1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:139
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:626
143 #: classes/handler/public.php:714
144 #: classes/handler/public.php:796
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
152 #: db-updater.php:104
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:129
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:152
182 #: db-updater.php:160
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1330
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:160
261 #: js/feedlist.js:486
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:808
264 #: js/functions.js:1244
265 #: js/functions.js:1379
266 #: js/functions.js:1691
282 #: js/viewfeed.js:774
283 #: js/viewfeed.js:1245
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
306 #: include/functions.php:1939
307 #: classes/feeds.php:106
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
312 #: include/functions.php:1940
313 #: classes/feeds.php:107
315 msgstr "Opublikowane"
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
321 msgstr "Nieprzeczytane"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
358 #: include/functions.php:1929
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:437
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
369 #: include/functions.php:1825
370 #: include/functions.php:1937
372 msgstr "Wszystkie artykuły"
375 msgid "Older than one day"
379 msgid "Older than one week"
383 msgid "Older than two weeks"
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
401 msgstr "Działania..."
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Ustawienia..."
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Działania dla kanałów:"
416 #: classes/handler/public.php:556
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Prenumeruj kanał..."
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Edytuj ten kanał..."
426 msgstr "Przelicz punktację kanału"
429 #: classes/pref/feeds.php:716
430 #: classes/pref/feeds.php:1303
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
437 msgstr "Wszystkie kanały:"
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Inne działania:"
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "Przełącz na przegląd..."
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
456 #: include/functions.php:1915
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Wybierz używając tagów..."
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Utwórz etykietę..."
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Utwórz filtr..."
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "O skrótach klawiszowych"
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
485 #: include/functions.php:1942
486 #: classes/pref/prefs.php:377
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Skróty klawiszowe"
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Wyjdź z ustawień"
499 #: classes/pref/feeds.php:106
500 #: classes/pref/feeds.php:1208
501 #: classes/pref/feeds.php:1271
506 #: classes/pref/filters.php:156
511 #: include/functions.php:1116
512 #: include/functions.php:1768
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Utwórz nowe konto"
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Sprawdź dostępność"
544 #: classes/handler/public.php:754
549 #: classes/handler/public.php:759
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Zarejestruj się"
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konto zostało założone."
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1125
583 #: include/functions.php:1669
584 #: include/functions.php:1754
585 #: include/functions.php:1776
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:221
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Bez kategorii"
591 #: include/feedbrowser.php:83
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
596 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
597 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
603 #: include/functions.php:1114
604 #: include/functions.php:1766
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 #: include/functions.php:1618
610 #: classes/feeds.php:1110
611 #: classes/pref/filters.php:427
613 msgstr "Wszystkie kanały"
615 #: include/functions.php:1819
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
619 #: include/functions.php:1821
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Opublikowane artykuły"
623 #: include/functions.php:1823
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Świeże artykuły"
627 #: include/functions.php:1827
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
631 #: include/functions.php:1829
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Ostatnio czytane"
635 #: include/functions.php:1892
639 #: include/functions.php:1893
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
643 #: include/functions.php:1894
644 msgid "Open previous feed"
645 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
647 #: include/functions.php:1895
648 msgid "Open next article"
649 msgstr "Otwórz następny artykuł"
651 #: include/functions.php:1896
652 msgid "Open previous article"
653 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
655 #: include/functions.php:1897
656 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
659 #: include/functions.php:1898
660 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
663 #: include/functions.php:1899
664 msgid "Show search dialog"
665 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
667 #: include/functions.php:1900
671 #: include/functions.php:1901
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
675 #: include/functions.php:1902
676 #: js/viewfeed.js:1908
677 msgid "Toggle published"
678 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
680 #: include/functions.php:1903
681 #: js/viewfeed.js:1886
682 msgid "Toggle unread"
683 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
685 #: include/functions.php:1904
689 #: include/functions.php:1905
690 msgid "Dismiss selected"
691 msgstr "Odrzuć wybrane"
693 #: include/functions.php:1906
695 msgstr "Odrzuć przeczytane"
697 #: include/functions.php:1907
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
701 #: include/functions.php:1908
702 #: js/viewfeed.js:1927
703 msgid "Mark below as read"
704 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
706 #: include/functions.php:1909
707 #: js/viewfeed.js:1921
708 msgid "Mark above as read"
709 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
711 #: include/functions.php:1910
713 msgstr "Przewiń w dół"
715 #: include/functions.php:1911
717 msgstr "Przewiń do góry"
719 #: include/functions.php:1912
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
723 #: include/functions.php:1913
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
727 #: include/functions.php:1914
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
731 #: include/functions.php:1916
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
736 #: include/functions.php:1917
737 msgid "Article selection"
738 msgstr "Wybór artykułów"
740 #: include/functions.php:1918
741 msgid "Select all articles"
742 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
744 #: include/functions.php:1919
745 msgid "Select unread"
746 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
748 #: include/functions.php:1920
749 msgid "Select starred"
750 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
752 #: include/functions.php:1921
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Wybierz opublikowane"
756 #: include/functions.php:1922
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
760 #: include/functions.php:1923
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Odznacz wszystko"
764 #: include/functions.php:1924
765 #: classes/pref/feeds.php:520
766 #: classes/pref/feeds.php:753
770 #: include/functions.php:1925
771 msgid "Refresh current feed"
772 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
774 #: include/functions.php:1926
775 msgid "Un/hide read feeds"
776 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
778 #: include/functions.php:1927
779 #: classes/pref/feeds.php:1274
780 msgid "Subscribe to feed"
781 msgstr "Prenumeruj kanał"
783 #: include/functions.php:1928
784 #: js/FeedTree.js:135
785 #: js/PrefFeedTree.js:67
787 msgstr "Edytuj kanał"
789 #: include/functions.php:1930
790 msgid "Reverse headlines"
791 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
793 #: include/functions.php:1931
794 msgid "Debug feed update"
795 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
797 #: include/functions.php:1932
798 #: js/FeedTree.js:178
799 msgid "Mark all feeds as read"
800 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
802 #: include/functions.php:1933
803 msgid "Un/collapse current category"
804 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
806 #: include/functions.php:1934
807 msgid "Toggle combined mode"
808 msgstr "Przełącz tryb scalony"
810 #: include/functions.php:1935
812 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
813 msgstr "Przełącz tryb scalony"
815 #: include/functions.php:1936
819 #: include/functions.php:1938
823 #: include/functions.php:1941
827 msgstr "Chmura tagów"
829 #: include/functions.php:1943
833 #: include/functions.php:1944
834 #: classes/pref/labels.php:281
836 msgstr "Utwórz etykietę"
838 #: include/functions.php:1945
839 #: classes/pref/filters.php:654
840 msgid "Create filter"
841 msgstr "Utwórz filtr"
843 #: include/functions.php:1946
844 msgid "Un/collapse sidebar"
845 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
847 #: include/functions.php:1947
848 msgid "Show help dialog"
849 msgstr "Otwórz okno pomocy"
851 #: include/functions.php:2432
853 msgid "Search results: %s"
854 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
856 #: include/functions.php:2923
857 #: js/viewfeed.js:2014
858 msgid "Click to play"
859 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
861 #: include/functions.php:2924
862 #: js/viewfeed.js:2013
866 #: include/functions.php:3041
870 #: include/functions.php:3063
871 #: include/functions.php:3357
872 #: classes/rpc.php:408
876 #: include/functions.php:3073
877 #: classes/feeds.php:682
878 msgid "Edit tags for this article"
879 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
881 #: include/functions.php:3102
882 #: classes/feeds.php:638
883 msgid "Originally from:"
884 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
886 #: include/functions.php:3115
887 #: classes/feeds.php:651
888 #: classes/pref/feeds.php:539
890 msgstr "Adres kanału"
892 #: include/functions.php:3146
893 #: classes/dlg.php:37
894 #: classes/dlg.php:156
895 #: classes/dlg.php:176
896 #: classes/dlg.php:209
897 #: classes/dlg.php:275
898 #: classes/dlg.php:306
899 #: classes/dlg.php:333
900 #: classes/dlg.php:366
901 #: classes/dlg.php:378
902 #: classes/backend.php:105
903 #: classes/pref/users.php:106
904 #: classes/pref/filters.php:147
905 #: classes/pref/feeds.php:1587
906 #: classes/pref/feeds.php:1659
907 #: plugins/import_export/init.php:409
908 #: plugins/import_export/init.php:432
909 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
910 #: plugins/share/init.php:67
911 #: plugins/updater/init.php:357
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Zamknij to okno"
915 #: include/functions.php:3382
917 msgstr "(edytuj notatkę)"
919 #: include/functions.php:3615
921 msgstr "nieznany typ"
923 #: include/functions.php:3671
927 #: include/localized_schema.php:3
931 #: include/localized_schema.php:4
932 msgid "Title or Content"
933 msgstr "Tytuł lub Treść"
935 #: include/localized_schema.php:5
939 #: include/localized_schema.php:6
943 #: include/localized_schema.php:7
945 msgstr "Dane artykułu"
947 #: include/localized_schema.php:9
948 msgid "Delete article"
949 msgstr "Usuń artykuł"
951 #: include/localized_schema.php:11
953 msgstr "Oznacz gwiazdką"
955 #: include/localized_schema.php:12
956 #: js/viewfeed.js:483
957 #: plugins/digest/digest.js:265
958 #: plugins/digest/digest.js:754
959 msgid "Publish article"
962 #: include/localized_schema.php:13
964 msgstr "Przypisz tagi"
966 #: include/localized_schema.php:14
967 #: js/viewfeed.js:1978
969 msgstr "Przypisz etykietę"
971 #: include/localized_schema.php:15
973 msgstr "Zmień punktację"
975 #: include/localized_schema.php:17
979 #: include/localized_schema.php:18
983 #: include/localized_schema.php:19
985 msgstr "Zaawansowane"
987 #: include/localized_schema.php:21
988 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
989 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
991 #: include/localized_schema.php:22
992 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
993 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
995 #: include/localized_schema.php:23
996 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1001 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1003 #: include/localized_schema.php:25
1004 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1005 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1011 #: include/localized_schema.php:27
1012 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1013 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1015 #: include/localized_schema.php:28
1016 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1017 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1019 #: include/localized_schema.php:29
1020 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1021 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1023 #: include/localized_schema.php:30
1024 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1025 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1027 #: include/localized_schema.php:31
1028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1029 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1031 #: include/localized_schema.php:32
1032 msgid "Uses UTC timezone"
1033 msgstr "Używa strefy UTC"
1035 #: include/localized_schema.php:33
1036 msgid "Select one of the available CSS themes"
1039 #: include/localized_schema.php:34
1040 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1041 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1043 #: include/localized_schema.php:35
1044 msgid "Default interval between feed updates"
1045 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1047 #: include/localized_schema.php:36
1048 msgid "Amount of articles to display at once"
1049 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1051 #: include/localized_schema.php:37
1052 msgid "Allow duplicate posts"
1053 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1055 #: include/localized_schema.php:38
1056 msgid "Enable feed categories"
1057 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1059 #: include/localized_schema.php:39
1060 msgid "Show content preview in headlines list"
1061 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1063 #: include/localized_schema.php:40
1064 msgid "Short date format"
1065 msgstr "Krótki format daty"
1067 #: include/localized_schema.php:41
1068 msgid "Long date format"
1069 msgstr "Długi format daty"
1071 #: include/localized_schema.php:42
1072 msgid "Combined feed display"
1073 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1075 #: include/localized_schema.php:43
1077 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1078 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1080 #: include/localized_schema.php:44
1081 msgid "On catchup show next feed"
1082 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1084 #: include/localized_schema.php:45
1085 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1086 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1088 #: include/localized_schema.php:46
1089 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1091 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1093 #: include/localized_schema.php:47
1094 msgid "Enable e-mail digest"
1095 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1097 #: include/localized_schema.php:48
1098 msgid "Confirm marking feed as read"
1099 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1101 #: include/localized_schema.php:49
1102 msgid "Automatically mark articles as read"
1103 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1105 #: include/localized_schema.php:50
1106 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1107 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1109 #: include/localized_schema.php:51
1110 msgid "Blacklisted tags"
1111 msgstr "Czarna lista tagów"
1113 #: include/localized_schema.php:52
1114 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1115 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1117 #: include/localized_schema.php:53
1118 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1119 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1121 #: include/localized_schema.php:54
1122 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1123 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1125 #: include/localized_schema.php:55
1126 msgid "Purge unread articles"
1127 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1129 #: include/localized_schema.php:56
1130 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1131 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1133 #: include/localized_schema.php:57
1134 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1135 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1137 #: include/localized_schema.php:58
1138 msgid "Do not embed images in articles"
1139 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1141 #: include/localized_schema.php:59
1142 msgid "Enable external API"
1143 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1145 #: include/localized_schema.php:60
1146 msgid "User timezone"
1147 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1149 #: include/localized_schema.php:61
1151 msgid "Customize stylesheet"
1152 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Sort headlines by feed date"
1156 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Login with an SSL certificate"
1160 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1162 #: include/localized_schema.php:64
1163 msgid "Try to send digests around specified time"
1164 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1166 #: include/localized_schema.php:65
1167 msgid "Assign articles to labels automatically"
1168 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1170 #: include/localized_schema.php:66
1171 msgid "Select theme"
1172 msgstr "Wybierz styl"
1174 #: include/login_form.php:183
1175 #: classes/handler/public.php:461
1176 #: classes/handler/public.php:749
1177 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1179 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1181 #: include/login_form.php:192
1182 #: classes/handler/public.php:464
1183 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1187 #: include/login_form.php:197
1188 msgid "I forgot my password"
1189 msgstr "Zapomniałem hasła"
1191 #: include/login_form.php:201
1192 #: classes/handler/public.php:467
1196 #: include/login_form.php:209
1200 #: include/login_form.php:213
1201 #: classes/handler/public.php:211
1202 #: classes/rpc.php:64
1203 #: classes/dlg.php:92
1204 msgid "Default profile"
1205 msgstr "Domyślny profil"
1207 #: include/login_form.php:221
1208 msgid "Use less traffic"
1209 msgstr "Wersja lekka"
1211 #: include/login_form.php:229
1215 #: include/login_form.php:235
1216 #: classes/handler/public.php:477
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1221 #: include/sessions.php:53
1222 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1223 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1225 #: classes/article.php:25
1226 msgid "Article not found."
1227 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1229 #: classes/article.php:179
1230 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1231 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1233 #: classes/article.php:204
1234 #: classes/dlg.php:406
1235 #: classes/pref/users.php:192
1236 #: classes/pref/labels.php:79
1237 #: classes/pref/filters.php:405
1238 #: classes/pref/feeds.php:732
1239 #: classes/pref/feeds.php:880
1240 #: plugins/nsfw/init.php:86
1241 #: plugins/note/init.php:53
1242 #: plugins/instances/init.php:248
1246 #: classes/article.php:206
1247 #: classes/handler/public.php:438
1248 #: classes/handler/public.php:480
1249 #: classes/dlg.php:408
1250 #: classes/dlg.php:458
1251 #: classes/dlg.php:507
1252 #: classes/feeds.php:1037
1253 #: classes/feeds.php:1089
1254 #: classes/feeds.php:1149
1255 #: classes/pref/users.php:194
1256 #: classes/pref/labels.php:81
1257 #: classes/pref/filters.php:408
1258 #: classes/pref/filters.php:804
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:947
1261 #: classes/pref/feeds.php:733
1262 #: classes/pref/feeds.php:883
1263 #: plugins/mail/init.php:131
1264 #: plugins/note/init.php:55
1265 #: plugins/instances/init.php:251
1269 #: classes/handler/public.php:402
1270 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1271 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1272 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1274 #: classes/handler/public.php:410
1278 #: classes/handler/public.php:412
1279 #: classes/dlg.php:423
1280 #: classes/pref/feeds.php:537
1281 #: classes/pref/feeds.php:768
1282 #: plugins/instances/init.php:215
1286 #: classes/handler/public.php:414
1290 #: classes/handler/public.php:416
1294 #: classes/handler/public.php:435
1295 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1296 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1298 #: classes/handler/public.php:437
1302 #: classes/handler/public.php:459
1303 msgid "Not logged in"
1304 msgstr "Nie zalogowany"
1306 #: classes/handler/public.php:526
1307 msgid "Incorrect username or password"
1308 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1310 #: classes/handler/public.php:562
1311 #: classes/handler/public.php:659
1313 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1314 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1316 #: classes/handler/public.php:565
1317 #: classes/handler/public.php:650
1319 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1320 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1322 #: classes/handler/public.php:568
1323 #: classes/handler/public.php:653
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1328 #: classes/handler/public.php:571
1329 #: classes/handler/public.php:656
1331 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1332 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1334 #: classes/handler/public.php:574
1335 #: classes/handler/public.php:662
1336 msgid "Multiple feed URLs found."
1337 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1339 #: classes/handler/public.php:578
1340 #: classes/handler/public.php:667
1342 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1343 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1345 #: classes/handler/public.php:596
1346 #: classes/handler/public.php:685
1347 msgid "Subscribe to selected feed"
1348 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1350 #: classes/handler/public.php:621
1351 #: classes/handler/public.php:709
1352 msgid "Edit subscription options"
1353 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1355 #: classes/handler/public.php:736
1357 msgid "Password recovery"
1360 #: classes/handler/public.php:742
1361 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1364 #: classes/handler/public.php:764
1365 #: classes/pref/users.php:378
1366 msgid "Reset password"
1367 msgstr "Resetuj hasło"
1369 #: classes/handler/public.php:774
1370 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1371 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1373 #: classes/handler/public.php:778
1374 #: classes/handler/public.php:804
1375 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1379 #: classes/handler/public.php:800
1380 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1381 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1383 #: classes/dlg.php:16
1384 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1385 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1387 #: classes/dlg.php:49
1388 #: classes/pref/users.php:360
1389 #: classes/pref/labels.php:272
1390 #: classes/pref/filters.php:279
1391 #: classes/pref/filters.php:327
1392 #: classes/pref/filters.php:645
1393 #: classes/pref/filters.php:734
1394 #: classes/pref/filters.php:761
1395 #: classes/pref/feeds.php:1262
1396 #: classes/pref/feeds.php:1532
1397 #: classes/pref/feeds.php:1602
1398 #: plugins/instances/init.php:287
1402 #: classes/dlg.php:52
1403 #: classes/feeds.php:92
1404 #: classes/pref/users.php:363
1405 #: classes/pref/labels.php:275
1406 #: classes/pref/filters.php:282
1407 #: classes/pref/filters.php:330
1408 #: classes/pref/filters.php:648
1409 #: classes/pref/filters.php:737
1410 #: classes/pref/filters.php:764
1411 #: classes/pref/feeds.php:1265
1412 #: classes/pref/feeds.php:1535
1413 #: classes/pref/feeds.php:1605
1414 #: plugins/instances/init.php:290
1418 #: classes/dlg.php:54
1419 #: classes/feeds.php:95
1420 #: classes/pref/users.php:365
1421 #: classes/pref/labels.php:277
1422 #: classes/pref/filters.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:332
1424 #: classes/pref/filters.php:650
1425 #: classes/pref/filters.php:739
1426 #: classes/pref/filters.php:766
1427 #: classes/pref/feeds.php:1267
1428 #: classes/pref/feeds.php:1537
1429 #: classes/pref/feeds.php:1607
1430 #: plugins/instances/init.php:292
1434 #: classes/dlg.php:63
1435 msgid "Create profile"
1436 msgstr "Utwórz profil"
1438 #: classes/dlg.php:86
1439 #: classes/dlg.php:116
1443 #: classes/dlg.php:150
1444 msgid "Remove selected profiles"
1445 msgstr "Usuń wybrane profile"
1447 #: classes/dlg.php:152
1448 msgid "Activate profile"
1449 msgstr "Aktywuj profil"
1451 #: classes/dlg.php:164
1452 msgid "Your Public OPML URL is:"
1453 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1455 #: classes/dlg.php:173
1456 #: classes/dlg.php:330
1457 msgid "Generate new URL"
1458 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1460 #: classes/dlg.php:187
1461 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1462 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1464 #: classes/dlg.php:191
1465 #: classes/dlg.php:200
1466 msgid "Last update:"
1467 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1469 #: classes/dlg.php:196
1470 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1471 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1473 #: classes/dlg.php:282
1477 #: classes/dlg.php:284
1481 #: classes/dlg.php:287
1483 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1485 #: classes/dlg.php:289
1487 msgstr "Które tagi?"
1489 #: classes/dlg.php:302
1490 msgid "Display entries"
1491 msgstr "Wyświetl wpisy"
1493 #: classes/dlg.php:321
1494 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1495 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1497 #: classes/dlg.php:349
1498 #: plugins/updater/init.php:327
1500 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1501 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1503 #: classes/dlg.php:357
1504 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1505 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1507 #: classes/dlg.php:361
1508 #: plugins/updater/init.php:331
1509 msgid "See the release notes"
1512 #: classes/dlg.php:363
1516 #: classes/dlg.php:371
1517 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1518 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1520 #: classes/dlg.php:391
1522 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1523 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1525 #: classes/dlg.php:417
1526 #: plugins/instances/init.php:207
1530 #: classes/dlg.php:426
1531 #: plugins/instances/init.php:218
1532 #: plugins/instances/init.php:315
1533 msgid "Instance URL"
1534 msgstr "Adres instancji:"
1536 #: classes/dlg.php:436
1537 #: plugins/instances/init.php:229
1539 msgstr "Klucz dostępu:"
1541 #: classes/dlg.php:439
1542 #: plugins/instances/init.php:232
1543 #: plugins/instances/init.php:316
1545 msgstr "Klucz dostępu"
1547 #: classes/dlg.php:443
1548 #: plugins/instances/init.php:236
1549 msgid "Use one access key for both linked instances."
1550 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1552 #: classes/dlg.php:451
1553 #: plugins/instances/init.php:244
1554 msgid "Generate new key"
1555 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1557 #: classes/dlg.php:455
1559 msgstr "Utwórz łącze"
1561 #: classes/dlg.php:468
1562 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1563 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1565 #: classes/dlg.php:471
1566 #: classes/feeds.php:989
1567 #: classes/pref/feeds.php:559
1568 #: classes/pref/feeds.php:781
1569 msgid "Place in category:"
1570 msgstr "Umieść w kategorii:"
1572 #: classes/dlg.php:477
1573 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1574 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1576 #: classes/dlg.php:485
1577 #: classes/feeds.php:1013
1578 #: classes/pref/users.php:420
1579 #: classes/pref/feeds.php:595
1580 #: classes/pref/feeds.php:821
1582 msgstr "Nazwa użytkownika"
1584 #: classes/dlg.php:488
1585 #: classes/feeds.php:1016
1586 #: classes/pref/prefs.php:202
1587 #: classes/pref/feeds.php:601
1588 #: classes/pref/feeds.php:827
1592 #: classes/dlg.php:499
1593 msgid "Feeds require authentication."
1594 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1596 #: classes/dlg.php:506
1597 #: classes/feeds.php:1031
1598 #: classes/feeds.php:1087
1602 #: classes/feeds.php:68
1603 msgid "Visit the website"
1604 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1606 #: classes/feeds.php:83
1607 msgid "View as RSS feed"
1608 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1610 #: classes/feeds.php:84
1611 #: classes/feeds.php:138
1612 #: classes/pref/feeds.php:1439
1614 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1616 #: classes/feeds.php:91
1620 #: classes/feeds.php:94
1624 #: classes/feeds.php:101
1628 #: classes/feeds.php:103
1629 msgid "Selection toggle:"
1630 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1632 #: classes/feeds.php:109
1634 msgstr "Zaznaczenie:"
1636 #: classes/feeds.php:112
1640 #: classes/feeds.php:115
1644 #: classes/feeds.php:117
1648 #: classes/feeds.php:118
1649 #: classes/pref/filters.php:291
1650 #: classes/pref/filters.php:339
1651 #: classes/pref/filters.php:746
1652 #: classes/pref/filters.php:773
1656 #: classes/feeds.php:125
1657 #: classes/feeds.php:130
1658 #: plugins/mailto/init.php:28
1659 #: plugins/mail/init.php:28
1660 msgid "Forward by email"
1661 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1663 #: classes/feeds.php:134
1667 #: classes/feeds.php:201
1668 #: classes/feeds.php:827
1669 msgid "Feed not found."
1670 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1672 #: classes/feeds.php:384
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid "Imported at %s"
1677 #: classes/feeds.php:531
1678 msgid "mark as read"
1679 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1681 #: classes/feeds.php:582
1682 msgid "Collapse article"
1683 msgstr "Zwiń artykuł"
1685 #: classes/feeds.php:728
1686 msgid "No unread articles found to display."
1687 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1689 #: classes/feeds.php:731
1690 msgid "No updated articles found to display."
1691 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1693 #: classes/feeds.php:734
1694 msgid "No starred articles found to display."
1695 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1697 #: classes/feeds.php:738
1698 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1699 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1701 #: classes/feeds.php:740
1702 msgid "No articles found to display."
1703 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1705 #: classes/feeds.php:755
1706 #: classes/feeds.php:932
1708 msgid "Feeds last updated at %s"
1709 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1711 #: classes/feeds.php:765
1712 #: classes/feeds.php:942
1713 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1714 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1716 #: classes/feeds.php:922
1717 msgid "No feed selected."
1718 msgstr "Nie wybrano kanału."
1720 #: classes/feeds.php:975
1721 #: classes/feeds.php:983
1722 msgid "Feed or site URL"
1723 msgstr "Adres kanału lub strony"
1725 #: classes/feeds.php:997
1726 msgid "Available feeds"
1727 msgstr "Dostępne kanały"
1729 #: classes/feeds.php:1009
1730 #: classes/pref/users.php:155
1731 #: classes/pref/feeds.php:589
1732 #: classes/pref/feeds.php:817
1733 msgid "Authentication"
1734 msgstr "Uwierzytelnianie"
1736 #: classes/feeds.php:1026
1737 msgid "This feed requires authentication."
1738 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1740 #: classes/feeds.php:1034
1742 msgstr "Więcej kanałów"
1744 #: classes/feeds.php:1057
1745 #: classes/feeds.php:1148
1746 #: classes/pref/users.php:350
1747 #: classes/pref/filters.php:641
1748 #: classes/pref/feeds.php:1258
1753 #: classes/feeds.php:1061
1754 msgid "Popular feeds"
1755 msgstr "Popularne kanały"
1757 #: classes/feeds.php:1062
1758 msgid "Feed archive"
1759 msgstr "Archiwum kanału"
1761 #: classes/feeds.php:1065
1765 #: classes/feeds.php:1088
1766 #: classes/pref/users.php:376
1767 #: classes/pref/labels.php:284
1768 #: classes/pref/filters.php:398
1769 #: classes/pref/filters.php:667
1770 #: classes/pref/feeds.php:706
1771 #: plugins/instances/init.php:297
1775 #: classes/feeds.php:1099
1777 msgstr "Szukaj napisu"
1779 #: classes/feeds.php:1107
1780 msgid "Limit search to:"
1781 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1783 #: classes/feeds.php:1123
1787 #: classes/backend.php:33
1788 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1789 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1791 #: classes/backend.php:38
1792 msgid "Keyboard Shortcuts"
1793 msgstr "Skróty klawiszowe"
1795 #: classes/backend.php:61
1799 #: classes/backend.php:64
1803 #: classes/backend.php:99
1804 msgid "Help topic not found."
1805 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1807 #: classes/opml.php:28
1808 #: classes/opml.php:33
1809 msgid "OPML Utility"
1810 msgstr "Narzędzie OPML"
1812 #: classes/opml.php:37
1813 msgid "Importing OPML..."
1814 msgstr "Importowanie OPML..."
1816 #: classes/opml.php:41
1817 msgid "Return to preferences"
1818 msgstr "Wróć do ustawień"
1820 #: classes/opml.php:270
1822 msgid "Adding feed: %s"
1823 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1825 #: classes/opml.php:281
1827 msgid "Duplicate feed: %s"
1828 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1830 #: classes/opml.php:295
1832 msgid "Adding label %s"
1833 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1835 #: classes/opml.php:298
1837 msgid "Duplicate label: %s"
1838 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1840 #: classes/opml.php:310
1842 msgid "Setting preference key %s to %s"
1843 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1845 #: classes/opml.php:339
1846 msgid "Adding filter..."
1847 msgstr "Dodaję filtr..."
1849 #: classes/opml.php:416
1851 msgid "Processing category: %s"
1852 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1854 #: classes/opml.php:468
1855 msgid "Error: please upload OPML file."
1856 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1858 #: classes/opml.php:475
1859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1860 msgid "Error while parsing document."
1861 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1863 #: classes/pref/users.php:6
1864 #: plugins/instances/init.php:157
1865 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1866 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1868 #: classes/pref/users.php:27
1869 msgid "User details"
1870 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1872 #: classes/pref/users.php:41
1873 msgid "User not found"
1874 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1876 #: classes/pref/users.php:60
1877 #: classes/pref/users.php:422
1879 msgstr "Zarejestrowany"
1881 #: classes/pref/users.php:61
1882 msgid "Last logged in"
1883 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1885 #: classes/pref/users.php:68
1886 msgid "Subscribed feeds count"
1887 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1889 #: classes/pref/users.php:72
1890 msgid "Subscribed feeds"
1891 msgstr "Prenumerowane kanały"
1893 #: classes/pref/users.php:122
1895 msgstr "Edytor użytkowników"
1897 #: classes/pref/users.php:158
1898 msgid "Access level: "
1899 msgstr "Poziom dostępu: "
1901 #: classes/pref/users.php:171
1902 msgid "Change password to"
1903 msgstr "Zmień hasło na"
1905 #: classes/pref/users.php:177
1906 #: classes/pref/feeds.php:609
1907 #: classes/pref/feeds.php:833
1911 #: classes/pref/users.php:180
1915 #: classes/pref/users.php:258
1917 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1918 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1920 #: classes/pref/users.php:265
1922 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1923 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1925 #: classes/pref/users.php:269
1927 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1928 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1930 #: classes/pref/users.php:291
1932 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1933 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1935 #: classes/pref/users.php:293
1937 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1938 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1940 #: classes/pref/users.php:317
1941 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1942 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1944 #: classes/pref/users.php:368
1946 msgstr "Utwórz użytkownika"
1948 #: classes/pref/users.php:372
1952 #: classes/pref/users.php:374
1953 #: classes/pref/filters.php:660
1954 #: plugins/instances/init.php:296
1958 #: classes/pref/users.php:421
1959 msgid "Access Level"
1960 msgstr "Poziom dostępu"
1962 #: classes/pref/users.php:423
1964 msgstr "Ostatnie logowanie"
1966 #: classes/pref/users.php:444
1967 #: plugins/instances/init.php:337
1968 msgid "Click to edit"
1969 msgstr "Kliknij aby edytować"
1971 #: classes/pref/users.php:464
1972 msgid "No users defined."
1973 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1975 #: classes/pref/users.php:466
1976 msgid "No matching users found."
1977 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1979 #: classes/pref/labels.php:22
1980 #: classes/pref/filters.php:268
1981 #: classes/pref/filters.php:725
1985 #: classes/pref/labels.php:37
1989 #: classes/pref/labels.php:42
1991 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1993 #: classes/pref/labels.php:42
1997 #: classes/pref/labels.php:232
1999 msgid "Created label <b>%s</b>"
2000 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
2002 #: classes/pref/labels.php:287
2003 msgid "Clear colors"
2004 msgstr "Wyczyść kolory"
2006 #: classes/pref/filters.php:96
2007 msgid "Articles matching this filter:"
2008 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2010 #: classes/pref/filters.php:133
2011 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2012 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
2014 #: classes/pref/filters.php:137
2015 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2016 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
2018 #: classes/pref/filters.php:274
2019 #: classes/pref/filters.php:729
2020 #: classes/pref/filters.php:844
2024 #: classes/pref/filters.php:288
2025 #: classes/pref/filters.php:336
2026 #: classes/pref/filters.php:743
2027 #: classes/pref/filters.php:770
2031 #: classes/pref/filters.php:322
2032 #: classes/pref/filters.php:756
2033 msgid "Apply actions"
2034 msgstr "Zastosuj działania"
2036 #: classes/pref/filters.php:372
2037 #: classes/pref/filters.php:785
2041 #: classes/pref/filters.php:381
2042 #: classes/pref/filters.php:788
2043 msgid "Match any rule"
2044 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2046 #: classes/pref/filters.php:390
2047 #: classes/pref/filters.php:791
2049 msgid "Inverse matching"
2050 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2052 #: classes/pref/filters.php:402
2053 #: classes/pref/filters.php:798
2057 #: classes/pref/filters.php:435
2062 #: classes/pref/filters.php:434
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "%s on %s in %s %s"
2065 msgstr "%s na %s w %s"
2067 #: classes/pref/filters.php:657
2071 #: classes/pref/filters.php:663
2072 #: classes/pref/feeds.php:1278
2073 #: classes/pref/feeds.php:1292
2074 msgid "Reset sort order"
2075 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2077 #: classes/pref/filters.php:671
2078 #: classes/pref/feeds.php:1317
2079 msgid "Rescore articles"
2080 msgstr "Przywróć artykuły"
2082 #: classes/pref/filters.php:801
2086 #: classes/pref/filters.php:856
2088 msgid "Inverse regular expression matching"
2089 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2091 #: classes/pref/filters.php:858
2095 #: classes/pref/filters.php:864
2096 #: js/PrefFilterTree.js:45
2097 #: plugins/digest/digest.js:242
2101 #: classes/pref/filters.php:877
2103 msgstr "Zapisz regułę"
2105 #: classes/pref/filters.php:877
2106 #: js/functions.js:1063
2108 msgstr "Dodaj regułę"
2110 #: classes/pref/filters.php:900
2111 msgid "Perform Action"
2112 msgstr "Wykonaj operację"
2114 #: classes/pref/filters.php:926
2115 msgid "with parameters:"
2116 msgstr "z parametrami:"
2118 #: classes/pref/filters.php:944
2120 msgstr "Zapisz działanie"
2122 #: classes/pref/filters.php:944
2123 #: js/functions.js:1089
2125 msgstr "Dodaj działania"
2127 #: classes/pref/filters.php:989
2129 msgid "[No caption]"
2132 #: classes/pref/prefs.php:17
2133 msgid "Old password cannot be blank."
2134 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2136 #: classes/pref/prefs.php:22
2137 msgid "New password cannot be blank."
2138 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2140 #: classes/pref/prefs.php:27
2141 msgid "Entered passwords do not match."
2142 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2144 #: classes/pref/prefs.php:37
2145 msgid "Function not supported by authentication module."
2146 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2148 #: classes/pref/prefs.php:69
2149 msgid "The configuration was saved."
2150 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2152 #: classes/pref/prefs.php:83
2154 msgid "Unknown option: %s"
2155 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2157 #: classes/pref/prefs.php:97
2158 msgid "Your personal data has been saved."
2159 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2161 #: classes/pref/prefs.php:137
2162 msgid "Personal data / Authentication"
2163 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2165 #: classes/pref/prefs.php:157
2166 msgid "Personal data"
2167 msgstr "Informacje osobiste"
2169 #: classes/pref/prefs.php:167
2173 #: classes/pref/prefs.php:171
2177 #: classes/pref/prefs.php:177
2178 msgid "Access level"
2179 msgstr "Poziom dostępu"
2181 #: classes/pref/prefs.php:187
2183 msgstr "Zapisz dane"
2185 #: classes/pref/prefs.php:209
2186 msgid "Your password is at default value, please change it."
2187 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2189 #: classes/pref/prefs.php:236
2190 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2191 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2193 #: classes/pref/prefs.php:241
2194 msgid "Old password"
2195 msgstr "Stare hasło"
2197 #: classes/pref/prefs.php:244
2198 msgid "New password"
2201 #: classes/pref/prefs.php:249
2202 msgid "Confirm password"
2203 msgstr "Potwierdź hasło"
2205 #: classes/pref/prefs.php:259
2206 msgid "Change password"
2207 msgstr "Zmień hasło"
2209 #: classes/pref/prefs.php:265
2210 msgid "One time passwords / Authenticator"
2211 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2213 #: classes/pref/prefs.php:269
2214 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2215 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2217 #: classes/pref/prefs.php:294
2218 #: classes/pref/prefs.php:345
2219 msgid "Enter your password"
2220 msgstr "Wprowadź hasło"
2222 #: classes/pref/prefs.php:305
2224 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2226 #: classes/pref/prefs.php:311
2227 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2228 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2230 #: classes/pref/prefs.php:313
2231 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2232 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2234 #: classes/pref/prefs.php:354
2235 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2236 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2238 #: classes/pref/prefs.php:362
2240 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2242 #: classes/pref/prefs.php:400
2243 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2244 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2246 #: classes/pref/prefs.php:491
2250 #: classes/pref/prefs.php:558
2252 msgstr "Zarejestruj"
2254 #: classes/pref/prefs.php:562
2258 #: classes/pref/prefs.php:568
2260 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2261 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2263 #: classes/pref/prefs.php:601
2264 msgid "Save configuration"
2265 msgstr "Zapisz konfigurację"
2267 #: classes/pref/prefs.php:604
2268 msgid "Manage profiles"
2269 msgstr "Zarządzaj profilami"
2271 #: classes/pref/prefs.php:607
2272 msgid "Reset to defaults"
2273 msgstr "Przywróć domyślne"
2275 #: classes/pref/prefs.php:631
2276 #: classes/pref/prefs.php:633
2280 #: classes/pref/prefs.php:635
2281 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2282 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2284 #: classes/pref/prefs.php:637
2285 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2288 #: classes/pref/prefs.php:663
2289 msgid "System plugins"
2290 msgstr "Wtyczki systemowe"
2292 #: classes/pref/prefs.php:667
2293 #: classes/pref/prefs.php:721
2297 #: classes/pref/prefs.php:668
2298 #: classes/pref/prefs.php:722
2302 #: classes/pref/prefs.php:669
2303 #: classes/pref/prefs.php:723
2307 #: classes/pref/prefs.php:670
2308 #: classes/pref/prefs.php:724
2312 #: classes/pref/prefs.php:699
2313 #: classes/pref/prefs.php:756
2317 #: classes/pref/prefs.php:708
2318 #: classes/pref/prefs.php:765
2320 msgstr "Wyczyść dane"
2322 #: classes/pref/prefs.php:717
2323 msgid "User plugins"
2324 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2326 #: classes/pref/prefs.php:780
2327 msgid "Enable selected plugins"
2328 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2330 #: classes/pref/prefs.php:835
2331 #: classes/pref/prefs.php:853
2332 msgid "Incorrect password"
2333 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2335 #: classes/pref/feeds.php:12
2336 msgid "Check to enable field"
2337 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2339 #: classes/pref/feeds.php:60
2340 #: classes/pref/feeds.php:208
2341 #: classes/pref/feeds.php:250
2342 #: classes/pref/feeds.php:256
2343 #: classes/pref/feeds.php:281
2346 msgid_plural "(%d feeds)"
2347 msgstr[0] "(%d kanał)"
2348 msgstr[1] "(%d kanały)"
2349 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2351 #: classes/pref/feeds.php:526
2353 msgstr "Tytuł kanału"
2355 #: classes/pref/feeds.php:567
2356 #: classes/pref/feeds.php:792
2360 #: classes/pref/feeds.php:582
2361 #: classes/pref/feeds.php:808
2362 msgid "Article purging:"
2363 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2365 #: classes/pref/feeds.php:605
2366 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2367 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2369 #: classes/pref/feeds.php:621
2370 #: classes/pref/feeds.php:837
2371 msgid "Hide from Popular feeds"
2372 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2374 #: classes/pref/feeds.php:633
2375 #: classes/pref/feeds.php:843
2376 msgid "Include in e-mail digest"
2377 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2379 #: classes/pref/feeds.php:646
2380 #: classes/pref/feeds.php:849
2381 msgid "Always display image attachments"
2382 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2384 #: classes/pref/feeds.php:659
2385 #: classes/pref/feeds.php:857
2386 msgid "Do not embed images"
2387 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2389 #: classes/pref/feeds.php:672
2390 #: classes/pref/feeds.php:865
2391 msgid "Cache images locally"
2392 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2394 #: classes/pref/feeds.php:684
2395 #: classes/pref/feeds.php:871
2396 msgid "Mark updated articles as unread"
2397 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2399 #: classes/pref/feeds.php:690
2403 #: classes/pref/feeds.php:704
2407 #: classes/pref/feeds.php:723
2408 msgid "Resubscribe to push updates"
2409 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2411 #: classes/pref/feeds.php:730
2412 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2413 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2415 #: classes/pref/feeds.php:1111
2416 #: classes/pref/feeds.php:1164
2420 #: classes/pref/feeds.php:1219
2421 msgid "Feeds with errors"
2422 msgstr "Kanały z błędami"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1239
2425 msgid "Inactive feeds"
2426 msgstr "Nieaktywne kanały"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1276
2429 msgid "Edit selected feeds"
2430 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1280
2434 msgid "Batch subscribe"
2435 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1285
2441 #: classes/pref/feeds.php:1288
2442 msgid "Add category"
2443 msgstr "Dodaj kategorię"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1290
2446 msgid "(Un)hide empty categories"
2447 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1294
2450 msgid "Remove selected"
2451 msgstr "Usuń wybrane"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1308
2454 msgid "More actions..."
2455 msgstr "Więcej działań..."
2457 #: classes/pref/feeds.php:1312
2458 msgid "Manual purge"
2459 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1316
2462 msgid "Clear feed data"
2463 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1367
2469 #: classes/pref/feeds.php:1369
2470 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2471 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1371
2474 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2475 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1384
2478 msgid "Import my OPML"
2479 msgstr "Importuj mój OPML"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1388
2483 msgstr "Nazwa pliku:"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1390
2486 msgid "Include settings"
2487 msgstr "Załącz ustawienia"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1394
2491 msgstr "Eksportuj OPML"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1398
2494 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2495 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2497 #: classes/pref/feeds.php:1400
2498 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2499 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2501 #: classes/pref/feeds.php:1402
2502 msgid "Public OPML URL"
2503 msgstr "Publiczny adres OPML"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1403
2506 msgid "Display published OPML URL"
2507 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1413
2510 msgid "Firefox integration"
2511 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1415
2514 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2515 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1422
2518 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2519 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1430
2522 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2523 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1432
2526 msgid "Published articles and generated feeds"
2527 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1434
2530 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2531 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2533 #: classes/pref/feeds.php:1440
2535 msgstr "Wyświetl adres"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1443
2538 msgid "Clear all generated URLs"
2539 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1445
2542 msgid "Articles shared by URL"
2543 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1447
2546 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2547 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2549 #: classes/pref/feeds.php:1450
2550 msgid "Unshare all articles"
2551 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2553 #: classes/pref/feeds.php:1528
2554 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2555 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1565
2558 #: classes/pref/feeds.php:1635
2559 msgid "Click to edit feed"
2560 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1583
2563 #: classes/pref/feeds.php:1655
2564 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2565 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2567 #: classes/pref/feeds.php:1594
2568 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2569 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2572 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2573 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2579 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2580 msgid "Regular version"
2581 msgstr "Wersja standardowa"
2583 #: plugins/close_button/init.php:24
2584 msgid "Close article"
2585 msgstr "Zamknij artykuł"
2587 #: plugins/nsfw/init.php:32
2588 #: plugins/nsfw/init.php:43
2589 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2590 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2592 #: plugins/nsfw/init.php:53
2594 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2596 #: plugins/nsfw/init.php:80
2597 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2598 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2600 #: plugins/nsfw/init.php:101
2601 msgid "Configuration saved."
2602 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2605 msgid "Please enter your one time password:"
2606 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2609 msgid "Password has been changed."
2610 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2613 msgid "Old password is incorrect."
2614 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2620 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2621 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2624 msgstr "Stron główna"
2626 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2627 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2628 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2630 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2631 msgid "Open regular version"
2632 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2635 msgid "Enable categories"
2636 msgstr "Włącz kategorie"
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2652 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2657 msgid "Browse categories like folders"
2658 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2661 msgid "Show images in posts"
2662 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2665 msgid "Hide read articles and feeds"
2666 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2669 msgid "Sort feeds by unread count"
2670 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2672 #: plugins/mailto/init.php:52
2673 #: plugins/mailto/init.php:58
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2675 #: plugins/mail/init.php:77
2677 msgstr "[Przekazane]"
2679 #: plugins/mailto/init.php:52
2680 #: plugins/mail/init.php:71
2681 msgid "Multiple articles"
2682 msgstr "Wiele artykułów"
2684 #: plugins/mailto/init.php:74
2685 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2686 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2688 #: plugins/mailto/init.php:78
2689 msgid "Forward selected article(s) by email."
2690 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2692 #: plugins/mailto/init.php:81
2693 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2694 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2696 #: plugins/mailto/init.php:86
2697 msgid "Close this dialog"
2698 msgstr "Zamknij to okno"
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2701 msgid "Bookmarklets"
2702 msgstr "Skryptozakładki"
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2705 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2706 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2710 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2711 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2714 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2715 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2717 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2718 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2719 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2721 #: plugins/import_export/init.php:64
2722 msgid "Import and export"
2723 msgstr "Import i eksport"
2725 #: plugins/import_export/init.php:66
2726 msgid "Article archive"
2727 msgstr "Archiwum artykułów"
2729 #: plugins/import_export/init.php:68
2730 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2731 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2733 #: plugins/import_export/init.php:71
2734 msgid "Export my data"
2735 msgstr "Eksportuj moje dane"
2737 #: plugins/import_export/init.php:87
2741 #: plugins/import_export/init.php:221
2742 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2743 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2745 #: plugins/import_export/init.php:226
2746 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2747 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2749 #: plugins/import_export/init.php:385
2751 msgstr "Zakończono: "
2753 #: plugins/import_export/init.php:386
2755 msgid "%d article processed, "
2756 msgid_plural "%d articles processed, "
2757 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2758 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2759 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2761 #: plugins/import_export/init.php:387
2763 msgid "%d imported, "
2764 msgid_plural "%d imported, "
2765 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2766 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2767 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2769 #: plugins/import_export/init.php:388
2771 msgid "%d feed created."
2772 msgid_plural "%d feeds created."
2773 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2774 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2775 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2777 #: plugins/import_export/init.php:393
2778 msgid "Could not load XML document."
2779 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2781 #: plugins/import_export/init.php:405
2782 msgid "Prepare data"
2783 msgstr "Przygotuj dane"
2785 #: plugins/import_export/init.php:426
2787 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2788 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2790 #: plugins/mail/init.php:92
2794 #: plugins/mail/init.php:101
2798 #: plugins/mail/init.php:114
2802 #: plugins/mail/init.php:130
2804 msgstr "Wyślij email"
2806 #: plugins/note/init.php:28
2807 #: plugins/note/note.js:11
2808 msgid "Edit article note"
2809 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2811 #: plugins/example/init.php:39
2812 msgid "Example Pane"
2813 msgstr "Przykładowe onko"
2815 #: plugins/example/init.php:70
2816 msgid "Sample value"
2817 msgstr "Przykładowa wartość"
2819 #: plugins/example/init.php:76
2821 msgstr "Ustaw wartość"
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2824 msgid "No file uploaded."
2827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2829 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2833 msgid "The document has incorrect format."
2836 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2837 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2840 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2841 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2844 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2845 msgid "Import my Starred items"
2848 #: plugins/instances/init.php:144
2850 msgstr "Połączone instancje"
2852 #: plugins/instances/init.php:295
2853 msgid "Link instance"
2854 msgstr "Połącz instalację"
2856 #: plugins/instances/init.php:307
2857 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2858 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2860 #: plugins/instances/init.php:317
2861 msgid "Last connected"
2862 msgstr "Ostatnio połączony"
2864 #: plugins/instances/init.php:318
2868 #: plugins/instances/init.php:319
2869 msgid "Stored feeds"
2870 msgstr "Zapisane kanały"
2872 #: plugins/share/init.php:27
2873 msgid "Share by URL"
2874 msgstr "Udostępnij adres"
2876 #: plugins/share/init.php:49
2877 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2878 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2880 #: plugins/updater/init.php:317
2881 #: plugins/updater/init.php:334
2882 #: plugins/updater/updater.js:10
2883 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2884 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2886 #: plugins/updater/init.php:337
2887 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2888 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2890 #: plugins/updater/init.php:347
2891 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2892 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2894 #: plugins/updater/init.php:350
2895 msgid "Ready to update."
2896 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2898 #: plugins/updater/init.php:355
2899 msgid "Start update"
2900 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2902 #: js/feedlist.js:442
2903 #: js/feedlist.js:470
2904 #: plugins/digest/digest.js:26
2905 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2906 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2908 #: js/feedlist.js:461
2910 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2911 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2913 #: js/feedlist.js:464
2915 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2916 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2918 #: js/feedlist.js:467
2920 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2921 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2923 #: js/functions.js:92
2924 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2925 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2927 #: js/functions.js:214
2931 #: js/functions.js:621
2932 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2933 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2935 #: js/functions.js:624
2936 msgid "Date syntax is incorrect."
2937 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2939 #: js/functions.js:636
2940 msgid "Error explained"
2943 #: js/functions.js:718
2944 msgid "Upload complete."
2945 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2947 #: js/functions.js:742
2948 msgid "Remove stored feed icon?"
2949 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2951 #: js/functions.js:747
2952 msgid "Removing feed icon..."
2953 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2955 #: js/functions.js:752
2956 msgid "Feed icon removed."
2957 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2959 #: js/functions.js:774
2960 msgid "Please select an image file to upload."
2961 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2963 #: js/functions.js:776
2964 msgid "Upload new icon for this feed?"
2965 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2967 #: js/functions.js:777
2968 msgid "Uploading, please wait..."
2969 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2971 #: js/functions.js:793
2972 msgid "Please enter label caption:"
2973 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2975 #: js/functions.js:798
2976 msgid "Can't create label: missing caption."
2977 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2979 #: js/functions.js:841
2980 msgid "Subscribe to Feed"
2981 msgstr "Prenumeruj kanał"
2983 #: js/functions.js:868
2984 msgid "Subscribed to %s"
2985 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2987 #: js/functions.js:873
2988 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2989 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2991 #: js/functions.js:876
2992 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2993 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2995 #: js/functions.js:929
2996 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2997 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2999 #: js/functions.js:933
3000 msgid "You are already subscribed to this feed."
3001 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3003 #: js/functions.js:1063
3005 msgstr "Edytuj regułę"
3007 #: js/functions.js:1089
3009 msgstr "Edytuj działanie"
3011 #: js/functions.js:1126
3012 msgid "Create Filter"
3013 msgstr "Utwórz filtr"
3015 #: js/functions.js:1241
3016 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3017 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
3019 #: js/functions.js:1252
3020 msgid "Subscription reset."
3021 msgstr "Zresetowano prenumerate."
3023 #: js/functions.js:1262
3025 msgid "Unsubscribe from %s?"
3026 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3028 #: js/functions.js:1265
3029 msgid "Removing feed..."
3030 msgstr "Usuwanie kanału..."
3032 #: js/functions.js:1373
3033 msgid "Please enter category title:"
3034 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3036 #: js/functions.js:1404
3037 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3038 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
3040 #: js/functions.js:1408
3042 msgid "Trying to change address..."
3043 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3045 #: js/functions.js:1595
3048 msgid "You can't edit this kind of feed."
3049 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3051 #: js/functions.js:1610
3053 msgstr "Edytuj kanał"
3055 #: js/functions.js:1616
3058 msgid "Saving data..."
3059 msgstr "Zapisywanie danych..."
3061 #: js/functions.js:1648
3063 msgstr "Więcej kanałów"
3065 #: js/functions.js:1709
3066 #: js/functions.js:1819
3074 msgid "No feeds are selected."
3075 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3077 #: js/functions.js:1751
3078 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3079 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3081 #: js/functions.js:1790
3082 msgid "Feeds with update errors"
3083 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3085 #: js/functions.js:1801
3087 msgid "Remove selected feeds?"
3088 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3090 #: js/functions.js:1804
3092 msgid "Removing selected feeds..."
3093 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3095 #: js/functions.js:1902
3099 #: js/PrefFeedTree.js:47
3100 msgid "Edit category"
3101 msgstr "Edytuj kategorię"
3103 #: js/PrefFeedTree.js:54
3104 msgid "Remove category"
3105 msgstr "Usuń kategorię"
3107 #: js/PrefFilterTree.js:48
3112 msgid "Please enter login:"
3113 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3116 msgid "Can't create user: no login specified."
3117 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3120 msgid "Adding user..."
3121 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3125 msgstr "Edytuj filtr"
3128 msgid "Remove filter?"
3129 msgstr "Usunąć filtr?"
3132 msgid "Removing filter..."
3133 msgstr "Usuwanie filtra..."
3136 msgid "Remove selected labels?"
3137 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3140 msgid "Removing selected labels..."
3141 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3145 msgid "No labels are selected."
3146 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3149 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3150 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3153 msgid "Removing selected users..."
3154 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3160 msgid "No users are selected."
3161 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3164 msgid "Remove selected filters?"
3165 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3168 msgid "Removing selected filters..."
3169 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3174 msgid "No filters are selected."
3175 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3178 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3179 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3182 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3183 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3186 msgid "Please select only one feed."
3187 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3190 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3191 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3194 msgid "Clearing selected feed..."
3195 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3198 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3199 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3202 msgid "Purging selected feed..."
3203 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3206 msgid "Login field cannot be blank."
3207 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3210 msgid "Saving user..."
3211 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3216 msgid "Please select only one user."
3217 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3220 msgid "Reset password of selected user?"
3221 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3224 msgid "Resetting password for selected user..."
3225 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3228 msgid "Please select only one filter."
3229 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3232 msgid "Combine selected filters?"
3233 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3236 msgid "Joining filters..."
3237 msgstr "Scalanie filtrów..."
3240 msgid "Edit Multiple Feeds"
3241 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3244 msgid "Save changes to selected feeds?"
3245 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3249 msgstr "Import OPML"
3252 msgid "Please choose an OPML file first."
3253 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3257 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3258 msgid "Importing, please wait..."
3259 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3262 msgid "Reset to defaults?"
3263 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3266 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3267 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3270 msgid "Removing category..."
3271 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3274 msgid "Remove selected categories?"
3275 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3278 msgid "Removing selected categories..."
3279 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3282 msgid "No categories are selected."
3283 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3286 msgid "Category title:"
3287 msgstr "Tytuł kategorii:"
3290 msgid "Creating category..."
3291 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3294 msgid "Feeds without recent updates"
3295 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3298 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3299 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3302 msgid "Clearing feed..."
3303 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3306 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3307 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3310 msgid "Rescoring selected feeds..."
3311 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3314 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3315 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3318 msgid "Rescoring feeds..."
3319 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3322 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3323 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3326 msgid "Settings Profiles"
3327 msgstr "Profile ustawień"
3330 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3331 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3334 msgid "Removing selected profiles..."
3335 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3338 msgid "No profiles are selected."
3339 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3343 msgid "Activate selected profile?"
3344 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3348 msgid "Please choose a profile to activate."
3349 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3352 msgid "Creating profile..."
3353 msgstr "Tworzenie profili...."
3356 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3357 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3361 msgid "Clearing URLs..."
3362 msgstr "Czyszczę URLe..."
3365 msgid "Generated URLs cleared."
3366 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3369 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3370 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3373 msgid "Shared URLs cleared."
3374 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3377 msgid "Label Editor"
3378 msgstr "Edytor etykiet"
3381 msgid "Subscribing to feeds..."
3382 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3385 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3386 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3389 msgid "Mark all articles as read?"
3390 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3393 msgid "Marking all feeds as read..."
3394 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3397 msgid "Please enable mail plugin first."
3398 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3401 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3402 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3405 msgid "Select item(s) by tags"
3406 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3409 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3410 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3414 msgid "Please select some feed first."
3415 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3418 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3419 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3422 msgid "Rescore articles in %s?"
3423 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3426 msgid "Rescoring articles..."
3427 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3430 msgid "New version available!"
3431 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3433 #: js/viewfeed.js:106
3434 msgid "Cancel search"
3435 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3437 #: js/viewfeed.js:440
3438 #: plugins/digest/digest.js:258
3439 #: plugins/digest/digest.js:714
3440 msgid "Unstar article"
3441 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3443 #: js/viewfeed.js:445
3444 #: plugins/digest/digest.js:260
3445 #: plugins/digest/digest.js:718
3446 msgid "Star article"
3447 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3449 #: js/viewfeed.js:478
3450 #: plugins/digest/digest.js:263
3451 #: plugins/digest/digest.js:749
3452 msgid "Unpublish article"
3453 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3455 #: js/viewfeed.js:679
3456 #: js/viewfeed.js:707
3457 #: js/viewfeed.js:734
3458 #: js/viewfeed.js:797
3459 #: js/viewfeed.js:831
3460 #: js/viewfeed.js:951
3461 #: js/viewfeed.js:994
3462 #: js/viewfeed.js:1047
3463 #: js/viewfeed.js:2096
3464 #: plugins/mailto/init.js:7
3465 #: plugins/mail/mail.js:7
3466 msgid "No articles are selected."
3467 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3469 #: js/viewfeed.js:959
3470 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3471 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3472 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3473 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3474 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3476 #: js/viewfeed.js:961
3477 msgid "Delete %d selected article?"
3478 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3479 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3480 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3481 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3483 #: js/viewfeed.js:1003
3484 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3485 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3486 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3487 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3488 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3490 #: js/viewfeed.js:1006
3491 msgid "Move %d archived article back?"
3492 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3493 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3494 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3495 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3497 #: js/viewfeed.js:1008
3498 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3501 #: js/viewfeed.js:1053
3502 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3503 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3504 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3505 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3506 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3508 #: js/viewfeed.js:1077
3509 msgid "Edit article Tags"
3510 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3512 #: js/viewfeed.js:1083
3513 msgid "Saving article tags..."
3514 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3516 #: js/viewfeed.js:1323
3517 msgid "No article is selected."
3518 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3520 #: js/viewfeed.js:1358
3521 msgid "No articles found to mark"
3522 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3524 #: js/viewfeed.js:1360
3525 msgid "Mark %d article as read?"
3526 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3527 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3528 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3529 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3531 #: js/viewfeed.js:1872
3532 msgid "Open original article"
3533 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3535 #: js/viewfeed.js:1878
3536 msgid "Display article URL"
3537 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3539 #: js/viewfeed.js:1897
3541 msgid "Toggle marked"
3542 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3544 #: js/viewfeed.js:1983
3545 msgid "Remove label"
3546 msgstr "Usuń etykietę"
3548 #: js/viewfeed.js:2007
3550 msgstr "Odtwarzam..."
3552 #: js/viewfeed.js:2008
3553 msgid "Click to pause"
3554 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3556 #: js/viewfeed.js:2065
3557 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3558 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3560 #: js/viewfeed.js:2107
3561 msgid "Please enter new score for this article:"
3562 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3564 #: js/viewfeed.js:2140
3565 msgid "Article URL:"
3566 msgstr "Adres artykułu:"
3568 #: plugins/digest/digest.js:72
3569 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3570 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3571 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3572 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3573 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3575 #: plugins/digest/digest.js:290
3576 msgid "Error: unable to load article."
3577 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3579 #: plugins/digest/digest.js:464
3580 msgid "Click to expand article."
3581 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3583 #: plugins/digest/digest.js:535
3585 msgid_plural "%d more..."
3586 msgstr[0] "%d więcej..."
3587 msgstr[1] "%d więcej..."
3588 msgstr[2] "%d więcej..."
3590 #: plugins/digest/digest.js:542
3591 msgid "No unread feeds."
3592 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3594 #: plugins/digest/digest.js:649
3595 msgid "Load more..."
3596 msgstr "Wczytaj więcej..."
3598 #: plugins/embed_original/init.js:6
3599 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3600 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3602 #: plugins/mailto/init.js:21
3603 #: plugins/mail/mail.js:21
3604 msgid "Forward article by email"
3605 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3607 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3609 msgstr "Eksportuj dane"
3611 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3612 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3613 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3614 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3615 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3616 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3618 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3620 msgstr "Importuj dane"
3622 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3623 msgid "Please choose the file first."
3624 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3626 #: plugins/note/note.js:17
3627 msgid "Saving article note..."
3628 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3630 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3631 msgid "Google Reader Import"
3634 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3636 msgid "Please choose a file first."
3637 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3639 #: plugins/instances/instances.js:10
3640 msgid "Link Instance"
3641 msgstr "Połącz instancję"
3643 #: plugins/instances/instances.js:73
3644 msgid "Edit Instance"
3645 msgstr "Edytuj instancję"
3647 #: plugins/instances/instances.js:122
3648 msgid "Remove selected instances?"
3649 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3651 #: plugins/instances/instances.js:125
3652 msgid "Removing selected instances..."
3653 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3655 #: plugins/instances/instances.js:139
3656 #: plugins/instances/instances.js:151
3657 msgid "No instances are selected."
3658 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3660 #: plugins/instances/instances.js:156
3661 msgid "Please select only one instance."
3662 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3664 #: plugins/share/share.js:10
3665 msgid "Share article by URL"
3666 msgstr "Udostępnij artykuł"
3668 #: plugins/updater/updater.js:58
3669 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3670 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3675 #~ msgid "Tag Cloud"
3676 #~ msgstr "Chmura tagów"
3678 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3679 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3681 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3682 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3688 #~ msgstr "Punktacja"
3690 #~ msgid "Completed."
3691 #~ msgstr "Zakończono."
3693 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3694 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3696 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3697 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3702 #~ msgid "Pinterest"
3703 #~ msgstr "Pinterest"
3705 #~ msgid "Share on identi.ca"
3706 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3709 #~ msgstr "Owncloud"
3711 #~ msgid "Owncloud url"
3712 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3714 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3715 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3717 #~ msgid "Flattr this article."
3718 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3720 #~ msgid "Share on Google+"
3721 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3723 #~ msgid "Share on Twitter"
3724 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3726 #~ msgid "Show additional preferences"
3727 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3729 #~ msgid "Back to feeds"
3730 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3732 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3733 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3735 #~ msgid "Clearing credentials..."
3736 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3738 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3739 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3742 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3744 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3745 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3748 #~ msgstr "Pokrewne"
3756 #~ msgid "Comments?"
3757 #~ msgstr "Komentarze?"
3762 #~ msgid "Move between feeds"
3763 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3765 #~ msgid "Move between articles"
3766 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3768 #~ msgid "Active article actions"
3769 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3771 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3772 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3774 #~ msgid "Scroll article content"
3775 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3777 #~ msgid "Other actions"
3778 #~ msgstr "Inne działania"
3780 #~ msgid "Display this help dialog"
3781 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3783 #~ msgid "Multiple articles actions"
3784 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3787 #~ msgid "Select starred articles"
3788 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3790 #~ msgid "Feed actions"
3791 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3793 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3794 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3796 #~ msgid "Press any key to close this window."
3797 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3800 #~ msgstr "Moje kanały"
3802 #~ msgid "Panel actions"
3803 #~ msgstr "Działania na panelach"
3805 #~ msgid "Top 25 feeds"
3806 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3808 #~ msgid "Edit feed categories"
3809 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3811 #~ msgid "Focus search (if present)"
3812 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3814 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3815 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3817 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3818 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3820 #~ msgid "Open article in new tab"
3821 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3823 #~ msgid "Right-to-left content"
3824 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3827 #~ msgid "Cache content locally"
3828 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3830 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3831 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3833 #~ msgid "Loading..."
3834 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3836 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3837 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3842 #~ msgid "SimplePie"
3843 #~ msgstr "SimplePie"
3846 #~ msgstr "używając"
3848 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3849 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3854 #~ msgid "Title or content"
3855 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3857 #~ msgid "Your request could not be completed."
3858 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3860 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3861 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3863 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3864 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3866 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3867 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3869 #~ msgid "Original article"
3870 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3872 #~ msgid "Update feed"
3873 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3875 #~ msgid "With subcategories"
3876 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3878 #~ msgid "Twitter OAuth"
3879 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3890 #~ msgid "Apply to category"
3891 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3893 #~ msgid "No feed categories defined."
3894 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3896 #~ msgid "Edit categories"
3897 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3899 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3900 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3902 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3903 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3908 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3909 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3911 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3912 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3914 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3915 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3917 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3918 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3920 #~ msgid "Adding filter %s"
3921 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3923 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3924 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3929 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3930 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3932 #~ msgid "Attachment:"
3933 #~ msgstr "Załącznik:"
3935 #~ msgid "Attachments:"
3936 #~ msgstr "Załączniki:"
3938 #~ msgid "Register with Twitter"
3939 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3941 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3942 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3944 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3945 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3947 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3948 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3950 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3951 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3954 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3955 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3956 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3958 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3959 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3960 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3962 #~ msgid "Converting database..."
3963 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."