]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Update all translations reflecting the whitespace change.
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:94
132 #: db-updater.php:163
133 #: db-updater.php:176
134 #: register.php:194
135 #: register.php:239
136 #: register.php:252
137 #: register.php:267
138 #: register.php:286
139 #: register.php:334
140 #: register.php:344
141 #: register.php:356
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
150
151 #: db-updater.php:102
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
168
169 #: db-updater.php:142
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
172
173 #: db-updater.php:148
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "BŁĄD!"
180
181 #: db-updater.php:158
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
251
252 #: index.php:118
253 #: index.php:148
254 #: index.php:254
255 #: prefs.php:83
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/filters.php:609
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/viewfeed.js:1205
262 msgid "Loading, please wait..."
263 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
264
265 #: index.php:128
266 #: index.php:200
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:134
271 #: index.php:208
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
274
275 #: index.php:162
276 msgid "Collapse feedlist"
277 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
278
279 #: index.php:165
280 msgid "Show articles"
281 msgstr "Pokaż artykuły"
282
283 #: index.php:168
284 msgid "Adaptive"
285 msgstr "Adaptacyjny"
286
287 #: index.php:169
288 msgid "All Articles"
289 msgstr "Wszystkie artykuły"
290
291 #: index.php:170
292 #: include/functions.php:1926
293 #: classes/feeds.php:106
294 msgid "Starred"
295 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
296
297 #: index.php:171
298 #: include/functions.php:1927
299 #: classes/feeds.php:107
300 msgid "Published"
301 msgstr "Opublikowane"
302
303 #: index.php:172
304 #: classes/feeds.php:93
305 #: classes/feeds.php:105
306 msgid "Unread"
307 msgstr "Nieprzeczytane"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignoruj punktację"
312
313 #: index.php:174
314 msgid "Updated"
315 msgstr "Zaktualizowany"
316
317 #: index.php:177
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Sortuj artykuły"
320
321 #: index.php:180
322 msgid "Default"
323 msgstr "Domyślne"
324
325 #: index.php:181
326 msgid "Date"
327 msgstr "Data"
328
329 #: index.php:182
330 #: include/localized_schema.php:3
331 msgid "Title"
332 msgstr "Tytuł"
333
334 #: index.php:183
335 msgid "Score"
336 msgstr "Punktacja"
337
338 #: index.php:189
339 #: classes/pref/feeds.php:535
340 #: classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Aktualizuj"
343
344 #: index.php:193
345 #: index.php:223
346 #: include/functions.php:1917
347 #: include/localized_schema.php:10
348 #: classes/feeds.php:111
349 #: classes/feeds.php:136
350 #: classes/feeds.php:406
351 #: js/FeedTree.js:128
352 #: js/FeedTree.js:156
353 #: plugins/digest/digest.js:630
354 msgid "Mark as read"
355 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
356
357 #: index.php:213
358 msgid "Actions..."
359 msgstr "Działania..."
360
361 #: index.php:215
362 #, fuzzy
363 msgid "Preferences..."
364 msgstr "Ustawienia"
365
366 #: index.php:216
367 msgid "Search..."
368 msgstr "Szukaj..."
369
370 #: index.php:217
371 msgid "Feed actions:"
372 msgstr "Działania dla kanałów:"
373
374 #: index.php:218
375 #: classes/handler/public.php:542
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Prenumeruj kanał..."
378
379 #: index.php:219
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Edytuj ten kanał..."
382
383 #: index.php:220
384 msgid "Rescore feed"
385 msgstr "Przelicz punktację kanału"
386
387 #: index.php:221
388 #: classes/pref/feeds.php:684
389 #: classes/pref/feeds.php:1269
390 #: js/PrefFeedTree.js:73
391 msgid "Unsubscribe"
392 msgstr "Wypisz się"
393
394 #: index.php:222
395 msgid "All feeds:"
396 msgstr "Wszystkie kanały:"
397
398 #: index.php:224
399 msgid "(Un)hide read feeds"
400 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
401
402 #: index.php:225
403 msgid "Other actions:"
404 msgstr "Inne działania:"
405
406 #: index.php:227
407 msgid "Switch to digest..."
408 msgstr "Przełącz na przegląd..."
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
413
414 #: index.php:231
415 #: include/functions.php:1903
416 #, fuzzy
417 msgid "Toggle widescreen mode"
418 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
419
420 #: index.php:233
421 msgid "Select by tags..."
422 msgstr "Wybierz używając tagów..."
423
424 #: index.php:234
425 msgid "Create label..."
426 msgstr "Utwórz etykietę..."
427
428 #: index.php:235
429 msgid "Create filter..."
430 msgstr "Utwórz filtr..."
431
432 #: index.php:236
433 msgid "Keyboard shortcuts help"
434 msgstr "O skrótach klawiszowych"
435
436 #: index.php:238
437 #: plugins/digest/digest_body.php:61
438 msgid "Logout"
439 msgstr "Wyloguj"
440
441 #: prefs.php:26
442 #: prefs.php:103
443 #: include/functions.php:1929
444 #: classes/pref/prefs.php:377
445 msgid "Preferences"
446 msgstr "Ustawienia"
447
448 #: prefs.php:94
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Skróty klawiszowe"
451
452 #: prefs.php:95
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Wyjdź z ustawień"
455
456 #: prefs.php:106
457 #: classes/pref/feeds.php:100
458 #: classes/pref/feeds.php:1174
459 #: classes/pref/feeds.php:1237
460 msgid "Feeds"
461 msgstr "Kanały"
462
463 #: prefs.php:109
464 #: classes/pref/filters.php:117
465 msgid "Filters"
466 msgstr "Filtry"
467
468 #: prefs.php:112
469 #: include/functions.php:1136
470 #: include/functions.php:1757
471 #: classes/pref/labels.php:90
472 msgid "Labels"
473 msgstr "Etykiety"
474
475 #: prefs.php:116
476 msgid "Users"
477 msgstr "Użytkownicy"
478
479 #: register.php:186
480 #: include/login_form.php:228
481 msgid "Create new account"
482 msgstr "Utwórz nowe konto"
483
484 #: register.php:190
485 msgid "New user registrations are administratively disabled."
486 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
487
488 #: register.php:215
489 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
490 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
491
492 #: register.php:221
493 msgid "Desired login:"
494 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
495
496 #: register.php:224
497 msgid "Check availability"
498 msgstr "Sprawdź dostępność"
499
500 #: register.php:226
501 #: classes/handler/public.php:743
502 msgid "Email:"
503 msgstr "Email:"
504
505 #: register.php:229
506 #: classes/handler/public.php:748
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
509
510 #: register.php:232
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Zarejestruj się"
513
514 #: register.php:250
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
517
518 #: register.php:265
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
521
522 #: register.php:284
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
525
526 #: register.php:331
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Konto zostało założone."
529
530 #: register.php:353
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
533
534 #: update.php:55
535 #, fuzzy
536 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
537 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
538
539 #: include/digest.php:109
540 #: include/functions.php:1145
541 #: include/functions.php:1658
542 #: include/functions.php:1743
543 #: include/functions.php:1765
544 #: classes/opml.php:416
545 #: classes/pref/feeds.php:188
546 msgid "Uncategorized"
547 msgstr "Bez kategorii"
548
549 #: include/feedbrowser.php:83
550 #, fuzzy, php-format
551 msgid "%d archived article"
552 msgid_plural "%d archived articles"
553 msgstr[0] "%d zarchiwizowanych artykułów"
554 msgstr[1] "%d zarchiwizowanych artykułów"
555 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
556
557 #: include/feedbrowser.php:107
558 msgid "No feeds found."
559 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
560
561 #: include/functions.php:706
562 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
563 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
564
565 #: include/functions.php:1134
566 #: include/functions.php:1755
567 msgid "Special"
568 msgstr "Specjalne"
569
570 #: include/functions.php:1607
571 #: classes/dlg.php:369
572 #: classes/pref/filters.php:368
573 msgid "All feeds"
574 msgstr "Wszystkie kanały"
575
576 #: include/functions.php:1808
577 msgid "Starred articles"
578 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
579
580 #: include/functions.php:1810
581 msgid "Published articles"
582 msgstr "Opublikowane artykuły"
583
584 #: include/functions.php:1812
585 msgid "Fresh articles"
586 msgstr "Świeże artykuły"
587
588 #: include/functions.php:1814
589 #: include/functions.php:1924
590 msgid "All articles"
591 msgstr "Wszystkie artykuły"
592
593 #: include/functions.php:1816
594 msgid "Archived articles"
595 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
596
597 #: include/functions.php:1818
598 msgid "Recently read"
599 msgstr "Ostatnio czytane"
600
601 #: include/functions.php:1880
602 msgid "Navigation"
603 msgstr "Nawigacja"
604
605 #: include/functions.php:1881
606 #, fuzzy
607 msgid "Open next feed"
608 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
609
610 #: include/functions.php:1882
611 msgid "Open previous feed"
612 msgstr ""
613
614 #: include/functions.php:1883
615 #, fuzzy
616 msgid "Open next article"
617 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
618
619 #: include/functions.php:1884
620 #, fuzzy
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
623
624 #: include/functions.php:1885
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
626 msgstr ""
627
628 #: include/functions.php:1886
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1887
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
635
636 #: include/functions.php:1888
637 #, fuzzy
638 msgid "Article"
639 msgstr "Wszystkie artykuły"
640
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
644
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
648
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
652
653 #: include/functions.php:1892
654 msgid "Edit tags"
655 msgstr "Edytuj tagi"
656
657 #: include/functions.php:1893
658 #, fuzzy
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
661
662 #: include/functions.php:1894
663 #, fuzzy
664 msgid "Dismiss read"
665 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
666
667 #: include/functions.php:1895
668 #, fuzzy
669 msgid "Open in new window"
670 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
671
672 #: include/functions.php:1896
673 #: js/viewfeed.js:1844
674 msgid "Mark below as read"
675 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
676
677 #: include/functions.php:1897
678 #: js/viewfeed.js:1838
679 msgid "Mark above as read"
680 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
681
682 #: include/functions.php:1898
683 #, fuzzy
684 msgid "Scroll down"
685 msgstr "Zrobione."
686
687 #: include/functions.php:1899
688 msgid "Scroll up"
689 msgstr ""
690
691 #: include/functions.php:1900
692 #, fuzzy
693 msgid "Select article under cursor"
694 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
695
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Email article"
698 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
699
700 #: include/functions.php:1902
701 #, fuzzy
702 msgid "Close/collapse article"
703 msgstr "Zamknij artykuł"
704
705 #: include/functions.php:1904
706 #: plugins/embed_original/init.php:33
707 #, fuzzy
708 msgid "Toggle embed original"
709 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
710
711 #: include/functions.php:1905
712 #, fuzzy
713 msgid "Article selection"
714 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
715
716 #: include/functions.php:1906
717 msgid "Select all articles"
718 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
719
720 #: include/functions.php:1907
721 #, fuzzy
722 msgid "Select unread"
723 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
724
725 #: include/functions.php:1908
726 #, fuzzy
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Oznacz gwiazdką"
729
730 #: include/functions.php:1909
731 #, fuzzy
732 msgid "Select published"
733 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
734
735 #: include/functions.php:1910
736 #, fuzzy
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
739
740 #: include/functions.php:1911
741 #, fuzzy
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
744
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
748 msgid "Feed"
749 msgstr "Kanał"
750
751 #: include/functions.php:1913
752 #, fuzzy
753 msgid "Refresh current feed"
754 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
755
756 #: include/functions.php:1914
757 #, fuzzy
758 msgid "Un/hide read feeds"
759 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
760
761 #: include/functions.php:1915
762 #: classes/pref/feeds.php:1240
763 msgid "Subscribe to feed"
764 msgstr "Prenumeruj kanał"
765
766 #: include/functions.php:1916
767 #: js/FeedTree.js:135
768 #: js/PrefFeedTree.js:67
769 msgid "Edit feed"
770 msgstr "Edytuj kanał"
771
772 #: include/functions.php:1918
773 #, fuzzy
774 msgid "Reverse headlines"
775 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
776
777 #: include/functions.php:1919
778 #, fuzzy
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
781
782 #: include/functions.php:1920
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
786
787 #: include/functions.php:1921
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Umieść w kategorii:"
791
792 #: include/functions.php:1922
793 #, fuzzy
794 msgid "Toggle combined mode"
795 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
796
797 #: include/functions.php:1923
798 #, fuzzy
799 msgid "Go to"
800 msgstr "Idź do..."
801
802 #: include/functions.php:1925
803 msgid "Fresh"
804 msgstr ""
805
806 #: include/functions.php:1928
807 msgid "Tag cloud"
808 msgstr "Chmura tagów"
809
810 #: include/functions.php:1930
811 #, fuzzy
812 msgid "Other"
813 msgstr "Inne kanały"
814
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
817 msgid "Create label"
818 msgstr "Utwórz etykietę"
819
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:587
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Utwórz filtr"
824
825 #: include/functions.php:1933
826 #, fuzzy
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
829
830 #: include/functions.php:1934
831 #, fuzzy
832 msgid "Show help dialog"
833 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
834
835 #: include/functions.php:2415
836 #, php-format
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
839
840 #: include/functions.php:2897
841 #: js/viewfeed.js:1931
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
844
845 #: include/functions.php:2898
846 #: js/viewfeed.js:1930
847 msgid "Play"
848 msgstr "Odtwórz"
849
850 #: include/functions.php:3015
851 msgid " - "
852 msgstr " - "
853
854 #: include/functions.php:3037
855 #: include/functions.php:3329
856 #: classes/rpc.php:360
857 msgid "no tags"
858 msgstr "brak tagów"
859
860 #: include/functions.php:3047
861 #: classes/feeds.php:649
862 msgid "Edit tags for this article"
863 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
864
865 #: include/functions.php:3076
866 #: classes/feeds.php:605
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
869
870 #: include/functions.php:3089
871 #: classes/feeds.php:618
872 #: classes/pref/feeds.php:507
873 msgid "Feed URL"
874 msgstr "Adres kanału"
875
876 #: include/functions.php:3120
877 #: classes/backend.php:105
878 #: classes/dlg.php:43
879 #: classes/dlg.php:162
880 #: classes/dlg.php:185
881 #: classes/dlg.php:222
882 #: classes/dlg.php:506
883 #: classes/dlg.php:541
884 #: classes/dlg.php:572
885 #: classes/dlg.php:606
886 #: classes/dlg.php:618
887 #: classes/pref/filters.php:108
888 #: classes/pref/feeds.php:1553
889 #: classes/pref/feeds.php:1624
890 #: classes/pref/users.php:106
891 #: plugins/import_export/init.php:409
892 #: plugins/import_export/init.php:432
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:330
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Zamknij to okno"
897
898 #: include/functions.php:3354
899 msgid "(edit note)"
900 msgstr "(edytuj notatkę)"
901
902 #: include/functions.php:3587
903 msgid "unknown type"
904 msgstr "nieznany typ"
905
906 #: include/functions.php:3643
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "Załączniki"
909
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Tytuł lub Treść"
913
914 #: include/localized_schema.php:5
915 msgid "Link"
916 msgstr "Łącze"
917
918 #: include/localized_schema.php:6
919 msgid "Content"
920 msgstr "Treść"
921
922 #: include/localized_schema.php:7
923 msgid "Article Date"
924 msgstr "Dane artykułu"
925
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Usuń artykuł"
929
930 #: include/localized_schema.php:11
931 msgid "Set starred"
932 msgstr "Oznacz gwiazdką"
933
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Opublikuj"
940
941 #: include/localized_schema.php:13
942 msgid "Assign tags"
943 msgstr "Przypisz tagi"
944
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "Przypisz etykietę"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr "Zmień punktację"
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr "Ogólne"
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr "Interfejs"
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr "Zaawansowane"
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
973
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
977
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
981
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
985
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
989
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Używa strefy UTC"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Krótki format daty"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Długi format daty"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1052 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1064 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "Czarna lista tagów"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1105
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:57
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:60
1124 #: js/prefs.js:1740
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:454
1146 #: classes/handler/public.php:738
1147 msgid "Login:"
1148 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1149
1150 #: include/login_form.php:192
1151 #: classes/handler/public.php:457
1152 msgid "Password:"
1153 msgstr "Hasło:"
1154
1155 #: include/login_form.php:197
1156 #, fuzzy
1157 msgid "I forgot my password"
1158 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1159
1160 #: include/login_form.php:201
1161 #: classes/handler/public.php:460
1162 msgid "Language:"
1163 msgstr "Język:"
1164
1165 #: include/login_form.php:209
1166 msgid "Profile:"
1167 msgstr "Profil:"
1168
1169 #: include/login_form.php:213
1170 #: classes/dlg.php:98
1171 #: classes/handler/public.php:214
1172 #: classes/rpc.php:64
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Domyślny profil"
1175
1176 #: include/login_form.php:221
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Wersja lekka"
1179
1180 #: include/login_form.php:225
1181 #: classes/handler/public.php:470
1182 msgid "Log in"
1183 msgstr "Zaloguj"
1184
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1188
1189 #: classes/backend.php:34
1190 msgid "Keyboard Shortcuts"
1191 msgstr "Skróty klawiszowe"
1192
1193 #: classes/backend.php:57
1194 msgid "Shift"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: classes/backend.php:60
1198 msgid "Ctrl"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/backend.php:84
1202 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1203 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1204
1205 #: classes/backend.php:99
1206 msgid "Help topic not found."
1207 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1208
1209 #: classes/dlg.php:22
1210 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1211 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1212
1213 #: classes/dlg.php:55
1214 #: classes/pref/filters.php:230
1215 #: classes/pref/filters.php:277
1216 #: classes/pref/filters.php:578
1217 #: classes/pref/filters.php:657
1218 #: classes/pref/filters.php:684
1219 #: classes/pref/labels.php:272
1220 #: classes/pref/feeds.php:1228
1221 #: classes/pref/feeds.php:1498
1222 #: classes/pref/feeds.php:1567
1223 #: classes/pref/users.php:360
1224 #: plugins/instances/init.php:287
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "Wybierz"
1227
1228 #: classes/dlg.php:58
1229 #: classes/feeds.php:92
1230 #: classes/pref/filters.php:233
1231 #: classes/pref/filters.php:280
1232 #: classes/pref/filters.php:581
1233 #: classes/pref/filters.php:660
1234 #: classes/pref/filters.php:687
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/feeds.php:1231
1237 #: classes/pref/feeds.php:1501
1238 #: classes/pref/feeds.php:1570
1239 #: classes/pref/users.php:363
1240 #: plugins/instances/init.php:290
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Wszystko"
1243
1244 #: classes/dlg.php:60
1245 #: classes/feeds.php:95
1246 #: classes/pref/filters.php:235
1247 #: classes/pref/filters.php:282
1248 #: classes/pref/filters.php:583
1249 #: classes/pref/filters.php:662
1250 #: classes/pref/filters.php:689
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/feeds.php:1233
1253 #: classes/pref/feeds.php:1503
1254 #: classes/pref/feeds.php:1572
1255 #: classes/pref/users.php:365
1256 #: plugins/instances/init.php:292
1257 msgid "None"
1258 msgstr "Nic"
1259
1260 #: classes/dlg.php:69
1261 msgid "Create profile"
1262 msgstr "Utwórz profil"
1263
1264 #: classes/dlg.php:92
1265 #: classes/dlg.php:122
1266 msgid "(active)"
1267 msgstr "(aktywny)"
1268
1269 #: classes/dlg.php:156
1270 msgid "Remove selected profiles"
1271 msgstr "Usuń wybrane profile"
1272
1273 #: classes/dlg.php:158
1274 msgid "Activate profile"
1275 msgstr "Aktywuj profil"
1276
1277 #: classes/dlg.php:168
1278 msgid "Public OPML URL"
1279 msgstr "Publiczny adres OPML"
1280
1281 #: classes/dlg.php:173
1282 msgid "Your Public OPML URL is:"
1283 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1284
1285 #: classes/dlg.php:182
1286 #: classes/dlg.php:569
1287 msgid "Generate new URL"
1288 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1289
1290 #: classes/dlg.php:194
1291 msgid "Notice"
1292 msgstr "Uwaga"
1293
1294 #: classes/dlg.php:200
1295 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1296 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1297
1298 #: classes/dlg.php:204
1299 #: classes/dlg.php:213
1300 msgid "Last update:"
1301 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1302
1303 #: classes/dlg.php:209
1304 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1305 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1306
1307 #: classes/dlg.php:234
1308 #: classes/dlg.php:242
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Feed or site URL"
1311 msgstr "Adres kanału"
1312
1313 #: classes/dlg.php:248
1314 #: classes/dlg.php:713
1315 #: classes/pref/feeds.php:527
1316 #: classes/pref/feeds.php:747
1317 msgid "Place in category:"
1318 msgstr "Umieść w kategorii:"
1319
1320 #: classes/dlg.php:256
1321 msgid "Available feeds"
1322 msgstr "Dostępne kanały"
1323
1324 #: classes/dlg.php:268
1325 #: classes/pref/feeds.php:557
1326 #: classes/pref/feeds.php:783
1327 #: classes/pref/users.php:155
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Uwierzytelnianie"
1330
1331 #: classes/dlg.php:272
1332 #: classes/dlg.php:727
1333 #: classes/pref/feeds.php:563
1334 #: classes/pref/feeds.php:787
1335 #: classes/pref/users.php:420
1336 msgid "Login"
1337 msgstr "Nazwa użytkownika"
1338
1339 #: classes/dlg.php:275
1340 #: classes/dlg.php:730
1341 #: classes/pref/prefs.php:202
1342 #: classes/pref/feeds.php:569
1343 #: classes/pref/feeds.php:793
1344 msgid "Password"
1345 msgstr "Hasło"
1346
1347 #: classes/dlg.php:285
1348 msgid "This feed requires authentication."
1349 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1350
1351 #: classes/dlg.php:290
1352 #: classes/dlg.php:346
1353 #: classes/dlg.php:748
1354 msgid "Subscribe"
1355 msgstr "Prenumeruj"
1356
1357 #: classes/dlg.php:293
1358 msgid "More feeds"
1359 msgstr "Więcej kanałów"
1360
1361 #: classes/dlg.php:296
1362 #: classes/dlg.php:348
1363 #: classes/dlg.php:408
1364 #: classes/dlg.php:439
1365 #: classes/dlg.php:650
1366 #: classes/dlg.php:700
1367 #: classes/dlg.php:749
1368 #: classes/handler/public.php:431
1369 #: classes/handler/public.php:473
1370 #: classes/pref/filters.php:349
1371 #: classes/pref/filters.php:729
1372 #: classes/pref/filters.php:798
1373 #: classes/pref/filters.php:865
1374 #: classes/pref/labels.php:81
1375 #: classes/pref/feeds.php:701
1376 #: classes/pref/feeds.php:849
1377 #: classes/pref/users.php:194
1378 #: plugins/instances/init.php:251
1379 #: plugins/mail/init.php:131
1380 #: plugins/note/init.php:55
1381 msgid "Cancel"
1382 msgstr "Anuluj"
1383
1384 #: classes/dlg.php:316
1385 #: classes/dlg.php:407
1386 #: classes/pref/filters.php:574
1387 #: classes/pref/feeds.php:1224
1388 #: classes/pref/users.php:350
1389 #: js/tt-rss.js:166
1390 msgid "Search"
1391 msgstr "Szukaj"
1392
1393 #: classes/dlg.php:320
1394 msgid "Popular feeds"
1395 msgstr "Popularne kanały"
1396
1397 #: classes/dlg.php:321
1398 msgid "Feed archive"
1399 msgstr "Archiwum kanału"
1400
1401 #: classes/dlg.php:324
1402 msgid "limit:"
1403 msgstr "limit:"
1404
1405 #: classes/dlg.php:347
1406 #: classes/pref/filters.php:339
1407 #: classes/pref/filters.php:596
1408 #: classes/pref/labels.php:284
1409 #: classes/pref/feeds.php:674
1410 #: classes/pref/users.php:376
1411 #: plugins/instances/init.php:297
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Usuń"
1414
1415 #: classes/dlg.php:358
1416 msgid "Look for"
1417 msgstr "Szukaj napisu"
1418
1419 #: classes/dlg.php:366
1420 msgid "Limit search to:"
1421 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1422
1423 #: classes/dlg.php:382
1424 msgid "This feed"
1425 msgstr "Ten kanał"
1426
1427 #: classes/dlg.php:414
1428 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1429 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1430
1431 #: classes/dlg.php:437
1432 #: classes/dlg.php:648
1433 #: classes/pref/filters.php:346
1434 #: classes/pref/labels.php:79
1435 #: classes/pref/feeds.php:700
1436 #: classes/pref/feeds.php:846
1437 #: classes/pref/users.php:192
1438 #: plugins/instances/init.php:248
1439 #: plugins/note/init.php:53
1440 #: plugins/nsfw/init.php:86
1441 #: plugins/owncloud/init.php:62
1442 msgid "Save"
1443 msgstr "Zapisz"
1444
1445 #: classes/dlg.php:445
1446 msgid "Tag Cloud"
1447 msgstr "Chmura tagów"
1448
1449 #: classes/dlg.php:514
1450 msgid "Select item(s) by tags"
1451 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1452
1453 #: classes/dlg.php:517
1454 msgid "Match:"
1455 msgstr "Dopasuj:"
1456
1457 #: classes/dlg.php:519
1458 msgid "Any"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: classes/dlg.php:522
1462 #, fuzzy
1463 msgid "All tags."
1464 msgstr "brak tagów"
1465
1466 #: classes/dlg.php:524
1467 msgid "Which Tags?"
1468 msgstr "Które tagi?"
1469
1470 #: classes/dlg.php:537
1471 msgid "Display entries"
1472 msgstr "Wyświetl wpisy"
1473
1474 #: classes/dlg.php:549
1475 #: classes/feeds.php:138
1476 msgid "View as RSS"
1477 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1478
1479 #: classes/dlg.php:560
1480 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1481 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1482
1483 #: classes/dlg.php:589
1484 #: plugins/updater/init.php:304
1485 #, php-format
1486 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1487 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1488
1489 #: classes/dlg.php:597
1490 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1491 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1492
1493 #: classes/dlg.php:601
1494 #: classes/pref/users.php:372
1495 msgid "Details"
1496 msgstr "Szczegóły"
1497
1498 #: classes/dlg.php:603
1499 msgid "Download"
1500 msgstr "Pobierz"
1501
1502 #: classes/dlg.php:611
1503 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/dlg.php:632
1507 #, php-format
1508 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1509 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1510
1511 #: classes/dlg.php:659
1512 #: plugins/instances/init.php:207
1513 msgid "Instance"
1514 msgstr "Instancja"
1515
1516 #: classes/dlg.php:665
1517 #: classes/handler/public.php:405
1518 #: classes/pref/feeds.php:505
1519 #: classes/pref/feeds.php:734
1520 #: plugins/instances/init.php:215
1521 msgid "URL:"
1522 msgstr "Adres:"
1523
1524 #: classes/dlg.php:668
1525 #: plugins/instances/init.php:218
1526 #: plugins/instances/init.php:315
1527 msgid "Instance URL"
1528 msgstr "Adres instancji:"
1529
1530 #: classes/dlg.php:678
1531 #: plugins/instances/init.php:229
1532 msgid "Access key:"
1533 msgstr "Klucz dostępu:"
1534
1535 #: classes/dlg.php:681
1536 #: plugins/instances/init.php:232
1537 #: plugins/instances/init.php:316
1538 msgid "Access key"
1539 msgstr "Klucz dostępu"
1540
1541 #: classes/dlg.php:685
1542 #: plugins/instances/init.php:236
1543 msgid "Use one access key for both linked instances."
1544 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1545
1546 #: classes/dlg.php:693
1547 #: plugins/instances/init.php:244
1548 msgid "Generate new key"
1549 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1550
1551 #: classes/dlg.php:697
1552 msgid "Create link"
1553 msgstr "Utwórz łącze"
1554
1555 #: classes/dlg.php:710
1556 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1557 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1558
1559 #: classes/dlg.php:719
1560 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1561 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1562
1563 #: classes/dlg.php:741
1564 msgid "Feeds require authentication."
1565 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1566
1567 #: classes/feeds.php:68
1568 msgid "Visit the website"
1569 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1570
1571 #: classes/feeds.php:83
1572 msgid "View as RSS feed"
1573 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1574
1575 #: classes/feeds.php:91
1576 msgid "Select:"
1577 msgstr "Wybierz: "
1578
1579 #: classes/feeds.php:94
1580 msgid "Invert"
1581 msgstr "Odwróć"
1582
1583 #: classes/feeds.php:101
1584 #, fuzzy
1585 msgid "More..."
1586 msgstr "%d więcej..."
1587
1588 #: classes/feeds.php:103
1589 msgid "Selection toggle:"
1590 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1591
1592 #: classes/feeds.php:109
1593 msgid "Selection:"
1594 msgstr "Zaznaczenie:"
1595
1596 #: classes/feeds.php:112
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Set score"
1599 msgstr "Punktacja"
1600
1601 #: classes/feeds.php:115
1602 msgid "Archive"
1603 msgstr "Archiwizuj"
1604
1605 #: classes/feeds.php:117
1606 msgid "Move back"
1607 msgstr "Cofnij"
1608
1609 #: classes/feeds.php:118
1610 #: classes/pref/filters.php:242
1611 #: classes/pref/filters.php:289
1612 #: classes/pref/filters.php:669
1613 #: classes/pref/filters.php:696
1614 msgid "Delete"
1615 msgstr "Usuń"
1616
1617 #: classes/feeds.php:125
1618 #: classes/feeds.php:130
1619 #: plugins/mail/init.php:28
1620 #: plugins/mailto/init.php:28
1621 msgid "Forward by email"
1622 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1623
1624 #: classes/feeds.php:134
1625 msgid "Feed:"
1626 msgstr "Kanał:"
1627
1628 #: classes/feeds.php:201
1629 #: classes/feeds.php:794
1630 msgid "Feed not found."
1631 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1632
1633 #: classes/feeds.php:498
1634 msgid "mark as read"
1635 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1636
1637 #: classes/feeds.php:550
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Collapse article"
1640 msgstr "Zamknij artykuł"
1641
1642 #: classes/feeds.php:695
1643 msgid "No unread articles found to display."
1644 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1645
1646 #: classes/feeds.php:698
1647 msgid "No updated articles found to display."
1648 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1649
1650 #: classes/feeds.php:701
1651 msgid "No starred articles found to display."
1652 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1653
1654 #: classes/feeds.php:705
1655 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1656 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1657
1658 #: classes/feeds.php:707
1659 msgid "No articles found to display."
1660 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1661
1662 #: classes/feeds.php:722
1663 #: classes/feeds.php:910
1664 #, php-format
1665 msgid "Feeds last updated at %s"
1666 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1667
1668 #: classes/feeds.php:732
1669 #: classes/feeds.php:920
1670 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1671 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1672
1673 #: classes/feeds.php:900
1674 msgid "No feed selected."
1675 msgstr "Nie wybrano kanału."
1676
1677 #: classes/handler/public.php:395
1678 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1681 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1682
1683 #: classes/handler/public.php:403
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Title:"
1686 msgstr "Tytuł"
1687
1688 #: classes/handler/public.php:407
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Content:"
1691 msgstr "Treść"
1692
1693 #: classes/handler/public.php:409
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Labels:"
1696 msgstr "Etykiety"
1697
1698 #: classes/handler/public.php:428
1699 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: classes/handler/public.php:430
1703 msgid "Share"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: classes/handler/public.php:452
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Not logged in"
1709 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1710
1711 #: classes/handler/public.php:512
1712 msgid "Incorrect username or password"
1713 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1714
1715 #: classes/handler/public.php:548
1716 #: classes/handler/public.php:645
1717 #, fuzzy, php-format
1718 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1719 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1720
1721 #: classes/handler/public.php:551
1722 #: classes/handler/public.php:636
1723 #, fuzzy, php-format
1724 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1725 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1726
1727 #: classes/handler/public.php:554
1728 #: classes/handler/public.php:639
1729 #, php-format
1730 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: classes/handler/public.php:557
1734 #: classes/handler/public.php:642
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1737 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1738
1739 #: classes/handler/public.php:560
1740 #: classes/handler/public.php:648
1741 msgid "Multiple feed URLs found."
1742 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1743
1744 #: classes/handler/public.php:564
1745 #: classes/handler/public.php:653
1746 #, php-format
1747 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/handler/public.php:582
1751 #: classes/handler/public.php:671
1752 msgid "Subscribe to selected feed"
1753 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1754
1755 #: classes/handler/public.php:607
1756 #: classes/handler/public.php:695
1757 msgid "Edit subscription options"
1758 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1759
1760 #: classes/handler/public.php:724
1761 #: classes/handler/public.php:753
1762 #: classes/pref/users.php:378
1763 msgid "Reset password"
1764 msgstr "Resetuj hasło"
1765
1766 #: classes/handler/public.php:764
1767 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: classes/handler/public.php:766
1771 #: classes/handler/public.php:782
1772 #: classes/handler/public.php:787
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Go back"
1775 msgstr "Cofnij"
1776
1777 #: classes/handler/public.php:778
1778 msgid "Completed."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/handler/public.php:781
1782 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: classes/handler/public.php:786
1786 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: classes/opml.php:28
1790 #: classes/opml.php:33
1791 msgid "OPML Utility"
1792 msgstr "Narzędzie OPML"
1793
1794 #: classes/opml.php:37
1795 msgid "Importing OPML..."
1796 msgstr "Importowanie OPML..."
1797
1798 #: classes/opml.php:41
1799 msgid "Return to preferences"
1800 msgstr "Wróć do ustawień"
1801
1802 #: classes/opml.php:270
1803 #, php-format
1804 msgid "Adding feed: %s"
1805 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1806
1807 #: classes/opml.php:281
1808 #, php-format
1809 msgid "Duplicate feed: %s"
1810 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1811
1812 #: classes/opml.php:295
1813 #, php-format
1814 msgid "Adding label %s"
1815 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1816
1817 #: classes/opml.php:298
1818 #, php-format
1819 msgid "Duplicate label: %s"
1820 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1821
1822 #: classes/opml.php:310
1823 #, php-format
1824 msgid "Setting preference key %s to %s"
1825 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1826
1827 #: classes/opml.php:339
1828 msgid "Adding filter..."
1829 msgstr "Dodaję filtr..."
1830
1831 #: classes/opml.php:416
1832 #, php-format
1833 msgid "Processing category: %s"
1834 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1835
1836 #: classes/opml.php:468
1837 msgid "Error: please upload OPML file."
1838 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1839
1840 #: classes/opml.php:475
1841 msgid "Error while parsing document."
1842 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:57
1845 msgid "Articles matching this filter:"
1846 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:94
1849 #, fuzzy
1850 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1851 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:98
1854 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:225
1858 #: classes/pref/filters.php:652
1859 #: classes/pref/filters.php:767
1860 msgid "Match"
1861 msgstr "Dopasuj"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:239
1864 #: classes/pref/filters.php:286
1865 #: classes/pref/filters.php:666
1866 #: classes/pref/filters.php:693
1867 msgid "Add"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:272
1871 #: classes/pref/filters.php:679
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Apply actions"
1874 msgstr "Dodaj działania"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:322
1877 #: classes/pref/filters.php:708
1878 msgid "Enabled"
1879 msgstr "Włączone"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:331
1882 #: classes/pref/filters.php:711
1883 msgid "Match any rule"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:343
1887 #: classes/pref/filters.php:723
1888 msgid "Test"
1889 msgstr "Testuj"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:375
1892 #, php-format
1893 msgid "%s on %s in %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:590
1897 msgid "Combine"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:593
1901 #: classes/pref/users.php:374
1902 #: plugins/instances/init.php:296
1903 msgid "Edit"
1904 msgstr "Edytuj"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:600
1907 #: classes/pref/feeds.php:1283
1908 msgid "Rescore articles"
1909 msgstr "Przywróć artykuły"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:726
1912 msgid "Create"
1913 msgstr "Utwórz"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:776
1916 msgid "on field"
1917 msgstr "pole"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:782
1920 #: js/PrefFilterTree.js:29
1921 #: plugins/digest/digest.js:241
1922 msgid "in"
1923 msgstr "w"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:795
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Save rule"
1928 msgstr "Zapisz"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:795
1931 #: js/functions.js:1078
1932 msgid "Add rule"
1933 msgstr "Dodaj regułę"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:818
1936 msgid "Perform Action"
1937 msgstr "Wykonaj operację"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:844
1940 msgid "with parameters:"
1941 msgstr "z parametrami:"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:862
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Save action"
1946 msgstr "Działania na panelach"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:862
1949 #: js/functions.js:1104
1950 msgid "Add action"
1951 msgstr "Dodaj działania"
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:22
1954 msgid "Caption"
1955 msgstr "Opis"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:37
1958 msgid "Colors"
1959 msgstr "Kolory"
1960
1961 #: classes/pref/labels.php:42
1962 msgid "Foreground:"
1963 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1966 msgid "Background:"
1967 msgstr "Tło:"
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:232
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Created label <b>%s</b>"
1972 msgstr "Utwórz etykietę"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:287
1975 msgid "Clear colors"
1976 msgstr "Wyczyść kolory"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:17
1979 msgid "Old password cannot be blank."
1980 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:22
1983 msgid "New password cannot be blank."
1984 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "Entered passwords do not match."
1988 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:37
1991 msgid "Function not supported by authentication module."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:69
1995 msgid "The configuration was saved."
1996 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:83
1999 #, php-format
2000 msgid "Unknown option: %s"
2001 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:97
2004 msgid "Your personal data has been saved."
2005 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:137
2008 msgid "Personal data / Authentication"
2009 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:157
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Personal data"
2014 msgstr "Przygotuj dane"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:167
2017 msgid "Full name"
2018 msgstr "Nazwa"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:171
2021 msgid "E-mail"
2022 msgstr "E-mail"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:177
2025 msgid "Access level"
2026 msgstr "Poziom dostępu"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:187
2029 msgid "Save data"
2030 msgstr "Zapisz dane"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:209
2033 msgid "Your password is at default value, please change it."
2034 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:241
2037 msgid "Old password"
2038 msgstr "Stare hasło"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:244
2041 msgid "New password"
2042 msgstr "Nowe hasło"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:249
2045 msgid "Confirm password"
2046 msgstr "Potwierdź hasło"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:259
2049 msgid "Change password"
2050 msgstr "Zmień hasło"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:265
2053 msgid "One time passwords / Authenticator"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:294
2057 #: classes/pref/prefs.php:345
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Enter your password"
2060 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:305
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Disable OTP"
2065 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:311
2068 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:313
2072 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:354
2076 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:362
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Enable OTP"
2082 msgstr "Włączone"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:493
2085 msgid "Customize"
2086 msgstr "Dostosuj"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:552
2089 msgid "Register"
2090 msgstr "Zarejestruj"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:556
2093 msgid "Clear"
2094 msgstr "Wyczyść"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:562
2097 #, php-format
2098 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:595
2102 msgid "Save configuration"
2103 msgstr "Zapisz konfigurację"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:598
2106 msgid "Manage profiles"
2107 msgstr "Zarządzaj profilami"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:601
2110 msgid "Reset to defaults"
2111 msgstr "Przywróć domyślne"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:613
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Show additional preferences"
2116 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:625
2119 #: classes/pref/prefs.php:627
2120 msgid "Plugins"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:655
2124 msgid "System plugins"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:659
2128 #: classes/pref/prefs.php:708
2129 msgid "Plugin"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:660
2133 #: classes/pref/prefs.php:709
2134 msgid "Description"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:661
2138 #: classes/pref/prefs.php:710
2139 msgid "Version"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:662
2143 #: classes/pref/prefs.php:711
2144 msgid "Author"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:695
2148 #: classes/pref/prefs.php:746
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Clear data"
2151 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:704
2154 msgid "User plugins"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:761
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Enable selected plugins"
2160 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:816
2163 #: classes/pref/prefs.php:834
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Incorrect password"
2166 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:12
2169 msgid "Check to enable field"
2170 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:58
2173 #: classes/pref/feeds.php:175
2174 #: classes/pref/feeds.php:217
2175 #: classes/pref/feeds.php:223
2176 #: classes/pref/feeds.php:248
2177 #, fuzzy, php-format
2178 msgid "(%d feed)"
2179 msgid_plural "(%d feeds)"
2180 msgstr[0] "Zapisane kanały"
2181 msgstr[1] "Zapisane kanały"
2182 msgstr[2] "Zapisane kanały"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:494
2185 msgid "Feed Title"
2186 msgstr "Tytuł kanału"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:550
2189 #: classes/pref/feeds.php:774
2190 msgid "Article purging:"
2191 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:573
2194 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2195 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:577
2198 #: classes/pref/feeds.php:799
2199 #: classes/pref/users.php:177
2200 msgid "Options"
2201 msgstr "Opcje"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:589
2204 #: classes/pref/feeds.php:803
2205 msgid "Hide from Popular feeds"
2206 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:601
2209 #: classes/pref/feeds.php:809
2210 msgid "Include in e-mail digest"
2211 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:614
2214 #: classes/pref/feeds.php:815
2215 msgid "Always display image attachments"
2216 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:627
2219 #: classes/pref/feeds.php:823
2220 msgid "Do not embed images"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:640
2224 #: classes/pref/feeds.php:831
2225 msgid "Cache images locally"
2226 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:652
2229 #: classes/pref/feeds.php:837
2230 msgid "Mark updated articles as unread"
2231 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:658
2234 msgid "Icon"
2235 msgstr "Ikona"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:672
2238 msgid "Replace"
2239 msgstr "Zamień"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:691
2242 msgid "Resubscribe to push updates"
2243 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:698
2246 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2247 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:713
2250 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1077
2254 #: classes/pref/feeds.php:1130
2255 msgid "All done."
2256 msgstr "Zrobione."
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1185
2259 msgid "Feeds with errors"
2260 msgstr "Kanały z błędami"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1205
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Inactive feeds"
2265 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1242
2268 msgid "Edit selected feeds"
2269 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1244
2272 #: classes/pref/feeds.php:1258
2273 msgid "Reset sort order"
2274 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1246
2277 #: js/prefs.js:1785
2278 msgid "Batch subscribe"
2279 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1251
2282 msgid "Categories"
2283 msgstr "Kategorie"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1254
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Add category"
2288 msgstr "Edytuj kategorię"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1256
2291 msgid "(Un)hide empty categories"
2292 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1260
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Remove selected"
2297 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1274
2300 msgid "More actions..."
2301 msgstr "Więcej działań..."
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1278
2304 msgid "Manual purge"
2305 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1282
2308 msgid "Clear feed data"
2309 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1333
2312 msgid "OPML"
2313 msgstr "OPML"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1335
2316 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2317 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1337
2320 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2321 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1350
2324 msgid "Import my OPML"
2325 msgstr "Importuj mój OPML"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1354
2328 msgid "Filename:"
2329 msgstr "Nazwa pliku:"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1356
2332 msgid "Include settings"
2333 msgstr "Załącz ustawienia"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1360
2336 msgid "Export OPML"
2337 msgstr "Eksportuj OPML"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1364
2340 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2341 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1366
2344 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2345 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1369
2348 msgid "Display published OPML URL"
2349 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1379
2352 msgid "Firefox integration"
2353 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1381
2356 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2357 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1388
2360 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2361 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1396
2364 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2365 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1398
2368 msgid "Published articles and generated feeds"
2369 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1400
2372 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2373 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1406
2376 msgid "Display URL"
2377 msgstr "Wyświetl adres"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1409
2380 msgid "Clear all generated URLs"
2381 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1411
2384 msgid "Articles shared by URL"
2385 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1413
2388 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2389 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1416
2392 msgid "Unshare all articles"
2393 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1494
2396 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2397 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1531
2400 #: classes/pref/feeds.php:1600
2401 msgid "Click to edit feed"
2402 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1549
2405 #: classes/pref/feeds.php:1620
2406 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2407 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1560
2410 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2411 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2412
2413 #: classes/pref/users.php:6
2414 #: plugins/instances/init.php:157
2415 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2416 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
2417
2418 #: classes/pref/users.php:27
2419 msgid "User details"
2420 msgstr "Szczegóły użytkownika"
2421
2422 #: classes/pref/users.php:41
2423 msgid "User not found"
2424 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
2425
2426 #: classes/pref/users.php:60
2427 #: classes/pref/users.php:422
2428 msgid "Registered"
2429 msgstr "Zarejestrowany"
2430
2431 #: classes/pref/users.php:61
2432 msgid "Last logged in"
2433 msgstr "Ostatnio zalogowany"
2434
2435 #: classes/pref/users.php:68
2436 msgid "Subscribed feeds count"
2437 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
2438
2439 #: classes/pref/users.php:72
2440 msgid "Subscribed feeds"
2441 msgstr "Prenumerowane kanały"
2442
2443 #: classes/pref/users.php:122
2444 msgid "User Editor"
2445 msgstr "Edytor użytkowników"
2446
2447 #: classes/pref/users.php:158
2448 msgid "Access level: "
2449 msgstr "Poziom dostępu: "
2450
2451 #: classes/pref/users.php:171
2452 msgid "Change password to"
2453 msgstr "Zmień hasło na"
2454
2455 #: classes/pref/users.php:180
2456 msgid "E-mail: "
2457 msgstr "E-mail: "
2458
2459 #: classes/pref/users.php:258
2460 #, php-format
2461 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/pref/users.php:265
2465 #, php-format
2466 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/users.php:269
2470 #, php-format
2471 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: classes/pref/users.php:291
2475 #, php-format
2476 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: classes/pref/users.php:293
2480 #, php-format
2481 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: classes/pref/users.php:317
2485 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2486 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
2487
2488 #: classes/pref/users.php:368
2489 msgid "Create user"
2490 msgstr "Utwórz użytkownika"
2491
2492 #: classes/pref/users.php:421
2493 msgid "Access Level"
2494 msgstr "Poziom dostępu"
2495
2496 #: classes/pref/users.php:423
2497 msgid "Last login"
2498 msgstr "Ostatnie logowanie"
2499
2500 #: classes/pref/users.php:444
2501 #: plugins/instances/init.php:337
2502 msgid "Click to edit"
2503 msgstr "Kliknij aby edytować"
2504
2505 #: classes/pref/users.php:464
2506 msgid "No users defined."
2507 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
2508
2509 #: classes/pref/users.php:466
2510 msgid "No matching users found."
2511 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
2512
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Please enter your one time password:"
2516 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2517
2518 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2519 msgid "Password has been changed."
2520 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2521
2522 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2523 msgid "Old password is incorrect."
2524 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2525
2526 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2527 msgid "Bookmarklets"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2531 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2532 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2533
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2535 #, php-format
2536 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2537 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2538
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2540 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2541 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2544 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/close_button/init.php:24
2548 msgid "Close article"
2549 msgstr "Zamknij artykuł"
2550
2551 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2554 msgstr ""
2555 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2556 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2557 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2558
2559 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Back to feeds"
2562 msgstr "Nieaktywne kanały"
2563
2564 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2565 msgid "Hello,"
2566 msgstr "Cześć,"
2567
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2569 msgid "Regular version"
2570 msgstr "Wersja standardowa"
2571
2572 #: plugins/example/init.php:38
2573 msgid "Example Pane"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/example/init.php:69
2577 msgid "Sample value"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/example/init.php:75
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Set value"
2583 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2584
2585 #: plugins/flattr/init.php:30
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Flattr this article."
2588 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2589
2590 #: plugins/googleplus/init.php:29
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Share on Google+"
2593 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2594
2595 #: plugins/identica/init.php:29
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Share on identi.ca"
2598 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:64
2601 msgid "Import and export"
2602 msgstr "Import i eksport"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:66
2605 msgid "Article archive"
2606 msgstr "Archiwum artykułów"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:68
2609 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2610 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:71
2613 msgid "Export my data"
2614 msgstr "Eksportuj moje dane"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:87
2617 msgid "Import"
2618 msgstr "Importuj"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:221
2621 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2622 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:226
2625 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2626 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:385
2629 msgid "Finished: "
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:386
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "%d article processed, "
2635 msgid_plural "%d articles processed, "
2636 msgstr[0] "Edytuj notatkę do artykułu"
2637 msgstr[1] "Edytuj notatkę do artykułu"
2638 msgstr[2] "Edytuj notatkę do artykułu"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:387
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%d imported, "
2643 msgid_plural "%d imported, "
2644 msgstr[0] "był już zaimportowany."
2645 msgstr[1] "był już zaimportowany."
2646 msgstr[2] "był już zaimportowany."
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:388
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "%d feed created."
2651 msgid_plural "%d feeds created."
2652 msgstr[0] "Nie wybrano kanału."
2653 msgstr[1] "Nie wybrano kanału."
2654 msgstr[2] "Nie wybrano kanału."
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:393
2657 msgid "Could not load XML document."
2658 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:405
2661 msgid "Prepare data"
2662 msgstr "Przygotuj dane"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:426
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2667 msgstr ""
2668 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
2669 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2670
2671 #: plugins/instances/init.php:144
2672 msgid "Linked"
2673 msgstr "Połączone instancje"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:295
2676 msgid "Link instance"
2677 msgstr "Połącz instalację"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:307
2680 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2681 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:317
2684 msgid "Last connected"
2685 msgstr "Ostatnio połączony"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:318
2688 msgid "Status"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:319
2692 msgid "Stored feeds"
2693 msgstr "Zapisane kanały"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:71
2696 #: plugins/mail/init.php:77
2697 #: plugins/mailto/init.php:52
2698 #: plugins/mailto/init.php:58
2699 msgid "[Forwarded]"
2700 msgstr "[Przekazane]"
2701
2702 #: plugins/mail/init.php:71
2703 #: plugins/mailto/init.php:52
2704 msgid "Multiple articles"
2705 msgstr "Wiele artykułów"
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:92
2708 msgid "From:"
2709 msgstr "Od:"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:101
2712 msgid "To:"
2713 msgstr "Do:"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:114
2716 msgid "Subject:"
2717 msgstr "Temat:"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:130
2720 msgid "Send e-mail"
2721 msgstr "Wyślij email"
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:74
2724 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:78
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Forward selected article(s) by email."
2730 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2731
2732 #: plugins/mailto/init.php:81
2733 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:86
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Close this dialog"
2739 msgstr "Zamknij ten panel"
2740
2741 #: plugins/note/init.php:28
2742 #: plugins/note/note.js:11
2743 msgid "Edit article note"
2744 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2745
2746 #: plugins/nsfw/init.php:32
2747 #: plugins/nsfw/init.php:43
2748 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/nsfw/init.php:53
2752 msgid "NSFW Plugin"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/nsfw/init.php:80
2756 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/nsfw/init.php:101
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Configuration saved."
2762 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2763
2764 #: plugins/owncloud/init.php:35
2765 msgid "Owncloud"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/owncloud/init.php:59
2769 msgid "Owncloud url"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/owncloud/init.php:74
2773 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/pinterest/init.php:29
2777 msgid "Pinterest"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/pocket/init.php:30
2781 msgid "Pocket"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/share/init.php:27
2785 msgid "Share by URL"
2786 msgstr "Udostępnij adres"
2787
2788 #: plugins/share/init.php:49
2789 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2790 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2791
2792 #: plugins/tweet/init.php:29
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Share on Twitter"
2795 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:295
2798 #: plugins/updater/init.php:307
2799 #: plugins/updater/updater.js:10
2800 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:310
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2806 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:320
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2811 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:323
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Ready to update."
2816 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2817
2818 #: plugins/updater/init.php:328
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Start update"
2821 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2822
2823 #: js/feedlist.js:213
2824 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2825 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2826
2827 #: js/feedlist.js:415
2828 #: js/feedlist.js:430
2829 #: plugins/digest/digest.js:25
2830 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2831 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2832
2833 #: js/functions.js:91
2834 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2835 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2836
2837 #: js/functions.js:627
2838 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2839 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2840
2841 #: js/functions.js:630
2842 msgid "Date syntax is incorrect."
2843 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2844
2845 #: js/functions.js:757
2846 msgid "Remove stored feed icon?"
2847 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2848
2849 #: js/functions.js:789
2850 msgid "Please select an image file to upload."
2851 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2852
2853 #: js/functions.js:791
2854 msgid "Upload new icon for this feed?"
2855 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2856
2857 #: js/functions.js:808
2858 msgid "Please enter label caption:"
2859 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2860
2861 #: js/functions.js:813
2862 msgid "Can't create label: missing caption."
2863 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2864
2865 #: js/functions.js:856
2866 msgid "Subscribe to Feed"
2867 msgstr "Prenumeruj kanał"
2868
2869 #: js/functions.js:883
2870 msgid "Subscribed to %s"
2871 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2872
2873 #: js/functions.js:888
2874 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2875 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2876
2877 #: js/functions.js:891
2878 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2879 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2880
2881 #: js/functions.js:944
2882 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2883 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2884
2885 #: js/functions.js:948
2886 msgid "You are already subscribed to this feed."
2887 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2888
2889 #: js/functions.js:1078
2890 msgid "Edit rule"
2891 msgstr "Edytuj regułę"
2892
2893 #: js/functions.js:1104
2894 msgid "Edit action"
2895 msgstr "Edytuj działanie"
2896
2897 #: js/functions.js:1141
2898 msgid "Create Filter"
2899 msgstr "Utwórz filtr"
2900
2901 #: js/functions.js:1256
2902 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2903 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2904
2905 #: js/functions.js:1277
2906 #: js/tt-rss.js:369
2907 msgid "Unsubscribe from %s?"
2908 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2909
2910 #: js/functions.js:1386
2911 msgid "Please enter category title:"
2912 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2913
2914 #: js/functions.js:1417
2915 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2916 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2917
2918 #: js/functions.js:1608
2919 #: js/tt-rss.js:350
2920 #: js/tt-rss.js:735
2921 msgid "You can't edit this kind of feed."
2922 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2923
2924 #: js/functions.js:1623
2925 msgid "Edit Feed"
2926 msgstr "Edytuj kanał"
2927
2928 #: js/functions.js:1661
2929 msgid "More Feeds"
2930 msgstr "Więcej kanałów"
2931
2932 #: js/functions.js:1722
2933 #: js/functions.js:1832
2934 #: js/prefs.js:397
2935 #: js/prefs.js:427
2936 #: js/prefs.js:459
2937 #: js/prefs.js:642
2938 #: js/prefs.js:662
2939 #: js/prefs.js:1210
2940 #: js/prefs.js:1355
2941 msgid "No feeds are selected."
2942 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2943
2944 #: js/functions.js:1764
2945 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2946 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2947
2948 #: js/functions.js:1803
2949 msgid "Feeds with update errors"
2950 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2951
2952 #: js/functions.js:1814
2953 #: js/prefs.js:1192
2954 msgid "Remove selected feeds?"
2955 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2956
2957 #: js/functions.js:1915
2958 msgid "Help"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: js/PrefFeedTree.js:47
2962 msgid "Edit category"
2963 msgstr "Edytuj kategorię"
2964
2965 #: js/PrefFeedTree.js:54
2966 msgid "Remove category"
2967 msgstr "Usuń kategorię"
2968
2969 #: js/PrefFilterTree.js:32
2970 msgid "Inverse"
2971 msgstr "Odwróć"
2972
2973 #: js/prefs.js:55
2974 msgid "Please enter login:"
2975 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2976
2977 #: js/prefs.js:62
2978 msgid "Can't create user: no login specified."
2979 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2980
2981 #: js/prefs.js:117
2982 msgid "Edit Filter"
2983 msgstr "Edytuj filtr"
2984
2985 #: js/prefs.js:164
2986 msgid "Remove filter?"
2987 msgstr "Usunąć filtr?"
2988
2989 #: js/prefs.js:279
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2992
2993 #: js/prefs.js:295
2994 #: js/prefs.js:1396
2995 msgid "No labels are selected."
2996 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2997
2998 #: js/prefs.js:309
2999 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3000 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3001
3002 #: js/prefs.js:326
3003 #: js/prefs.js:507
3004 #: js/prefs.js:528
3005 #: js/prefs.js:567
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3008
3009 #: js/prefs.js:344
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3012
3013 #: js/prefs.js:359
3014 #: js/prefs.js:597
3015 #: js/prefs.js:616
3016 msgid "No filters are selected."
3017 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3018
3019 #: js/prefs.js:378
3020 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3021 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3022
3023 #: js/prefs.js:412
3024 msgid "Please select only one feed."
3025 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3026
3027 #: js/prefs.js:418
3028 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3029 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3030
3031 #: js/prefs.js:440
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3034
3035 #: js/prefs.js:478
3036 msgid "Login field cannot be blank."
3037 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3038
3039 #: js/prefs.js:512
3040 #: js/prefs.js:533
3041 #: js/prefs.js:572
3042 msgid "Please select only one user."
3043 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3044
3045 #: js/prefs.js:537
3046 msgid "Reset password of selected user?"
3047 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3048
3049 #: js/prefs.js:602
3050 msgid "Please select only one filter."
3051 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3052
3053 #: js/prefs.js:620
3054 msgid "Combine selected filters?"
3055 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3056
3057 #: js/prefs.js:684
3058 msgid "Edit Multiple Feeds"
3059 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3060
3061 #: js/prefs.js:708
3062 msgid "Save changes to selected feeds?"
3063 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3064
3065 #: js/prefs.js:797
3066 msgid "OPML Import"
3067 msgstr "Import OPML"
3068
3069 #: js/prefs.js:824
3070 msgid "Please choose an OPML file first."
3071 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3072
3073 #: js/prefs.js:980
3074 msgid "Reset to defaults?"
3075 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3076
3077 #: js/prefs.js:1099
3078 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3079 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3080
3081 #: js/prefs.js:1126
3082 msgid "Remove selected categories?"
3083 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3084
3085 #: js/prefs.js:1142
3086 msgid "No categories are selected."
3087 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3088
3089 #: js/prefs.js:1150
3090 msgid "Category title:"
3091 msgstr "Tytuł kategorii:"
3092
3093 #: js/prefs.js:1181
3094 msgid "Feeds without recent updates"
3095 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3096
3097 #: js/prefs.js:1230
3098 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3099 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1339
3102 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3103 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1362
3106 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3107 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3108
3109 #: js/prefs.js:1382
3110 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3111 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3112
3113 #: js/prefs.js:1419
3114 msgid "Settings Profiles"
3115 msgstr "Profile ustawień"
3116
3117 #: js/prefs.js:1428
3118 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3119 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3120
3121 #: js/prefs.js:1446
3122 msgid "No profiles are selected."
3123 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3124
3125 #: js/prefs.js:1454
3126 #: js/prefs.js:1507
3127 msgid "Activate selected profile?"
3128 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3129
3130 #: js/prefs.js:1470
3131 #: js/prefs.js:1523
3132 msgid "Please choose a profile to activate."
3133 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3134
3135 #: js/prefs.js:1531
3136 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3137 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1550
3140 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3141 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1648
3144 msgid "Label Editor"
3145 msgstr "Edytor etykiet"
3146
3147 #: js/prefs.js:1711
3148 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3149 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1791
3152 msgid "Subscribing to feeds..."
3153 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3154
3155 #: js/prefs.js:1828
3156 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: js/tt-rss.js:120
3160 msgid "Mark all articles as read?"
3161 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:358
3164 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3165 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3166
3167 #: js/tt-rss.js:363
3168 #: js/tt-rss.js:519
3169 msgid "Please select some feed first."
3170 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3171
3172 #: js/tt-rss.js:514
3173 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3174 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3175
3176 #: js/tt-rss.js:524
3177 msgid "Rescore articles in %s?"
3178 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3179
3180 #: js/tt-rss.js:694
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Please enable mail plugin first."
3183 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3184
3185 #: js/tt-rss.js:800
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3188 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3189
3190 #: js/tt-rss.js:864
3191 msgid "New version available!"
3192 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:104
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cancel search"
3197 msgstr "Anuluj"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:437
3200 #: plugins/digest/digest.js:257
3201 #: plugins/digest/digest.js:694
3202 msgid "Unstar article"
3203 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:442
3206 #: plugins/digest/digest.js:259
3207 #: plugins/digest/digest.js:698
3208 msgid "Star article"
3209 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:475
3212 #: plugins/digest/digest.js:262
3213 #: plugins/digest/digest.js:729
3214 msgid "Unpublish article"
3215 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:688
3218 #: js/viewfeed.js:716
3219 #: js/viewfeed.js:743
3220 #: js/viewfeed.js:805
3221 #: js/viewfeed.js:837
3222 #: js/viewfeed.js:974
3223 #: js/viewfeed.js:1017
3224 #: js/viewfeed.js:1067
3225 #: js/viewfeed.js:2013
3226 #: plugins/mail/mail.js:7
3227 #: plugins/mailto/init.js:7
3228 msgid "No articles are selected."
3229 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:954
3232 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3233 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:982
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3238 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3239 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3240 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3241 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:984
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Delete %d selected article?"
3246 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3247 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3248 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3249 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:1026
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3254 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3255 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3256 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3257 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1029
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Move %d archived article back?"
3262 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3263 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3264 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3265 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1073
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3270 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3271 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3272 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3273 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1097
3276 msgid "Edit article Tags"
3277 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1283
3280 msgid "No article is selected."
3281 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3282
3283 #: js/viewfeed.js:1318
3284 msgid "No articles found to mark"
3285 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1320
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Mark %d article as read?"
3290 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3291 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3292 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3293 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:1824
3296 msgid "Open original article"
3297 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:1830
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Display article URL"
3302 msgstr "Wyświetl adres"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1900
3305 msgid "Remove label"
3306 msgstr "Usuń etykietę"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1924
3309 msgid "Playing..."
3310 msgstr "Odtwarzam..."
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1925
3313 msgid "Click to pause"
3314 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1982
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3319 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3320
3321 #: js/viewfeed.js:2024
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Please enter new score for this article:"
3324 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:2057
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Article URL:"
3329 msgstr "Wszystkie artykuły"
3330
3331 #: plugins/digest/digest.js:71
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3334 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3335 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3336 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3337 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3338
3339 #: plugins/digest/digest.js:289
3340 msgid "Error: unable to load article."
3341 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3342
3343 #: plugins/digest/digest.js:447
3344 msgid "Click to expand article."
3345 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3346
3347 #: plugins/digest/digest.js:518
3348 #, fuzzy
3349 msgid "%d more..."
3350 msgid_plural "%d more..."
3351 msgstr[0] "%d więcej..."
3352 msgstr[1] "%d więcej..."
3353 msgstr[2] "%d więcej..."
3354
3355 #: plugins/digest/digest.js:525
3356 msgid "No unread feeds."
3357 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3358
3359 #: plugins/digest/digest.js:632
3360 msgid "Load more..."
3361 msgstr "Wczytaj więcej..."
3362
3363 #: plugins/embed_original/init.js:6
3364 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3368 msgid "Export Data"
3369 msgstr "Eksportuj dane"
3370
3371 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3374 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3375 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3376 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3377 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3378
3379 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3380 msgid "Data Import"
3381 msgstr "Importuj dane"
3382
3383 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3384 msgid "Please choose the file first."
3385 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3386
3387 #: plugins/instances/instances.js:10
3388 msgid "Link Instance"
3389 msgstr "Połącz instancję"
3390
3391 #: plugins/instances/instances.js:73
3392 msgid "Edit Instance"
3393 msgstr "Edytuj instancję"
3394
3395 #: plugins/instances/instances.js:122
3396 msgid "Remove selected instances?"
3397 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3398
3399 #: plugins/instances/instances.js:139
3400 #: plugins/instances/instances.js:151
3401 msgid "No instances are selected."
3402 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3403
3404 #: plugins/instances/instances.js:156
3405 msgid "Please select only one instance."
3406 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3407
3408 #: plugins/mail/mail.js:21
3409 #: plugins/mailto/init.js:21
3410 msgid "Forward article by email"
3411 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3412
3413 #: plugins/share/share.js:10
3414 msgid "Share article by URL"
3415 msgstr "Udostępnij artykuł"
3416
3417 #: plugins/updater/updater.js:58
3418 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3419 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3420
3421 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3422 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3423
3424 #~ msgid "Open regular version"
3425 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3426
3427 #~ msgid "Home"
3428 #~ msgstr "Stron główna"
3429
3430 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3431 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3432
3433 #~ msgid "Enable categories"
3434 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3435
3436 #~ msgid "ON"
3437 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3438
3439 #~ msgid "OFF"
3440 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3441
3442 #~ msgid "Browse categories like folders"
3443 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3444
3445 #~ msgid "Show images in posts"
3446 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3447
3448 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3449 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3450
3451 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3452 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3453
3454 #~ msgid "Related"
3455 #~ msgstr "Pokrewne"
3456
3457 #~ msgid "Yes"
3458 #~ msgstr "Tak"
3459
3460 #~ msgid "No"
3461 #~ msgstr "Nie"
3462
3463 #~ msgid "Comments?"
3464 #~ msgstr "Komentarze?"
3465
3466 #~ msgid "News"
3467 #~ msgstr "Nowości"
3468
3469 #~ msgid "Move between feeds"
3470 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3471
3472 #~ msgid "Move between articles"
3473 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3474
3475 #~ msgid "Active article actions"
3476 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3477
3478 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3479 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3480
3481 #~ msgid "Scroll article content"
3482 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3483
3484 #~ msgid "Other actions"
3485 #~ msgstr "Inne działania"
3486
3487 #~ msgid "Display this help dialog"
3488 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3489
3490 #~ msgid "Multiple articles actions"
3491 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Select starred articles"
3495 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3496
3497 #~ msgid "Feed actions"
3498 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3499
3500 #~ msgid "Mark feed as read"
3501 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3502
3503 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3504 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3505
3506 #~ msgid "Press any key to close this window."
3507 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3508
3509 #~ msgid "My Feeds"
3510 #~ msgstr "Moje kanały"
3511
3512 #~ msgid "Panel actions"
3513 #~ msgstr "Działania na panelach"
3514
3515 #~ msgid "Top 25 feeds"
3516 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3517
3518 #~ msgid "Edit feed categories"
3519 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3520
3521 #~ msgid "Focus search (if present)"
3522 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3523
3524 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3525 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3526
3527 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3528 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3529
3530 #~ msgid "Open article in new tab"
3531 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3532
3533 #~ msgid "Select theme"
3534 #~ msgstr "Wybierz styl"
3535
3536 #~ msgid "Right-to-left content"
3537 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Cache content locally"
3541 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3542
3543 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3544 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3545
3546 #~ msgid "Loading..."
3547 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3548
3549 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3550 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3551
3552 #~ msgid "Magpie"
3553 #~ msgstr "Magpie"
3554
3555 #~ msgid "SimplePie"
3556 #~ msgstr "SimplePie"
3557
3558 #~ msgid "using"
3559 #~ msgstr "używając"
3560
3561 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3562 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3563
3564 #~ msgid "match on"
3565 #~ msgstr "w"
3566
3567 #~ msgid "Title or content"
3568 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3569
3570 #~ msgid "Your request could not be completed."
3571 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3572
3573 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3574 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3575
3576 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3577 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3578
3579 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3580 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3581
3582 #~ msgid "Original article"
3583 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3584
3585 #~ msgid "Update feed"
3586 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3587
3588 #~ msgid "With subcategories"
3589 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3590
3591 #~ msgid "Twitter OAuth"
3592 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3593
3594 #~ msgid "Invalid regular expression."
3595 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3596
3597 #~ msgid "before"
3598 #~ msgstr "przed"
3599
3600 #~ msgid "after"
3601 #~ msgstr "po"
3602
3603 #~ msgid "Check it"
3604 #~ msgstr "Sprawdź"
3605
3606 #~ msgid "Inverse match"
3607 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3608
3609 #~ msgid "Apply to category"
3610 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3611
3612 #~ msgid "Create category"
3613 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3614
3615 #~ msgid "No feed categories defined."
3616 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3617
3618 #~ msgid "Remove selected categories"
3619 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3620
3621 #~ msgid "Edit categories"
3622 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3623
3624 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3625 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3626
3627 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3628 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3629
3630 #~ msgid "Twitter"
3631 #~ msgstr "Twitter"
3632
3633 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3634 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3635
3636 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3637 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3638
3639 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3640 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3641
3642 #~ msgid "Clear stored credentials"
3643 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3644
3645 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3646 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3647
3648 #~ msgid "Adding filter %s"
3649 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3650
3651 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3652 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3653
3654 #~ msgid "OK"
3655 #~ msgstr "OK"
3656
3657 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3658 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3659
3660 #~ msgid "Attachment:"
3661 #~ msgstr "Załącznik:"
3662
3663 #~ msgid "Attachments:"
3664 #~ msgstr "Załączniki:"
3665
3666 #~ msgid "Register with Twitter"
3667 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3668
3669 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3670 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3671
3672 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3673 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3674
3675 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3676 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3677
3678 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3679 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3683 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3684 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3687 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3688 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3689
3690 #~ msgid "Converting database..."
3691 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."