]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:626
143 #: classes/handler/public.php:714
144 #: classes/handler/public.php:796
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:135
252 #: index.php:154
253 #: index.php:263
254 #: prefs.php:102
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1330
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:160
261 #: js/feedlist.js:486
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:808
264 #: js/functions.js:1244
265 #: js/functions.js:1379
266 #: js/functions.js:1691
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:858
271 #: js/prefs.js:1445
272 #: js/prefs.js:1498
273 #: js/prefs.js:1557
274 #: js/prefs.js:1574
275 #: js/prefs.js:1590
276 #: js/prefs.js:1606
277 #: js/prefs.js:1625
278 #: js/prefs.js:1798
279 #: js/prefs.js:1814
280 #: js/tt-rss.js:475
281 #: js/tt-rss.js:492
282 #: js/viewfeed.js:774
283 #: js/viewfeed.js:1245
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
288
289 #: index.php:168
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
292
293 #: index.php:171
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
296
297 #: index.php:174
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptacyjny"
300
301 #: index.php:175
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
304
305 #: index.php:176
306 #: include/functions.php:1939
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
310
311 #: index.php:177
312 #: include/functions.php:1940
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Opublikowane"
316
317 #: index.php:178
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Nieprzeczytane"
322
323 #: index.php:179
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
327
328 #: index.php:180
329 msgid "With Note"
330 msgstr ""
331
332 #: index.php:181
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
335
336 #: index.php:184
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
339
340 #: index.php:187
341 msgid "Default"
342 msgstr "Domyślne"
343
344 #: index.php:188
345 msgid "Newest first"
346 msgstr ""
347
348 #: index.php:189
349 msgid "Oldest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:192
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
355
356 #: index.php:195
357 #: index.php:234
358 #: include/functions.php:1929
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:437
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgid "Mark as read"
366 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
367
368 #: index.php:196
369 #: include/functions.php:1825
370 #: include/functions.php:1937
371 msgid "All articles"
372 msgstr "Wszystkie artykuły"
373
374 #: index.php:197
375 msgid "Older than one day"
376 msgstr ""
377
378 #: index.php:198
379 msgid "Older than one week"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:199
383 msgid "Older than two weeks"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:204
387 #, fuzzy
388 msgid "Refresh"
389 msgstr "Świeży"
390
391 #: index.php:211
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
394
395 #: index.php:219
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
398
399 #: index.php:224
400 msgid "Actions..."
401 msgstr "Działania..."
402
403 #: index.php:226
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Ustawienia..."
406
407 #: index.php:227
408 msgid "Search..."
409 msgstr "Szukaj..."
410
411 #: index.php:228
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Działania dla kanałów:"
414
415 #: index.php:229
416 #: classes/handler/public.php:556
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Prenumeruj kanał..."
419
420 #: index.php:230
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Edytuj ten kanał..."
423
424 #: index.php:231
425 msgid "Rescore feed"
426 msgstr "Przelicz punktację kanału"
427
428 #: index.php:232
429 #: classes/pref/feeds.php:716
430 #: classes/pref/feeds.php:1303
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgid "Unsubscribe"
433 msgstr "Wypisz się"
434
435 #: index.php:233
436 msgid "All feeds:"
437 msgstr "Wszystkie kanały:"
438
439 #: index.php:235
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
442
443 #: index.php:236
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Inne działania:"
446
447 #: index.php:238
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "Przełącz na przegląd..."
450
451 #: index.php:240
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
454
455 #: index.php:241
456 #: include/functions.php:1915
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
459
460 #: index.php:242
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Wybierz używając tagów..."
463
464 #: index.php:243
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Utwórz etykietę..."
467
468 #: index.php:244
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Utwórz filtr..."
471
472 #: index.php:245
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "O skrótach klawiszowych"
475
476 #: index.php:247
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 msgid "Logout"
481 msgstr "Wyloguj"
482
483 #: prefs.php:36
484 #: prefs.php:120
485 #: include/functions.php:1942
486 #: classes/pref/prefs.php:377
487 msgid "Preferences"
488 msgstr "Ustawienia"
489
490 #: prefs.php:111
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Skróty klawiszowe"
493
494 #: prefs.php:112
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Wyjdź z ustawień"
497
498 #: prefs.php:123
499 #: classes/pref/feeds.php:106
500 #: classes/pref/feeds.php:1208
501 #: classes/pref/feeds.php:1271
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "Kanały"
504
505 #: prefs.php:126
506 #: classes/pref/filters.php:156
507 msgid "Filters"
508 msgstr "Filtry"
509
510 #: prefs.php:129
511 #: include/functions.php:1116
512 #: include/functions.php:1768
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgid "Labels"
516 msgstr "Etykiety"
517
518 #: prefs.php:133
519 msgid "Users"
520 msgstr "Użytkownicy"
521
522 #: register.php:186
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Utwórz nowe konto"
526
527 #: register.php:192
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
530
531 #: register.php:217
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
534
535 #: register.php:223
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
538
539 #: register.php:226
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Sprawdź dostępność"
542
543 #: register.php:228
544 #: classes/handler/public.php:754
545 msgid "Email:"
546 msgstr "Email:"
547
548 #: register.php:231
549 #: classes/handler/public.php:759
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
552
553 #: register.php:234
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Zarejestruj się"
556
557 #: register.php:252
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
560
561 #: register.php:267
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
564
565 #: register.php:286
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
568
569 #: register.php:333
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konto zostało założone."
572
573 #: register.php:355
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
576
577 #: update.php:55
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
580
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1125
583 #: include/functions.php:1669
584 #: include/functions.php:1754
585 #: include/functions.php:1776
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:221
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Bez kategorii"
590
591 #: include/feedbrowser.php:83
592 #, php-format
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
596 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
597 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
598
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
602
603 #: include/functions.php:1114
604 #: include/functions.php:1766
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
606 msgid "Special"
607 msgstr "Specjalne"
608
609 #: include/functions.php:1618
610 #: classes/feeds.php:1110
611 #: classes/pref/filters.php:427
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Wszystkie kanały"
614
615 #: include/functions.php:1819
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
618
619 #: include/functions.php:1821
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Opublikowane artykuły"
622
623 #: include/functions.php:1823
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Świeże artykuły"
626
627 #: include/functions.php:1827
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
630
631 #: include/functions.php:1829
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Ostatnio czytane"
634
635 #: include/functions.php:1892
636 msgid "Navigation"
637 msgstr "Nawigacja"
638
639 #: include/functions.php:1893
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
642
643 #: include/functions.php:1894
644 msgid "Open previous feed"
645 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
646
647 #: include/functions.php:1895
648 msgid "Open next article"
649 msgstr "Otwórz następny artykuł"
650
651 #: include/functions.php:1896
652 msgid "Open previous article"
653 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
654
655 #: include/functions.php:1897
656 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
658
659 #: include/functions.php:1898
660 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
662
663 #: include/functions.php:1899
664 msgid "Show search dialog"
665 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
666
667 #: include/functions.php:1900
668 msgid "Article"
669 msgstr "Artykuł"
670
671 #: include/functions.php:1901
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
674
675 #: include/functions.php:1902
676 #: js/viewfeed.js:1908
677 msgid "Toggle published"
678 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
679
680 #: include/functions.php:1903
681 #: js/viewfeed.js:1886
682 msgid "Toggle unread"
683 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
684
685 #: include/functions.php:1904
686 msgid "Edit tags"
687 msgstr "Edytuj tagi"
688
689 #: include/functions.php:1905
690 msgid "Dismiss selected"
691 msgstr "Odrzuć wybrane"
692
693 #: include/functions.php:1906
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "Odrzuć przeczytane"
696
697 #: include/functions.php:1907
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
700
701 #: include/functions.php:1908
702 #: js/viewfeed.js:1927
703 msgid "Mark below as read"
704 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
705
706 #: include/functions.php:1909
707 #: js/viewfeed.js:1921
708 msgid "Mark above as read"
709 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
710
711 #: include/functions.php:1910
712 msgid "Scroll down"
713 msgstr "Przewiń w dół"
714
715 #: include/functions.php:1911
716 msgid "Scroll up"
717 msgstr "Przewiń do góry"
718
719 #: include/functions.php:1912
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
722
723 #: include/functions.php:1913
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
726
727 #: include/functions.php:1914
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
730
731 #: include/functions.php:1916
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
735
736 #: include/functions.php:1917
737 msgid "Article selection"
738 msgstr "Wybór artykułów"
739
740 #: include/functions.php:1918
741 msgid "Select all articles"
742 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
743
744 #: include/functions.php:1919
745 msgid "Select unread"
746 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
747
748 #: include/functions.php:1920
749 msgid "Select starred"
750 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
751
752 #: include/functions.php:1921
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Wybierz opublikowane"
755
756 #: include/functions.php:1922
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
759
760 #: include/functions.php:1923
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Odznacz wszystko"
763
764 #: include/functions.php:1924
765 #: classes/pref/feeds.php:520
766 #: classes/pref/feeds.php:753
767 msgid "Feed"
768 msgstr "Kanał"
769
770 #: include/functions.php:1925
771 msgid "Refresh current feed"
772 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
773
774 #: include/functions.php:1926
775 msgid "Un/hide read feeds"
776 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
777
778 #: include/functions.php:1927
779 #: classes/pref/feeds.php:1274
780 msgid "Subscribe to feed"
781 msgstr "Prenumeruj kanał"
782
783 #: include/functions.php:1928
784 #: js/FeedTree.js:135
785 #: js/PrefFeedTree.js:67
786 msgid "Edit feed"
787 msgstr "Edytuj kanał"
788
789 #: include/functions.php:1930
790 msgid "Reverse headlines"
791 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
792
793 #: include/functions.php:1931
794 msgid "Debug feed update"
795 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
796
797 #: include/functions.php:1932
798 #: js/FeedTree.js:178
799 msgid "Mark all feeds as read"
800 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
801
802 #: include/functions.php:1933
803 msgid "Un/collapse current category"
804 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
805
806 #: include/functions.php:1934
807 msgid "Toggle combined mode"
808 msgstr "Przełącz tryb scalony"
809
810 #: include/functions.php:1935
811 #, fuzzy
812 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
813 msgstr "Przełącz tryb scalony"
814
815 #: include/functions.php:1936
816 msgid "Go to"
817 msgstr "Idź do"
818
819 #: include/functions.php:1938
820 msgid "Fresh"
821 msgstr "Świeży"
822
823 #: include/functions.php:1941
824 #: js/tt-rss.js:431
825 #: js/tt-rss.js:584
826 msgid "Tag cloud"
827 msgstr "Chmura tagów"
828
829 #: include/functions.php:1943
830 msgid "Other"
831 msgstr "Inne"
832
833 #: include/functions.php:1944
834 #: classes/pref/labels.php:281
835 msgid "Create label"
836 msgstr "Utwórz etykietę"
837
838 #: include/functions.php:1945
839 #: classes/pref/filters.php:654
840 msgid "Create filter"
841 msgstr "Utwórz filtr"
842
843 #: include/functions.php:1946
844 msgid "Un/collapse sidebar"
845 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
846
847 #: include/functions.php:1947
848 msgid "Show help dialog"
849 msgstr "Otwórz okno pomocy"
850
851 #: include/functions.php:2432
852 #, php-format
853 msgid "Search results: %s"
854 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
855
856 #: include/functions.php:2923
857 #: js/viewfeed.js:2014
858 msgid "Click to play"
859 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
860
861 #: include/functions.php:2924
862 #: js/viewfeed.js:2013
863 msgid "Play"
864 msgstr "Odtwórz"
865
866 #: include/functions.php:3041
867 msgid " - "
868 msgstr " - "
869
870 #: include/functions.php:3063
871 #: include/functions.php:3357
872 #: classes/rpc.php:408
873 msgid "no tags"
874 msgstr "brak tagów"
875
876 #: include/functions.php:3073
877 #: classes/feeds.php:682
878 msgid "Edit tags for this article"
879 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
880
881 #: include/functions.php:3102
882 #: classes/feeds.php:638
883 msgid "Originally from:"
884 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
885
886 #: include/functions.php:3115
887 #: classes/feeds.php:651
888 #: classes/pref/feeds.php:539
889 msgid "Feed URL"
890 msgstr "Adres kanału"
891
892 #: include/functions.php:3146
893 #: classes/dlg.php:37
894 #: classes/dlg.php:156
895 #: classes/dlg.php:176
896 #: classes/dlg.php:209
897 #: classes/dlg.php:275
898 #: classes/dlg.php:306
899 #: classes/dlg.php:333
900 #: classes/dlg.php:366
901 #: classes/dlg.php:378
902 #: classes/backend.php:105
903 #: classes/pref/users.php:106
904 #: classes/pref/filters.php:147
905 #: classes/pref/feeds.php:1587
906 #: classes/pref/feeds.php:1659
907 #: plugins/import_export/init.php:409
908 #: plugins/import_export/init.php:432
909 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
910 #: plugins/share/init.php:67
911 #: plugins/updater/init.php:357
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Zamknij to okno"
914
915 #: include/functions.php:3382
916 msgid "(edit note)"
917 msgstr "(edytuj notatkę)"
918
919 #: include/functions.php:3615
920 msgid "unknown type"
921 msgstr "nieznany typ"
922
923 #: include/functions.php:3671
924 msgid "Attachments"
925 msgstr "Załączniki"
926
927 #: include/localized_schema.php:3
928 msgid "Title"
929 msgstr "Tytuł"
930
931 #: include/localized_schema.php:4
932 msgid "Title or Content"
933 msgstr "Tytuł lub Treść"
934
935 #: include/localized_schema.php:5
936 msgid "Link"
937 msgstr "Łącze"
938
939 #: include/localized_schema.php:6
940 msgid "Content"
941 msgstr "Treść"
942
943 #: include/localized_schema.php:7
944 msgid "Article Date"
945 msgstr "Dane artykułu"
946
947 #: include/localized_schema.php:9
948 msgid "Delete article"
949 msgstr "Usuń artykuł"
950
951 #: include/localized_schema.php:11
952 msgid "Set starred"
953 msgstr "Oznacz gwiazdką"
954
955 #: include/localized_schema.php:12
956 #: js/viewfeed.js:483
957 #: plugins/digest/digest.js:265
958 #: plugins/digest/digest.js:754
959 msgid "Publish article"
960 msgstr "Opublikuj"
961
962 #: include/localized_schema.php:13
963 msgid "Assign tags"
964 msgstr "Przypisz tagi"
965
966 #: include/localized_schema.php:14
967 #: js/viewfeed.js:1978
968 msgid "Assign label"
969 msgstr "Przypisz etykietę"
970
971 #: include/localized_schema.php:15
972 msgid "Modify score"
973 msgstr "Zmień punktację"
974
975 #: include/localized_schema.php:17
976 msgid "General"
977 msgstr "Ogólne"
978
979 #: include/localized_schema.php:18
980 msgid "Interface"
981 msgstr "Interfejs"
982
983 #: include/localized_schema.php:19
984 msgid "Advanced"
985 msgstr "Zaawansowane"
986
987 #: include/localized_schema.php:21
988 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
989 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
990
991 #: include/localized_schema.php:22
992 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
993 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
994
995 #: include/localized_schema.php:23
996 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
998
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1001 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1002
1003 #: include/localized_schema.php:25
1004 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1005 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1006
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1010
1011 #: include/localized_schema.php:27
1012 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1013 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1014
1015 #: include/localized_schema.php:28
1016 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1017 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:29
1020 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1021 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:30
1024 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1025 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1026
1027 #: include/localized_schema.php:31
1028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1029 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:32
1032 msgid "Uses UTC timezone"
1033 msgstr "Używa strefy UTC"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:33
1036 msgid "Select one of the available CSS themes"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: include/localized_schema.php:34
1040 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1041 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:35
1044 msgid "Default interval between feed updates"
1045 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:36
1048 msgid "Amount of articles to display at once"
1049 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:37
1052 msgid "Allow duplicate posts"
1053 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:38
1056 msgid "Enable feed categories"
1057 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:39
1060 msgid "Show content preview in headlines list"
1061 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:40
1064 msgid "Short date format"
1065 msgstr "Krótki format daty"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:41
1068 msgid "Long date format"
1069 msgstr "Długi format daty"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:42
1072 msgid "Combined feed display"
1073 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:43
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1078 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:44
1081 msgid "On catchup show next feed"
1082 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:45
1085 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1086 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:46
1089 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1091 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:47
1094 msgid "Enable e-mail digest"
1095 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:48
1098 msgid "Confirm marking feed as read"
1099 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:49
1102 msgid "Automatically mark articles as read"
1103 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:50
1106 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1107 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:51
1110 msgid "Blacklisted tags"
1111 msgstr "Czarna lista tagów"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:52
1114 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1115 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:53
1118 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1119 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:54
1122 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1123 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:55
1126 msgid "Purge unread articles"
1127 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:56
1130 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1131 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1132
1133 #: include/localized_schema.php:57
1134 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1135 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:58
1138 msgid "Do not embed images in articles"
1139 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:59
1142 msgid "Enable external API"
1143 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:60
1146 msgid "User timezone"
1147 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:61
1150 #: js/prefs.js:1725
1151 msgid "Customize stylesheet"
1152 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Sort headlines by feed date"
1156 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Login with an SSL certificate"
1160 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:64
1163 msgid "Try to send digests around specified time"
1164 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:65
1167 msgid "Assign articles to labels automatically"
1168 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:66
1171 msgid "Select theme"
1172 msgstr "Wybierz styl"
1173
1174 #: include/login_form.php:183
1175 #: classes/handler/public.php:461
1176 #: classes/handler/public.php:749
1177 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1178 msgid "Login:"
1179 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1180
1181 #: include/login_form.php:192
1182 #: classes/handler/public.php:464
1183 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1184 msgid "Password:"
1185 msgstr "Hasło:"
1186
1187 #: include/login_form.php:197
1188 msgid "I forgot my password"
1189 msgstr "Zapomniałem hasła"
1190
1191 #: include/login_form.php:201
1192 #: classes/handler/public.php:467
1193 msgid "Language:"
1194 msgstr "Język:"
1195
1196 #: include/login_form.php:209
1197 msgid "Profile:"
1198 msgstr "Profil:"
1199
1200 #: include/login_form.php:213
1201 #: classes/handler/public.php:211
1202 #: classes/rpc.php:64
1203 #: classes/dlg.php:92
1204 msgid "Default profile"
1205 msgstr "Domyślny profil"
1206
1207 #: include/login_form.php:221
1208 msgid "Use less traffic"
1209 msgstr "Wersja lekka"
1210
1211 #: include/login_form.php:229
1212 msgid "Remember me"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: include/login_form.php:235
1216 #: classes/handler/public.php:477
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1218 msgid "Log in"
1219 msgstr "Zaloguj"
1220
1221 #: include/sessions.php:53
1222 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1223 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1224
1225 #: classes/article.php:25
1226 msgid "Article not found."
1227 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1228
1229 #: classes/article.php:179
1230 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1231 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1232
1233 #: classes/article.php:204
1234 #: classes/dlg.php:406
1235 #: classes/pref/users.php:192
1236 #: classes/pref/labels.php:79
1237 #: classes/pref/filters.php:405
1238 #: classes/pref/feeds.php:732
1239 #: classes/pref/feeds.php:880
1240 #: plugins/nsfw/init.php:86
1241 #: plugins/note/init.php:53
1242 #: plugins/instances/init.php:248
1243 msgid "Save"
1244 msgstr "Zapisz"
1245
1246 #: classes/article.php:206
1247 #: classes/handler/public.php:438
1248 #: classes/handler/public.php:480
1249 #: classes/dlg.php:408
1250 #: classes/dlg.php:458
1251 #: classes/dlg.php:507
1252 #: classes/feeds.php:1037
1253 #: classes/feeds.php:1089
1254 #: classes/feeds.php:1149
1255 #: classes/pref/users.php:194
1256 #: classes/pref/labels.php:81
1257 #: classes/pref/filters.php:408
1258 #: classes/pref/filters.php:804
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:947
1261 #: classes/pref/feeds.php:733
1262 #: classes/pref/feeds.php:883
1263 #: plugins/mail/init.php:131
1264 #: plugins/note/init.php:55
1265 #: plugins/instances/init.php:251
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Anuluj"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:402
1270 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1271 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1272 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:410
1275 msgid "Title:"
1276 msgstr "Tytuł:"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:412
1279 #: classes/dlg.php:423
1280 #: classes/pref/feeds.php:537
1281 #: classes/pref/feeds.php:768
1282 #: plugins/instances/init.php:215
1283 msgid "URL:"
1284 msgstr "Adres:"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:414
1287 msgid "Content:"
1288 msgstr "Treść:"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:416
1291 msgid "Labels:"
1292 msgstr "Etykiety:"
1293
1294 #: classes/handler/public.php:435
1295 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1296 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:437
1299 msgid "Share"
1300 msgstr "Udostępnij"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:459
1303 msgid "Not logged in"
1304 msgstr "Nie zalogowany"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:526
1307 msgid "Incorrect username or password"
1308 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:562
1311 #: classes/handler/public.php:659
1312 #, php-format
1313 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1314 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:565
1317 #: classes/handler/public.php:650
1318 #, php-format
1319 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1320 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1321
1322 #: classes/handler/public.php:568
1323 #: classes/handler/public.php:653
1324 #, php-format
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1327
1328 #: classes/handler/public.php:571
1329 #: classes/handler/public.php:656
1330 #, php-format
1331 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1332 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1333
1334 #: classes/handler/public.php:574
1335 #: classes/handler/public.php:662
1336 msgid "Multiple feed URLs found."
1337 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1338
1339 #: classes/handler/public.php:578
1340 #: classes/handler/public.php:667
1341 #, php-format
1342 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1343 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1344
1345 #: classes/handler/public.php:596
1346 #: classes/handler/public.php:685
1347 msgid "Subscribe to selected feed"
1348 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1349
1350 #: classes/handler/public.php:621
1351 #: classes/handler/public.php:709
1352 msgid "Edit subscription options"
1353 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1354
1355 #: classes/handler/public.php:736
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Password recovery"
1358 msgstr "Hasło"
1359
1360 #: classes/handler/public.php:742
1361 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: classes/handler/public.php:764
1365 #: classes/pref/users.php:378
1366 msgid "Reset password"
1367 msgstr "Resetuj hasło"
1368
1369 #: classes/handler/public.php:774
1370 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1371 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1372
1373 #: classes/handler/public.php:778
1374 #: classes/handler/public.php:804
1375 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1376 msgid "Go back"
1377 msgstr "Cofnij"
1378
1379 #: classes/handler/public.php:800
1380 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1381 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1382
1383 #: classes/dlg.php:16
1384 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1385 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1386
1387 #: classes/dlg.php:49
1388 #: classes/pref/users.php:360
1389 #: classes/pref/labels.php:272
1390 #: classes/pref/filters.php:279
1391 #: classes/pref/filters.php:327
1392 #: classes/pref/filters.php:645
1393 #: classes/pref/filters.php:734
1394 #: classes/pref/filters.php:761
1395 #: classes/pref/feeds.php:1262
1396 #: classes/pref/feeds.php:1532
1397 #: classes/pref/feeds.php:1602
1398 #: plugins/instances/init.php:287
1399 msgid "Select"
1400 msgstr "Wybierz"
1401
1402 #: classes/dlg.php:52
1403 #: classes/feeds.php:92
1404 #: classes/pref/users.php:363
1405 #: classes/pref/labels.php:275
1406 #: classes/pref/filters.php:282
1407 #: classes/pref/filters.php:330
1408 #: classes/pref/filters.php:648
1409 #: classes/pref/filters.php:737
1410 #: classes/pref/filters.php:764
1411 #: classes/pref/feeds.php:1265
1412 #: classes/pref/feeds.php:1535
1413 #: classes/pref/feeds.php:1605
1414 #: plugins/instances/init.php:290
1415 msgid "All"
1416 msgstr "Wszystko"
1417
1418 #: classes/dlg.php:54
1419 #: classes/feeds.php:95
1420 #: classes/pref/users.php:365
1421 #: classes/pref/labels.php:277
1422 #: classes/pref/filters.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:332
1424 #: classes/pref/filters.php:650
1425 #: classes/pref/filters.php:739
1426 #: classes/pref/filters.php:766
1427 #: classes/pref/feeds.php:1267
1428 #: classes/pref/feeds.php:1537
1429 #: classes/pref/feeds.php:1607
1430 #: plugins/instances/init.php:292
1431 msgid "None"
1432 msgstr "Nic"
1433
1434 #: classes/dlg.php:63
1435 msgid "Create profile"
1436 msgstr "Utwórz profil"
1437
1438 #: classes/dlg.php:86
1439 #: classes/dlg.php:116
1440 msgid "(active)"
1441 msgstr "(aktywny)"
1442
1443 #: classes/dlg.php:150
1444 msgid "Remove selected profiles"
1445 msgstr "Usuń wybrane profile"
1446
1447 #: classes/dlg.php:152
1448 msgid "Activate profile"
1449 msgstr "Aktywuj profil"
1450
1451 #: classes/dlg.php:164
1452 msgid "Your Public OPML URL is:"
1453 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1454
1455 #: classes/dlg.php:173
1456 #: classes/dlg.php:330
1457 msgid "Generate new URL"
1458 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1459
1460 #: classes/dlg.php:187
1461 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1462 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1463
1464 #: classes/dlg.php:191
1465 #: classes/dlg.php:200
1466 msgid "Last update:"
1467 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1468
1469 #: classes/dlg.php:196
1470 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1471 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1472
1473 #: classes/dlg.php:282
1474 msgid "Match:"
1475 msgstr "Dopasuj:"
1476
1477 #: classes/dlg.php:284
1478 msgid "Any"
1479 msgstr "Dowolny"
1480
1481 #: classes/dlg.php:287
1482 msgid "All tags."
1483 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1484
1485 #: classes/dlg.php:289
1486 msgid "Which Tags?"
1487 msgstr "Które tagi?"
1488
1489 #: classes/dlg.php:302
1490 msgid "Display entries"
1491 msgstr "Wyświetl wpisy"
1492
1493 #: classes/dlg.php:321
1494 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1495 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1496
1497 #: classes/dlg.php:349
1498 #: plugins/updater/init.php:327
1499 #, php-format
1500 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1501 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1502
1503 #: classes/dlg.php:357
1504 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1505 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1506
1507 #: classes/dlg.php:361
1508 #: plugins/updater/init.php:331
1509 msgid "See the release notes"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: classes/dlg.php:363
1513 msgid "Download"
1514 msgstr "Pobierz"
1515
1516 #: classes/dlg.php:371
1517 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1518 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1519
1520 #: classes/dlg.php:391
1521 #, php-format
1522 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1523 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1524
1525 #: classes/dlg.php:417
1526 #: plugins/instances/init.php:207
1527 msgid "Instance"
1528 msgstr "Instancja"
1529
1530 #: classes/dlg.php:426
1531 #: plugins/instances/init.php:218
1532 #: plugins/instances/init.php:315
1533 msgid "Instance URL"
1534 msgstr "Adres instancji:"
1535
1536 #: classes/dlg.php:436
1537 #: plugins/instances/init.php:229
1538 msgid "Access key:"
1539 msgstr "Klucz dostępu:"
1540
1541 #: classes/dlg.php:439
1542 #: plugins/instances/init.php:232
1543 #: plugins/instances/init.php:316
1544 msgid "Access key"
1545 msgstr "Klucz dostępu"
1546
1547 #: classes/dlg.php:443
1548 #: plugins/instances/init.php:236
1549 msgid "Use one access key for both linked instances."
1550 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1551
1552 #: classes/dlg.php:451
1553 #: plugins/instances/init.php:244
1554 msgid "Generate new key"
1555 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1556
1557 #: classes/dlg.php:455
1558 msgid "Create link"
1559 msgstr "Utwórz łącze"
1560
1561 #: classes/dlg.php:468
1562 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1563 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1564
1565 #: classes/dlg.php:471
1566 #: classes/feeds.php:989
1567 #: classes/pref/feeds.php:559
1568 #: classes/pref/feeds.php:781
1569 msgid "Place in category:"
1570 msgstr "Umieść w kategorii:"
1571
1572 #: classes/dlg.php:477
1573 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1574 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1575
1576 #: classes/dlg.php:485
1577 #: classes/feeds.php:1013
1578 #: classes/pref/users.php:420
1579 #: classes/pref/feeds.php:595
1580 #: classes/pref/feeds.php:821
1581 msgid "Login"
1582 msgstr "Nazwa użytkownika"
1583
1584 #: classes/dlg.php:488
1585 #: classes/feeds.php:1016
1586 #: classes/pref/prefs.php:202
1587 #: classes/pref/feeds.php:601
1588 #: classes/pref/feeds.php:827
1589 msgid "Password"
1590 msgstr "Hasło"
1591
1592 #: classes/dlg.php:499
1593 msgid "Feeds require authentication."
1594 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1595
1596 #: classes/dlg.php:506
1597 #: classes/feeds.php:1031
1598 #: classes/feeds.php:1087
1599 msgid "Subscribe"
1600 msgstr "Prenumeruj"
1601
1602 #: classes/feeds.php:68
1603 msgid "Visit the website"
1604 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1605
1606 #: classes/feeds.php:83
1607 msgid "View as RSS feed"
1608 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1609
1610 #: classes/feeds.php:84
1611 #: classes/feeds.php:138
1612 #: classes/pref/feeds.php:1439
1613 msgid "View as RSS"
1614 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1615
1616 #: classes/feeds.php:91
1617 msgid "Select:"
1618 msgstr "Wybierz: "
1619
1620 #: classes/feeds.php:94
1621 msgid "Invert"
1622 msgstr "Odwróć"
1623
1624 #: classes/feeds.php:101
1625 msgid "More..."
1626 msgstr "Więcej..."
1627
1628 #: classes/feeds.php:103
1629 msgid "Selection toggle:"
1630 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1631
1632 #: classes/feeds.php:109
1633 msgid "Selection:"
1634 msgstr "Zaznaczenie:"
1635
1636 #: classes/feeds.php:112
1637 msgid "Set score"
1638 msgstr "Oceń"
1639
1640 #: classes/feeds.php:115
1641 msgid "Archive"
1642 msgstr "Archiwizuj"
1643
1644 #: classes/feeds.php:117
1645 msgid "Move back"
1646 msgstr "Cofnij"
1647
1648 #: classes/feeds.php:118
1649 #: classes/pref/filters.php:291
1650 #: classes/pref/filters.php:339
1651 #: classes/pref/filters.php:746
1652 #: classes/pref/filters.php:773
1653 msgid "Delete"
1654 msgstr "Usuń"
1655
1656 #: classes/feeds.php:125
1657 #: classes/feeds.php:130
1658 #: plugins/mailto/init.php:28
1659 #: plugins/mail/init.php:28
1660 msgid "Forward by email"
1661 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1662
1663 #: classes/feeds.php:134
1664 msgid "Feed:"
1665 msgstr "Kanał:"
1666
1667 #: classes/feeds.php:201
1668 #: classes/feeds.php:827
1669 msgid "Feed not found."
1670 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1671
1672 #: classes/feeds.php:384
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid "Imported at %s"
1675 msgstr "Importuj"
1676
1677 #: classes/feeds.php:531
1678 msgid "mark as read"
1679 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1680
1681 #: classes/feeds.php:582
1682 msgid "Collapse article"
1683 msgstr "Zwiń artykuł"
1684
1685 #: classes/feeds.php:728
1686 msgid "No unread articles found to display."
1687 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1688
1689 #: classes/feeds.php:731
1690 msgid "No updated articles found to display."
1691 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1692
1693 #: classes/feeds.php:734
1694 msgid "No starred articles found to display."
1695 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1696
1697 #: classes/feeds.php:738
1698 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1699 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1700
1701 #: classes/feeds.php:740
1702 msgid "No articles found to display."
1703 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1704
1705 #: classes/feeds.php:755
1706 #: classes/feeds.php:932
1707 #, php-format
1708 msgid "Feeds last updated at %s"
1709 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1710
1711 #: classes/feeds.php:765
1712 #: classes/feeds.php:942
1713 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1714 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1715
1716 #: classes/feeds.php:922
1717 msgid "No feed selected."
1718 msgstr "Nie wybrano kanału."
1719
1720 #: classes/feeds.php:975
1721 #: classes/feeds.php:983
1722 msgid "Feed or site URL"
1723 msgstr "Adres kanału lub strony"
1724
1725 #: classes/feeds.php:997
1726 msgid "Available feeds"
1727 msgstr "Dostępne kanały"
1728
1729 #: classes/feeds.php:1009
1730 #: classes/pref/users.php:155
1731 #: classes/pref/feeds.php:589
1732 #: classes/pref/feeds.php:817
1733 msgid "Authentication"
1734 msgstr "Uwierzytelnianie"
1735
1736 #: classes/feeds.php:1026
1737 msgid "This feed requires authentication."
1738 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1739
1740 #: classes/feeds.php:1034
1741 msgid "More feeds"
1742 msgstr "Więcej kanałów"
1743
1744 #: classes/feeds.php:1057
1745 #: classes/feeds.php:1148
1746 #: classes/pref/users.php:350
1747 #: classes/pref/filters.php:641
1748 #: classes/pref/feeds.php:1258
1749 #: js/tt-rss.js:170
1750 msgid "Search"
1751 msgstr "Szukaj"
1752
1753 #: classes/feeds.php:1061
1754 msgid "Popular feeds"
1755 msgstr "Popularne kanały"
1756
1757 #: classes/feeds.php:1062
1758 msgid "Feed archive"
1759 msgstr "Archiwum kanału"
1760
1761 #: classes/feeds.php:1065
1762 msgid "limit:"
1763 msgstr "limit:"
1764
1765 #: classes/feeds.php:1088
1766 #: classes/pref/users.php:376
1767 #: classes/pref/labels.php:284
1768 #: classes/pref/filters.php:398
1769 #: classes/pref/filters.php:667
1770 #: classes/pref/feeds.php:706
1771 #: plugins/instances/init.php:297
1772 msgid "Remove"
1773 msgstr "Usuń"
1774
1775 #: classes/feeds.php:1099
1776 msgid "Look for"
1777 msgstr "Szukaj napisu"
1778
1779 #: classes/feeds.php:1107
1780 msgid "Limit search to:"
1781 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1782
1783 #: classes/feeds.php:1123
1784 msgid "This feed"
1785 msgstr "Ten kanał"
1786
1787 #: classes/backend.php:33
1788 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1789 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1790
1791 #: classes/backend.php:38
1792 msgid "Keyboard Shortcuts"
1793 msgstr "Skróty klawiszowe"
1794
1795 #: classes/backend.php:61
1796 msgid "Shift"
1797 msgstr "Shift"
1798
1799 #: classes/backend.php:64
1800 msgid "Ctrl"
1801 msgstr "Ctrl"
1802
1803 #: classes/backend.php:99
1804 msgid "Help topic not found."
1805 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1806
1807 #: classes/opml.php:28
1808 #: classes/opml.php:33
1809 msgid "OPML Utility"
1810 msgstr "Narzędzie OPML"
1811
1812 #: classes/opml.php:37
1813 msgid "Importing OPML..."
1814 msgstr "Importowanie OPML..."
1815
1816 #: classes/opml.php:41
1817 msgid "Return to preferences"
1818 msgstr "Wróć do ustawień"
1819
1820 #: classes/opml.php:270
1821 #, php-format
1822 msgid "Adding feed: %s"
1823 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1824
1825 #: classes/opml.php:281
1826 #, php-format
1827 msgid "Duplicate feed: %s"
1828 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1829
1830 #: classes/opml.php:295
1831 #, php-format
1832 msgid "Adding label %s"
1833 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1834
1835 #: classes/opml.php:298
1836 #, php-format
1837 msgid "Duplicate label: %s"
1838 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1839
1840 #: classes/opml.php:310
1841 #, php-format
1842 msgid "Setting preference key %s to %s"
1843 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1844
1845 #: classes/opml.php:339
1846 msgid "Adding filter..."
1847 msgstr "Dodaję filtr..."
1848
1849 #: classes/opml.php:416
1850 #, php-format
1851 msgid "Processing category: %s"
1852 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1853
1854 #: classes/opml.php:468
1855 msgid "Error: please upload OPML file."
1856 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1857
1858 #: classes/opml.php:475
1859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1860 msgid "Error while parsing document."
1861 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1862
1863 #: classes/pref/users.php:6
1864 #: plugins/instances/init.php:157
1865 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1866 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1867
1868 #: classes/pref/users.php:27
1869 msgid "User details"
1870 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:41
1873 msgid "User not found"
1874 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:60
1877 #: classes/pref/users.php:422
1878 msgid "Registered"
1879 msgstr "Zarejestrowany"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:61
1882 msgid "Last logged in"
1883 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:68
1886 msgid "Subscribed feeds count"
1887 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:72
1890 msgid "Subscribed feeds"
1891 msgstr "Prenumerowane kanały"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:122
1894 msgid "User Editor"
1895 msgstr "Edytor użytkowników"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:158
1898 msgid "Access level: "
1899 msgstr "Poziom dostępu: "
1900
1901 #: classes/pref/users.php:171
1902 msgid "Change password to"
1903 msgstr "Zmień hasło na"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:177
1906 #: classes/pref/feeds.php:609
1907 #: classes/pref/feeds.php:833
1908 msgid "Options"
1909 msgstr "Opcje"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:180
1912 msgid "E-mail: "
1913 msgstr "E-mail: "
1914
1915 #: classes/pref/users.php:258
1916 #, php-format
1917 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1918 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:265
1921 #, php-format
1922 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1923 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:269
1926 #, php-format
1927 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1928 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1929
1930 #: classes/pref/users.php:291
1931 #, php-format
1932 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1933 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:293
1936 #, php-format
1937 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1938 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:317
1941 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1942 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:368
1945 msgid "Create user"
1946 msgstr "Utwórz użytkownika"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:372
1949 msgid "Details"
1950 msgstr "Szczegóły"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:374
1953 #: classes/pref/filters.php:660
1954 #: plugins/instances/init.php:296
1955 msgid "Edit"
1956 msgstr "Edytuj"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:421
1959 msgid "Access Level"
1960 msgstr "Poziom dostępu"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:423
1963 msgid "Last login"
1964 msgstr "Ostatnie logowanie"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:444
1967 #: plugins/instances/init.php:337
1968 msgid "Click to edit"
1969 msgstr "Kliknij aby edytować"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:464
1972 msgid "No users defined."
1973 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1974
1975 #: classes/pref/users.php:466
1976 msgid "No matching users found."
1977 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:22
1980 #: classes/pref/filters.php:268
1981 #: classes/pref/filters.php:725
1982 msgid "Caption"
1983 msgstr "Opis"
1984
1985 #: classes/pref/labels.php:37
1986 msgid "Colors"
1987 msgstr "Kolory"
1988
1989 #: classes/pref/labels.php:42
1990 msgid "Foreground:"
1991 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1992
1993 #: classes/pref/labels.php:42
1994 msgid "Background:"
1995 msgstr "Tło:"
1996
1997 #: classes/pref/labels.php:232
1998 #, php-format
1999 msgid "Created label <b>%s</b>"
2000 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
2001
2002 #: classes/pref/labels.php:287
2003 msgid "Clear colors"
2004 msgstr "Wyczyść kolory"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:96
2007 msgid "Articles matching this filter:"
2008 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:133
2011 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2012 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:137
2015 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2016 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:274
2019 #: classes/pref/filters.php:729
2020 #: classes/pref/filters.php:844
2021 msgid "Match"
2022 msgstr "Dopasuj"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:288
2025 #: classes/pref/filters.php:336
2026 #: classes/pref/filters.php:743
2027 #: classes/pref/filters.php:770
2028 msgid "Add"
2029 msgstr "Dodaj"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:322
2032 #: classes/pref/filters.php:756
2033 msgid "Apply actions"
2034 msgstr "Zastosuj działania"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:372
2037 #: classes/pref/filters.php:785
2038 msgid "Enabled"
2039 msgstr "Włączone"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:381
2042 #: classes/pref/filters.php:788
2043 msgid "Match any rule"
2044 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:390
2047 #: classes/pref/filters.php:791
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Inverse matching"
2050 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:402
2053 #: classes/pref/filters.php:798
2054 msgid "Test"
2055 msgstr "Testuj"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:435
2058 #, fuzzy
2059 msgid "(inverse)"
2060 msgstr "Odwróć"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:434
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "%s on %s in %s %s"
2065 msgstr "%s na %s w %s"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:657
2068 msgid "Combine"
2069 msgstr "Połącz"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:663
2072 #: classes/pref/feeds.php:1278
2073 #: classes/pref/feeds.php:1292
2074 msgid "Reset sort order"
2075 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:671
2078 #: classes/pref/feeds.php:1317
2079 msgid "Rescore articles"
2080 msgstr "Przywróć artykuły"
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:801
2083 msgid "Create"
2084 msgstr "Utwórz"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:856
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Inverse regular expression matching"
2089 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:858
2092 msgid "on field"
2093 msgstr "pole"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:864
2096 #: js/PrefFilterTree.js:45
2097 #: plugins/digest/digest.js:242
2098 msgid "in"
2099 msgstr "w"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:877
2102 msgid "Save rule"
2103 msgstr "Zapisz regułę"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:877
2106 #: js/functions.js:1063
2107 msgid "Add rule"
2108 msgstr "Dodaj regułę"
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:900
2111 msgid "Perform Action"
2112 msgstr "Wykonaj operację"
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:926
2115 msgid "with parameters:"
2116 msgstr "z parametrami:"
2117
2118 #: classes/pref/filters.php:944
2119 msgid "Save action"
2120 msgstr "Zapisz działanie"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:944
2123 #: js/functions.js:1089
2124 msgid "Add action"
2125 msgstr "Dodaj działania"
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:989
2128 #, fuzzy
2129 msgid "[No caption]"
2130 msgstr "Opis"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:17
2133 msgid "Old password cannot be blank."
2134 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:22
2137 msgid "New password cannot be blank."
2138 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:27
2141 msgid "Entered passwords do not match."
2142 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:37
2145 msgid "Function not supported by authentication module."
2146 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:69
2149 msgid "The configuration was saved."
2150 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:83
2153 #, php-format
2154 msgid "Unknown option: %s"
2155 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:97
2158 msgid "Your personal data has been saved."
2159 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:137
2162 msgid "Personal data / Authentication"
2163 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:157
2166 msgid "Personal data"
2167 msgstr "Informacje osobiste"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:167
2170 msgid "Full name"
2171 msgstr "Nazwa"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:171
2174 msgid "E-mail"
2175 msgstr "E-mail"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:177
2178 msgid "Access level"
2179 msgstr "Poziom dostępu"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:187
2182 msgid "Save data"
2183 msgstr "Zapisz dane"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:209
2186 msgid "Your password is at default value, please change it."
2187 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:236
2190 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2191 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:241
2194 msgid "Old password"
2195 msgstr "Stare hasło"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:244
2198 msgid "New password"
2199 msgstr "Nowe hasło"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:249
2202 msgid "Confirm password"
2203 msgstr "Potwierdź hasło"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:259
2206 msgid "Change password"
2207 msgstr "Zmień hasło"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:265
2210 msgid "One time passwords / Authenticator"
2211 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:269
2214 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2215 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:294
2218 #: classes/pref/prefs.php:345
2219 msgid "Enter your password"
2220 msgstr "Wprowadź hasło"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:305
2223 msgid "Disable OTP"
2224 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:311
2227 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2228 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:313
2231 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2232 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:354
2235 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2236 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:362
2239 msgid "Enable OTP"
2240 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:400
2243 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2244 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:491
2247 msgid "Customize"
2248 msgstr "Dostosuj"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:558
2251 msgid "Register"
2252 msgstr "Zarejestruj"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:562
2255 msgid "Clear"
2256 msgstr "Wyczyść"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:568
2259 #, php-format
2260 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2261 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:601
2264 msgid "Save configuration"
2265 msgstr "Zapisz konfigurację"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:604
2268 msgid "Manage profiles"
2269 msgstr "Zarządzaj profilami"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:607
2272 msgid "Reset to defaults"
2273 msgstr "Przywróć domyślne"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:631
2276 #: classes/pref/prefs.php:633
2277 msgid "Plugins"
2278 msgstr "Wtyczki"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:635
2281 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2282 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:637
2285 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:663
2289 msgid "System plugins"
2290 msgstr "Wtyczki systemowe"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:667
2293 #: classes/pref/prefs.php:721
2294 msgid "Plugin"
2295 msgstr "Wtyczka"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:668
2298 #: classes/pref/prefs.php:722
2299 msgid "Description"
2300 msgstr "Opis"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:669
2303 #: classes/pref/prefs.php:723
2304 msgid "Version"
2305 msgstr "Wersja"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:670
2308 #: classes/pref/prefs.php:724
2309 msgid "Author"
2310 msgstr "Autor"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:699
2313 #: classes/pref/prefs.php:756
2314 msgid "more info"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:708
2318 #: classes/pref/prefs.php:765
2319 msgid "Clear data"
2320 msgstr "Wyczyść dane"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:717
2323 msgid "User plugins"
2324 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:780
2327 msgid "Enable selected plugins"
2328 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:835
2331 #: classes/pref/prefs.php:853
2332 msgid "Incorrect password"
2333 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:12
2336 msgid "Check to enable field"
2337 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:60
2340 #: classes/pref/feeds.php:208
2341 #: classes/pref/feeds.php:250
2342 #: classes/pref/feeds.php:256
2343 #: classes/pref/feeds.php:281
2344 #, php-format
2345 msgid "(%d feed)"
2346 msgid_plural "(%d feeds)"
2347 msgstr[0] "(%d kanał)"
2348 msgstr[1] "(%d kanały)"
2349 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:526
2352 msgid "Feed Title"
2353 msgstr "Tytuł kanału"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:567
2356 #: classes/pref/feeds.php:792
2357 msgid "Update"
2358 msgstr "Aktualizuj"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:582
2361 #: classes/pref/feeds.php:808
2362 msgid "Article purging:"
2363 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:605
2366 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2367 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:621
2370 #: classes/pref/feeds.php:837
2371 msgid "Hide from Popular feeds"
2372 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:633
2375 #: classes/pref/feeds.php:843
2376 msgid "Include in e-mail digest"
2377 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:646
2380 #: classes/pref/feeds.php:849
2381 msgid "Always display image attachments"
2382 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:659
2385 #: classes/pref/feeds.php:857
2386 msgid "Do not embed images"
2387 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:672
2390 #: classes/pref/feeds.php:865
2391 msgid "Cache images locally"
2392 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:684
2395 #: classes/pref/feeds.php:871
2396 msgid "Mark updated articles as unread"
2397 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:690
2400 msgid "Icon"
2401 msgstr "Ikona"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:704
2404 msgid "Replace"
2405 msgstr "Zamień"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:723
2408 msgid "Resubscribe to push updates"
2409 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:730
2412 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2413 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1111
2416 #: classes/pref/feeds.php:1164
2417 msgid "All done."
2418 msgstr "Zrobione."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1219
2421 msgid "Feeds with errors"
2422 msgstr "Kanały z błędami"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1239
2425 msgid "Inactive feeds"
2426 msgstr "Nieaktywne kanały"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1276
2429 msgid "Edit selected feeds"
2430 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1280
2433 #: js/prefs.js:1770
2434 msgid "Batch subscribe"
2435 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1285
2438 msgid "Categories"
2439 msgstr "Kategorie"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1288
2442 msgid "Add category"
2443 msgstr "Dodaj kategorię"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1290
2446 msgid "(Un)hide empty categories"
2447 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1294
2450 msgid "Remove selected"
2451 msgstr "Usuń wybrane"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1308
2454 msgid "More actions..."
2455 msgstr "Więcej działań..."
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1312
2458 msgid "Manual purge"
2459 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1316
2462 msgid "Clear feed data"
2463 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1367
2466 msgid "OPML"
2467 msgstr "OPML"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1369
2470 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2471 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1371
2474 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2475 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1384
2478 msgid "Import my OPML"
2479 msgstr "Importuj mój OPML"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1388
2482 msgid "Filename:"
2483 msgstr "Nazwa pliku:"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1390
2486 msgid "Include settings"
2487 msgstr "Załącz ustawienia"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1394
2490 msgid "Export OPML"
2491 msgstr "Eksportuj OPML"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1398
2494 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2495 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1400
2498 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2499 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1402
2502 msgid "Public OPML URL"
2503 msgstr "Publiczny adres OPML"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1403
2506 msgid "Display published OPML URL"
2507 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1413
2510 msgid "Firefox integration"
2511 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1415
2514 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2515 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1422
2518 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2519 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1430
2522 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2523 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1432
2526 msgid "Published articles and generated feeds"
2527 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1434
2530 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2531 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1440
2534 msgid "Display URL"
2535 msgstr "Wyświetl adres"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1443
2538 msgid "Clear all generated URLs"
2539 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1445
2542 msgid "Articles shared by URL"
2543 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1447
2546 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2547 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1450
2550 msgid "Unshare all articles"
2551 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1528
2554 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2555 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1565
2558 #: classes/pref/feeds.php:1635
2559 msgid "Click to edit feed"
2560 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1583
2563 #: classes/pref/feeds.php:1655
2564 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2565 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1594
2568 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2569 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2570
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2572 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2573 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2574
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2576 msgid "Hello,"
2577 msgstr "Cześć,"
2578
2579 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2580 msgid "Regular version"
2581 msgstr "Wersja standardowa"
2582
2583 #: plugins/close_button/init.php:24
2584 msgid "Close article"
2585 msgstr "Zamknij artykuł"
2586
2587 #: plugins/nsfw/init.php:32
2588 #: plugins/nsfw/init.php:43
2589 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2590 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2591
2592 #: plugins/nsfw/init.php:53
2593 msgid "NSFW Plugin"
2594 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:80
2597 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2598 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2599
2600 #: plugins/nsfw/init.php:101
2601 msgid "Configuration saved."
2602 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2603
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2605 msgid "Please enter your one time password:"
2606 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2607
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2609 msgid "Password has been changed."
2610 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2611
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2613 msgid "Old password is incorrect."
2614 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2615
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2620 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2621 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2623 msgid "Home"
2624 msgstr "Stron główna"
2625
2626 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2627 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2628 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2629
2630 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2631 msgid "Open regular version"
2632 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2635 msgid "Enable categories"
2636 msgstr "Włącz kategorie"
2637
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2644 msgid "ON"
2645 msgstr "WŁĄCZONE"
2646
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2652 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2653 msgid "OFF"
2654 msgstr "WYŁĄCZONE"
2655
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2657 msgid "Browse categories like folders"
2658 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2659
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2661 msgid "Show images in posts"
2662 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2663
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2665 msgid "Hide read articles and feeds"
2666 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2667
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2669 msgid "Sort feeds by unread count"
2670 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2671
2672 #: plugins/mailto/init.php:52
2673 #: plugins/mailto/init.php:58
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2675 #: plugins/mail/init.php:77
2676 msgid "[Forwarded]"
2677 msgstr "[Przekazane]"
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:52
2680 #: plugins/mail/init.php:71
2681 msgid "Multiple articles"
2682 msgstr "Wiele artykułów"
2683
2684 #: plugins/mailto/init.php:74
2685 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2686 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2687
2688 #: plugins/mailto/init.php:78
2689 msgid "Forward selected article(s) by email."
2690 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:81
2693 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2694 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2695
2696 #: plugins/mailto/init.php:86
2697 msgid "Close this dialog"
2698 msgstr "Zamknij to okno"
2699
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2701 msgid "Bookmarklets"
2702 msgstr "Skryptozakładki"
2703
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2705 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2706 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2707
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2709 #, php-format
2710 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2711 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2712
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2714 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2715 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2716
2717 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2718 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2719 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:64
2722 msgid "Import and export"
2723 msgstr "Import i eksport"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:66
2726 msgid "Article archive"
2727 msgstr "Archiwum artykułów"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:68
2730 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2731 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:71
2734 msgid "Export my data"
2735 msgstr "Eksportuj moje dane"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:87
2738 msgid "Import"
2739 msgstr "Importuj"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:221
2742 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2743 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:226
2746 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2747 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:385
2750 msgid "Finished: "
2751 msgstr "Zakończono: "
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:386
2754 #, php-format
2755 msgid "%d article processed, "
2756 msgid_plural "%d articles processed, "
2757 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2758 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2759 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:387
2762 #, php-format
2763 msgid "%d imported, "
2764 msgid_plural "%d imported, "
2765 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2766 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2767 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:388
2770 #, php-format
2771 msgid "%d feed created."
2772 msgid_plural "%d feeds created."
2773 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2774 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2775 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:393
2778 msgid "Could not load XML document."
2779 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:405
2782 msgid "Prepare data"
2783 msgstr "Przygotuj dane"
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:426
2786 #, php-format
2787 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2788 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2789
2790 #: plugins/mail/init.php:92
2791 msgid "From:"
2792 msgstr "Od:"
2793
2794 #: plugins/mail/init.php:101
2795 msgid "To:"
2796 msgstr "Do:"
2797
2798 #: plugins/mail/init.php:114
2799 msgid "Subject:"
2800 msgstr "Temat:"
2801
2802 #: plugins/mail/init.php:130
2803 msgid "Send e-mail"
2804 msgstr "Wyślij email"
2805
2806 #: plugins/note/init.php:28
2807 #: plugins/note/note.js:11
2808 msgid "Edit article note"
2809 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2810
2811 #: plugins/example/init.php:39
2812 msgid "Example Pane"
2813 msgstr "Przykładowe onko"
2814
2815 #: plugins/example/init.php:70
2816 msgid "Sample value"
2817 msgstr "Przykładowa wartość"
2818
2819 #: plugins/example/init.php:76
2820 msgid "Set value"
2821 msgstr "Ustaw wartość"
2822
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2824 msgid "No file uploaded."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2828 #, php-format
2829 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2833 msgid "The document has incorrect format."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2837 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2841 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2845 msgid "Import my Starred items"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/instances/init.php:144
2849 msgid "Linked"
2850 msgstr "Połączone instancje"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:295
2853 msgid "Link instance"
2854 msgstr "Połącz instalację"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:307
2857 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2858 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:317
2861 msgid "Last connected"
2862 msgstr "Ostatnio połączony"
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:318
2865 msgid "Status"
2866 msgstr "Status"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:319
2869 msgid "Stored feeds"
2870 msgstr "Zapisane kanały"
2871
2872 #: plugins/share/init.php:27
2873 msgid "Share by URL"
2874 msgstr "Udostępnij adres"
2875
2876 #: plugins/share/init.php:49
2877 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2878 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2879
2880 #: plugins/updater/init.php:317
2881 #: plugins/updater/init.php:334
2882 #: plugins/updater/updater.js:10
2883 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2884 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:337
2887 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2888 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2889
2890 #: plugins/updater/init.php:347
2891 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2892 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2893
2894 #: plugins/updater/init.php:350
2895 msgid "Ready to update."
2896 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2897
2898 #: plugins/updater/init.php:355
2899 msgid "Start update"
2900 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2901
2902 #: js/feedlist.js:442
2903 #: js/feedlist.js:470
2904 #: plugins/digest/digest.js:26
2905 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2906 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2907
2908 #: js/feedlist.js:461
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2911 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2912
2913 #: js/feedlist.js:464
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2916 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2917
2918 #: js/feedlist.js:467
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2921 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2922
2923 #: js/functions.js:92
2924 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2925 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2926
2927 #: js/functions.js:214
2928 msgid "close"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: js/functions.js:621
2932 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2933 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2934
2935 #: js/functions.js:624
2936 msgid "Date syntax is incorrect."
2937 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2938
2939 #: js/functions.js:636
2940 msgid "Error explained"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: js/functions.js:718
2944 msgid "Upload complete."
2945 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2946
2947 #: js/functions.js:742
2948 msgid "Remove stored feed icon?"
2949 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2950
2951 #: js/functions.js:747
2952 msgid "Removing feed icon..."
2953 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2954
2955 #: js/functions.js:752
2956 msgid "Feed icon removed."
2957 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2958
2959 #: js/functions.js:774
2960 msgid "Please select an image file to upload."
2961 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2962
2963 #: js/functions.js:776
2964 msgid "Upload new icon for this feed?"
2965 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2966
2967 #: js/functions.js:777
2968 msgid "Uploading, please wait..."
2969 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2970
2971 #: js/functions.js:793
2972 msgid "Please enter label caption:"
2973 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2974
2975 #: js/functions.js:798
2976 msgid "Can't create label: missing caption."
2977 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2978
2979 #: js/functions.js:841
2980 msgid "Subscribe to Feed"
2981 msgstr "Prenumeruj kanał"
2982
2983 #: js/functions.js:868
2984 msgid "Subscribed to %s"
2985 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2986
2987 #: js/functions.js:873
2988 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2989 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2990
2991 #: js/functions.js:876
2992 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2993 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2994
2995 #: js/functions.js:929
2996 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2997 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2998
2999 #: js/functions.js:933
3000 msgid "You are already subscribed to this feed."
3001 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3002
3003 #: js/functions.js:1063
3004 msgid "Edit rule"
3005 msgstr "Edytuj regułę"
3006
3007 #: js/functions.js:1089
3008 msgid "Edit action"
3009 msgstr "Edytuj działanie"
3010
3011 #: js/functions.js:1126
3012 msgid "Create Filter"
3013 msgstr "Utwórz filtr"
3014
3015 #: js/functions.js:1241
3016 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3017 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
3018
3019 #: js/functions.js:1252
3020 msgid "Subscription reset."
3021 msgstr "Zresetowano prenumerate."
3022
3023 #: js/functions.js:1262
3024 #: js/tt-rss.js:619
3025 msgid "Unsubscribe from %s?"
3026 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3027
3028 #: js/functions.js:1265
3029 msgid "Removing feed..."
3030 msgstr "Usuwanie kanału..."
3031
3032 #: js/functions.js:1373
3033 msgid "Please enter category title:"
3034 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3035
3036 #: js/functions.js:1404
3037 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3038 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
3039
3040 #: js/functions.js:1408
3041 #: js/prefs.js:1222
3042 msgid "Trying to change address..."
3043 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3044
3045 #: js/functions.js:1595
3046 #: js/tt-rss.js:396
3047 #: js/tt-rss.js:600
3048 msgid "You can't edit this kind of feed."
3049 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3050
3051 #: js/functions.js:1610
3052 msgid "Edit Feed"
3053 msgstr "Edytuj kanał"
3054
3055 #: js/functions.js:1616
3056 #: js/prefs.js:194
3057 #: js/prefs.js:749
3058 msgid "Saving data..."
3059 msgstr "Zapisywanie danych..."
3060
3061 #: js/functions.js:1648
3062 msgid "More Feeds"
3063 msgstr "Więcej kanałów"
3064
3065 #: js/functions.js:1709
3066 #: js/functions.js:1819
3067 #: js/prefs.js:397
3068 #: js/prefs.js:427
3069 #: js/prefs.js:459
3070 #: js/prefs.js:642
3071 #: js/prefs.js:662
3072 #: js/prefs.js:1198
3073 #: js/prefs.js:1343
3074 msgid "No feeds are selected."
3075 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3076
3077 #: js/functions.js:1751
3078 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3079 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3080
3081 #: js/functions.js:1790
3082 msgid "Feeds with update errors"
3083 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3084
3085 #: js/functions.js:1801
3086 #: js/prefs.js:1180
3087 msgid "Remove selected feeds?"
3088 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3089
3090 #: js/functions.js:1804
3091 #: js/prefs.js:1183
3092 msgid "Removing selected feeds..."
3093 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3094
3095 #: js/functions.js:1902
3096 msgid "Help"
3097 msgstr "Pomoc"
3098
3099 #: js/PrefFeedTree.js:47
3100 msgid "Edit category"
3101 msgstr "Edytuj kategorię"
3102
3103 #: js/PrefFeedTree.js:54
3104 msgid "Remove category"
3105 msgstr "Usuń kategorię"
3106
3107 #: js/PrefFilterTree.js:48
3108 msgid "Inverse"
3109 msgstr "Odwróć"
3110
3111 #: js/prefs.js:55
3112 msgid "Please enter login:"
3113 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3114
3115 #: js/prefs.js:62
3116 msgid "Can't create user: no login specified."
3117 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3118
3119 #: js/prefs.js:66
3120 msgid "Adding user..."
3121 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3122
3123 #: js/prefs.js:117
3124 msgid "Edit Filter"
3125 msgstr "Edytuj filtr"
3126
3127 #: js/prefs.js:164
3128 msgid "Remove filter?"
3129 msgstr "Usunąć filtr?"
3130
3131 #: js/prefs.js:169
3132 msgid "Removing filter..."
3133 msgstr "Usuwanie filtra..."
3134
3135 #: js/prefs.js:279
3136 msgid "Remove selected labels?"
3137 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3138
3139 #: js/prefs.js:282
3140 msgid "Removing selected labels..."
3141 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3142
3143 #: js/prefs.js:295
3144 #: js/prefs.js:1384
3145 msgid "No labels are selected."
3146 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3147
3148 #: js/prefs.js:309
3149 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3150 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3151
3152 #: js/prefs.js:312
3153 msgid "Removing selected users..."
3154 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3155
3156 #: js/prefs.js:326
3157 #: js/prefs.js:507
3158 #: js/prefs.js:528
3159 #: js/prefs.js:567
3160 msgid "No users are selected."
3161 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3162
3163 #: js/prefs.js:344
3164 msgid "Remove selected filters?"
3165 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3166
3167 #: js/prefs.js:347
3168 msgid "Removing selected filters..."
3169 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3170
3171 #: js/prefs.js:359
3172 #: js/prefs.js:597
3173 #: js/prefs.js:616
3174 msgid "No filters are selected."
3175 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3176
3177 #: js/prefs.js:378
3178 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3179 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3180
3181 #: js/prefs.js:382
3182 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3183 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3184
3185 #: js/prefs.js:412
3186 msgid "Please select only one feed."
3187 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3188
3189 #: js/prefs.js:418
3190 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3191 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3192
3193 #: js/prefs.js:421
3194 msgid "Clearing selected feed..."
3195 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3196
3197 #: js/prefs.js:440
3198 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3199 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3200
3201 #: js/prefs.js:443
3202 msgid "Purging selected feed..."
3203 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3204
3205 #: js/prefs.js:478
3206 msgid "Login field cannot be blank."
3207 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3208
3209 #: js/prefs.js:482
3210 msgid "Saving user..."
3211 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3212
3213 #: js/prefs.js:512
3214 #: js/prefs.js:533
3215 #: js/prefs.js:572
3216 msgid "Please select only one user."
3217 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3218
3219 #: js/prefs.js:537
3220 msgid "Reset password of selected user?"
3221 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3222
3223 #: js/prefs.js:540
3224 msgid "Resetting password for selected user..."
3225 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3226
3227 #: js/prefs.js:602
3228 msgid "Please select only one filter."
3229 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3230
3231 #: js/prefs.js:620
3232 msgid "Combine selected filters?"
3233 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3234
3235 #: js/prefs.js:623
3236 msgid "Joining filters..."
3237 msgstr "Scalanie filtrów..."
3238
3239 #: js/prefs.js:684
3240 msgid "Edit Multiple Feeds"
3241 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3242
3243 #: js/prefs.js:708
3244 msgid "Save changes to selected feeds?"
3245 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3246
3247 #: js/prefs.js:785
3248 msgid "OPML Import"
3249 msgstr "Import OPML"
3250
3251 #: js/prefs.js:812
3252 msgid "Please choose an OPML file first."
3253 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3254
3255 #: js/prefs.js:815
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3257 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3258 msgid "Importing, please wait..."
3259 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3260
3261 #: js/prefs.js:968
3262 msgid "Reset to defaults?"
3263 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1087
3266 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3267 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3268
3269 #: js/prefs.js:1093
3270 msgid "Removing category..."
3271 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3272
3273 #: js/prefs.js:1114
3274 msgid "Remove selected categories?"
3275 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1117
3278 msgid "Removing selected categories..."
3279 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3280
3281 #: js/prefs.js:1130
3282 msgid "No categories are selected."
3283 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3284
3285 #: js/prefs.js:1138
3286 msgid "Category title:"
3287 msgstr "Tytuł kategorii:"
3288
3289 #: js/prefs.js:1142
3290 msgid "Creating category..."
3291 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3292
3293 #: js/prefs.js:1169
3294 msgid "Feeds without recent updates"
3295 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3296
3297 #: js/prefs.js:1218
3298 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3299 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3300
3301 #: js/prefs.js:1307
3302 msgid "Clearing feed..."
3303 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3304
3305 #: js/prefs.js:1327
3306 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3307 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3308
3309 #: js/prefs.js:1330
3310 msgid "Rescoring selected feeds..."
3311 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3312
3313 #: js/prefs.js:1350
3314 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3315 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3316
3317 #: js/prefs.js:1353
3318 msgid "Rescoring feeds..."
3319 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3320
3321 #: js/prefs.js:1370
3322 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3323 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3324
3325 #: js/prefs.js:1407
3326 msgid "Settings Profiles"
3327 msgstr "Profile ustawień"
3328
3329 #: js/prefs.js:1416
3330 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3331 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3332
3333 #: js/prefs.js:1419
3334 msgid "Removing selected profiles..."
3335 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3336
3337 #: js/prefs.js:1434
3338 msgid "No profiles are selected."
3339 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3340
3341 #: js/prefs.js:1442
3342 #: js/prefs.js:1495
3343 msgid "Activate selected profile?"
3344 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3345
3346 #: js/prefs.js:1458
3347 #: js/prefs.js:1511
3348 msgid "Please choose a profile to activate."
3349 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3350
3351 #: js/prefs.js:1463
3352 msgid "Creating profile..."
3353 msgstr "Tworzenie profili...."
3354
3355 #: js/prefs.js:1519
3356 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3357 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3358
3359 #: js/prefs.js:1522
3360 #: js/prefs.js:1541
3361 msgid "Clearing URLs..."
3362 msgstr "Czyszczę URLe..."
3363
3364 #: js/prefs.js:1529
3365 msgid "Generated URLs cleared."
3366 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3367
3368 #: js/prefs.js:1538
3369 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3370 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3371
3372 #: js/prefs.js:1548
3373 msgid "Shared URLs cleared."
3374 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3375
3376 #: js/prefs.js:1654
3377 msgid "Label Editor"
3378 msgstr "Edytor etykiet"
3379
3380 #: js/prefs.js:1776
3381 msgid "Subscribing to feeds..."
3382 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3383
3384 #: js/prefs.js:1813
3385 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3386 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3387
3388 #: js/tt-rss.js:124
3389 msgid "Mark all articles as read?"
3390 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3391
3392 #: js/tt-rss.js:130
3393 msgid "Marking all feeds as read..."
3394 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3395
3396 #: js/tt-rss.js:355
3397 msgid "Please enable mail plugin first."
3398 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3399
3400 #: js/tt-rss.js:461
3401 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3402 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3403
3404 #: js/tt-rss.js:587
3405 msgid "Select item(s) by tags"
3406 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3407
3408 #: js/tt-rss.js:608
3409 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3410 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:613
3413 #: js/tt-rss.js:765
3414 msgid "Please select some feed first."
3415 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3416
3417 #: js/tt-rss.js:760
3418 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3419 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3420
3421 #: js/tt-rss.js:770
3422 msgid "Rescore articles in %s?"
3423 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3424
3425 #: js/tt-rss.js:773
3426 msgid "Rescoring articles..."
3427 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3428
3429 #: js/tt-rss.js:907
3430 msgid "New version available!"
3431 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:106
3434 msgid "Cancel search"
3435 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:440
3438 #: plugins/digest/digest.js:258
3439 #: plugins/digest/digest.js:714
3440 msgid "Unstar article"
3441 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:445
3444 #: plugins/digest/digest.js:260
3445 #: plugins/digest/digest.js:718
3446 msgid "Star article"
3447 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:478
3450 #: plugins/digest/digest.js:263
3451 #: plugins/digest/digest.js:749
3452 msgid "Unpublish article"
3453 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:679
3456 #: js/viewfeed.js:707
3457 #: js/viewfeed.js:734
3458 #: js/viewfeed.js:797
3459 #: js/viewfeed.js:831
3460 #: js/viewfeed.js:951
3461 #: js/viewfeed.js:994
3462 #: js/viewfeed.js:1047
3463 #: js/viewfeed.js:2096
3464 #: plugins/mailto/init.js:7
3465 #: plugins/mail/mail.js:7
3466 msgid "No articles are selected."
3467 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:959
3470 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3471 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3472 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3473 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3474 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:961
3477 msgid "Delete %d selected article?"
3478 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3479 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3480 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3481 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1003
3484 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3485 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3486 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3487 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3488 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1006
3491 msgid "Move %d archived article back?"
3492 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3493 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3494 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3495 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:1008
3498 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1053
3502 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3503 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3504 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3505 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3506 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:1077
3509 msgid "Edit article Tags"
3510 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1083
3513 msgid "Saving article tags..."
3514 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1323
3517 msgid "No article is selected."
3518 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3519
3520 #: js/viewfeed.js:1358
3521 msgid "No articles found to mark"
3522 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1360
3525 msgid "Mark %d article as read?"
3526 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3527 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3528 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3529 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1872
3532 msgid "Open original article"
3533 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:1878
3536 msgid "Display article URL"
3537 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1897
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Toggle marked"
3542 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1983
3545 msgid "Remove label"
3546 msgstr "Usuń etykietę"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:2007
3549 msgid "Playing..."
3550 msgstr "Odtwarzam..."
3551
3552 #: js/viewfeed.js:2008
3553 msgid "Click to pause"
3554 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:2065
3557 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3558 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:2107
3561 msgid "Please enter new score for this article:"
3562 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:2140
3565 msgid "Article URL:"
3566 msgstr "Adres artykułu:"
3567
3568 #: plugins/digest/digest.js:72
3569 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3570 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3571 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3572 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3573 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3574
3575 #: plugins/digest/digest.js:290
3576 msgid "Error: unable to load article."
3577 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3578
3579 #: plugins/digest/digest.js:464
3580 msgid "Click to expand article."
3581 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3582
3583 #: plugins/digest/digest.js:535
3584 msgid "%d more..."
3585 msgid_plural "%d more..."
3586 msgstr[0] "%d więcej..."
3587 msgstr[1] "%d więcej..."
3588 msgstr[2] "%d więcej..."
3589
3590 #: plugins/digest/digest.js:542
3591 msgid "No unread feeds."
3592 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3593
3594 #: plugins/digest/digest.js:649
3595 msgid "Load more..."
3596 msgstr "Wczytaj więcej..."
3597
3598 #: plugins/embed_original/init.js:6
3599 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3600 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3601
3602 #: plugins/mailto/init.js:21
3603 #: plugins/mail/mail.js:21
3604 msgid "Forward article by email"
3605 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3606
3607 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3608 msgid "Export Data"
3609 msgstr "Eksportuj dane"
3610
3611 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3612 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3613 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3614 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3615 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3616 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3617
3618 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3619 msgid "Data Import"
3620 msgstr "Importuj dane"
3621
3622 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3623 msgid "Please choose the file first."
3624 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3625
3626 #: plugins/note/note.js:17
3627 msgid "Saving article note..."
3628 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3629
3630 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3631 msgid "Google Reader Import"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Please choose a file first."
3637 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3638
3639 #: plugins/instances/instances.js:10
3640 msgid "Link Instance"
3641 msgstr "Połącz instancję"
3642
3643 #: plugins/instances/instances.js:73
3644 msgid "Edit Instance"
3645 msgstr "Edytuj instancję"
3646
3647 #: plugins/instances/instances.js:122
3648 msgid "Remove selected instances?"
3649 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3650
3651 #: plugins/instances/instances.js:125
3652 msgid "Removing selected instances..."
3653 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3654
3655 #: plugins/instances/instances.js:139
3656 #: plugins/instances/instances.js:151
3657 msgid "No instances are selected."
3658 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3659
3660 #: plugins/instances/instances.js:156
3661 msgid "Please select only one instance."
3662 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3663
3664 #: plugins/share/share.js:10
3665 msgid "Share article by URL"
3666 msgstr "Udostępnij artykuł"
3667
3668 #: plugins/updater/updater.js:58
3669 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3670 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3671
3672 #~ msgid "Notice"
3673 #~ msgstr "Uwaga"
3674
3675 #~ msgid "Tag Cloud"
3676 #~ msgstr "Chmura tagów"
3677
3678 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3679 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3680
3681 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3682 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3683
3684 #~ msgid "Date"
3685 #~ msgstr "Data"
3686
3687 #~ msgid "Score"
3688 #~ msgstr "Punktacja"
3689
3690 #~ msgid "Completed."
3691 #~ msgstr "Zakończono."
3692
3693 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3694 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3695
3696 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3697 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3698
3699 #~ msgid "Pocket"
3700 #~ msgstr "Kieszeń"
3701
3702 #~ msgid "Pinterest"
3703 #~ msgstr "Pinterest"
3704
3705 #~ msgid "Share on identi.ca"
3706 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3707
3708 #~ msgid "Owncloud"
3709 #~ msgstr "Owncloud"
3710
3711 #~ msgid "Owncloud url"
3712 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3713
3714 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3715 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3716
3717 #~ msgid "Flattr this article."
3718 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3719
3720 #~ msgid "Share on Google+"
3721 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3722
3723 #~ msgid "Share on Twitter"
3724 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3725
3726 #~ msgid "Show additional preferences"
3727 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3728
3729 #~ msgid "Back to feeds"
3730 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3731
3732 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3733 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3734
3735 #~ msgid "Clearing credentials..."
3736 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3737
3738 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3739 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3740
3741 #~ msgid "Updated"
3742 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3743
3744 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3745 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3746
3747 #~ msgid "Related"
3748 #~ msgstr "Pokrewne"
3749
3750 #~ msgid "Yes"
3751 #~ msgstr "Tak"
3752
3753 #~ msgid "No"
3754 #~ msgstr "Nie"
3755
3756 #~ msgid "Comments?"
3757 #~ msgstr "Komentarze?"
3758
3759 #~ msgid "News"
3760 #~ msgstr "Nowości"
3761
3762 #~ msgid "Move between feeds"
3763 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3764
3765 #~ msgid "Move between articles"
3766 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3767
3768 #~ msgid "Active article actions"
3769 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3770
3771 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3772 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3773
3774 #~ msgid "Scroll article content"
3775 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3776
3777 #~ msgid "Other actions"
3778 #~ msgstr "Inne działania"
3779
3780 #~ msgid "Display this help dialog"
3781 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3782
3783 #~ msgid "Multiple articles actions"
3784 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Select starred articles"
3788 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3789
3790 #~ msgid "Feed actions"
3791 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3792
3793 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3794 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3795
3796 #~ msgid "Press any key to close this window."
3797 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3798
3799 #~ msgid "My Feeds"
3800 #~ msgstr "Moje kanały"
3801
3802 #~ msgid "Panel actions"
3803 #~ msgstr "Działania na panelach"
3804
3805 #~ msgid "Top 25 feeds"
3806 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3807
3808 #~ msgid "Edit feed categories"
3809 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3810
3811 #~ msgid "Focus search (if present)"
3812 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3813
3814 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3815 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3816
3817 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3818 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3819
3820 #~ msgid "Open article in new tab"
3821 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3822
3823 #~ msgid "Right-to-left content"
3824 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Cache content locally"
3828 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3829
3830 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3831 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3832
3833 #~ msgid "Loading..."
3834 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3835
3836 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3837 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3838
3839 #~ msgid "Magpie"
3840 #~ msgstr "Magpie"
3841
3842 #~ msgid "SimplePie"
3843 #~ msgstr "SimplePie"
3844
3845 #~ msgid "using"
3846 #~ msgstr "używając"
3847
3848 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3849 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3850
3851 #~ msgid "match on"
3852 #~ msgstr "w"
3853
3854 #~ msgid "Title or content"
3855 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3856
3857 #~ msgid "Your request could not be completed."
3858 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3859
3860 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3861 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3862
3863 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3864 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3865
3866 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3867 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3868
3869 #~ msgid "Original article"
3870 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3871
3872 #~ msgid "Update feed"
3873 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3874
3875 #~ msgid "With subcategories"
3876 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3877
3878 #~ msgid "Twitter OAuth"
3879 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3880
3881 #~ msgid "before"
3882 #~ msgstr "przed"
3883
3884 #~ msgid "after"
3885 #~ msgstr "po"
3886
3887 #~ msgid "Check it"
3888 #~ msgstr "Sprawdź"
3889
3890 #~ msgid "Apply to category"
3891 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3892
3893 #~ msgid "No feed categories defined."
3894 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3895
3896 #~ msgid "Edit categories"
3897 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3898
3899 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3900 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3901
3902 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3903 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3904
3905 #~ msgid "Twitter"
3906 #~ msgstr "Twitter"
3907
3908 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3909 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3910
3911 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3912 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3913
3914 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3915 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3916
3917 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3918 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3919
3920 #~ msgid "Adding filter %s"
3921 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3922
3923 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3924 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3925
3926 #~ msgid "OK"
3927 #~ msgstr "OK"
3928
3929 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3930 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3931
3932 #~ msgid "Attachment:"
3933 #~ msgstr "Załącznik:"
3934
3935 #~ msgid "Attachments:"
3936 #~ msgstr "Załączniki:"
3937
3938 #~ msgid "Register with Twitter"
3939 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3940
3941 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3942 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3943
3944 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3945 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3946
3947 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3948 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3949
3950 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3951 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3955 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3956 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3959 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3960 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3961
3962 #~ msgid "Converting database..."
3963 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."