]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:627
143 #: classes/handler/public.php:715
144 #: classes/handler/public.php:804
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:135
252 #: index.php:154
253 #: index.php:260
254 #: prefs.php:102
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:628
258 #: classes/pref/feeds.php:1330
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:421
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:814
264 #: js/functions.js:1250
265 #: js/functions.js:1385
266 #: js/functions.js:1697
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:870
271 #: js/prefs.js:1457
272 #: js/prefs.js:1510
273 #: js/prefs.js:1568
274 #: js/prefs.js:1584
275 #: js/prefs.js:1600
276 #: js/prefs.js:1619
277 #: js/prefs.js:1792
278 #: js/prefs.js:1808
279 #: js/tt-rss.js:475
280 #: js/viewfeed.js:783
281 #: js/viewfeed.js:1260
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
286
287 #: index.php:168
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
290
291 #: index.php:171
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Pokaż artykuły"
294
295 #: index.php:174
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptacyjny"
298
299 #: index.php:175
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Wszystkie artykuły"
302
303 #: index.php:176
304 #: include/functions.php:1941
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
308
309 #: index.php:177
310 #: include/functions.php:1942
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Opublikowane"
314
315 #: index.php:178
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Nieprzeczytane"
320
321 #: index.php:179
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Nieprzeczytane"
325
326 #: index.php:180
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:181
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignoruj punktację"
333
334 #: index.php:184
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Sortuj artykuły"
337
338 #: index.php:187
339 msgid "Default"
340 msgstr "Domyślne"
341
342 #: index.php:188
343 msgid "Newest first"
344 msgstr ""
345
346 #: index.php:189
347 msgid "Oldest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:195
351 #: classes/pref/feeds.php:567
352 #: classes/pref/feeds.php:792
353 msgid "Update"
354 msgstr "Aktualizuj"
355
356 #: index.php:199
357 #: index.php:229
358 #: include/functions.php:1932
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:136
362 #: classes/feeds.php:437
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368
369 #: index.php:206
370 msgid "Communication problem with server."
371 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
372
373 #: index.php:214
374 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
375 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
376
377 #: index.php:219
378 msgid "Actions..."
379 msgstr "Działania..."
380
381 #: index.php:221
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Ustawienia..."
384
385 #: index.php:222
386 msgid "Search..."
387 msgstr "Szukaj..."
388
389 #: index.php:223
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Działania dla kanałów:"
392
393 #: index.php:224
394 #: classes/handler/public.php:557
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Prenumeruj kanał..."
397
398 #: index.php:225
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Edytuj ten kanał..."
401
402 #: index.php:226
403 msgid "Rescore feed"
404 msgstr "Przelicz punktację kanału"
405
406 #: index.php:227
407 #: classes/pref/feeds.php:716
408 #: classes/pref/feeds.php:1303
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Wypisz się"
412
413 #: index.php:228
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Wszystkie kanały:"
416
417 #: index.php:230
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
420
421 #: index.php:231
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Inne działania:"
424
425 #: index.php:233
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Przełącz na przegląd..."
428
429 #: index.php:235
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
432
433 #: index.php:237
434 #: include/functions.php:1918
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
437
438 #: index.php:239
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Wybierz używając tagów..."
441
442 #: index.php:240
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Utwórz etykietę..."
445
446 #: index.php:241
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Utwórz filtr..."
449
450 #: index.php:242
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "O skrótach klawiszowych"
453
454 #: index.php:244
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
458 msgid "Logout"
459 msgstr "Wyloguj"
460
461 #: prefs.php:36
462 #: prefs.php:122
463 #: include/functions.php:1944
464 #: classes/pref/prefs.php:377
465 msgid "Preferences"
466 msgstr "Ustawienia"
467
468 #: prefs.php:113
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Skróty klawiszowe"
471
472 #: prefs.php:114
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Wyjdź z ustawień"
475
476 #: prefs.php:125
477 #: classes/pref/feeds.php:106
478 #: classes/pref/feeds.php:1208
479 #: classes/pref/feeds.php:1271
480 msgid "Feeds"
481 msgstr "Kanały"
482
483 #: prefs.php:128
484 #: classes/pref/filters.php:120
485 msgid "Filters"
486 msgstr "Filtry"
487
488 #: prefs.php:131
489 #: include/functions.php:1135
490 #: include/functions.php:1771
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
493 msgid "Labels"
494 msgstr "Etykiety"
495
496 #: prefs.php:135
497 msgid "Users"
498 msgstr "Użytkownicy"
499
500 #: register.php:186
501 #: include/login_form.php:238
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Utwórz nowe konto"
504
505 #: register.php:192
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
508
509 #: register.php:217
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
512
513 #: register.php:223
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Sprawdź dostępność"
520
521 #: register.php:228
522 #: classes/handler/public.php:761
523 msgid "Email:"
524 msgstr "Email:"
525
526 #: register.php:231
527 #: classes/handler/public.php:766
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
530
531 #: register.php:234
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Zarejestruj się"
534
535 #: register.php:252
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
538
539 #: register.php:267
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
542
543 #: register.php:286
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
546
547 #: register.php:333
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Konto zostało założone."
550
551 #: register.php:355
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
554
555 #: update.php:55
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
558
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1144
561 #: include/functions.php:1672
562 #: include/functions.php:1757
563 #: include/functions.php:1779
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:221
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "Bez kategorii"
568
569 #: include/feedbrowser.php:83
570 #, php-format
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
574 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
575 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
580
581 #: include/functions.php:709
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
584
585 #: include/functions.php:1133
586 #: include/functions.php:1769
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
588 msgid "Special"
589 msgstr "Specjalne"
590
591 #: include/functions.php:1621
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "Wszystkie kanały"
596
597 #: include/functions.php:1822
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
600
601 #: include/functions.php:1824
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Opublikowane artykuły"
604
605 #: include/functions.php:1826
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Świeże artykuły"
608
609 #: include/functions.php:1828
610 #: include/functions.php:1939
611 msgid "All articles"
612 msgstr "Wszystkie artykuły"
613
614 #: include/functions.php:1830
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
617
618 #: include/functions.php:1832
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Ostatnio czytane"
621
622 #: include/functions.php:1895
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "Nawigacja"
625
626 #: include/functions.php:1896
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
629
630 #: include/functions.php:1897
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
633
634 #: include/functions.php:1898
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Otwórz następny artykuł"
637
638 #: include/functions.php:1899
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
641
642 #: include/functions.php:1900
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
645
646 #: include/functions.php:1901
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
649
650 #: include/functions.php:1902
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
653
654 #: include/functions.php:1903
655 msgid "Article"
656 msgstr "Artykuł"
657
658 #: include/functions.php:1904
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
661
662 #: include/functions.php:1905
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
665
666 #: include/functions.php:1906
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
669
670 #: include/functions.php:1907
671 msgid "Edit tags"
672 msgstr "Edytuj tagi"
673
674 #: include/functions.php:1908
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Odrzuć wybrane"
677
678 #: include/functions.php:1909
679 msgid "Dismiss read"
680 msgstr "Odrzuć przeczytane"
681
682 #: include/functions.php:1910
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
685
686 #: include/functions.php:1911
687 #: js/viewfeed.js:1897
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
690
691 #: include/functions.php:1912
692 #: js/viewfeed.js:1891
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
695
696 #: include/functions.php:1913
697 msgid "Scroll down"
698 msgstr "Przewiń w dół"
699
700 #: include/functions.php:1914
701 msgid "Scroll up"
702 msgstr "Przewiń do góry"
703
704 #: include/functions.php:1915
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
707
708 #: include/functions.php:1916
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
711
712 #: include/functions.php:1917
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
715
716 #: include/functions.php:1919
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
720
721 #: include/functions.php:1920
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Wybór artykułów"
724
725 #: include/functions.php:1921
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
728
729 #: include/functions.php:1922
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
732
733 #: include/functions.php:1923
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
736
737 #: include/functions.php:1924
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Wybierz opublikowane"
740
741 #: include/functions.php:1925
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
744
745 #: include/functions.php:1926
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Odznacz wszystko"
748
749 #: include/functions.php:1927
750 #: classes/pref/feeds.php:520
751 #: classes/pref/feeds.php:753
752 msgid "Feed"
753 msgstr "Kanał"
754
755 #: include/functions.php:1928
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
758
759 #: include/functions.php:1929
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
762
763 #: include/functions.php:1930
764 #: classes/pref/feeds.php:1274
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "Prenumeruj kanał"
767
768 #: include/functions.php:1931
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
771 msgid "Edit feed"
772 msgstr "Edytuj kanał"
773
774 #: include/functions.php:1933
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
777
778 #: include/functions.php:1934
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
781
782 #: include/functions.php:1935
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
786
787 #: include/functions.php:1936
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
790
791 #: include/functions.php:1937
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "Przełącz tryb scalony"
794
795 #: include/functions.php:1938
796 msgid "Go to"
797 msgstr "Idź do"
798
799 #: include/functions.php:1940
800 msgid "Fresh"
801 msgstr "Świeży"
802
803 #: include/functions.php:1943
804 msgid "Tag cloud"
805 msgstr "Chmura tagów"
806
807 #: include/functions.php:1945
808 msgid "Other"
809 msgstr "Inne"
810
811 #: include/functions.php:1946
812 #: classes/pref/labels.php:281
813 msgid "Create label"
814 msgstr "Utwórz etykietę"
815
816 #: include/functions.php:1947
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Utwórz filtr"
820
821 #: include/functions.php:1948
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
824
825 #: include/functions.php:1949
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Otwórz okno pomocy"
828
829 #: include/functions.php:2441
830 #, php-format
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
833
834 #: include/functions.php:2932
835 #: js/viewfeed.js:1984
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
838
839 #: include/functions.php:2933
840 #: js/viewfeed.js:1983
841 msgid "Play"
842 msgstr "Odtwórz"
843
844 #: include/functions.php:3050
845 msgid " - "
846 msgstr " - "
847
848 #: include/functions.php:3072
849 #: include/functions.php:3366
850 #: classes/rpc.php:359
851 msgid "no tags"
852 msgstr "brak tagów"
853
854 #: include/functions.php:3082
855 #: classes/feeds.php:682
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
858
859 #: include/functions.php:3111
860 #: classes/feeds.php:638
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
863
864 #: include/functions.php:3124
865 #: classes/feeds.php:651
866 #: classes/pref/feeds.php:539
867 msgid "Feed URL"
868 msgstr "Adres kanału"
869
870 #: include/functions.php:3155
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1587
884 #: classes/pref/feeds.php:1659
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
888 #: plugins/share/init.php:67
889 #: plugins/updater/init.php:357
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Zamknij to okno"
892
893 #: include/functions.php:3391
894 msgid "(edit note)"
895 msgstr "(edytuj notatkę)"
896
897 #: include/functions.php:3624
898 msgid "unknown type"
899 msgstr "nieznany typ"
900
901 #: include/functions.php:3680
902 msgid "Attachments"
903 msgstr "Załączniki"
904
905 #: include/localized_schema.php:3
906 msgid "Title"
907 msgstr "Tytuł"
908
909 #: include/localized_schema.php:4
910 msgid "Title or Content"
911 msgstr "Tytuł lub Treść"
912
913 #: include/localized_schema.php:5
914 msgid "Link"
915 msgstr "Łącze"
916
917 #: include/localized_schema.php:6
918 msgid "Content"
919 msgstr "Treść"
920
921 #: include/localized_schema.php:7
922 msgid "Article Date"
923 msgstr "Dane artykułu"
924
925 #: include/localized_schema.php:9
926 msgid "Delete article"
927 msgstr "Usuń artykuł"
928
929 #: include/localized_schema.php:11
930 msgid "Set starred"
931 msgstr "Oznacz gwiazdką"
932
933 #: include/localized_schema.php:12
934 #: js/viewfeed.js:480
935 #: plugins/digest/digest.js:265
936 #: plugins/digest/digest.js:754
937 msgid "Publish article"
938 msgstr "Opublikuj"
939
940 #: include/localized_schema.php:13
941 msgid "Assign tags"
942 msgstr "Przypisz tagi"
943
944 #: include/localized_schema.php:14
945 #: js/viewfeed.js:1948
946 msgid "Assign label"
947 msgstr "Przypisz etykietę"
948
949 #: include/localized_schema.php:15
950 msgid "Modify score"
951 msgstr "Zmień punktację"
952
953 #: include/localized_schema.php:17
954 msgid "General"
955 msgstr "Ogólne"
956
957 #: include/localized_schema.php:18
958 msgid "Interface"
959 msgstr "Interfejs"
960
961 #: include/localized_schema.php:19
962 msgid "Advanced"
963 msgstr "Zaawansowane"
964
965 #: include/localized_schema.php:21
966 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
967 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
968
969 #: include/localized_schema.php:22
970 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
971 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
972
973 #: include/localized_schema.php:23
974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
975 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
976
977 #: include/localized_schema.php:24
978 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
979 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
980
981 #: include/localized_schema.php:25
982 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
983 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
984
985 #: include/localized_schema.php:26
986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
987 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
988
989 #: include/localized_schema.php:27
990 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
991 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
992
993 #: include/localized_schema.php:28
994 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
995 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
996
997 #: include/localized_schema.php:29
998 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
999 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:30
1002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1003 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1004
1005 #: include/localized_schema.php:31
1006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1007 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:32
1010 msgid "Uses UTC timezone"
1011 msgstr "Używa strefy UTC"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:33
1014 msgid "Select one of the available CSS themes"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: include/localized_schema.php:34
1018 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1019 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:35
1022 msgid "Default interval between feed updates"
1023 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:36
1026 msgid "Amount of articles to display at once"
1027 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:37
1030 msgid "Allow duplicate posts"
1031 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:38
1034 msgid "Enable feed categories"
1035 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:39
1038 msgid "Show content preview in headlines list"
1039 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:40
1042 msgid "Short date format"
1043 msgstr "Krótki format daty"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:41
1046 msgid "Long date format"
1047 msgstr "Długi format daty"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:42
1050 msgid "Combined feed display"
1051 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:43
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1056 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "On catchup show next feed"
1060 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1064 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1068 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1069 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:47
1072 msgid "Enable e-mail digest"
1073 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:48
1076 msgid "Confirm marking feed as read"
1077 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:49
1080 msgid "Automatically mark articles as read"
1081 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:50
1084 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1085 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:51
1088 msgid "Blacklisted tags"
1089 msgstr "Czarna lista tagów"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:52
1092 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1093 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:53
1096 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1097 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:54
1100 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1101 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:55
1104 msgid "Purge unread articles"
1105 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:56
1108 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1109 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1110
1111 #: include/localized_schema.php:57
1112 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1113 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Do not embed images in articles"
1117 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "Enable external API"
1121 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:60
1124 msgid "User timezone"
1125 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:61
1128 #: js/prefs.js:1719
1129 msgid "Customize stylesheet"
1130 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Sort headlines by feed date"
1134 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Login with an SSL certificate"
1138 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Try to send digests around specified time"
1142 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:65
1145 msgid "Assign articles to labels automatically"
1146 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:66
1149 msgid "Select theme"
1150 msgstr "Wybierz styl"
1151
1152 #: include/login_form.php:183
1153 #: classes/handler/public.php:462
1154 #: classes/handler/public.php:756
1155 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1156 msgid "Login:"
1157 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1158
1159 #: include/login_form.php:192
1160 #: classes/handler/public.php:465
1161 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1162 msgid "Password:"
1163 msgstr "Hasło:"
1164
1165 #: include/login_form.php:197
1166 msgid "I forgot my password"
1167 msgstr "Zapomniałem hasła"
1168
1169 #: include/login_form.php:201
1170 #: classes/handler/public.php:468
1171 msgid "Language:"
1172 msgstr "Język:"
1173
1174 #: include/login_form.php:209
1175 msgid "Profile:"
1176 msgstr "Profil:"
1177
1178 #: include/login_form.php:213
1179 #: classes/handler/public.php:210
1180 #: classes/rpc.php:64
1181 #: classes/dlg.php:98
1182 msgid "Default profile"
1183 msgstr "Domyślny profil"
1184
1185 #: include/login_form.php:221
1186 msgid "Use less traffic"
1187 msgstr "Wersja lekka"
1188
1189 #: include/login_form.php:229
1190 msgid "Remember me"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: include/login_form.php:235
1194 #: classes/handler/public.php:478
1195 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1196 msgid "Log in"
1197 msgstr "Zaloguj"
1198
1199 #: classes/article.php:25
1200 msgid "Article not found."
1201 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:403
1204 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1205 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1206 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:411
1209 msgid "Title:"
1210 msgstr "Tytuł:"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:413
1213 #: classes/dlg.php:663
1214 #: classes/pref/feeds.php:537
1215 #: classes/pref/feeds.php:768
1216 #: plugins/instances/init.php:215
1217 msgid "URL:"
1218 msgstr "Adres:"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:415
1221 msgid "Content:"
1222 msgstr "Treść:"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:417
1225 msgid "Labels:"
1226 msgstr "Etykiety:"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:436
1229 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1230 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1231
1232 #: classes/handler/public.php:438
1233 msgid "Share"
1234 msgstr "Udostępnij"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:439
1237 #: classes/handler/public.php:481
1238 #: classes/dlg.php:296
1239 #: classes/dlg.php:348
1240 #: classes/dlg.php:408
1241 #: classes/dlg.php:439
1242 #: classes/dlg.php:648
1243 #: classes/dlg.php:698
1244 #: classes/dlg.php:747
1245 #: classes/pref/users.php:194
1246 #: classes/pref/labels.php:81
1247 #: classes/pref/filters.php:363
1248 #: classes/pref/filters.php:746
1249 #: classes/pref/filters.php:822
1250 #: classes/pref/filters.php:889
1251 #: classes/pref/feeds.php:733
1252 #: classes/pref/feeds.php:883
1253 #: plugins/mail/init.php:131
1254 #: plugins/note/init.php:55
1255 #: plugins/instances/init.php:251
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "Anuluj"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:460
1260 msgid "Not logged in"
1261 msgstr "Nie zalogowany"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:527
1264 msgid "Incorrect username or password"
1265 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1266
1267 #: classes/handler/public.php:563
1268 #: classes/handler/public.php:660
1269 #, php-format
1270 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1271 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1272
1273 #: classes/handler/public.php:566
1274 #: classes/handler/public.php:651
1275 #, php-format
1276 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1277 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1278
1279 #: classes/handler/public.php:569
1280 #: classes/handler/public.php:654
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1283 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:572
1286 #: classes/handler/public.php:657
1287 #, php-format
1288 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1289 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:575
1292 #: classes/handler/public.php:663
1293 msgid "Multiple feed URLs found."
1294 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1295
1296 #: classes/handler/public.php:579
1297 #: classes/handler/public.php:668
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1300 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1301
1302 #: classes/handler/public.php:597
1303 #: classes/handler/public.php:686
1304 msgid "Subscribe to selected feed"
1305 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:622
1308 #: classes/handler/public.php:710
1309 msgid "Edit subscription options"
1310 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1311
1312 #: classes/handler/public.php:739
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Password recovery"
1315 msgstr "Hasło"
1316
1317 #: classes/handler/public.php:748
1318 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: classes/handler/public.php:771
1322 #: classes/pref/users.php:378
1323 msgid "Reset password"
1324 msgstr "Resetuj hasło"
1325
1326 #: classes/handler/public.php:782
1327 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1328 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1329
1330 #: classes/handler/public.php:786
1331 #: classes/handler/public.php:812
1332 #: classes/handler/public.php:821
1333 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1334 msgid "Go back"
1335 msgstr "Cofnij"
1336
1337 #: classes/handler/public.php:808
1338 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1339 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1340
1341 #: classes/handler/public.php:818
1342 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1343 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1344
1345 #: classes/dlg.php:22
1346 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1347 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1348
1349 #: classes/dlg.php:55
1350 #: classes/pref/users.php:360
1351 #: classes/pref/labels.php:272
1352 #: classes/pref/filters.php:234
1353 #: classes/pref/filters.php:282
1354 #: classes/pref/filters.php:597
1355 #: classes/pref/filters.php:676
1356 #: classes/pref/filters.php:703
1357 #: classes/pref/feeds.php:1262
1358 #: classes/pref/feeds.php:1532
1359 #: classes/pref/feeds.php:1602
1360 #: plugins/instances/init.php:287
1361 msgid "Select"
1362 msgstr "Wybierz"
1363
1364 #: classes/dlg.php:58
1365 #: classes/feeds.php:92
1366 #: classes/pref/users.php:363
1367 #: classes/pref/labels.php:275
1368 #: classes/pref/filters.php:237
1369 #: classes/pref/filters.php:285
1370 #: classes/pref/filters.php:600
1371 #: classes/pref/filters.php:679
1372 #: classes/pref/filters.php:706
1373 #: classes/pref/feeds.php:1265
1374 #: classes/pref/feeds.php:1535
1375 #: classes/pref/feeds.php:1605
1376 #: plugins/instances/init.php:290
1377 msgid "All"
1378 msgstr "Wszystko"
1379
1380 #: classes/dlg.php:60
1381 #: classes/feeds.php:95
1382 #: classes/pref/users.php:365
1383 #: classes/pref/labels.php:277
1384 #: classes/pref/filters.php:239
1385 #: classes/pref/filters.php:287
1386 #: classes/pref/filters.php:602
1387 #: classes/pref/filters.php:681
1388 #: classes/pref/filters.php:708
1389 #: classes/pref/feeds.php:1267
1390 #: classes/pref/feeds.php:1537
1391 #: classes/pref/feeds.php:1607
1392 #: plugins/instances/init.php:292
1393 msgid "None"
1394 msgstr "Nic"
1395
1396 #: classes/dlg.php:69
1397 msgid "Create profile"
1398 msgstr "Utwórz profil"
1399
1400 #: classes/dlg.php:92
1401 #: classes/dlg.php:122
1402 msgid "(active)"
1403 msgstr "(aktywny)"
1404
1405 #: classes/dlg.php:156
1406 msgid "Remove selected profiles"
1407 msgstr "Usuń wybrane profile"
1408
1409 #: classes/dlg.php:158
1410 msgid "Activate profile"
1411 msgstr "Aktywuj profil"
1412
1413 #: classes/dlg.php:168
1414 msgid "Public OPML URL"
1415 msgstr "Publiczny adres OPML"
1416
1417 #: classes/dlg.php:173
1418 msgid "Your Public OPML URL is:"
1419 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1420
1421 #: classes/dlg.php:182
1422 #: classes/dlg.php:569
1423 msgid "Generate new URL"
1424 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1425
1426 #: classes/dlg.php:194
1427 msgid "Notice"
1428 msgstr "Uwaga"
1429
1430 #: classes/dlg.php:200
1431 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1432 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1433
1434 #: classes/dlg.php:204
1435 #: classes/dlg.php:213
1436 msgid "Last update:"
1437 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1438
1439 #: classes/dlg.php:209
1440 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1441 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1442
1443 #: classes/dlg.php:234
1444 #: classes/dlg.php:242
1445 msgid "Feed or site URL"
1446 msgstr "Adres kanału lub strony"
1447
1448 #: classes/dlg.php:248
1449 #: classes/dlg.php:711
1450 #: classes/pref/feeds.php:559
1451 #: classes/pref/feeds.php:781
1452 msgid "Place in category:"
1453 msgstr "Umieść w kategorii:"
1454
1455 #: classes/dlg.php:256
1456 msgid "Available feeds"
1457 msgstr "Dostępne kanały"
1458
1459 #: classes/dlg.php:268
1460 #: classes/pref/users.php:155
1461 #: classes/pref/feeds.php:589
1462 #: classes/pref/feeds.php:817
1463 msgid "Authentication"
1464 msgstr "Uwierzytelnianie"
1465
1466 #: classes/dlg.php:272
1467 #: classes/dlg.php:725
1468 #: classes/pref/users.php:420
1469 #: classes/pref/feeds.php:595
1470 #: classes/pref/feeds.php:821
1471 msgid "Login"
1472 msgstr "Nazwa użytkownika"
1473
1474 #: classes/dlg.php:275
1475 #: classes/dlg.php:728
1476 #: classes/pref/prefs.php:202
1477 #: classes/pref/feeds.php:601
1478 #: classes/pref/feeds.php:827
1479 msgid "Password"
1480 msgstr "Hasło"
1481
1482 #: classes/dlg.php:285
1483 msgid "This feed requires authentication."
1484 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1485
1486 #: classes/dlg.php:290
1487 #: classes/dlg.php:346
1488 #: classes/dlg.php:746
1489 msgid "Subscribe"
1490 msgstr "Prenumeruj"
1491
1492 #: classes/dlg.php:293
1493 msgid "More feeds"
1494 msgstr "Więcej kanałów"
1495
1496 #: classes/dlg.php:316
1497 #: classes/dlg.php:407
1498 #: classes/pref/users.php:350
1499 #: classes/pref/filters.php:593
1500 #: classes/pref/feeds.php:1258
1501 #: js/tt-rss.js:170
1502 msgid "Search"
1503 msgstr "Szukaj"
1504
1505 #: classes/dlg.php:320
1506 msgid "Popular feeds"
1507 msgstr "Popularne kanały"
1508
1509 #: classes/dlg.php:321
1510 msgid "Feed archive"
1511 msgstr "Archiwum kanału"
1512
1513 #: classes/dlg.php:324
1514 msgid "limit:"
1515 msgstr "limit:"
1516
1517 #: classes/dlg.php:347
1518 #: classes/pref/users.php:376
1519 #: classes/pref/labels.php:284
1520 #: classes/pref/filters.php:353
1521 #: classes/pref/filters.php:615
1522 #: classes/pref/feeds.php:706
1523 #: plugins/instances/init.php:297
1524 msgid "Remove"
1525 msgstr "Usuń"
1526
1527 #: classes/dlg.php:358
1528 msgid "Look for"
1529 msgstr "Szukaj napisu"
1530
1531 #: classes/dlg.php:366
1532 msgid "Limit search to:"
1533 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1534
1535 #: classes/dlg.php:382
1536 msgid "This feed"
1537 msgstr "Ten kanał"
1538
1539 #: classes/dlg.php:414
1540 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1541 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1542
1543 #: classes/dlg.php:437
1544 #: classes/dlg.php:646
1545 #: classes/pref/users.php:192
1546 #: classes/pref/labels.php:79
1547 #: classes/pref/filters.php:360
1548 #: classes/pref/feeds.php:732
1549 #: classes/pref/feeds.php:880
1550 #: plugins/nsfw/init.php:86
1551 #: plugins/note/init.php:53
1552 #: plugins/instances/init.php:248
1553 msgid "Save"
1554 msgstr "Zapisz"
1555
1556 #: classes/dlg.php:445
1557 msgid "Tag Cloud"
1558 msgstr "Chmura tagów"
1559
1560 #: classes/dlg.php:514
1561 msgid "Select item(s) by tags"
1562 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1563
1564 #: classes/dlg.php:517
1565 msgid "Match:"
1566 msgstr "Dopasuj:"
1567
1568 #: classes/dlg.php:519
1569 msgid "Any"
1570 msgstr "Dowolny"
1571
1572 #: classes/dlg.php:522
1573 msgid "All tags."
1574 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1575
1576 #: classes/dlg.php:524
1577 msgid "Which Tags?"
1578 msgstr "Które tagi?"
1579
1580 #: classes/dlg.php:537
1581 msgid "Display entries"
1582 msgstr "Wyświetl wpisy"
1583
1584 #: classes/dlg.php:549
1585 #: classes/feeds.php:138
1586 msgid "View as RSS"
1587 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1588
1589 #: classes/dlg.php:560
1590 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1591 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1592
1593 #: classes/dlg.php:589
1594 #: plugins/updater/init.php:327
1595 #, php-format
1596 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1597 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1598
1599 #: classes/dlg.php:597
1600 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1601 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1602
1603 #: classes/dlg.php:601
1604 #: plugins/updater/init.php:331
1605 msgid "See the release notes"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: classes/dlg.php:603
1609 msgid "Download"
1610 msgstr "Pobierz"
1611
1612 #: classes/dlg.php:611
1613 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1614 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1615
1616 #: classes/dlg.php:631
1617 #, php-format
1618 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1619 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1620
1621 #: classes/dlg.php:657
1622 #: plugins/instances/init.php:207
1623 msgid "Instance"
1624 msgstr "Instancja"
1625
1626 #: classes/dlg.php:666
1627 #: plugins/instances/init.php:218
1628 #: plugins/instances/init.php:315
1629 msgid "Instance URL"
1630 msgstr "Adres instancji:"
1631
1632 #: classes/dlg.php:676
1633 #: plugins/instances/init.php:229
1634 msgid "Access key:"
1635 msgstr "Klucz dostępu:"
1636
1637 #: classes/dlg.php:679
1638 #: plugins/instances/init.php:232
1639 #: plugins/instances/init.php:316
1640 msgid "Access key"
1641 msgstr "Klucz dostępu"
1642
1643 #: classes/dlg.php:683
1644 #: plugins/instances/init.php:236
1645 msgid "Use one access key for both linked instances."
1646 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1647
1648 #: classes/dlg.php:691
1649 #: plugins/instances/init.php:244
1650 msgid "Generate new key"
1651 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1652
1653 #: classes/dlg.php:695
1654 msgid "Create link"
1655 msgstr "Utwórz łącze"
1656
1657 #: classes/dlg.php:708
1658 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1659 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1660
1661 #: classes/dlg.php:717
1662 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1663 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1664
1665 #: classes/dlg.php:739
1666 msgid "Feeds require authentication."
1667 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1668
1669 #: classes/feeds.php:68
1670 msgid "Visit the website"
1671 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1672
1673 #: classes/feeds.php:83
1674 msgid "View as RSS feed"
1675 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1676
1677 #: classes/feeds.php:91
1678 msgid "Select:"
1679 msgstr "Wybierz: "
1680
1681 #: classes/feeds.php:94
1682 msgid "Invert"
1683 msgstr "Odwróć"
1684
1685 #: classes/feeds.php:101
1686 msgid "More..."
1687 msgstr "Więcej..."
1688
1689 #: classes/feeds.php:103
1690 msgid "Selection toggle:"
1691 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1692
1693 #: classes/feeds.php:109
1694 msgid "Selection:"
1695 msgstr "Zaznaczenie:"
1696
1697 #: classes/feeds.php:112
1698 msgid "Set score"
1699 msgstr "Oceń"
1700
1701 #: classes/feeds.php:115
1702 msgid "Archive"
1703 msgstr "Archiwizuj"
1704
1705 #: classes/feeds.php:117
1706 msgid "Move back"
1707 msgstr "Cofnij"
1708
1709 #: classes/feeds.php:118
1710 #: classes/pref/filters.php:246
1711 #: classes/pref/filters.php:294
1712 #: classes/pref/filters.php:688
1713 #: classes/pref/filters.php:715
1714 msgid "Delete"
1715 msgstr "Usuń"
1716
1717 #: classes/feeds.php:125
1718 #: classes/feeds.php:130
1719 #: plugins/mailto/init.php:28
1720 #: plugins/mail/init.php:28
1721 msgid "Forward by email"
1722 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1723
1724 #: classes/feeds.php:134
1725 msgid "Feed:"
1726 msgstr "Kanał:"
1727
1728 #: classes/feeds.php:201
1729 #: classes/feeds.php:827
1730 msgid "Feed not found."
1731 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1732
1733 #: classes/feeds.php:384
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgid "Imported at %s"
1736 msgstr "Importuj"
1737
1738 #: classes/feeds.php:531
1739 msgid "mark as read"
1740 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1741
1742 #: classes/feeds.php:582
1743 msgid "Collapse article"
1744 msgstr "Zwiń artykuł"
1745
1746 #: classes/feeds.php:728
1747 msgid "No unread articles found to display."
1748 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1749
1750 #: classes/feeds.php:731
1751 msgid "No updated articles found to display."
1752 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1753
1754 #: classes/feeds.php:734
1755 msgid "No starred articles found to display."
1756 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1757
1758 #: classes/feeds.php:738
1759 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1760 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1761
1762 #: classes/feeds.php:740
1763 msgid "No articles found to display."
1764 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1765
1766 #: classes/feeds.php:755
1767 #: classes/feeds.php:920
1768 #, php-format
1769 msgid "Feeds last updated at %s"
1770 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1771
1772 #: classes/feeds.php:765
1773 #: classes/feeds.php:930
1774 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1775 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1776
1777 #: classes/feeds.php:910
1778 msgid "No feed selected."
1779 msgstr "Nie wybrano kanału."
1780
1781 #: classes/backend.php:33
1782 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1783 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1784
1785 #: classes/backend.php:38
1786 msgid "Keyboard Shortcuts"
1787 msgstr "Skróty klawiszowe"
1788
1789 #: classes/backend.php:61
1790 msgid "Shift"
1791 msgstr "Shift"
1792
1793 #: classes/backend.php:64
1794 msgid "Ctrl"
1795 msgstr "Ctrl"
1796
1797 #: classes/backend.php:99
1798 msgid "Help topic not found."
1799 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1800
1801 #: classes/opml.php:28
1802 #: classes/opml.php:33
1803 msgid "OPML Utility"
1804 msgstr "Narzędzie OPML"
1805
1806 #: classes/opml.php:37
1807 msgid "Importing OPML..."
1808 msgstr "Importowanie OPML..."
1809
1810 #: classes/opml.php:41
1811 msgid "Return to preferences"
1812 msgstr "Wróć do ustawień"
1813
1814 #: classes/opml.php:270
1815 #, php-format
1816 msgid "Adding feed: %s"
1817 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1818
1819 #: classes/opml.php:281
1820 #, php-format
1821 msgid "Duplicate feed: %s"
1822 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1823
1824 #: classes/opml.php:295
1825 #, php-format
1826 msgid "Adding label %s"
1827 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1828
1829 #: classes/opml.php:298
1830 #, php-format
1831 msgid "Duplicate label: %s"
1832 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1833
1834 #: classes/opml.php:310
1835 #, php-format
1836 msgid "Setting preference key %s to %s"
1837 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1838
1839 #: classes/opml.php:339
1840 msgid "Adding filter..."
1841 msgstr "Dodaję filtr..."
1842
1843 #: classes/opml.php:416
1844 #, php-format
1845 msgid "Processing category: %s"
1846 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1847
1848 #: classes/opml.php:468
1849 msgid "Error: please upload OPML file."
1850 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1851
1852 #: classes/opml.php:475
1853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1854 msgid "Error while parsing document."
1855 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1856
1857 #: classes/pref/users.php:6
1858 #: plugins/instances/init.php:157
1859 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1860 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1861
1862 #: classes/pref/users.php:27
1863 msgid "User details"
1864 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:41
1867 msgid "User not found"
1868 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:60
1871 #: classes/pref/users.php:422
1872 msgid "Registered"
1873 msgstr "Zarejestrowany"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:61
1876 msgid "Last logged in"
1877 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:68
1880 msgid "Subscribed feeds count"
1881 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:72
1884 msgid "Subscribed feeds"
1885 msgstr "Prenumerowane kanały"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:122
1888 msgid "User Editor"
1889 msgstr "Edytor użytkowników"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:158
1892 msgid "Access level: "
1893 msgstr "Poziom dostępu: "
1894
1895 #: classes/pref/users.php:171
1896 msgid "Change password to"
1897 msgstr "Zmień hasło na"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:177
1900 #: classes/pref/feeds.php:609
1901 #: classes/pref/feeds.php:833
1902 msgid "Options"
1903 msgstr "Opcje"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:180
1906 msgid "E-mail: "
1907 msgstr "E-mail: "
1908
1909 #: classes/pref/users.php:258
1910 #, php-format
1911 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1912 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:265
1915 #, php-format
1916 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1917 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:269
1920 #, php-format
1921 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1922 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1923
1924 #: classes/pref/users.php:291
1925 #, php-format
1926 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1927 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:293
1930 #, php-format
1931 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1932 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:317
1935 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1936 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1937
1938 #: classes/pref/users.php:368
1939 msgid "Create user"
1940 msgstr "Utwórz użytkownika"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:372
1943 msgid "Details"
1944 msgstr "Szczegóły"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:374
1947 #: classes/pref/filters.php:612
1948 #: plugins/instances/init.php:296
1949 msgid "Edit"
1950 msgstr "Edytuj"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:421
1953 msgid "Access Level"
1954 msgstr "Poziom dostępu"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:423
1957 msgid "Last login"
1958 msgstr "Ostatnie logowanie"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:444
1961 #: plugins/instances/init.php:337
1962 msgid "Click to edit"
1963 msgstr "Kliknij aby edytować"
1964
1965 #: classes/pref/users.php:464
1966 msgid "No users defined."
1967 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1968
1969 #: classes/pref/users.php:466
1970 msgid "No matching users found."
1971 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1972
1973 #: classes/pref/labels.php:22
1974 msgid "Caption"
1975 msgstr "Opis"
1976
1977 #: classes/pref/labels.php:37
1978 msgid "Colors"
1979 msgstr "Kolory"
1980
1981 #: classes/pref/labels.php:42
1982 msgid "Foreground:"
1983 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1984
1985 #: classes/pref/labels.php:42
1986 msgid "Background:"
1987 msgstr "Tło:"
1988
1989 #: classes/pref/labels.php:232
1990 #, php-format
1991 msgid "Created label <b>%s</b>"
1992 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1993
1994 #: classes/pref/labels.php:287
1995 msgid "Clear colors"
1996 msgstr "Wyczyść kolory"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:60
1999 msgid "Articles matching this filter:"
2000 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:97
2003 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2004 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:101
2007 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2008 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:229
2011 #: classes/pref/filters.php:671
2012 #: classes/pref/filters.php:786
2013 msgid "Match"
2014 msgstr "Dopasuj"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:243
2017 #: classes/pref/filters.php:291
2018 #: classes/pref/filters.php:685
2019 #: classes/pref/filters.php:712
2020 msgid "Add"
2021 msgstr "Dodaj"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:277
2024 #: classes/pref/filters.php:698
2025 msgid "Apply actions"
2026 msgstr "Zastosuj działania"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:327
2029 #: classes/pref/filters.php:727
2030 msgid "Enabled"
2031 msgstr "Włączone"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:336
2034 #: classes/pref/filters.php:730
2035 msgid "Match any rule"
2036 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:345
2039 #: classes/pref/filters.php:733
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Inverse matching"
2042 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:357
2045 #: classes/pref/filters.php:740
2046 msgid "Test"
2047 msgstr "Testuj"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:390
2050 #, fuzzy
2051 msgid "(inverse)"
2052 msgstr "Odwróć"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:389
2055 #, fuzzy, php-format
2056 msgid "%s on %s in %s %s"
2057 msgstr "%s na %s w %s"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:609
2060 msgid "Combine"
2061 msgstr "Połącz"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:619
2064 #: classes/pref/feeds.php:1317
2065 msgid "Rescore articles"
2066 msgstr "Przywróć artykuły"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:743
2069 msgid "Create"
2070 msgstr "Utwórz"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:798
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Inverse regular expression matching"
2075 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:800
2078 msgid "on field"
2079 msgstr "pole"
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:806
2082 #: js/PrefFilterTree.js:29
2083 #: plugins/digest/digest.js:242
2084 msgid "in"
2085 msgstr "w"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:819
2088 msgid "Save rule"
2089 msgstr "Zapisz regułę"
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:819
2092 #: js/functions.js:1069
2093 msgid "Add rule"
2094 msgstr "Dodaj regułę"
2095
2096 #: classes/pref/filters.php:842
2097 msgid "Perform Action"
2098 msgstr "Wykonaj operację"
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:868
2101 msgid "with parameters:"
2102 msgstr "z parametrami:"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:886
2105 msgid "Save action"
2106 msgstr "Zapisz działanie"
2107
2108 #: classes/pref/filters.php:886
2109 #: js/functions.js:1095
2110 msgid "Add action"
2111 msgstr "Dodaj działania"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:17
2114 msgid "Old password cannot be blank."
2115 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:22
2118 msgid "New password cannot be blank."
2119 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:27
2122 msgid "Entered passwords do not match."
2123 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:37
2126 msgid "Function not supported by authentication module."
2127 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:69
2130 msgid "The configuration was saved."
2131 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:83
2134 #, php-format
2135 msgid "Unknown option: %s"
2136 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:97
2139 msgid "Your personal data has been saved."
2140 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:137
2143 msgid "Personal data / Authentication"
2144 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:157
2147 msgid "Personal data"
2148 msgstr "Informacje osobiste"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:167
2151 msgid "Full name"
2152 msgstr "Nazwa"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:171
2155 msgid "E-mail"
2156 msgstr "E-mail"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:177
2159 msgid "Access level"
2160 msgstr "Poziom dostępu"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:187
2163 msgid "Save data"
2164 msgstr "Zapisz dane"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:209
2167 msgid "Your password is at default value, please change it."
2168 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:236
2171 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2172 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:241
2175 msgid "Old password"
2176 msgstr "Stare hasło"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:244
2179 msgid "New password"
2180 msgstr "Nowe hasło"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:249
2183 msgid "Confirm password"
2184 msgstr "Potwierdź hasło"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:259
2187 msgid "Change password"
2188 msgstr "Zmień hasło"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:265
2191 msgid "One time passwords / Authenticator"
2192 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:269
2195 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2196 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:294
2199 #: classes/pref/prefs.php:345
2200 msgid "Enter your password"
2201 msgstr "Wprowadź hasło"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:305
2204 msgid "Disable OTP"
2205 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:311
2208 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2209 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:313
2212 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2213 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:354
2216 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2217 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:362
2220 msgid "Enable OTP"
2221 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:400
2224 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2225 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:491
2228 msgid "Customize"
2229 msgstr "Dostosuj"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:558
2232 msgid "Register"
2233 msgstr "Zarejestruj"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:562
2236 msgid "Clear"
2237 msgstr "Wyczyść"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:568
2240 #, php-format
2241 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2242 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:601
2245 msgid "Save configuration"
2246 msgstr "Zapisz konfigurację"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:604
2249 msgid "Manage profiles"
2250 msgstr "Zarządzaj profilami"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:607
2253 msgid "Reset to defaults"
2254 msgstr "Przywróć domyślne"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:631
2257 #: classes/pref/prefs.php:633
2258 msgid "Plugins"
2259 msgstr "Wtyczki"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:635
2262 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2263 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:637
2266 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:663
2270 msgid "System plugins"
2271 msgstr "Wtyczki systemowe"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:667
2274 #: classes/pref/prefs.php:721
2275 msgid "Plugin"
2276 msgstr "Wtyczka"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:668
2279 #: classes/pref/prefs.php:722
2280 msgid "Description"
2281 msgstr "Opis"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:669
2284 #: classes/pref/prefs.php:723
2285 msgid "Version"
2286 msgstr "Wersja"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:670
2289 #: classes/pref/prefs.php:724
2290 msgid "Author"
2291 msgstr "Autor"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:699
2294 #: classes/pref/prefs.php:756
2295 msgid "more info"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:708
2299 #: classes/pref/prefs.php:765
2300 msgid "Clear data"
2301 msgstr "Wyczyść dane"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:717
2304 msgid "User plugins"
2305 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:780
2308 msgid "Enable selected plugins"
2309 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:835
2312 #: classes/pref/prefs.php:853
2313 msgid "Incorrect password"
2314 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:12
2317 msgid "Check to enable field"
2318 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:60
2321 #: classes/pref/feeds.php:208
2322 #: classes/pref/feeds.php:250
2323 #: classes/pref/feeds.php:256
2324 #: classes/pref/feeds.php:281
2325 #, php-format
2326 msgid "(%d feed)"
2327 msgid_plural "(%d feeds)"
2328 msgstr[0] "(%d kanał)"
2329 msgstr[1] "(%d kanały)"
2330 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:526
2333 msgid "Feed Title"
2334 msgstr "Tytuł kanału"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:582
2337 #: classes/pref/feeds.php:808
2338 msgid "Article purging:"
2339 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:605
2342 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2343 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:621
2346 #: classes/pref/feeds.php:837
2347 msgid "Hide from Popular feeds"
2348 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:633
2351 #: classes/pref/feeds.php:843
2352 msgid "Include in e-mail digest"
2353 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:646
2356 #: classes/pref/feeds.php:849
2357 msgid "Always display image attachments"
2358 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:659
2361 #: classes/pref/feeds.php:857
2362 msgid "Do not embed images"
2363 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:672
2366 #: classes/pref/feeds.php:865
2367 msgid "Cache images locally"
2368 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:684
2371 #: classes/pref/feeds.php:871
2372 msgid "Mark updated articles as unread"
2373 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:690
2376 msgid "Icon"
2377 msgstr "Ikona"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:704
2380 msgid "Replace"
2381 msgstr "Zamień"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:723
2384 msgid "Resubscribe to push updates"
2385 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:730
2388 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2389 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1111
2392 #: classes/pref/feeds.php:1164
2393 msgid "All done."
2394 msgstr "Zrobione."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1219
2397 msgid "Feeds with errors"
2398 msgstr "Kanały z błędami"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1239
2401 msgid "Inactive feeds"
2402 msgstr "Nieaktywne kanały"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1276
2405 msgid "Edit selected feeds"
2406 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1278
2409 #: classes/pref/feeds.php:1292
2410 msgid "Reset sort order"
2411 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1280
2414 #: js/prefs.js:1764
2415 msgid "Batch subscribe"
2416 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1285
2419 msgid "Categories"
2420 msgstr "Kategorie"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1288
2423 msgid "Add category"
2424 msgstr "Dodaj kategorię"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1290
2427 msgid "(Un)hide empty categories"
2428 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1294
2431 msgid "Remove selected"
2432 msgstr "Usuń wybrane"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1308
2435 msgid "More actions..."
2436 msgstr "Więcej działań..."
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1312
2439 msgid "Manual purge"
2440 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1316
2443 msgid "Clear feed data"
2444 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1367
2447 msgid "OPML"
2448 msgstr "OPML"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1369
2451 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2452 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1371
2455 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2456 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1384
2459 msgid "Import my OPML"
2460 msgstr "Importuj mój OPML"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1388
2463 msgid "Filename:"
2464 msgstr "Nazwa pliku:"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1390
2467 msgid "Include settings"
2468 msgstr "Załącz ustawienia"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1394
2471 msgid "Export OPML"
2472 msgstr "Eksportuj OPML"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1398
2475 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2476 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1400
2479 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2480 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1403
2483 msgid "Display published OPML URL"
2484 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1413
2487 msgid "Firefox integration"
2488 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1415
2491 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2492 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1422
2495 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2496 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1430
2499 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2500 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1432
2503 msgid "Published articles and generated feeds"
2504 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1434
2507 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2508 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1440
2511 msgid "Display URL"
2512 msgstr "Wyświetl adres"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1443
2515 msgid "Clear all generated URLs"
2516 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1445
2519 msgid "Articles shared by URL"
2520 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1447
2523 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2524 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1450
2527 msgid "Unshare all articles"
2528 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1528
2531 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2532 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1565
2535 #: classes/pref/feeds.php:1635
2536 msgid "Click to edit feed"
2537 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1583
2540 #: classes/pref/feeds.php:1655
2541 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2542 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1594
2545 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2546 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2547
2548 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2549 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2550 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2551
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2553 msgid "Hello,"
2554 msgstr "Cześć,"
2555
2556 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2557 msgid "Regular version"
2558 msgstr "Wersja standardowa"
2559
2560 #: plugins/close_button/init.php:24
2561 msgid "Close article"
2562 msgstr "Zamknij artykuł"
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:32
2565 #: plugins/nsfw/init.php:43
2566 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2567 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2568
2569 #: plugins/nsfw/init.php:53
2570 msgid "NSFW Plugin"
2571 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2572
2573 #: plugins/nsfw/init.php:80
2574 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2575 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2576
2577 #: plugins/nsfw/init.php:101
2578 msgid "Configuration saved."
2579 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2588
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2592
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2596 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2598 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2600 msgid "Home"
2601 msgstr "Stron główna"
2602
2603 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2604 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2605 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2606
2607 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2608 msgid "Open regular version"
2609 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2610
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2612 msgid "Enable categories"
2613 msgstr "Włącz kategorie"
2614
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2621 msgid "ON"
2622 msgstr "WŁĄCZONE"
2623
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2630 msgid "OFF"
2631 msgstr "WYŁĄCZONE"
2632
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2634 msgid "Browse categories like folders"
2635 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2636
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2638 msgid "Show images in posts"
2639 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2640
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2642 msgid "Hide read articles and feeds"
2643 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2644
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2646 msgid "Sort feeds by unread count"
2647 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:52
2650 #: plugins/mailto/init.php:58
2651 #: plugins/mail/init.php:71
2652 #: plugins/mail/init.php:77
2653 msgid "[Forwarded]"
2654 msgstr "[Przekazane]"
2655
2656 #: plugins/mailto/init.php:52
2657 #: plugins/mail/init.php:71
2658 msgid "Multiple articles"
2659 msgstr "Wiele artykułów"
2660
2661 #: plugins/mailto/init.php:74
2662 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2663 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2664
2665 #: plugins/mailto/init.php:78
2666 msgid "Forward selected article(s) by email."
2667 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2668
2669 #: plugins/mailto/init.php:81
2670 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2671 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2672
2673 #: plugins/mailto/init.php:86
2674 msgid "Close this dialog"
2675 msgstr "Zamknij to okno"
2676
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2678 msgid "Bookmarklets"
2679 msgstr "Skryptozakładki"
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2682 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2683 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2686 #, php-format
2687 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2688 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2691 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2695 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:64
2699 msgid "Import and export"
2700 msgstr "Import i eksport"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:66
2703 msgid "Article archive"
2704 msgstr "Archiwum artykułów"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:68
2707 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2708 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:71
2711 msgid "Export my data"
2712 msgstr "Eksportuj moje dane"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:87
2715 msgid "Import"
2716 msgstr "Importuj"
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:221
2719 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2720 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:226
2723 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2724 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:385
2727 msgid "Finished: "
2728 msgstr "Zakończono: "
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:386
2731 #, php-format
2732 msgid "%d article processed, "
2733 msgid_plural "%d articles processed, "
2734 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2735 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2736 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:387
2739 #, php-format
2740 msgid "%d imported, "
2741 msgid_plural "%d imported, "
2742 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2743 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2744 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2745
2746 #: plugins/import_export/init.php:388
2747 #, php-format
2748 msgid "%d feed created."
2749 msgid_plural "%d feeds created."
2750 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2751 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2752 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:393
2755 msgid "Could not load XML document."
2756 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:405
2759 msgid "Prepare data"
2760 msgstr "Przygotuj dane"
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:426
2763 #, php-format
2764 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2765 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2766
2767 #: plugins/mail/init.php:92
2768 msgid "From:"
2769 msgstr "Od:"
2770
2771 #: plugins/mail/init.php:101
2772 msgid "To:"
2773 msgstr "Do:"
2774
2775 #: plugins/mail/init.php:114
2776 msgid "Subject:"
2777 msgstr "Temat:"
2778
2779 #: plugins/mail/init.php:130
2780 msgid "Send e-mail"
2781 msgstr "Wyślij email"
2782
2783 #: plugins/note/init.php:28
2784 #: plugins/note/note.js:11
2785 msgid "Edit article note"
2786 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2787
2788 #: plugins/example/init.php:39
2789 msgid "Example Pane"
2790 msgstr "Przykładowe onko"
2791
2792 #: plugins/example/init.php:70
2793 msgid "Sample value"
2794 msgstr "Przykładowa wartość"
2795
2796 #: plugins/example/init.php:76
2797 msgid "Set value"
2798 msgstr "Ustaw wartość"
2799
2800 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2801 msgid "No file uploaded."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2805 #, php-format
2806 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2810 msgid "The document has incorrect format."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2814 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2818 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2822 msgid "Import my Starred items"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:144
2826 msgid "Linked"
2827 msgstr "Połączone instancje"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:295
2830 msgid "Link instance"
2831 msgstr "Połącz instalację"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:307
2834 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2835 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:317
2838 msgid "Last connected"
2839 msgstr "Ostatnio połączony"
2840
2841 #: plugins/instances/init.php:318
2842 msgid "Status"
2843 msgstr "Status"
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:319
2846 msgid "Stored feeds"
2847 msgstr "Zapisane kanały"
2848
2849 #: plugins/share/init.php:27
2850 msgid "Share by URL"
2851 msgstr "Udostępnij adres"
2852
2853 #: plugins/share/init.php:49
2854 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2855 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2856
2857 #: plugins/updater/init.php:317
2858 #: plugins/updater/init.php:334
2859 #: plugins/updater/updater.js:10
2860 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2861 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2862
2863 #: plugins/updater/init.php:337
2864 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2865 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2866
2867 #: plugins/updater/init.php:347
2868 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2869 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2870
2871 #: plugins/updater/init.php:350
2872 msgid "Ready to update."
2873 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2874
2875 #: plugins/updater/init.php:355
2876 msgid "Start update"
2877 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2878
2879 #: js/feedlist.js:392
2880 #: js/feedlist.js:407
2881 #: plugins/digest/digest.js:26
2882 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2883 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2884
2885 #: js/functions.js:92
2886 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2887 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2888
2889 #: js/functions.js:214
2890 msgid "close"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: js/functions.js:627
2894 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2895 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2896
2897 #: js/functions.js:630
2898 msgid "Date syntax is incorrect."
2899 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2900
2901 #: js/functions.js:724
2902 msgid "Upload complete."
2903 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2904
2905 #: js/functions.js:748
2906 msgid "Remove stored feed icon?"
2907 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2908
2909 #: js/functions.js:753
2910 msgid "Removing feed icon..."
2911 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2912
2913 #: js/functions.js:758
2914 msgid "Feed icon removed."
2915 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2916
2917 #: js/functions.js:780
2918 msgid "Please select an image file to upload."
2919 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2920
2921 #: js/functions.js:782
2922 msgid "Upload new icon for this feed?"
2923 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2924
2925 #: js/functions.js:783
2926 msgid "Uploading, please wait..."
2927 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2928
2929 #: js/functions.js:799
2930 msgid "Please enter label caption:"
2931 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2932
2933 #: js/functions.js:804
2934 msgid "Can't create label: missing caption."
2935 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2936
2937 #: js/functions.js:847
2938 msgid "Subscribe to Feed"
2939 msgstr "Prenumeruj kanał"
2940
2941 #: js/functions.js:874
2942 msgid "Subscribed to %s"
2943 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2944
2945 #: js/functions.js:879
2946 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2947 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2948
2949 #: js/functions.js:882
2950 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2951 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2952
2953 #: js/functions.js:935
2954 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2955 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2956
2957 #: js/functions.js:939
2958 msgid "You are already subscribed to this feed."
2959 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2960
2961 #: js/functions.js:1069
2962 msgid "Edit rule"
2963 msgstr "Edytuj regułę"
2964
2965 #: js/functions.js:1095
2966 msgid "Edit action"
2967 msgstr "Edytuj działanie"
2968
2969 #: js/functions.js:1132
2970 msgid "Create Filter"
2971 msgstr "Utwórz filtr"
2972
2973 #: js/functions.js:1247
2974 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2975 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2976
2977 #: js/functions.js:1258
2978 msgid "Subscription reset."
2979 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2980
2981 #: js/functions.js:1268
2982 #: js/tt-rss.js:601
2983 msgid "Unsubscribe from %s?"
2984 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2985
2986 #: js/functions.js:1271
2987 msgid "Removing feed..."
2988 msgstr "Usuwanie kanału..."
2989
2990 #: js/functions.js:1379
2991 msgid "Please enter category title:"
2992 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2993
2994 #: js/functions.js:1410
2995 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2996 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2997
2998 #: js/functions.js:1414
2999 #: js/prefs.js:1234
3000 msgid "Trying to change address..."
3001 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3002
3003 #: js/functions.js:1601
3004 #: js/tt-rss.js:396
3005 #: js/tt-rss.js:582
3006 msgid "You can't edit this kind of feed."
3007 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3008
3009 #: js/functions.js:1616
3010 msgid "Edit Feed"
3011 msgstr "Edytuj kanał"
3012
3013 #: js/functions.js:1622
3014 #: js/prefs.js:194
3015 #: js/prefs.js:749
3016 msgid "Saving data..."
3017 msgstr "Zapisywanie danych..."
3018
3019 #: js/functions.js:1654
3020 msgid "More Feeds"
3021 msgstr "Więcej kanałów"
3022
3023 #: js/functions.js:1715
3024 #: js/functions.js:1825
3025 #: js/prefs.js:397
3026 #: js/prefs.js:427
3027 #: js/prefs.js:459
3028 #: js/prefs.js:642
3029 #: js/prefs.js:662
3030 #: js/prefs.js:1210
3031 #: js/prefs.js:1355
3032 msgid "No feeds are selected."
3033 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3034
3035 #: js/functions.js:1757
3036 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3037 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3038
3039 #: js/functions.js:1796
3040 msgid "Feeds with update errors"
3041 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3042
3043 #: js/functions.js:1807
3044 #: js/prefs.js:1192
3045 msgid "Remove selected feeds?"
3046 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3047
3048 #: js/functions.js:1810
3049 #: js/prefs.js:1195
3050 msgid "Removing selected feeds..."
3051 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3052
3053 #: js/functions.js:1908
3054 msgid "Help"
3055 msgstr "Pomoc"
3056
3057 #: js/PrefFeedTree.js:47
3058 msgid "Edit category"
3059 msgstr "Edytuj kategorię"
3060
3061 #: js/PrefFeedTree.js:54
3062 msgid "Remove category"
3063 msgstr "Usuń kategorię"
3064
3065 #: js/PrefFilterTree.js:32
3066 msgid "Inverse"
3067 msgstr "Odwróć"
3068
3069 #: js/prefs.js:55
3070 msgid "Please enter login:"
3071 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3072
3073 #: js/prefs.js:62
3074 msgid "Can't create user: no login specified."
3075 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3076
3077 #: js/prefs.js:66
3078 msgid "Adding user..."
3079 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3080
3081 #: js/prefs.js:117
3082 msgid "Edit Filter"
3083 msgstr "Edytuj filtr"
3084
3085 #: js/prefs.js:164
3086 msgid "Remove filter?"
3087 msgstr "Usunąć filtr?"
3088
3089 #: js/prefs.js:169
3090 msgid "Removing filter..."
3091 msgstr "Usuwanie filtra..."
3092
3093 #: js/prefs.js:279
3094 msgid "Remove selected labels?"
3095 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3096
3097 #: js/prefs.js:282
3098 msgid "Removing selected labels..."
3099 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3100
3101 #: js/prefs.js:295
3102 #: js/prefs.js:1396
3103 msgid "No labels are selected."
3104 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3105
3106 #: js/prefs.js:309
3107 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3108 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3109
3110 #: js/prefs.js:312
3111 msgid "Removing selected users..."
3112 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3113
3114 #: js/prefs.js:326
3115 #: js/prefs.js:507
3116 #: js/prefs.js:528
3117 #: js/prefs.js:567
3118 msgid "No users are selected."
3119 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3120
3121 #: js/prefs.js:344
3122 msgid "Remove selected filters?"
3123 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3124
3125 #: js/prefs.js:347
3126 msgid "Removing selected filters..."
3127 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3128
3129 #: js/prefs.js:359
3130 #: js/prefs.js:597
3131 #: js/prefs.js:616
3132 msgid "No filters are selected."
3133 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3134
3135 #: js/prefs.js:378
3136 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3137 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3138
3139 #: js/prefs.js:382
3140 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3141 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3142
3143 #: js/prefs.js:412
3144 msgid "Please select only one feed."
3145 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3146
3147 #: js/prefs.js:418
3148 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3149 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3150
3151 #: js/prefs.js:421
3152 msgid "Clearing selected feed..."
3153 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3154
3155 #: js/prefs.js:440
3156 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3157 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3158
3159 #: js/prefs.js:443
3160 msgid "Purging selected feed..."
3161 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3162
3163 #: js/prefs.js:478
3164 msgid "Login field cannot be blank."
3165 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3166
3167 #: js/prefs.js:482
3168 msgid "Saving user..."
3169 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3170
3171 #: js/prefs.js:512
3172 #: js/prefs.js:533
3173 #: js/prefs.js:572
3174 msgid "Please select only one user."
3175 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3176
3177 #: js/prefs.js:537
3178 msgid "Reset password of selected user?"
3179 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3180
3181 #: js/prefs.js:540
3182 msgid "Resetting password for selected user..."
3183 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3184
3185 #: js/prefs.js:602
3186 msgid "Please select only one filter."
3187 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3188
3189 #: js/prefs.js:620
3190 msgid "Combine selected filters?"
3191 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3192
3193 #: js/prefs.js:623
3194 msgid "Joining filters..."
3195 msgstr "Scalanie filtrów..."
3196
3197 #: js/prefs.js:684
3198 msgid "Edit Multiple Feeds"
3199 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3200
3201 #: js/prefs.js:708
3202 msgid "Save changes to selected feeds?"
3203 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3204
3205 #: js/prefs.js:797
3206 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3207 msgid "OPML Import"
3208 msgstr "Import OPML"
3209
3210 #: js/prefs.js:824
3211 msgid "Please choose an OPML file first."
3212 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3213
3214 #: js/prefs.js:827
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3216 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3217 msgid "Importing, please wait..."
3218 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3219
3220 #: js/prefs.js:980
3221 msgid "Reset to defaults?"
3222 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1099
3225 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3226 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3227
3228 #: js/prefs.js:1105
3229 msgid "Removing category..."
3230 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3231
3232 #: js/prefs.js:1126
3233 msgid "Remove selected categories?"
3234 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3235
3236 #: js/prefs.js:1129
3237 msgid "Removing selected categories..."
3238 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3239
3240 #: js/prefs.js:1142
3241 msgid "No categories are selected."
3242 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3243
3244 #: js/prefs.js:1150
3245 msgid "Category title:"
3246 msgstr "Tytuł kategorii:"
3247
3248 #: js/prefs.js:1154
3249 msgid "Creating category..."
3250 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3251
3252 #: js/prefs.js:1181
3253 msgid "Feeds without recent updates"
3254 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3255
3256 #: js/prefs.js:1230
3257 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3258 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3259
3260 #: js/prefs.js:1319
3261 msgid "Clearing feed..."
3262 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3263
3264 #: js/prefs.js:1339
3265 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3266 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3267
3268 #: js/prefs.js:1342
3269 msgid "Rescoring selected feeds..."
3270 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3271
3272 #: js/prefs.js:1362
3273 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3274 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3275
3276 #: js/prefs.js:1365
3277 msgid "Rescoring feeds..."
3278 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3279
3280 #: js/prefs.js:1382
3281 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3282 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1419
3285 msgid "Settings Profiles"
3286 msgstr "Profile ustawień"
3287
3288 #: js/prefs.js:1428
3289 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3290 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3291
3292 #: js/prefs.js:1431
3293 msgid "Removing selected profiles..."
3294 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3295
3296 #: js/prefs.js:1446
3297 msgid "No profiles are selected."
3298 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3299
3300 #: js/prefs.js:1454
3301 #: js/prefs.js:1507
3302 msgid "Activate selected profile?"
3303 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1470
3306 #: js/prefs.js:1523
3307 msgid "Please choose a profile to activate."
3308 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3309
3310 #: js/prefs.js:1475
3311 msgid "Creating profile..."
3312 msgstr "Tworzenie profili...."
3313
3314 #: js/prefs.js:1531
3315 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3316 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3317
3318 #: js/prefs.js:1534
3319 #: js/prefs.js:1553
3320 msgid "Clearing URLs..."
3321 msgstr "Czyszczę URLe..."
3322
3323 #: js/prefs.js:1541
3324 msgid "Generated URLs cleared."
3325 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3326
3327 #: js/prefs.js:1550
3328 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3329 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3330
3331 #: js/prefs.js:1560
3332 msgid "Shared URLs cleared."
3333 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3334
3335 #: js/prefs.js:1648
3336 msgid "Label Editor"
3337 msgstr "Edytor etykiet"
3338
3339 #: js/prefs.js:1770
3340 msgid "Subscribing to feeds..."
3341 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3342
3343 #: js/prefs.js:1807
3344 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3345 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3346
3347 #: js/tt-rss.js:124
3348 msgid "Mark all articles as read?"
3349 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3350
3351 #: js/tt-rss.js:130
3352 msgid "Marking all feeds as read..."
3353 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3354
3355 #: js/tt-rss.js:355
3356 msgid "Please enable mail plugin first."
3357 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3358
3359 #: js/tt-rss.js:461
3360 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3361 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3362
3363 #: js/tt-rss.js:590
3364 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3365 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3366
3367 #: js/tt-rss.js:595
3368 #: js/tt-rss.js:751
3369 msgid "Please select some feed first."
3370 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3371
3372 #: js/tt-rss.js:746
3373 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3374 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3375
3376 #: js/tt-rss.js:756
3377 msgid "Rescore articles in %s?"
3378 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3379
3380 #: js/tt-rss.js:759
3381 msgid "Rescoring articles..."
3382 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3383
3384 #: js/tt-rss.js:893
3385 msgid "New version available!"
3386 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:106
3389 msgid "Cancel search"
3390 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:437
3393 #: plugins/digest/digest.js:258
3394 #: plugins/digest/digest.js:714
3395 msgid "Unstar article"
3396 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:442
3399 #: plugins/digest/digest.js:260
3400 #: plugins/digest/digest.js:718
3401 msgid "Star article"
3402 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3403
3404 #: js/viewfeed.js:475
3405 #: plugins/digest/digest.js:263
3406 #: plugins/digest/digest.js:749
3407 msgid "Unpublish article"
3408 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:688
3411 #: js/viewfeed.js:716
3412 #: js/viewfeed.js:743
3413 #: js/viewfeed.js:805
3414 #: js/viewfeed.js:837
3415 #: js/viewfeed.js:974
3416 #: js/viewfeed.js:1017
3417 #: js/viewfeed.js:1067
3418 #: js/viewfeed.js:2066
3419 #: plugins/mailto/init.js:7
3420 #: plugins/mail/mail.js:7
3421 msgid "No articles are selected."
3422 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:954
3425 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3426 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:982
3429 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3431 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3432 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3433 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:984
3436 msgid "Delete %d selected article?"
3437 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3438 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3439 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3440 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1026
3443 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3444 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3445 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3446 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3447 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1029
3450 msgid "Move %d archived article back?"
3451 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3452 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3453 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3454 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1073
3457 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3458 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3459 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3460 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3461 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1097
3464 msgid "Edit article Tags"
3465 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1103
3468 msgid "Saving article tags..."
3469 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1338
3472 msgid "No article is selected."
3473 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1373
3476 msgid "No articles found to mark"
3477 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1375
3480 msgid "Mark %d article as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3482 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3483 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3484 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:1877
3487 msgid "Open original article"
3488 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1883
3491 msgid "Display article URL"
3492 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1953
3495 msgid "Remove label"
3496 msgstr "Usuń etykietę"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1977
3499 msgid "Playing..."
3500 msgstr "Odtwarzam..."
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1978
3503 msgid "Click to pause"
3504 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:2035
3507 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3508 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:2077
3511 msgid "Please enter new score for this article:"
3512 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:2110
3515 msgid "Article URL:"
3516 msgstr "Adres artykułu:"
3517
3518 #: plugins/digest/digest.js:72
3519 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3520 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3521 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3522 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3523 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3524
3525 #: plugins/digest/digest.js:290
3526 msgid "Error: unable to load article."
3527 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3528
3529 #: plugins/digest/digest.js:464
3530 msgid "Click to expand article."
3531 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3532
3533 #: plugins/digest/digest.js:535
3534 msgid "%d more..."
3535 msgid_plural "%d more..."
3536 msgstr[0] "%d więcej..."
3537 msgstr[1] "%d więcej..."
3538 msgstr[2] "%d więcej..."
3539
3540 #: plugins/digest/digest.js:542
3541 msgid "No unread feeds."
3542 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3543
3544 #: plugins/digest/digest.js:649
3545 msgid "Load more..."
3546 msgstr "Wczytaj więcej..."
3547
3548 #: plugins/embed_original/init.js:6
3549 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3550 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3551
3552 #: plugins/mailto/init.js:21
3553 #: plugins/mail/mail.js:21
3554 msgid "Forward article by email"
3555 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3556
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3558 msgid "Export Data"
3559 msgstr "Eksportuj dane"
3560
3561 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3562 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3563 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3564 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3565 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3566 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3567
3568 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3569 msgid "Data Import"
3570 msgstr "Importuj dane"
3571
3572 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3573 msgid "Please choose the file first."
3574 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3575
3576 #: plugins/note/note.js:17
3577 msgid "Saving article note..."
3578 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3579
3580 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Please choose a file first."
3583 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3584
3585 #: plugins/instances/instances.js:10
3586 msgid "Link Instance"
3587 msgstr "Połącz instancję"
3588
3589 #: plugins/instances/instances.js:73
3590 msgid "Edit Instance"
3591 msgstr "Edytuj instancję"
3592
3593 #: plugins/instances/instances.js:122
3594 msgid "Remove selected instances?"
3595 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3596
3597 #: plugins/instances/instances.js:125
3598 msgid "Removing selected instances..."
3599 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3600
3601 #: plugins/instances/instances.js:139
3602 #: plugins/instances/instances.js:151
3603 msgid "No instances are selected."
3604 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3605
3606 #: plugins/instances/instances.js:156
3607 msgid "Please select only one instance."
3608 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3609
3610 #: plugins/share/share.js:10
3611 msgid "Share article by URL"
3612 msgstr "Udostępnij artykuł"
3613
3614 #: plugins/updater/updater.js:58
3615 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3616 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3617
3618 #~ msgid "Date"
3619 #~ msgstr "Data"
3620
3621 #~ msgid "Score"
3622 #~ msgstr "Punktacja"
3623
3624 #~ msgid "Completed."
3625 #~ msgstr "Zakończono."
3626
3627 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3628 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3629
3630 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3631 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3632
3633 #~ msgid "Pocket"
3634 #~ msgstr "Kieszeń"
3635
3636 #~ msgid "Pinterest"
3637 #~ msgstr "Pinterest"
3638
3639 #~ msgid "Share on identi.ca"
3640 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3641
3642 #~ msgid "Owncloud"
3643 #~ msgstr "Owncloud"
3644
3645 #~ msgid "Owncloud url"
3646 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3647
3648 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3649 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3650
3651 #~ msgid "Flattr this article."
3652 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3653
3654 #~ msgid "Share on Google+"
3655 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3656
3657 #~ msgid "Share on Twitter"
3658 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3659
3660 #~ msgid "Show additional preferences"
3661 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3662
3663 #~ msgid "Back to feeds"
3664 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3665
3666 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3667 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3668
3669 #~ msgid "Clearing credentials..."
3670 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3671
3672 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3673 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3674
3675 #~ msgid "Updated"
3676 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3677
3678 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3679 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3680
3681 #~ msgid "Related"
3682 #~ msgstr "Pokrewne"
3683
3684 #~ msgid "Yes"
3685 #~ msgstr "Tak"
3686
3687 #~ msgid "No"
3688 #~ msgstr "Nie"
3689
3690 #~ msgid "Comments?"
3691 #~ msgstr "Komentarze?"
3692
3693 #~ msgid "News"
3694 #~ msgstr "Nowości"
3695
3696 #~ msgid "Move between feeds"
3697 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3698
3699 #~ msgid "Move between articles"
3700 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3701
3702 #~ msgid "Active article actions"
3703 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3704
3705 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3706 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3707
3708 #~ msgid "Scroll article content"
3709 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3710
3711 #~ msgid "Other actions"
3712 #~ msgstr "Inne działania"
3713
3714 #~ msgid "Display this help dialog"
3715 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3716
3717 #~ msgid "Multiple articles actions"
3718 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Select starred articles"
3722 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3723
3724 #~ msgid "Feed actions"
3725 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3726
3727 #~ msgid "Mark feed as read"
3728 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3729
3730 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3731 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3732
3733 #~ msgid "Press any key to close this window."
3734 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3735
3736 #~ msgid "My Feeds"
3737 #~ msgstr "Moje kanały"
3738
3739 #~ msgid "Panel actions"
3740 #~ msgstr "Działania na panelach"
3741
3742 #~ msgid "Top 25 feeds"
3743 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3744
3745 #~ msgid "Edit feed categories"
3746 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3747
3748 #~ msgid "Focus search (if present)"
3749 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3750
3751 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3752 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3753
3754 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3755 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3756
3757 #~ msgid "Open article in new tab"
3758 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3759
3760 #~ msgid "Right-to-left content"
3761 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Cache content locally"
3765 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3766
3767 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3768 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3769
3770 #~ msgid "Loading..."
3771 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3772
3773 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3774 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3775
3776 #~ msgid "Magpie"
3777 #~ msgstr "Magpie"
3778
3779 #~ msgid "SimplePie"
3780 #~ msgstr "SimplePie"
3781
3782 #~ msgid "using"
3783 #~ msgstr "używając"
3784
3785 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3786 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3787
3788 #~ msgid "match on"
3789 #~ msgstr "w"
3790
3791 #~ msgid "Title or content"
3792 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3793
3794 #~ msgid "Your request could not be completed."
3795 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3796
3797 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3798 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3799
3800 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3801 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3802
3803 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3804 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3805
3806 #~ msgid "Original article"
3807 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3808
3809 #~ msgid "Update feed"
3810 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3811
3812 #~ msgid "With subcategories"
3813 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3814
3815 #~ msgid "Twitter OAuth"
3816 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3817
3818 #~ msgid "before"
3819 #~ msgstr "przed"
3820
3821 #~ msgid "after"
3822 #~ msgstr "po"
3823
3824 #~ msgid "Check it"
3825 #~ msgstr "Sprawdź"
3826
3827 #~ msgid "Apply to category"
3828 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3829
3830 #~ msgid "No feed categories defined."
3831 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3832
3833 #~ msgid "Edit categories"
3834 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3835
3836 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3837 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3838
3839 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3840 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3841
3842 #~ msgid "Twitter"
3843 #~ msgstr "Twitter"
3844
3845 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3846 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3847
3848 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3849 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3850
3851 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3852 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3853
3854 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3855 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3856
3857 #~ msgid "Adding filter %s"
3858 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3859
3860 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3861 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3862
3863 #~ msgid "OK"
3864 #~ msgstr "OK"
3865
3866 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3867 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3868
3869 #~ msgid "Attachment:"
3870 #~ msgstr "Załącznik:"
3871
3872 #~ msgid "Attachments:"
3873 #~ msgstr "Załączniki:"
3874
3875 #~ msgid "Register with Twitter"
3876 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3877
3878 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3879 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3880
3881 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3882 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3883
3884 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3885 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3886
3887 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3888 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3892 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3893 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3896 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3897 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3898
3899 #~ msgid "Converting database..."
3900 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."