1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:139
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:163
133 #: db-updater.php:176
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151 #: db-updater.php:102
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169 #: db-updater.php:142
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173 #: db-updater.php:148
177 #: db-updater.php:150
181 #: db-updater.php:158
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/filters.php:609
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/viewfeed.js:1205
262 msgid "Loading, please wait..."
263 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
267 msgid "Communication problem with server."
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
276 msgid "Collapse feedlist"
277 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
280 msgid "Show articles"
281 msgstr "Pokaż artykuły"
289 msgstr "Wszystkie artykuły"
292 #: include/functions.php:1926
293 #: classes/feeds.php:106
295 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
298 #: include/functions.php:1927
299 #: classes/feeds.php:107
301 msgstr "Opublikowane"
304 #: classes/feeds.php:93
305 #: classes/feeds.php:105
307 msgstr "Nieprzeczytane"
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignoruj punktację"
315 msgstr "Zaktualizowany"
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Sortuj artykuły"
330 #: include/localized_schema.php:3
339 #: classes/pref/feeds.php:535
340 #: classes/pref/feeds.php:758
346 #: include/functions.php:1917
347 #: include/localized_schema.php:10
348 #: classes/feeds.php:111
349 #: classes/feeds.php:136
350 #: classes/feeds.php:406
351 #: js/FeedTree.js:128
352 #: js/FeedTree.js:156
353 #: plugins/digest/digest.js:630
355 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
359 msgstr "Działania..."
363 msgid "Preferences..."
371 msgid "Feed actions:"
372 msgstr "Działania dla kanałów:"
375 #: classes/handler/public.php:542
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Prenumeruj kanał..."
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Edytuj ten kanał..."
385 msgstr "Przelicz punktację kanału"
388 #: classes/pref/feeds.php:684
389 #: classes/pref/feeds.php:1269
390 #: js/PrefFeedTree.js:73
396 msgstr "Wszystkie kanały:"
399 msgid "(Un)hide read feeds"
400 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
403 msgid "Other actions:"
404 msgstr "Inne działania:"
407 msgid "Switch to digest..."
408 msgstr "Przełącz na przegląd..."
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
415 #: include/functions.php:1903
417 msgid "Toggle widescreen mode"
418 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
421 msgid "Select by tags..."
422 msgstr "Wybierz używając tagów..."
425 msgid "Create label..."
426 msgstr "Utwórz etykietę..."
429 msgid "Create filter..."
430 msgstr "Utwórz filtr..."
433 msgid "Keyboard shortcuts help"
434 msgstr "O skrótach klawiszowych"
437 #: plugins/digest/digest_body.php:61
443 #: include/functions.php:1929
444 #: classes/pref/prefs.php:377
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Skróty klawiszowe"
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Wyjdź z ustawień"
457 #: classes/pref/feeds.php:100
458 #: classes/pref/feeds.php:1174
459 #: classes/pref/feeds.php:1237
464 #: classes/pref/filters.php:117
469 #: include/functions.php:1136
470 #: include/functions.php:1757
471 #: classes/pref/labels.php:90
480 #: include/login_form.php:228
481 msgid "Create new account"
482 msgstr "Utwórz nowe konto"
485 msgid "New user registrations are administratively disabled."
486 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
489 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
490 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
493 msgid "Desired login:"
494 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
497 msgid "Check availability"
498 msgstr "Sprawdź dostępność"
501 #: classes/handler/public.php:743
506 #: classes/handler/public.php:748
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Zarejestruj się"
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Konto zostało założone."
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
536 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
537 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
539 #: include/digest.php:109
540 #: include/functions.php:1145
541 #: include/functions.php:1658
542 #: include/functions.php:1743
543 #: include/functions.php:1765
544 #: classes/opml.php:416
545 #: classes/pref/feeds.php:188
546 msgid "Uncategorized"
547 msgstr "Bez kategorii"
549 #: include/feedbrowser.php:83
551 msgid "%d archived article"
552 msgid_plural "%d archived articles"
553 msgstr[0] "%d zarchiwizowanych artykułów"
554 msgstr[1] "%d zarchiwizowanych artykułów"
555 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
557 #: include/feedbrowser.php:107
558 msgid "No feeds found."
559 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
561 #: include/functions.php:706
562 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
563 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
565 #: include/functions.php:1134
566 #: include/functions.php:1755
570 #: include/functions.php:1607
571 #: classes/dlg.php:369
572 #: classes/pref/filters.php:368
574 msgstr "Wszystkie kanały"
576 #: include/functions.php:1808
577 msgid "Starred articles"
578 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
580 #: include/functions.php:1810
581 msgid "Published articles"
582 msgstr "Opublikowane artykuły"
584 #: include/functions.php:1812
585 msgid "Fresh articles"
586 msgstr "Świeże artykuły"
588 #: include/functions.php:1814
589 #: include/functions.php:1924
591 msgstr "Wszystkie artykuły"
593 #: include/functions.php:1816
594 msgid "Archived articles"
595 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
597 #: include/functions.php:1818
598 msgid "Recently read"
599 msgstr "Ostatnio czytane"
601 #: include/functions.php:1880
605 #: include/functions.php:1881
607 msgid "Open next feed"
608 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
610 #: include/functions.php:1882
611 msgid "Open previous feed"
614 #: include/functions.php:1883
616 msgid "Open next article"
617 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
619 #: include/functions.php:1884
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
624 #: include/functions.php:1885
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
628 #: include/functions.php:1886
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
632 #: include/functions.php:1887
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
636 #: include/functions.php:1888
639 msgstr "Wszystkie artykuły"
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
653 #: include/functions.php:1892
657 #: include/functions.php:1893
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
662 #: include/functions.php:1894
665 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
667 #: include/functions.php:1895
669 msgid "Open in new window"
670 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
672 #: include/functions.php:1896
673 #: js/viewfeed.js:1844
674 msgid "Mark below as read"
675 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
677 #: include/functions.php:1897
678 #: js/viewfeed.js:1838
679 msgid "Mark above as read"
680 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
682 #: include/functions.php:1898
687 #: include/functions.php:1899
691 #: include/functions.php:1900
693 msgid "Select article under cursor"
694 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Email article"
698 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
700 #: include/functions.php:1902
702 msgid "Close/collapse article"
703 msgstr "Zamknij artykuł"
705 #: include/functions.php:1904
706 #: plugins/embed_original/init.php:33
708 msgid "Toggle embed original"
709 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
711 #: include/functions.php:1905
713 msgid "Article selection"
714 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
716 #: include/functions.php:1906
717 msgid "Select all articles"
718 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
720 #: include/functions.php:1907
722 msgid "Select unread"
723 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
725 #: include/functions.php:1908
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Oznacz gwiazdką"
730 #: include/functions.php:1909
732 msgid "Select published"
733 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
735 #: include/functions.php:1910
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
740 #: include/functions.php:1911
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
751 #: include/functions.php:1913
753 msgid "Refresh current feed"
754 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
756 #: include/functions.php:1914
758 msgid "Un/hide read feeds"
759 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
761 #: include/functions.php:1915
762 #: classes/pref/feeds.php:1240
763 msgid "Subscribe to feed"
764 msgstr "Prenumeruj kanał"
766 #: include/functions.php:1916
767 #: js/FeedTree.js:135
768 #: js/PrefFeedTree.js:67
770 msgstr "Edytuj kanał"
772 #: include/functions.php:1918
774 msgid "Reverse headlines"
775 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
777 #: include/functions.php:1919
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
782 #: include/functions.php:1920
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
787 #: include/functions.php:1921
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Umieść w kategorii:"
792 #: include/functions.php:1922
794 msgid "Toggle combined mode"
795 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
797 #: include/functions.php:1923
802 #: include/functions.php:1925
806 #: include/functions.php:1928
808 msgstr "Chmura tagów"
810 #: include/functions.php:1930
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
818 msgstr "Utwórz etykietę"
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:587
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Utwórz filtr"
825 #: include/functions.php:1933
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
830 #: include/functions.php:1934
832 msgid "Show help dialog"
833 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
835 #: include/functions.php:2415
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
840 #: include/functions.php:2897
841 #: js/viewfeed.js:1931
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
845 #: include/functions.php:2898
846 #: js/viewfeed.js:1930
850 #: include/functions.php:3015
854 #: include/functions.php:3037
855 #: include/functions.php:3329
856 #: classes/rpc.php:360
860 #: include/functions.php:3047
861 #: classes/feeds.php:649
862 msgid "Edit tags for this article"
863 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
865 #: include/functions.php:3076
866 #: classes/feeds.php:605
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
870 #: include/functions.php:3089
871 #: classes/feeds.php:618
872 #: classes/pref/feeds.php:507
874 msgstr "Adres kanału"
876 #: include/functions.php:3120
877 #: classes/backend.php:105
878 #: classes/dlg.php:43
879 #: classes/dlg.php:162
880 #: classes/dlg.php:185
881 #: classes/dlg.php:222
882 #: classes/dlg.php:506
883 #: classes/dlg.php:541
884 #: classes/dlg.php:572
885 #: classes/dlg.php:606
886 #: classes/dlg.php:618
887 #: classes/pref/filters.php:108
888 #: classes/pref/feeds.php:1553
889 #: classes/pref/feeds.php:1624
890 #: classes/pref/users.php:106
891 #: plugins/import_export/init.php:409
892 #: plugins/import_export/init.php:432
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:330
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Zamknij to okno"
898 #: include/functions.php:3354
900 msgstr "(edytuj notatkę)"
902 #: include/functions.php:3587
904 msgstr "nieznany typ"
906 #: include/functions.php:3643
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Tytuł lub Treść"
914 #: include/localized_schema.php:5
918 #: include/localized_schema.php:6
922 #: include/localized_schema.php:7
924 msgstr "Dane artykułu"
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Usuń artykuł"
930 #: include/localized_schema.php:11
932 msgstr "Oznacz gwiazdką"
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
941 #: include/localized_schema.php:13
943 msgstr "Przypisz tagi"
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
948 msgstr "Przypisz etykietę"
950 #: include/localized_schema.php:15
952 msgstr "Zmień punktację"
954 #: include/localized_schema.php:17
958 #: include/localized_schema.php:18
962 #: include/localized_schema.php:19
964 msgstr "Zaawansowane"
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Używa strefy UTC"
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Krótki format daty"
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Długi format daty"
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1052 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1064 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "Czarna lista tagów"
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1110 #: include/localized_schema.php:57
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1123 #: include/localized_schema.php:60
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:454
1146 #: classes/handler/public.php:738
1148 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1150 #: include/login_form.php:192
1151 #: classes/handler/public.php:457
1155 #: include/login_form.php:197
1157 msgid "I forgot my password"
1158 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1160 #: include/login_form.php:201
1161 #: classes/handler/public.php:460
1165 #: include/login_form.php:209
1169 #: include/login_form.php:213
1170 #: classes/dlg.php:98
1171 #: classes/handler/public.php:214
1172 #: classes/rpc.php:64
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Domyślny profil"
1176 #: include/login_form.php:221
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Wersja lekka"
1180 #: include/login_form.php:225
1181 #: classes/handler/public.php:470
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1189 #: classes/backend.php:34
1190 msgid "Keyboard Shortcuts"
1191 msgstr "Skróty klawiszowe"
1193 #: classes/backend.php:57
1197 #: classes/backend.php:60
1201 #: classes/backend.php:84
1202 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1203 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1205 #: classes/backend.php:99
1206 msgid "Help topic not found."
1207 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1209 #: classes/dlg.php:22
1210 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1211 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1213 #: classes/dlg.php:55
1214 #: classes/pref/filters.php:230
1215 #: classes/pref/filters.php:277
1216 #: classes/pref/filters.php:578
1217 #: classes/pref/filters.php:657
1218 #: classes/pref/filters.php:684
1219 #: classes/pref/labels.php:272
1220 #: classes/pref/feeds.php:1228
1221 #: classes/pref/feeds.php:1498
1222 #: classes/pref/feeds.php:1567
1223 #: classes/pref/users.php:360
1224 #: plugins/instances/init.php:287
1228 #: classes/dlg.php:58
1229 #: classes/feeds.php:92
1230 #: classes/pref/filters.php:233
1231 #: classes/pref/filters.php:280
1232 #: classes/pref/filters.php:581
1233 #: classes/pref/filters.php:660
1234 #: classes/pref/filters.php:687
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/feeds.php:1231
1237 #: classes/pref/feeds.php:1501
1238 #: classes/pref/feeds.php:1570
1239 #: classes/pref/users.php:363
1240 #: plugins/instances/init.php:290
1244 #: classes/dlg.php:60
1245 #: classes/feeds.php:95
1246 #: classes/pref/filters.php:235
1247 #: classes/pref/filters.php:282
1248 #: classes/pref/filters.php:583
1249 #: classes/pref/filters.php:662
1250 #: classes/pref/filters.php:689
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/feeds.php:1233
1253 #: classes/pref/feeds.php:1503
1254 #: classes/pref/feeds.php:1572
1255 #: classes/pref/users.php:365
1256 #: plugins/instances/init.php:292
1260 #: classes/dlg.php:69
1261 msgid "Create profile"
1262 msgstr "Utwórz profil"
1264 #: classes/dlg.php:92
1265 #: classes/dlg.php:122
1269 #: classes/dlg.php:156
1270 msgid "Remove selected profiles"
1271 msgstr "Usuń wybrane profile"
1273 #: classes/dlg.php:158
1274 msgid "Activate profile"
1275 msgstr "Aktywuj profil"
1277 #: classes/dlg.php:168
1278 msgid "Public OPML URL"
1279 msgstr "Publiczny adres OPML"
1281 #: classes/dlg.php:173
1282 msgid "Your Public OPML URL is:"
1283 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1285 #: classes/dlg.php:182
1286 #: classes/dlg.php:569
1287 msgid "Generate new URL"
1288 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1290 #: classes/dlg.php:194
1294 #: classes/dlg.php:200
1295 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1296 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1298 #: classes/dlg.php:204
1299 #: classes/dlg.php:213
1300 msgid "Last update:"
1301 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1303 #: classes/dlg.php:209
1304 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1305 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1307 #: classes/dlg.php:234
1308 #: classes/dlg.php:242
1310 msgid "Feed or site URL"
1311 msgstr "Adres kanału"
1313 #: classes/dlg.php:248
1314 #: classes/dlg.php:713
1315 #: classes/pref/feeds.php:527
1316 #: classes/pref/feeds.php:747
1317 msgid "Place in category:"
1318 msgstr "Umieść w kategorii:"
1320 #: classes/dlg.php:256
1321 msgid "Available feeds"
1322 msgstr "Dostępne kanały"
1324 #: classes/dlg.php:268
1325 #: classes/pref/feeds.php:557
1326 #: classes/pref/feeds.php:783
1327 #: classes/pref/users.php:155
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Uwierzytelnianie"
1331 #: classes/dlg.php:272
1332 #: classes/dlg.php:727
1333 #: classes/pref/feeds.php:563
1334 #: classes/pref/feeds.php:787
1335 #: classes/pref/users.php:420
1337 msgstr "Nazwa użytkownika"
1339 #: classes/dlg.php:275
1340 #: classes/dlg.php:730
1341 #: classes/pref/prefs.php:202
1342 #: classes/pref/feeds.php:569
1343 #: classes/pref/feeds.php:793
1347 #: classes/dlg.php:285
1348 msgid "This feed requires authentication."
1349 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1351 #: classes/dlg.php:290
1352 #: classes/dlg.php:346
1353 #: classes/dlg.php:748
1357 #: classes/dlg.php:293
1359 msgstr "Więcej kanałów"
1361 #: classes/dlg.php:296
1362 #: classes/dlg.php:348
1363 #: classes/dlg.php:408
1364 #: classes/dlg.php:439
1365 #: classes/dlg.php:650
1366 #: classes/dlg.php:700
1367 #: classes/dlg.php:749
1368 #: classes/handler/public.php:431
1369 #: classes/handler/public.php:473
1370 #: classes/pref/filters.php:349
1371 #: classes/pref/filters.php:729
1372 #: classes/pref/filters.php:798
1373 #: classes/pref/filters.php:865
1374 #: classes/pref/labels.php:81
1375 #: classes/pref/feeds.php:701
1376 #: classes/pref/feeds.php:849
1377 #: classes/pref/users.php:194
1378 #: plugins/instances/init.php:251
1379 #: plugins/mail/init.php:131
1380 #: plugins/note/init.php:55
1384 #: classes/dlg.php:316
1385 #: classes/dlg.php:407
1386 #: classes/pref/filters.php:574
1387 #: classes/pref/feeds.php:1224
1388 #: classes/pref/users.php:350
1393 #: classes/dlg.php:320
1394 msgid "Popular feeds"
1395 msgstr "Popularne kanały"
1397 #: classes/dlg.php:321
1398 msgid "Feed archive"
1399 msgstr "Archiwum kanału"
1401 #: classes/dlg.php:324
1405 #: classes/dlg.php:347
1406 #: classes/pref/filters.php:339
1407 #: classes/pref/filters.php:596
1408 #: classes/pref/labels.php:284
1409 #: classes/pref/feeds.php:674
1410 #: classes/pref/users.php:376
1411 #: plugins/instances/init.php:297
1415 #: classes/dlg.php:358
1417 msgstr "Szukaj napisu"
1419 #: classes/dlg.php:366
1420 msgid "Limit search to:"
1421 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1423 #: classes/dlg.php:382
1427 #: classes/dlg.php:414
1428 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1429 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1431 #: classes/dlg.php:437
1432 #: classes/dlg.php:648
1433 #: classes/pref/filters.php:346
1434 #: classes/pref/labels.php:79
1435 #: classes/pref/feeds.php:700
1436 #: classes/pref/feeds.php:846
1437 #: classes/pref/users.php:192
1438 #: plugins/instances/init.php:248
1439 #: plugins/note/init.php:53
1440 #: plugins/nsfw/init.php:86
1441 #: plugins/owncloud/init.php:62
1445 #: classes/dlg.php:445
1447 msgstr "Chmura tagów"
1449 #: classes/dlg.php:514
1450 msgid "Select item(s) by tags"
1451 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1453 #: classes/dlg.php:517
1457 #: classes/dlg.php:519
1461 #: classes/dlg.php:522
1466 #: classes/dlg.php:524
1468 msgstr "Które tagi?"
1470 #: classes/dlg.php:537
1471 msgid "Display entries"
1472 msgstr "Wyświetl wpisy"
1474 #: classes/dlg.php:549
1475 #: classes/feeds.php:138
1477 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1479 #: classes/dlg.php:560
1480 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1481 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1483 #: classes/dlg.php:589
1484 #: plugins/updater/init.php:304
1486 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1487 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1489 #: classes/dlg.php:597
1490 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1491 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1493 #: classes/dlg.php:601
1494 #: classes/pref/users.php:372
1498 #: classes/dlg.php:603
1502 #: classes/dlg.php:611
1503 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1506 #: classes/dlg.php:632
1508 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1509 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1511 #: classes/dlg.php:659
1512 #: plugins/instances/init.php:207
1516 #: classes/dlg.php:665
1517 #: classes/handler/public.php:405
1518 #: classes/pref/feeds.php:505
1519 #: classes/pref/feeds.php:734
1520 #: plugins/instances/init.php:215
1524 #: classes/dlg.php:668
1525 #: plugins/instances/init.php:218
1526 #: plugins/instances/init.php:315
1527 msgid "Instance URL"
1528 msgstr "Adres instancji:"
1530 #: classes/dlg.php:678
1531 #: plugins/instances/init.php:229
1533 msgstr "Klucz dostępu:"
1535 #: classes/dlg.php:681
1536 #: plugins/instances/init.php:232
1537 #: plugins/instances/init.php:316
1539 msgstr "Klucz dostępu"
1541 #: classes/dlg.php:685
1542 #: plugins/instances/init.php:236
1543 msgid "Use one access key for both linked instances."
1544 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1546 #: classes/dlg.php:693
1547 #: plugins/instances/init.php:244
1548 msgid "Generate new key"
1549 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1551 #: classes/dlg.php:697
1553 msgstr "Utwórz łącze"
1555 #: classes/dlg.php:710
1556 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1557 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1559 #: classes/dlg.php:719
1560 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1561 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1563 #: classes/dlg.php:741
1564 msgid "Feeds require authentication."
1565 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1567 #: classes/feeds.php:68
1568 msgid "Visit the website"
1569 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1571 #: classes/feeds.php:83
1572 msgid "View as RSS feed"
1573 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1575 #: classes/feeds.php:91
1579 #: classes/feeds.php:94
1583 #: classes/feeds.php:101
1586 msgstr "%d więcej..."
1588 #: classes/feeds.php:103
1589 msgid "Selection toggle:"
1590 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1592 #: classes/feeds.php:109
1594 msgstr "Zaznaczenie:"
1596 #: classes/feeds.php:112
1601 #: classes/feeds.php:115
1605 #: classes/feeds.php:117
1609 #: classes/feeds.php:118
1610 #: classes/pref/filters.php:242
1611 #: classes/pref/filters.php:289
1612 #: classes/pref/filters.php:669
1613 #: classes/pref/filters.php:696
1617 #: classes/feeds.php:125
1618 #: classes/feeds.php:130
1619 #: plugins/mail/init.php:28
1620 #: plugins/mailto/init.php:28
1621 msgid "Forward by email"
1622 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1624 #: classes/feeds.php:134
1628 #: classes/feeds.php:201
1629 #: classes/feeds.php:794
1630 msgid "Feed not found."
1631 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1633 #: classes/feeds.php:498
1634 msgid "mark as read"
1635 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1637 #: classes/feeds.php:550
1639 msgid "Collapse article"
1640 msgstr "Zamknij artykuł"
1642 #: classes/feeds.php:695
1643 msgid "No unread articles found to display."
1644 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1646 #: classes/feeds.php:698
1647 msgid "No updated articles found to display."
1648 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1650 #: classes/feeds.php:701
1651 msgid "No starred articles found to display."
1652 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1654 #: classes/feeds.php:705
1655 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1656 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1658 #: classes/feeds.php:707
1659 msgid "No articles found to display."
1660 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1662 #: classes/feeds.php:722
1663 #: classes/feeds.php:910
1665 msgid "Feeds last updated at %s"
1666 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1668 #: classes/feeds.php:732
1669 #: classes/feeds.php:920
1670 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1671 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1673 #: classes/feeds.php:900
1674 msgid "No feed selected."
1675 msgstr "Nie wybrano kanału."
1677 #: classes/handler/public.php:395
1678 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1680 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1681 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1683 #: classes/handler/public.php:403
1688 #: classes/handler/public.php:407
1693 #: classes/handler/public.php:409
1698 #: classes/handler/public.php:428
1699 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1702 #: classes/handler/public.php:430
1706 #: classes/handler/public.php:452
1708 msgid "Not logged in"
1709 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1711 #: classes/handler/public.php:512
1712 msgid "Incorrect username or password"
1713 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1715 #: classes/handler/public.php:548
1716 #: classes/handler/public.php:645
1717 #, fuzzy, php-format
1718 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1719 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1721 #: classes/handler/public.php:551
1722 #: classes/handler/public.php:636
1723 #, fuzzy, php-format
1724 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1725 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1727 #: classes/handler/public.php:554
1728 #: classes/handler/public.php:639
1730 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1733 #: classes/handler/public.php:557
1734 #: classes/handler/public.php:642
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1737 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1739 #: classes/handler/public.php:560
1740 #: classes/handler/public.php:648
1741 msgid "Multiple feed URLs found."
1742 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1744 #: classes/handler/public.php:564
1745 #: classes/handler/public.php:653
1747 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1750 #: classes/handler/public.php:582
1751 #: classes/handler/public.php:671
1752 msgid "Subscribe to selected feed"
1753 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1755 #: classes/handler/public.php:607
1756 #: classes/handler/public.php:695
1757 msgid "Edit subscription options"
1758 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1760 #: classes/handler/public.php:724
1761 #: classes/handler/public.php:753
1762 #: classes/pref/users.php:378
1763 msgid "Reset password"
1764 msgstr "Resetuj hasło"
1766 #: classes/handler/public.php:764
1767 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1770 #: classes/handler/public.php:766
1771 #: classes/handler/public.php:782
1772 #: classes/handler/public.php:787
1777 #: classes/handler/public.php:778
1781 #: classes/handler/public.php:781
1782 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1785 #: classes/handler/public.php:786
1786 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1789 #: classes/opml.php:28
1790 #: classes/opml.php:33
1791 msgid "OPML Utility"
1792 msgstr "Narzędzie OPML"
1794 #: classes/opml.php:37
1795 msgid "Importing OPML..."
1796 msgstr "Importowanie OPML..."
1798 #: classes/opml.php:41
1799 msgid "Return to preferences"
1800 msgstr "Wróć do ustawień"
1802 #: classes/opml.php:270
1804 msgid "Adding feed: %s"
1805 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1807 #: classes/opml.php:281
1809 msgid "Duplicate feed: %s"
1810 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1812 #: classes/opml.php:295
1814 msgid "Adding label %s"
1815 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1817 #: classes/opml.php:298
1819 msgid "Duplicate label: %s"
1820 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1822 #: classes/opml.php:310
1824 msgid "Setting preference key %s to %s"
1825 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1827 #: classes/opml.php:339
1828 msgid "Adding filter..."
1829 msgstr "Dodaję filtr..."
1831 #: classes/opml.php:416
1833 msgid "Processing category: %s"
1834 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1836 #: classes/opml.php:468
1837 msgid "Error: please upload OPML file."
1838 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1840 #: classes/opml.php:475
1841 msgid "Error while parsing document."
1842 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1844 #: classes/pref/filters.php:57
1845 msgid "Articles matching this filter:"
1846 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1848 #: classes/pref/filters.php:94
1850 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1851 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1853 #: classes/pref/filters.php:98
1854 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1857 #: classes/pref/filters.php:225
1858 #: classes/pref/filters.php:652
1859 #: classes/pref/filters.php:767
1863 #: classes/pref/filters.php:239
1864 #: classes/pref/filters.php:286
1865 #: classes/pref/filters.php:666
1866 #: classes/pref/filters.php:693
1870 #: classes/pref/filters.php:272
1871 #: classes/pref/filters.php:679
1873 msgid "Apply actions"
1874 msgstr "Dodaj działania"
1876 #: classes/pref/filters.php:322
1877 #: classes/pref/filters.php:708
1881 #: classes/pref/filters.php:331
1882 #: classes/pref/filters.php:711
1883 msgid "Match any rule"
1886 #: classes/pref/filters.php:343
1887 #: classes/pref/filters.php:723
1891 #: classes/pref/filters.php:375
1893 msgid "%s on %s in %s"
1896 #: classes/pref/filters.php:590
1900 #: classes/pref/filters.php:593
1901 #: classes/pref/users.php:374
1902 #: plugins/instances/init.php:296
1906 #: classes/pref/filters.php:600
1907 #: classes/pref/feeds.php:1283
1908 msgid "Rescore articles"
1909 msgstr "Przywróć artykuły"
1911 #: classes/pref/filters.php:726
1915 #: classes/pref/filters.php:776
1919 #: classes/pref/filters.php:782
1920 #: js/PrefFilterTree.js:29
1921 #: plugins/digest/digest.js:241
1925 #: classes/pref/filters.php:795
1930 #: classes/pref/filters.php:795
1931 #: js/functions.js:1078
1933 msgstr "Dodaj regułę"
1935 #: classes/pref/filters.php:818
1936 msgid "Perform Action"
1937 msgstr "Wykonaj operację"
1939 #: classes/pref/filters.php:844
1940 msgid "with parameters:"
1941 msgstr "z parametrami:"
1943 #: classes/pref/filters.php:862
1946 msgstr "Działania na panelach"
1948 #: classes/pref/filters.php:862
1949 #: js/functions.js:1104
1951 msgstr "Dodaj działania"
1953 #: classes/pref/labels.php:22
1957 #: classes/pref/labels.php:37
1961 #: classes/pref/labels.php:42
1963 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1969 #: classes/pref/labels.php:232
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Created label <b>%s</b>"
1972 msgstr "Utwórz etykietę"
1974 #: classes/pref/labels.php:287
1975 msgid "Clear colors"
1976 msgstr "Wyczyść kolory"
1978 #: classes/pref/prefs.php:17
1979 msgid "Old password cannot be blank."
1980 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1982 #: classes/pref/prefs.php:22
1983 msgid "New password cannot be blank."
1984 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "Entered passwords do not match."
1988 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1990 #: classes/pref/prefs.php:37
1991 msgid "Function not supported by authentication module."
1994 #: classes/pref/prefs.php:69
1995 msgid "The configuration was saved."
1996 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1998 #: classes/pref/prefs.php:83
2000 msgid "Unknown option: %s"
2001 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2003 #: classes/pref/prefs.php:97
2004 msgid "Your personal data has been saved."
2005 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2007 #: classes/pref/prefs.php:137
2008 msgid "Personal data / Authentication"
2009 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2011 #: classes/pref/prefs.php:157
2013 msgid "Personal data"
2014 msgstr "Przygotuj dane"
2016 #: classes/pref/prefs.php:167
2020 #: classes/pref/prefs.php:171
2024 #: classes/pref/prefs.php:177
2025 msgid "Access level"
2026 msgstr "Poziom dostępu"
2028 #: classes/pref/prefs.php:187
2030 msgstr "Zapisz dane"
2032 #: classes/pref/prefs.php:209
2033 msgid "Your password is at default value, please change it."
2034 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2036 #: classes/pref/prefs.php:241
2037 msgid "Old password"
2038 msgstr "Stare hasło"
2040 #: classes/pref/prefs.php:244
2041 msgid "New password"
2044 #: classes/pref/prefs.php:249
2045 msgid "Confirm password"
2046 msgstr "Potwierdź hasło"
2048 #: classes/pref/prefs.php:259
2049 msgid "Change password"
2050 msgstr "Zmień hasło"
2052 #: classes/pref/prefs.php:265
2053 msgid "One time passwords / Authenticator"
2056 #: classes/pref/prefs.php:294
2057 #: classes/pref/prefs.php:345
2059 msgid "Enter your password"
2060 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2062 #: classes/pref/prefs.php:305
2065 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2067 #: classes/pref/prefs.php:311
2068 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2071 #: classes/pref/prefs.php:313
2072 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2075 #: classes/pref/prefs.php:354
2076 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2079 #: classes/pref/prefs.php:362
2084 #: classes/pref/prefs.php:493
2088 #: classes/pref/prefs.php:552
2090 msgstr "Zarejestruj"
2092 #: classes/pref/prefs.php:556
2096 #: classes/pref/prefs.php:562
2098 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2101 #: classes/pref/prefs.php:595
2102 msgid "Save configuration"
2103 msgstr "Zapisz konfigurację"
2105 #: classes/pref/prefs.php:598
2106 msgid "Manage profiles"
2107 msgstr "Zarządzaj profilami"
2109 #: classes/pref/prefs.php:601
2110 msgid "Reset to defaults"
2111 msgstr "Przywróć domyślne"
2113 #: classes/pref/prefs.php:613
2115 msgid "Show additional preferences"
2116 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2118 #: classes/pref/prefs.php:625
2119 #: classes/pref/prefs.php:627
2123 #: classes/pref/prefs.php:655
2124 msgid "System plugins"
2127 #: classes/pref/prefs.php:659
2128 #: classes/pref/prefs.php:708
2132 #: classes/pref/prefs.php:660
2133 #: classes/pref/prefs.php:709
2137 #: classes/pref/prefs.php:661
2138 #: classes/pref/prefs.php:710
2142 #: classes/pref/prefs.php:662
2143 #: classes/pref/prefs.php:711
2147 #: classes/pref/prefs.php:695
2148 #: classes/pref/prefs.php:746
2151 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2153 #: classes/pref/prefs.php:704
2154 msgid "User plugins"
2157 #: classes/pref/prefs.php:761
2159 msgid "Enable selected plugins"
2160 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2162 #: classes/pref/prefs.php:816
2163 #: classes/pref/prefs.php:834
2165 msgid "Incorrect password"
2166 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2168 #: classes/pref/feeds.php:12
2169 msgid "Check to enable field"
2170 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2172 #: classes/pref/feeds.php:58
2173 #: classes/pref/feeds.php:175
2174 #: classes/pref/feeds.php:217
2175 #: classes/pref/feeds.php:223
2176 #: classes/pref/feeds.php:248
2177 #, fuzzy, php-format
2179 msgid_plural "(%d feeds)"
2180 msgstr[0] "Zapisane kanały"
2181 msgstr[1] "Zapisane kanały"
2182 msgstr[2] "Zapisane kanały"
2184 #: classes/pref/feeds.php:494
2186 msgstr "Tytuł kanału"
2188 #: classes/pref/feeds.php:550
2189 #: classes/pref/feeds.php:774
2190 msgid "Article purging:"
2191 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2193 #: classes/pref/feeds.php:573
2194 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2195 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2197 #: classes/pref/feeds.php:577
2198 #: classes/pref/feeds.php:799
2199 #: classes/pref/users.php:177
2203 #: classes/pref/feeds.php:589
2204 #: classes/pref/feeds.php:803
2205 msgid "Hide from Popular feeds"
2206 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2208 #: classes/pref/feeds.php:601
2209 #: classes/pref/feeds.php:809
2210 msgid "Include in e-mail digest"
2211 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2213 #: classes/pref/feeds.php:614
2214 #: classes/pref/feeds.php:815
2215 msgid "Always display image attachments"
2216 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2218 #: classes/pref/feeds.php:627
2219 #: classes/pref/feeds.php:823
2220 msgid "Do not embed images"
2223 #: classes/pref/feeds.php:640
2224 #: classes/pref/feeds.php:831
2225 msgid "Cache images locally"
2226 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2228 #: classes/pref/feeds.php:652
2229 #: classes/pref/feeds.php:837
2230 msgid "Mark updated articles as unread"
2231 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2233 #: classes/pref/feeds.php:658
2237 #: classes/pref/feeds.php:672
2241 #: classes/pref/feeds.php:691
2242 msgid "Resubscribe to push updates"
2243 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2245 #: classes/pref/feeds.php:698
2246 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2247 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2249 #: classes/pref/feeds.php:713
2250 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2253 #: classes/pref/feeds.php:1077
2254 #: classes/pref/feeds.php:1130
2258 #: classes/pref/feeds.php:1185
2259 msgid "Feeds with errors"
2260 msgstr "Kanały z błędami"
2262 #: classes/pref/feeds.php:1205
2264 msgid "Inactive feeds"
2265 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2267 #: classes/pref/feeds.php:1242
2268 msgid "Edit selected feeds"
2269 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2271 #: classes/pref/feeds.php:1244
2272 #: classes/pref/feeds.php:1258
2273 msgid "Reset sort order"
2274 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1246
2278 msgid "Batch subscribe"
2279 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1251
2285 #: classes/pref/feeds.php:1254
2287 msgid "Add category"
2288 msgstr "Edytuj kategorię"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1256
2291 msgid "(Un)hide empty categories"
2292 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1260
2296 msgid "Remove selected"
2297 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1274
2300 msgid "More actions..."
2301 msgstr "Więcej działań..."
2303 #: classes/pref/feeds.php:1278
2304 msgid "Manual purge"
2305 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1282
2308 msgid "Clear feed data"
2309 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1333
2315 #: classes/pref/feeds.php:1335
2316 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2317 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2319 #: classes/pref/feeds.php:1337
2320 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2321 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2323 #: classes/pref/feeds.php:1350
2324 msgid "Import my OPML"
2325 msgstr "Importuj mój OPML"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1354
2329 msgstr "Nazwa pliku:"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1356
2332 msgid "Include settings"
2333 msgstr "Załącz ustawienia"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1360
2337 msgstr "Eksportuj OPML"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1364
2340 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2341 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2343 #: classes/pref/feeds.php:1366
2344 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2345 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2347 #: classes/pref/feeds.php:1369
2348 msgid "Display published OPML URL"
2349 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1379
2352 msgid "Firefox integration"
2353 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1381
2356 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2357 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1388
2360 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2361 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1396
2364 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2365 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1398
2368 msgid "Published articles and generated feeds"
2369 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1400
2372 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2373 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2375 #: classes/pref/feeds.php:1406
2377 msgstr "Wyświetl adres"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1409
2380 msgid "Clear all generated URLs"
2381 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1411
2384 msgid "Articles shared by URL"
2385 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1413
2388 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2389 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1416
2392 msgid "Unshare all articles"
2393 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1494
2396 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2397 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1531
2400 #: classes/pref/feeds.php:1600
2401 msgid "Click to edit feed"
2402 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1549
2405 #: classes/pref/feeds.php:1620
2406 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2407 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1560
2410 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2411 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2413 #: classes/pref/users.php:6
2414 #: plugins/instances/init.php:157
2415 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2416 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
2418 #: classes/pref/users.php:27
2419 msgid "User details"
2420 msgstr "Szczegóły użytkownika"
2422 #: classes/pref/users.php:41
2423 msgid "User not found"
2424 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
2426 #: classes/pref/users.php:60
2427 #: classes/pref/users.php:422
2429 msgstr "Zarejestrowany"
2431 #: classes/pref/users.php:61
2432 msgid "Last logged in"
2433 msgstr "Ostatnio zalogowany"
2435 #: classes/pref/users.php:68
2436 msgid "Subscribed feeds count"
2437 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
2439 #: classes/pref/users.php:72
2440 msgid "Subscribed feeds"
2441 msgstr "Prenumerowane kanały"
2443 #: classes/pref/users.php:122
2445 msgstr "Edytor użytkowników"
2447 #: classes/pref/users.php:158
2448 msgid "Access level: "
2449 msgstr "Poziom dostępu: "
2451 #: classes/pref/users.php:171
2452 msgid "Change password to"
2453 msgstr "Zmień hasło na"
2455 #: classes/pref/users.php:180
2459 #: classes/pref/users.php:258
2461 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2464 #: classes/pref/users.php:265
2466 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2469 #: classes/pref/users.php:269
2471 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2474 #: classes/pref/users.php:291
2476 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2479 #: classes/pref/users.php:293
2481 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2484 #: classes/pref/users.php:317
2485 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2486 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
2488 #: classes/pref/users.php:368
2490 msgstr "Utwórz użytkownika"
2492 #: classes/pref/users.php:421
2493 msgid "Access Level"
2494 msgstr "Poziom dostępu"
2496 #: classes/pref/users.php:423
2498 msgstr "Ostatnie logowanie"
2500 #: classes/pref/users.php:444
2501 #: plugins/instances/init.php:337
2502 msgid "Click to edit"
2503 msgstr "Kliknij aby edytować"
2505 #: classes/pref/users.php:464
2506 msgid "No users defined."
2507 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
2509 #: classes/pref/users.php:466
2510 msgid "No matching users found."
2511 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2515 msgid "Please enter your one time password:"
2516 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2518 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2519 msgid "Password has been changed."
2520 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2522 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2523 msgid "Old password is incorrect."
2524 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2526 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2527 msgid "Bookmarklets"
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2531 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2532 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2536 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2537 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2540 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2541 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2544 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2547 #: plugins/close_button/init.php:24
2548 msgid "Close article"
2549 msgstr "Zamknij artykuł"
2551 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2553 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2555 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2556 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2557 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2559 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2561 msgid "Back to feeds"
2562 msgstr "Nieaktywne kanały"
2564 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2569 msgid "Regular version"
2570 msgstr "Wersja standardowa"
2572 #: plugins/example/init.php:38
2573 msgid "Example Pane"
2576 #: plugins/example/init.php:69
2577 msgid "Sample value"
2580 #: plugins/example/init.php:75
2583 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2585 #: plugins/flattr/init.php:30
2587 msgid "Flattr this article."
2588 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2590 #: plugins/googleplus/init.php:29
2592 msgid "Share on Google+"
2593 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2595 #: plugins/identica/init.php:29
2597 msgid "Share on identi.ca"
2598 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2600 #: plugins/import_export/init.php:64
2601 msgid "Import and export"
2602 msgstr "Import i eksport"
2604 #: plugins/import_export/init.php:66
2605 msgid "Article archive"
2606 msgstr "Archiwum artykułów"
2608 #: plugins/import_export/init.php:68
2609 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2610 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2612 #: plugins/import_export/init.php:71
2613 msgid "Export my data"
2614 msgstr "Eksportuj moje dane"
2616 #: plugins/import_export/init.php:87
2620 #: plugins/import_export/init.php:221
2621 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2622 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2624 #: plugins/import_export/init.php:226
2625 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2626 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2628 #: plugins/import_export/init.php:385
2632 #: plugins/import_export/init.php:386
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "%d article processed, "
2635 msgid_plural "%d articles processed, "
2636 msgstr[0] "Edytuj notatkę do artykułu"
2637 msgstr[1] "Edytuj notatkę do artykułu"
2638 msgstr[2] "Edytuj notatkę do artykułu"
2640 #: plugins/import_export/init.php:387
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%d imported, "
2643 msgid_plural "%d imported, "
2644 msgstr[0] "był już zaimportowany."
2645 msgstr[1] "był już zaimportowany."
2646 msgstr[2] "był już zaimportowany."
2648 #: plugins/import_export/init.php:388
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "%d feed created."
2651 msgid_plural "%d feeds created."
2652 msgstr[0] "Nie wybrano kanału."
2653 msgstr[1] "Nie wybrano kanału."
2654 msgstr[2] "Nie wybrano kanału."
2656 #: plugins/import_export/init.php:393
2657 msgid "Could not load XML document."
2658 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2660 #: plugins/import_export/init.php:405
2661 msgid "Prepare data"
2662 msgstr "Przygotuj dane"
2664 #: plugins/import_export/init.php:426
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2668 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
2669 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2671 #: plugins/instances/init.php:144
2673 msgstr "Połączone instancje"
2675 #: plugins/instances/init.php:295
2676 msgid "Link instance"
2677 msgstr "Połącz instalację"
2679 #: plugins/instances/init.php:307
2680 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2681 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2683 #: plugins/instances/init.php:317
2684 msgid "Last connected"
2685 msgstr "Ostatnio połączony"
2687 #: plugins/instances/init.php:318
2691 #: plugins/instances/init.php:319
2692 msgid "Stored feeds"
2693 msgstr "Zapisane kanały"
2695 #: plugins/mail/init.php:71
2696 #: plugins/mail/init.php:77
2697 #: plugins/mailto/init.php:52
2698 #: plugins/mailto/init.php:58
2700 msgstr "[Przekazane]"
2702 #: plugins/mail/init.php:71
2703 #: plugins/mailto/init.php:52
2704 msgid "Multiple articles"
2705 msgstr "Wiele artykułów"
2707 #: plugins/mail/init.php:92
2711 #: plugins/mail/init.php:101
2715 #: plugins/mail/init.php:114
2719 #: plugins/mail/init.php:130
2721 msgstr "Wyślij email"
2723 #: plugins/mailto/init.php:74
2724 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2727 #: plugins/mailto/init.php:78
2729 msgid "Forward selected article(s) by email."
2730 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2732 #: plugins/mailto/init.php:81
2733 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2736 #: plugins/mailto/init.php:86
2738 msgid "Close this dialog"
2739 msgstr "Zamknij ten panel"
2741 #: plugins/note/init.php:28
2742 #: plugins/note/note.js:11
2743 msgid "Edit article note"
2744 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2746 #: plugins/nsfw/init.php:32
2747 #: plugins/nsfw/init.php:43
2748 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2751 #: plugins/nsfw/init.php:53
2755 #: plugins/nsfw/init.php:80
2756 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2759 #: plugins/nsfw/init.php:101
2761 msgid "Configuration saved."
2762 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2764 #: plugins/owncloud/init.php:35
2768 #: plugins/owncloud/init.php:59
2769 msgid "Owncloud url"
2772 #: plugins/owncloud/init.php:74
2773 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2776 #: plugins/pinterest/init.php:29
2780 #: plugins/pocket/init.php:30
2784 #: plugins/share/init.php:27
2785 msgid "Share by URL"
2786 msgstr "Udostępnij adres"
2788 #: plugins/share/init.php:49
2789 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2790 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2792 #: plugins/tweet/init.php:29
2794 msgid "Share on Twitter"
2795 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2797 #: plugins/updater/init.php:295
2798 #: plugins/updater/init.php:307
2799 #: plugins/updater/updater.js:10
2800 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2803 #: plugins/updater/init.php:310
2805 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2806 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2808 #: plugins/updater/init.php:320
2810 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2811 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2813 #: plugins/updater/init.php:323
2815 msgid "Ready to update."
2816 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2818 #: plugins/updater/init.php:328
2820 msgid "Start update"
2821 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2823 #: js/feedlist.js:213
2824 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2825 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2827 #: js/feedlist.js:415
2828 #: js/feedlist.js:430
2829 #: plugins/digest/digest.js:25
2830 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2831 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2833 #: js/functions.js:91
2834 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2835 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2837 #: js/functions.js:627
2838 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2839 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2841 #: js/functions.js:630
2842 msgid "Date syntax is incorrect."
2843 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2845 #: js/functions.js:757
2846 msgid "Remove stored feed icon?"
2847 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2849 #: js/functions.js:789
2850 msgid "Please select an image file to upload."
2851 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2853 #: js/functions.js:791
2854 msgid "Upload new icon for this feed?"
2855 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2857 #: js/functions.js:808
2858 msgid "Please enter label caption:"
2859 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2861 #: js/functions.js:813
2862 msgid "Can't create label: missing caption."
2863 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2865 #: js/functions.js:856
2866 msgid "Subscribe to Feed"
2867 msgstr "Prenumeruj kanał"
2869 #: js/functions.js:883
2870 msgid "Subscribed to %s"
2871 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2873 #: js/functions.js:888
2874 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2875 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2877 #: js/functions.js:891
2878 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2879 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2881 #: js/functions.js:944
2882 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2883 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2885 #: js/functions.js:948
2886 msgid "You are already subscribed to this feed."
2887 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2889 #: js/functions.js:1078
2891 msgstr "Edytuj regułę"
2893 #: js/functions.js:1104
2895 msgstr "Edytuj działanie"
2897 #: js/functions.js:1141
2898 msgid "Create Filter"
2899 msgstr "Utwórz filtr"
2901 #: js/functions.js:1256
2902 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2903 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2905 #: js/functions.js:1277
2907 msgid "Unsubscribe from %s?"
2908 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2910 #: js/functions.js:1386
2911 msgid "Please enter category title:"
2912 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2914 #: js/functions.js:1417
2915 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2916 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2918 #: js/functions.js:1608
2921 msgid "You can't edit this kind of feed."
2922 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2924 #: js/functions.js:1623
2926 msgstr "Edytuj kanał"
2928 #: js/functions.js:1661
2930 msgstr "Więcej kanałów"
2932 #: js/functions.js:1722
2933 #: js/functions.js:1832
2941 msgid "No feeds are selected."
2942 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2944 #: js/functions.js:1764
2945 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2946 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2948 #: js/functions.js:1803
2949 msgid "Feeds with update errors"
2950 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2952 #: js/functions.js:1814
2954 msgid "Remove selected feeds?"
2955 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2957 #: js/functions.js:1915
2961 #: js/PrefFeedTree.js:47
2962 msgid "Edit category"
2963 msgstr "Edytuj kategorię"
2965 #: js/PrefFeedTree.js:54
2966 msgid "Remove category"
2967 msgstr "Usuń kategorię"
2969 #: js/PrefFilterTree.js:32
2974 msgid "Please enter login:"
2975 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2978 msgid "Can't create user: no login specified."
2979 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2983 msgstr "Edytuj filtr"
2986 msgid "Remove filter?"
2987 msgstr "Usunąć filtr?"
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2995 msgid "No labels are selected."
2996 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2999 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3000 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3016 msgid "No filters are selected."
3017 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3020 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3021 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3024 msgid "Please select only one feed."
3025 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3028 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3029 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3036 msgid "Login field cannot be blank."
3037 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3042 msgid "Please select only one user."
3043 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3046 msgid "Reset password of selected user?"
3047 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3050 msgid "Please select only one filter."
3051 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3054 msgid "Combine selected filters?"
3055 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3058 msgid "Edit Multiple Feeds"
3059 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3062 msgid "Save changes to selected feeds?"
3063 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3067 msgstr "Import OPML"
3070 msgid "Please choose an OPML file first."
3071 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3074 msgid "Reset to defaults?"
3075 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3078 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3079 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3082 msgid "Remove selected categories?"
3083 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3086 msgid "No categories are selected."
3087 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3090 msgid "Category title:"
3091 msgstr "Tytuł kategorii:"
3094 msgid "Feeds without recent updates"
3095 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3098 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3099 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3102 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3103 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3106 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3107 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3110 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3111 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3114 msgid "Settings Profiles"
3115 msgstr "Profile ustawień"
3118 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3119 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3122 msgid "No profiles are selected."
3123 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3127 msgid "Activate selected profile?"
3128 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3132 msgid "Please choose a profile to activate."
3133 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3136 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3137 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3140 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3141 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3144 msgid "Label Editor"
3145 msgstr "Edytor etykiet"
3148 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3149 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3152 msgid "Subscribing to feeds..."
3153 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3156 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3160 msgid "Mark all articles as read?"
3161 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3164 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3165 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3169 msgid "Please select some feed first."
3170 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3173 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3174 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3177 msgid "Rescore articles in %s?"
3178 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3182 msgid "Please enable mail plugin first."
3183 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3187 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3188 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3191 msgid "New version available!"
3192 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3194 #: js/viewfeed.js:104
3196 msgid "Cancel search"
3199 #: js/viewfeed.js:437
3200 #: plugins/digest/digest.js:257
3201 #: plugins/digest/digest.js:694
3202 msgid "Unstar article"
3203 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3205 #: js/viewfeed.js:442
3206 #: plugins/digest/digest.js:259
3207 #: plugins/digest/digest.js:698
3208 msgid "Star article"
3209 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3211 #: js/viewfeed.js:475
3212 #: plugins/digest/digest.js:262
3213 #: plugins/digest/digest.js:729
3214 msgid "Unpublish article"
3215 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3217 #: js/viewfeed.js:688
3218 #: js/viewfeed.js:716
3219 #: js/viewfeed.js:743
3220 #: js/viewfeed.js:805
3221 #: js/viewfeed.js:837
3222 #: js/viewfeed.js:974
3223 #: js/viewfeed.js:1017
3224 #: js/viewfeed.js:1067
3225 #: js/viewfeed.js:2013
3226 #: plugins/mail/mail.js:7
3227 #: plugins/mailto/init.js:7
3228 msgid "No articles are selected."
3229 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3231 #: js/viewfeed.js:954
3232 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3233 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3235 #: js/viewfeed.js:982
3237 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3238 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3239 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3240 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3241 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3243 #: js/viewfeed.js:984
3245 msgid "Delete %d selected article?"
3246 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3247 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3248 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3249 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3251 #: js/viewfeed.js:1026
3253 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3254 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3255 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3256 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3257 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3259 #: js/viewfeed.js:1029
3261 msgid "Move %d archived article back?"
3262 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3263 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3264 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3265 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3267 #: js/viewfeed.js:1073
3269 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3270 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3271 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3272 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3273 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3275 #: js/viewfeed.js:1097
3276 msgid "Edit article Tags"
3277 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3279 #: js/viewfeed.js:1283
3280 msgid "No article is selected."
3281 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3283 #: js/viewfeed.js:1318
3284 msgid "No articles found to mark"
3285 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3287 #: js/viewfeed.js:1320
3289 msgid "Mark %d article as read?"
3290 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3291 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3292 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3293 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3295 #: js/viewfeed.js:1824
3296 msgid "Open original article"
3297 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3299 #: js/viewfeed.js:1830
3301 msgid "Display article URL"
3302 msgstr "Wyświetl adres"
3304 #: js/viewfeed.js:1900
3305 msgid "Remove label"
3306 msgstr "Usuń etykietę"
3308 #: js/viewfeed.js:1924
3310 msgstr "Odtwarzam..."
3312 #: js/viewfeed.js:1925
3313 msgid "Click to pause"
3314 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3316 #: js/viewfeed.js:1982
3318 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3319 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3321 #: js/viewfeed.js:2024
3323 msgid "Please enter new score for this article:"
3324 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3326 #: js/viewfeed.js:2057
3328 msgid "Article URL:"
3329 msgstr "Wszystkie artykuły"
3331 #: plugins/digest/digest.js:71
3333 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3334 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3335 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3336 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3337 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3339 #: plugins/digest/digest.js:289
3340 msgid "Error: unable to load article."
3341 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3343 #: plugins/digest/digest.js:447
3344 msgid "Click to expand article."
3345 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3347 #: plugins/digest/digest.js:518
3350 msgid_plural "%d more..."
3351 msgstr[0] "%d więcej..."
3352 msgstr[1] "%d więcej..."
3353 msgstr[2] "%d więcej..."
3355 #: plugins/digest/digest.js:525
3356 msgid "No unread feeds."
3357 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3359 #: plugins/digest/digest.js:632
3360 msgid "Load more..."
3361 msgstr "Wczytaj więcej..."
3363 #: plugins/embed_original/init.js:6
3364 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3367 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3369 msgstr "Eksportuj dane"
3371 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3373 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3374 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3375 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3376 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3377 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3379 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3381 msgstr "Importuj dane"
3383 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3384 msgid "Please choose the file first."
3385 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3387 #: plugins/instances/instances.js:10
3388 msgid "Link Instance"
3389 msgstr "Połącz instancję"
3391 #: plugins/instances/instances.js:73
3392 msgid "Edit Instance"
3393 msgstr "Edytuj instancję"
3395 #: plugins/instances/instances.js:122
3396 msgid "Remove selected instances?"
3397 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3399 #: plugins/instances/instances.js:139
3400 #: plugins/instances/instances.js:151
3401 msgid "No instances are selected."
3402 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3404 #: plugins/instances/instances.js:156
3405 msgid "Please select only one instance."
3406 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3408 #: plugins/mail/mail.js:21
3409 #: plugins/mailto/init.js:21
3410 msgid "Forward article by email"
3411 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3413 #: plugins/share/share.js:10
3414 msgid "Share article by URL"
3415 msgstr "Udostępnij artykuł"
3417 #: plugins/updater/updater.js:58
3418 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3419 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3421 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3422 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3424 #~ msgid "Open regular version"
3425 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3428 #~ msgstr "Stron główna"
3430 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3431 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3433 #~ msgid "Enable categories"
3434 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3437 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3440 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3442 #~ msgid "Browse categories like folders"
3443 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3445 #~ msgid "Show images in posts"
3446 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3448 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3449 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3451 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3452 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3455 #~ msgstr "Pokrewne"
3463 #~ msgid "Comments?"
3464 #~ msgstr "Komentarze?"
3469 #~ msgid "Move between feeds"
3470 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3472 #~ msgid "Move between articles"
3473 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3475 #~ msgid "Active article actions"
3476 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3478 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3479 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3481 #~ msgid "Scroll article content"
3482 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3484 #~ msgid "Other actions"
3485 #~ msgstr "Inne działania"
3487 #~ msgid "Display this help dialog"
3488 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3490 #~ msgid "Multiple articles actions"
3491 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3494 #~ msgid "Select starred articles"
3495 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3497 #~ msgid "Feed actions"
3498 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3500 #~ msgid "Mark feed as read"
3501 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3503 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3504 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3506 #~ msgid "Press any key to close this window."
3507 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3510 #~ msgstr "Moje kanały"
3512 #~ msgid "Panel actions"
3513 #~ msgstr "Działania na panelach"
3515 #~ msgid "Top 25 feeds"
3516 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3518 #~ msgid "Edit feed categories"
3519 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3521 #~ msgid "Focus search (if present)"
3522 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3524 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3525 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3527 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3528 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3530 #~ msgid "Open article in new tab"
3531 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3533 #~ msgid "Select theme"
3534 #~ msgstr "Wybierz styl"
3536 #~ msgid "Right-to-left content"
3537 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3540 #~ msgid "Cache content locally"
3541 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3543 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3544 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3546 #~ msgid "Loading..."
3547 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3549 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3550 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3555 #~ msgid "SimplePie"
3556 #~ msgstr "SimplePie"
3559 #~ msgstr "używając"
3561 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3562 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3567 #~ msgid "Title or content"
3568 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3570 #~ msgid "Your request could not be completed."
3571 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3573 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3574 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3576 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3577 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3579 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3580 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3582 #~ msgid "Original article"
3583 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3585 #~ msgid "Update feed"
3586 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3588 #~ msgid "With subcategories"
3589 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3591 #~ msgid "Twitter OAuth"
3592 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3594 #~ msgid "Invalid regular expression."
3595 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3606 #~ msgid "Inverse match"
3607 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3609 #~ msgid "Apply to category"
3610 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3612 #~ msgid "Create category"
3613 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3615 #~ msgid "No feed categories defined."
3616 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3618 #~ msgid "Remove selected categories"
3619 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3621 #~ msgid "Edit categories"
3622 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3624 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3625 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3627 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3628 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3633 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3634 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3636 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3637 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3639 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3640 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3642 #~ msgid "Clear stored credentials"
3643 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3645 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3646 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3648 #~ msgid "Adding filter %s"
3649 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3651 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3652 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3657 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3658 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3660 #~ msgid "Attachment:"
3661 #~ msgstr "Załącznik:"
3663 #~ msgid "Attachments:"
3664 #~ msgstr "Załączniki:"
3666 #~ msgid "Register with Twitter"
3667 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3669 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3670 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3672 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3673 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3675 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3676 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3678 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3679 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3682 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3683 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3684 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3686 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3687 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3688 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3690 #~ msgid "Converting database..."
3691 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."