1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:139
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:627
143 #: classes/handler/public.php:715
144 #: classes/handler/public.php:804
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
152 #: db-updater.php:104
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:129
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:152
182 #: db-updater.php:160
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:628
258 #: classes/pref/feeds.php:1330
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:421
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:814
264 #: js/functions.js:1250
265 #: js/functions.js:1385
266 #: js/functions.js:1697
280 #: js/viewfeed.js:783
281 #: js/viewfeed.js:1260
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Pokaż artykuły"
301 msgstr "Wszystkie artykuły"
304 #: include/functions.php:1941
305 #: classes/feeds.php:106
307 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
310 #: include/functions.php:1942
311 #: classes/feeds.php:107
313 msgstr "Opublikowane"
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
319 msgstr "Nieprzeczytane"
324 msgstr "Nieprzeczytane"
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignoruj punktację"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Sortuj artykuły"
351 #: classes/pref/feeds.php:567
352 #: classes/pref/feeds.php:792
358 #: include/functions.php:1932
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:136
362 #: classes/feeds.php:437
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
370 msgid "Communication problem with server."
371 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
374 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
375 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
379 msgstr "Działania..."
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Ustawienia..."
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Działania dla kanałów:"
394 #: classes/handler/public.php:557
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Prenumeruj kanał..."
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Edytuj ten kanał..."
404 msgstr "Przelicz punktację kanału"
407 #: classes/pref/feeds.php:716
408 #: classes/pref/feeds.php:1303
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgstr "Wszystkie kanały:"
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Inne działania:"
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Przełącz na przegląd..."
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
434 #: include/functions.php:1918
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Wybierz używając tagów..."
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Utwórz etykietę..."
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Utwórz filtr..."
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "O skrótach klawiszowych"
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
463 #: include/functions.php:1944
464 #: classes/pref/prefs.php:377
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Skróty klawiszowe"
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Wyjdź z ustawień"
477 #: classes/pref/feeds.php:106
478 #: classes/pref/feeds.php:1208
479 #: classes/pref/feeds.php:1271
484 #: classes/pref/filters.php:120
489 #: include/functions.php:1135
490 #: include/functions.php:1771
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
501 #: include/login_form.php:238
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Utwórz nowe konto"
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Sprawdź dostępność"
522 #: classes/handler/public.php:761
527 #: classes/handler/public.php:766
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Zarejestruj się"
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Konto zostało założone."
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1144
561 #: include/functions.php:1672
562 #: include/functions.php:1757
563 #: include/functions.php:1779
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:221
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "Bez kategorii"
569 #: include/feedbrowser.php:83
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
574 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
575 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
581 #: include/functions.php:709
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
585 #: include/functions.php:1133
586 #: include/functions.php:1769
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
591 #: include/functions.php:1621
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
595 msgstr "Wszystkie kanały"
597 #: include/functions.php:1822
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
601 #: include/functions.php:1824
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Opublikowane artykuły"
605 #: include/functions.php:1826
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Świeże artykuły"
609 #: include/functions.php:1828
610 #: include/functions.php:1939
612 msgstr "Wszystkie artykuły"
614 #: include/functions.php:1830
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
618 #: include/functions.php:1832
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Ostatnio czytane"
622 #: include/functions.php:1895
626 #: include/functions.php:1896
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
630 #: include/functions.php:1897
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
634 #: include/functions.php:1898
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Otwórz następny artykuł"
638 #: include/functions.php:1899
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
642 #: include/functions.php:1900
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
646 #: include/functions.php:1901
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
650 #: include/functions.php:1902
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
654 #: include/functions.php:1903
658 #: include/functions.php:1904
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
662 #: include/functions.php:1905
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
666 #: include/functions.php:1906
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
670 #: include/functions.php:1907
674 #: include/functions.php:1908
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Odrzuć wybrane"
678 #: include/functions.php:1909
680 msgstr "Odrzuć przeczytane"
682 #: include/functions.php:1910
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
686 #: include/functions.php:1911
687 #: js/viewfeed.js:1897
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
691 #: include/functions.php:1912
692 #: js/viewfeed.js:1891
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
696 #: include/functions.php:1913
698 msgstr "Przewiń w dół"
700 #: include/functions.php:1914
702 msgstr "Przewiń do góry"
704 #: include/functions.php:1915
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
708 #: include/functions.php:1916
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
712 #: include/functions.php:1917
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
716 #: include/functions.php:1919
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
721 #: include/functions.php:1920
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Wybór artykułów"
725 #: include/functions.php:1921
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
729 #: include/functions.php:1922
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
733 #: include/functions.php:1923
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
737 #: include/functions.php:1924
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Wybierz opublikowane"
741 #: include/functions.php:1925
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
745 #: include/functions.php:1926
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Odznacz wszystko"
749 #: include/functions.php:1927
750 #: classes/pref/feeds.php:520
751 #: classes/pref/feeds.php:753
755 #: include/functions.php:1928
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
759 #: include/functions.php:1929
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
763 #: include/functions.php:1930
764 #: classes/pref/feeds.php:1274
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "Prenumeruj kanał"
768 #: include/functions.php:1931
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
772 msgstr "Edytuj kanał"
774 #: include/functions.php:1933
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
778 #: include/functions.php:1934
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
782 #: include/functions.php:1935
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
787 #: include/functions.php:1936
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
791 #: include/functions.php:1937
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "Przełącz tryb scalony"
795 #: include/functions.php:1938
799 #: include/functions.php:1940
803 #: include/functions.php:1943
805 msgstr "Chmura tagów"
807 #: include/functions.php:1945
811 #: include/functions.php:1946
812 #: classes/pref/labels.php:281
814 msgstr "Utwórz etykietę"
816 #: include/functions.php:1947
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Utwórz filtr"
821 #: include/functions.php:1948
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
825 #: include/functions.php:1949
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Otwórz okno pomocy"
829 #: include/functions.php:2441
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
834 #: include/functions.php:2932
835 #: js/viewfeed.js:1984
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
839 #: include/functions.php:2933
840 #: js/viewfeed.js:1983
844 #: include/functions.php:3050
848 #: include/functions.php:3072
849 #: include/functions.php:3366
850 #: classes/rpc.php:359
854 #: include/functions.php:3082
855 #: classes/feeds.php:682
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
859 #: include/functions.php:3111
860 #: classes/feeds.php:638
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
864 #: include/functions.php:3124
865 #: classes/feeds.php:651
866 #: classes/pref/feeds.php:539
868 msgstr "Adres kanału"
870 #: include/functions.php:3155
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1587
884 #: classes/pref/feeds.php:1659
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
888 #: plugins/share/init.php:67
889 #: plugins/updater/init.php:357
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Zamknij to okno"
893 #: include/functions.php:3391
895 msgstr "(edytuj notatkę)"
897 #: include/functions.php:3624
899 msgstr "nieznany typ"
901 #: include/functions.php:3680
905 #: include/localized_schema.php:3
909 #: include/localized_schema.php:4
910 msgid "Title or Content"
911 msgstr "Tytuł lub Treść"
913 #: include/localized_schema.php:5
917 #: include/localized_schema.php:6
921 #: include/localized_schema.php:7
923 msgstr "Dane artykułu"
925 #: include/localized_schema.php:9
926 msgid "Delete article"
927 msgstr "Usuń artykuł"
929 #: include/localized_schema.php:11
931 msgstr "Oznacz gwiazdką"
933 #: include/localized_schema.php:12
934 #: js/viewfeed.js:480
935 #: plugins/digest/digest.js:265
936 #: plugins/digest/digest.js:754
937 msgid "Publish article"
940 #: include/localized_schema.php:13
942 msgstr "Przypisz tagi"
944 #: include/localized_schema.php:14
945 #: js/viewfeed.js:1948
947 msgstr "Przypisz etykietę"
949 #: include/localized_schema.php:15
951 msgstr "Zmień punktację"
953 #: include/localized_schema.php:17
957 #: include/localized_schema.php:18
961 #: include/localized_schema.php:19
963 msgstr "Zaawansowane"
965 #: include/localized_schema.php:21
966 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
967 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
969 #: include/localized_schema.php:22
970 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
971 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
973 #: include/localized_schema.php:23
974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
975 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
977 #: include/localized_schema.php:24
978 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
979 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
981 #: include/localized_schema.php:25
982 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
983 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
985 #: include/localized_schema.php:26
986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
987 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
989 #: include/localized_schema.php:27
990 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
991 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
993 #: include/localized_schema.php:28
994 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
995 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
997 #: include/localized_schema.php:29
998 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
999 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1001 #: include/localized_schema.php:30
1002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1003 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1005 #: include/localized_schema.php:31
1006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1007 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1009 #: include/localized_schema.php:32
1010 msgid "Uses UTC timezone"
1011 msgstr "Używa strefy UTC"
1013 #: include/localized_schema.php:33
1014 msgid "Select one of the available CSS themes"
1017 #: include/localized_schema.php:34
1018 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1019 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1021 #: include/localized_schema.php:35
1022 msgid "Default interval between feed updates"
1023 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1025 #: include/localized_schema.php:36
1026 msgid "Amount of articles to display at once"
1027 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1029 #: include/localized_schema.php:37
1030 msgid "Allow duplicate posts"
1031 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1033 #: include/localized_schema.php:38
1034 msgid "Enable feed categories"
1035 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1037 #: include/localized_schema.php:39
1038 msgid "Show content preview in headlines list"
1039 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1041 #: include/localized_schema.php:40
1042 msgid "Short date format"
1043 msgstr "Krótki format daty"
1045 #: include/localized_schema.php:41
1046 msgid "Long date format"
1047 msgstr "Długi format daty"
1049 #: include/localized_schema.php:42
1050 msgid "Combined feed display"
1051 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1053 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1056 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "On catchup show next feed"
1060 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1064 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1068 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1069 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1071 #: include/localized_schema.php:47
1072 msgid "Enable e-mail digest"
1073 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1075 #: include/localized_schema.php:48
1076 msgid "Confirm marking feed as read"
1077 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1079 #: include/localized_schema.php:49
1080 msgid "Automatically mark articles as read"
1081 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1083 #: include/localized_schema.php:50
1084 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1085 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1087 #: include/localized_schema.php:51
1088 msgid "Blacklisted tags"
1089 msgstr "Czarna lista tagów"
1091 #: include/localized_schema.php:52
1092 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1093 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1095 #: include/localized_schema.php:53
1096 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1097 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1099 #: include/localized_schema.php:54
1100 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1101 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1103 #: include/localized_schema.php:55
1104 msgid "Purge unread articles"
1105 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1107 #: include/localized_schema.php:56
1108 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1109 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1111 #: include/localized_schema.php:57
1112 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1113 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Do not embed images in articles"
1117 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "Enable external API"
1121 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1123 #: include/localized_schema.php:60
1124 msgid "User timezone"
1125 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1127 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Customize stylesheet"
1130 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Sort headlines by feed date"
1134 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Login with an SSL certificate"
1138 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Try to send digests around specified time"
1142 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1144 #: include/localized_schema.php:65
1145 msgid "Assign articles to labels automatically"
1146 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1148 #: include/localized_schema.php:66
1149 msgid "Select theme"
1150 msgstr "Wybierz styl"
1152 #: include/login_form.php:183
1153 #: classes/handler/public.php:462
1154 #: classes/handler/public.php:756
1155 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1157 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1159 #: include/login_form.php:192
1160 #: classes/handler/public.php:465
1161 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1165 #: include/login_form.php:197
1166 msgid "I forgot my password"
1167 msgstr "Zapomniałem hasła"
1169 #: include/login_form.php:201
1170 #: classes/handler/public.php:468
1174 #: include/login_form.php:209
1178 #: include/login_form.php:213
1179 #: classes/handler/public.php:210
1180 #: classes/rpc.php:64
1181 #: classes/dlg.php:98
1182 msgid "Default profile"
1183 msgstr "Domyślny profil"
1185 #: include/login_form.php:221
1186 msgid "Use less traffic"
1187 msgstr "Wersja lekka"
1189 #: include/login_form.php:229
1193 #: include/login_form.php:235
1194 #: classes/handler/public.php:478
1195 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1199 #: classes/article.php:25
1200 msgid "Article not found."
1201 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1203 #: classes/handler/public.php:403
1204 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1205 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1206 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1208 #: classes/handler/public.php:411
1212 #: classes/handler/public.php:413
1213 #: classes/dlg.php:663
1214 #: classes/pref/feeds.php:537
1215 #: classes/pref/feeds.php:768
1216 #: plugins/instances/init.php:215
1220 #: classes/handler/public.php:415
1224 #: classes/handler/public.php:417
1228 #: classes/handler/public.php:436
1229 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1230 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1232 #: classes/handler/public.php:438
1236 #: classes/handler/public.php:439
1237 #: classes/handler/public.php:481
1238 #: classes/dlg.php:296
1239 #: classes/dlg.php:348
1240 #: classes/dlg.php:408
1241 #: classes/dlg.php:439
1242 #: classes/dlg.php:648
1243 #: classes/dlg.php:698
1244 #: classes/dlg.php:747
1245 #: classes/pref/users.php:194
1246 #: classes/pref/labels.php:81
1247 #: classes/pref/filters.php:363
1248 #: classes/pref/filters.php:746
1249 #: classes/pref/filters.php:822
1250 #: classes/pref/filters.php:889
1251 #: classes/pref/feeds.php:733
1252 #: classes/pref/feeds.php:883
1253 #: plugins/mail/init.php:131
1254 #: plugins/note/init.php:55
1255 #: plugins/instances/init.php:251
1259 #: classes/handler/public.php:460
1260 msgid "Not logged in"
1261 msgstr "Nie zalogowany"
1263 #: classes/handler/public.php:527
1264 msgid "Incorrect username or password"
1265 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1267 #: classes/handler/public.php:563
1268 #: classes/handler/public.php:660
1270 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1271 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1273 #: classes/handler/public.php:566
1274 #: classes/handler/public.php:651
1276 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1277 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1279 #: classes/handler/public.php:569
1280 #: classes/handler/public.php:654
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1283 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1285 #: classes/handler/public.php:572
1286 #: classes/handler/public.php:657
1288 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1289 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1291 #: classes/handler/public.php:575
1292 #: classes/handler/public.php:663
1293 msgid "Multiple feed URLs found."
1294 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1296 #: classes/handler/public.php:579
1297 #: classes/handler/public.php:668
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1300 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1302 #: classes/handler/public.php:597
1303 #: classes/handler/public.php:686
1304 msgid "Subscribe to selected feed"
1305 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1307 #: classes/handler/public.php:622
1308 #: classes/handler/public.php:710
1309 msgid "Edit subscription options"
1310 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1312 #: classes/handler/public.php:739
1314 msgid "Password recovery"
1317 #: classes/handler/public.php:748
1318 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1321 #: classes/handler/public.php:771
1322 #: classes/pref/users.php:378
1323 msgid "Reset password"
1324 msgstr "Resetuj hasło"
1326 #: classes/handler/public.php:782
1327 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1328 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1330 #: classes/handler/public.php:786
1331 #: classes/handler/public.php:812
1332 #: classes/handler/public.php:821
1333 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1337 #: classes/handler/public.php:808
1338 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1339 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1341 #: classes/handler/public.php:818
1342 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1343 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1345 #: classes/dlg.php:22
1346 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1347 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1349 #: classes/dlg.php:55
1350 #: classes/pref/users.php:360
1351 #: classes/pref/labels.php:272
1352 #: classes/pref/filters.php:234
1353 #: classes/pref/filters.php:282
1354 #: classes/pref/filters.php:597
1355 #: classes/pref/filters.php:676
1356 #: classes/pref/filters.php:703
1357 #: classes/pref/feeds.php:1262
1358 #: classes/pref/feeds.php:1532
1359 #: classes/pref/feeds.php:1602
1360 #: plugins/instances/init.php:287
1364 #: classes/dlg.php:58
1365 #: classes/feeds.php:92
1366 #: classes/pref/users.php:363
1367 #: classes/pref/labels.php:275
1368 #: classes/pref/filters.php:237
1369 #: classes/pref/filters.php:285
1370 #: classes/pref/filters.php:600
1371 #: classes/pref/filters.php:679
1372 #: classes/pref/filters.php:706
1373 #: classes/pref/feeds.php:1265
1374 #: classes/pref/feeds.php:1535
1375 #: classes/pref/feeds.php:1605
1376 #: plugins/instances/init.php:290
1380 #: classes/dlg.php:60
1381 #: classes/feeds.php:95
1382 #: classes/pref/users.php:365
1383 #: classes/pref/labels.php:277
1384 #: classes/pref/filters.php:239
1385 #: classes/pref/filters.php:287
1386 #: classes/pref/filters.php:602
1387 #: classes/pref/filters.php:681
1388 #: classes/pref/filters.php:708
1389 #: classes/pref/feeds.php:1267
1390 #: classes/pref/feeds.php:1537
1391 #: classes/pref/feeds.php:1607
1392 #: plugins/instances/init.php:292
1396 #: classes/dlg.php:69
1397 msgid "Create profile"
1398 msgstr "Utwórz profil"
1400 #: classes/dlg.php:92
1401 #: classes/dlg.php:122
1405 #: classes/dlg.php:156
1406 msgid "Remove selected profiles"
1407 msgstr "Usuń wybrane profile"
1409 #: classes/dlg.php:158
1410 msgid "Activate profile"
1411 msgstr "Aktywuj profil"
1413 #: classes/dlg.php:168
1414 msgid "Public OPML URL"
1415 msgstr "Publiczny adres OPML"
1417 #: classes/dlg.php:173
1418 msgid "Your Public OPML URL is:"
1419 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1421 #: classes/dlg.php:182
1422 #: classes/dlg.php:569
1423 msgid "Generate new URL"
1424 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1426 #: classes/dlg.php:194
1430 #: classes/dlg.php:200
1431 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1432 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1434 #: classes/dlg.php:204
1435 #: classes/dlg.php:213
1436 msgid "Last update:"
1437 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1439 #: classes/dlg.php:209
1440 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1441 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1443 #: classes/dlg.php:234
1444 #: classes/dlg.php:242
1445 msgid "Feed or site URL"
1446 msgstr "Adres kanału lub strony"
1448 #: classes/dlg.php:248
1449 #: classes/dlg.php:711
1450 #: classes/pref/feeds.php:559
1451 #: classes/pref/feeds.php:781
1452 msgid "Place in category:"
1453 msgstr "Umieść w kategorii:"
1455 #: classes/dlg.php:256
1456 msgid "Available feeds"
1457 msgstr "Dostępne kanały"
1459 #: classes/dlg.php:268
1460 #: classes/pref/users.php:155
1461 #: classes/pref/feeds.php:589
1462 #: classes/pref/feeds.php:817
1463 msgid "Authentication"
1464 msgstr "Uwierzytelnianie"
1466 #: classes/dlg.php:272
1467 #: classes/dlg.php:725
1468 #: classes/pref/users.php:420
1469 #: classes/pref/feeds.php:595
1470 #: classes/pref/feeds.php:821
1472 msgstr "Nazwa użytkownika"
1474 #: classes/dlg.php:275
1475 #: classes/dlg.php:728
1476 #: classes/pref/prefs.php:202
1477 #: classes/pref/feeds.php:601
1478 #: classes/pref/feeds.php:827
1482 #: classes/dlg.php:285
1483 msgid "This feed requires authentication."
1484 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1486 #: classes/dlg.php:290
1487 #: classes/dlg.php:346
1488 #: classes/dlg.php:746
1492 #: classes/dlg.php:293
1494 msgstr "Więcej kanałów"
1496 #: classes/dlg.php:316
1497 #: classes/dlg.php:407
1498 #: classes/pref/users.php:350
1499 #: classes/pref/filters.php:593
1500 #: classes/pref/feeds.php:1258
1505 #: classes/dlg.php:320
1506 msgid "Popular feeds"
1507 msgstr "Popularne kanały"
1509 #: classes/dlg.php:321
1510 msgid "Feed archive"
1511 msgstr "Archiwum kanału"
1513 #: classes/dlg.php:324
1517 #: classes/dlg.php:347
1518 #: classes/pref/users.php:376
1519 #: classes/pref/labels.php:284
1520 #: classes/pref/filters.php:353
1521 #: classes/pref/filters.php:615
1522 #: classes/pref/feeds.php:706
1523 #: plugins/instances/init.php:297
1527 #: classes/dlg.php:358
1529 msgstr "Szukaj napisu"
1531 #: classes/dlg.php:366
1532 msgid "Limit search to:"
1533 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1535 #: classes/dlg.php:382
1539 #: classes/dlg.php:414
1540 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1541 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1543 #: classes/dlg.php:437
1544 #: classes/dlg.php:646
1545 #: classes/pref/users.php:192
1546 #: classes/pref/labels.php:79
1547 #: classes/pref/filters.php:360
1548 #: classes/pref/feeds.php:732
1549 #: classes/pref/feeds.php:880
1550 #: plugins/nsfw/init.php:86
1551 #: plugins/note/init.php:53
1552 #: plugins/instances/init.php:248
1556 #: classes/dlg.php:445
1558 msgstr "Chmura tagów"
1560 #: classes/dlg.php:514
1561 msgid "Select item(s) by tags"
1562 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1564 #: classes/dlg.php:517
1568 #: classes/dlg.php:519
1572 #: classes/dlg.php:522
1574 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1576 #: classes/dlg.php:524
1578 msgstr "Które tagi?"
1580 #: classes/dlg.php:537
1581 msgid "Display entries"
1582 msgstr "Wyświetl wpisy"
1584 #: classes/dlg.php:549
1585 #: classes/feeds.php:138
1587 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1589 #: classes/dlg.php:560
1590 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1591 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1593 #: classes/dlg.php:589
1594 #: plugins/updater/init.php:327
1596 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1597 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1599 #: classes/dlg.php:597
1600 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1601 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1603 #: classes/dlg.php:601
1604 #: plugins/updater/init.php:331
1605 msgid "See the release notes"
1608 #: classes/dlg.php:603
1612 #: classes/dlg.php:611
1613 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1614 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1616 #: classes/dlg.php:631
1618 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1619 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1621 #: classes/dlg.php:657
1622 #: plugins/instances/init.php:207
1626 #: classes/dlg.php:666
1627 #: plugins/instances/init.php:218
1628 #: plugins/instances/init.php:315
1629 msgid "Instance URL"
1630 msgstr "Adres instancji:"
1632 #: classes/dlg.php:676
1633 #: plugins/instances/init.php:229
1635 msgstr "Klucz dostępu:"
1637 #: classes/dlg.php:679
1638 #: plugins/instances/init.php:232
1639 #: plugins/instances/init.php:316
1641 msgstr "Klucz dostępu"
1643 #: classes/dlg.php:683
1644 #: plugins/instances/init.php:236
1645 msgid "Use one access key for both linked instances."
1646 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1648 #: classes/dlg.php:691
1649 #: plugins/instances/init.php:244
1650 msgid "Generate new key"
1651 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1653 #: classes/dlg.php:695
1655 msgstr "Utwórz łącze"
1657 #: classes/dlg.php:708
1658 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1659 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1661 #: classes/dlg.php:717
1662 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1663 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1665 #: classes/dlg.php:739
1666 msgid "Feeds require authentication."
1667 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1669 #: classes/feeds.php:68
1670 msgid "Visit the website"
1671 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1673 #: classes/feeds.php:83
1674 msgid "View as RSS feed"
1675 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1677 #: classes/feeds.php:91
1681 #: classes/feeds.php:94
1685 #: classes/feeds.php:101
1689 #: classes/feeds.php:103
1690 msgid "Selection toggle:"
1691 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1693 #: classes/feeds.php:109
1695 msgstr "Zaznaczenie:"
1697 #: classes/feeds.php:112
1701 #: classes/feeds.php:115
1705 #: classes/feeds.php:117
1709 #: classes/feeds.php:118
1710 #: classes/pref/filters.php:246
1711 #: classes/pref/filters.php:294
1712 #: classes/pref/filters.php:688
1713 #: classes/pref/filters.php:715
1717 #: classes/feeds.php:125
1718 #: classes/feeds.php:130
1719 #: plugins/mailto/init.php:28
1720 #: plugins/mail/init.php:28
1721 msgid "Forward by email"
1722 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1724 #: classes/feeds.php:134
1728 #: classes/feeds.php:201
1729 #: classes/feeds.php:827
1730 msgid "Feed not found."
1731 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1733 #: classes/feeds.php:384
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgid "Imported at %s"
1738 #: classes/feeds.php:531
1739 msgid "mark as read"
1740 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1742 #: classes/feeds.php:582
1743 msgid "Collapse article"
1744 msgstr "Zwiń artykuł"
1746 #: classes/feeds.php:728
1747 msgid "No unread articles found to display."
1748 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1750 #: classes/feeds.php:731
1751 msgid "No updated articles found to display."
1752 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1754 #: classes/feeds.php:734
1755 msgid "No starred articles found to display."
1756 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1758 #: classes/feeds.php:738
1759 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1760 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1762 #: classes/feeds.php:740
1763 msgid "No articles found to display."
1764 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1766 #: classes/feeds.php:755
1767 #: classes/feeds.php:920
1769 msgid "Feeds last updated at %s"
1770 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1772 #: classes/feeds.php:765
1773 #: classes/feeds.php:930
1774 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1775 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1777 #: classes/feeds.php:910
1778 msgid "No feed selected."
1779 msgstr "Nie wybrano kanału."
1781 #: classes/backend.php:33
1782 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1783 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1785 #: classes/backend.php:38
1786 msgid "Keyboard Shortcuts"
1787 msgstr "Skróty klawiszowe"
1789 #: classes/backend.php:61
1793 #: classes/backend.php:64
1797 #: classes/backend.php:99
1798 msgid "Help topic not found."
1799 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1801 #: classes/opml.php:28
1802 #: classes/opml.php:33
1803 msgid "OPML Utility"
1804 msgstr "Narzędzie OPML"
1806 #: classes/opml.php:37
1807 msgid "Importing OPML..."
1808 msgstr "Importowanie OPML..."
1810 #: classes/opml.php:41
1811 msgid "Return to preferences"
1812 msgstr "Wróć do ustawień"
1814 #: classes/opml.php:270
1816 msgid "Adding feed: %s"
1817 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1819 #: classes/opml.php:281
1821 msgid "Duplicate feed: %s"
1822 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1824 #: classes/opml.php:295
1826 msgid "Adding label %s"
1827 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1829 #: classes/opml.php:298
1831 msgid "Duplicate label: %s"
1832 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1834 #: classes/opml.php:310
1836 msgid "Setting preference key %s to %s"
1837 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1839 #: classes/opml.php:339
1840 msgid "Adding filter..."
1841 msgstr "Dodaję filtr..."
1843 #: classes/opml.php:416
1845 msgid "Processing category: %s"
1846 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1848 #: classes/opml.php:468
1849 msgid "Error: please upload OPML file."
1850 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1852 #: classes/opml.php:475
1853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1854 msgid "Error while parsing document."
1855 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1857 #: classes/pref/users.php:6
1858 #: plugins/instances/init.php:157
1859 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1860 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1862 #: classes/pref/users.php:27
1863 msgid "User details"
1864 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1866 #: classes/pref/users.php:41
1867 msgid "User not found"
1868 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1870 #: classes/pref/users.php:60
1871 #: classes/pref/users.php:422
1873 msgstr "Zarejestrowany"
1875 #: classes/pref/users.php:61
1876 msgid "Last logged in"
1877 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1879 #: classes/pref/users.php:68
1880 msgid "Subscribed feeds count"
1881 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1883 #: classes/pref/users.php:72
1884 msgid "Subscribed feeds"
1885 msgstr "Prenumerowane kanały"
1887 #: classes/pref/users.php:122
1889 msgstr "Edytor użytkowników"
1891 #: classes/pref/users.php:158
1892 msgid "Access level: "
1893 msgstr "Poziom dostępu: "
1895 #: classes/pref/users.php:171
1896 msgid "Change password to"
1897 msgstr "Zmień hasło na"
1899 #: classes/pref/users.php:177
1900 #: classes/pref/feeds.php:609
1901 #: classes/pref/feeds.php:833
1905 #: classes/pref/users.php:180
1909 #: classes/pref/users.php:258
1911 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1912 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1914 #: classes/pref/users.php:265
1916 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1917 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1919 #: classes/pref/users.php:269
1921 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1922 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1924 #: classes/pref/users.php:291
1926 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1927 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1929 #: classes/pref/users.php:293
1931 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1932 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1934 #: classes/pref/users.php:317
1935 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1936 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1938 #: classes/pref/users.php:368
1940 msgstr "Utwórz użytkownika"
1942 #: classes/pref/users.php:372
1946 #: classes/pref/users.php:374
1947 #: classes/pref/filters.php:612
1948 #: plugins/instances/init.php:296
1952 #: classes/pref/users.php:421
1953 msgid "Access Level"
1954 msgstr "Poziom dostępu"
1956 #: classes/pref/users.php:423
1958 msgstr "Ostatnie logowanie"
1960 #: classes/pref/users.php:444
1961 #: plugins/instances/init.php:337
1962 msgid "Click to edit"
1963 msgstr "Kliknij aby edytować"
1965 #: classes/pref/users.php:464
1966 msgid "No users defined."
1967 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1969 #: classes/pref/users.php:466
1970 msgid "No matching users found."
1971 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1973 #: classes/pref/labels.php:22
1977 #: classes/pref/labels.php:37
1981 #: classes/pref/labels.php:42
1983 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1985 #: classes/pref/labels.php:42
1989 #: classes/pref/labels.php:232
1991 msgid "Created label <b>%s</b>"
1992 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1994 #: classes/pref/labels.php:287
1995 msgid "Clear colors"
1996 msgstr "Wyczyść kolory"
1998 #: classes/pref/filters.php:60
1999 msgid "Articles matching this filter:"
2000 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2002 #: classes/pref/filters.php:97
2003 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2004 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
2006 #: classes/pref/filters.php:101
2007 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2008 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
2010 #: classes/pref/filters.php:229
2011 #: classes/pref/filters.php:671
2012 #: classes/pref/filters.php:786
2016 #: classes/pref/filters.php:243
2017 #: classes/pref/filters.php:291
2018 #: classes/pref/filters.php:685
2019 #: classes/pref/filters.php:712
2023 #: classes/pref/filters.php:277
2024 #: classes/pref/filters.php:698
2025 msgid "Apply actions"
2026 msgstr "Zastosuj działania"
2028 #: classes/pref/filters.php:327
2029 #: classes/pref/filters.php:727
2033 #: classes/pref/filters.php:336
2034 #: classes/pref/filters.php:730
2035 msgid "Match any rule"
2036 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2038 #: classes/pref/filters.php:345
2039 #: classes/pref/filters.php:733
2041 msgid "Inverse matching"
2042 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2044 #: classes/pref/filters.php:357
2045 #: classes/pref/filters.php:740
2049 #: classes/pref/filters.php:390
2054 #: classes/pref/filters.php:389
2055 #, fuzzy, php-format
2056 msgid "%s on %s in %s %s"
2057 msgstr "%s na %s w %s"
2059 #: classes/pref/filters.php:609
2063 #: classes/pref/filters.php:619
2064 #: classes/pref/feeds.php:1317
2065 msgid "Rescore articles"
2066 msgstr "Przywróć artykuły"
2068 #: classes/pref/filters.php:743
2072 #: classes/pref/filters.php:798
2074 msgid "Inverse regular expression matching"
2075 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2077 #: classes/pref/filters.php:800
2081 #: classes/pref/filters.php:806
2082 #: js/PrefFilterTree.js:29
2083 #: plugins/digest/digest.js:242
2087 #: classes/pref/filters.php:819
2089 msgstr "Zapisz regułę"
2091 #: classes/pref/filters.php:819
2092 #: js/functions.js:1069
2094 msgstr "Dodaj regułę"
2096 #: classes/pref/filters.php:842
2097 msgid "Perform Action"
2098 msgstr "Wykonaj operację"
2100 #: classes/pref/filters.php:868
2101 msgid "with parameters:"
2102 msgstr "z parametrami:"
2104 #: classes/pref/filters.php:886
2106 msgstr "Zapisz działanie"
2108 #: classes/pref/filters.php:886
2109 #: js/functions.js:1095
2111 msgstr "Dodaj działania"
2113 #: classes/pref/prefs.php:17
2114 msgid "Old password cannot be blank."
2115 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2117 #: classes/pref/prefs.php:22
2118 msgid "New password cannot be blank."
2119 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2121 #: classes/pref/prefs.php:27
2122 msgid "Entered passwords do not match."
2123 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2125 #: classes/pref/prefs.php:37
2126 msgid "Function not supported by authentication module."
2127 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2129 #: classes/pref/prefs.php:69
2130 msgid "The configuration was saved."
2131 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2133 #: classes/pref/prefs.php:83
2135 msgid "Unknown option: %s"
2136 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2138 #: classes/pref/prefs.php:97
2139 msgid "Your personal data has been saved."
2140 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2142 #: classes/pref/prefs.php:137
2143 msgid "Personal data / Authentication"
2144 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2146 #: classes/pref/prefs.php:157
2147 msgid "Personal data"
2148 msgstr "Informacje osobiste"
2150 #: classes/pref/prefs.php:167
2154 #: classes/pref/prefs.php:171
2158 #: classes/pref/prefs.php:177
2159 msgid "Access level"
2160 msgstr "Poziom dostępu"
2162 #: classes/pref/prefs.php:187
2164 msgstr "Zapisz dane"
2166 #: classes/pref/prefs.php:209
2167 msgid "Your password is at default value, please change it."
2168 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2170 #: classes/pref/prefs.php:236
2171 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2172 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2174 #: classes/pref/prefs.php:241
2175 msgid "Old password"
2176 msgstr "Stare hasło"
2178 #: classes/pref/prefs.php:244
2179 msgid "New password"
2182 #: classes/pref/prefs.php:249
2183 msgid "Confirm password"
2184 msgstr "Potwierdź hasło"
2186 #: classes/pref/prefs.php:259
2187 msgid "Change password"
2188 msgstr "Zmień hasło"
2190 #: classes/pref/prefs.php:265
2191 msgid "One time passwords / Authenticator"
2192 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2194 #: classes/pref/prefs.php:269
2195 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2196 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2198 #: classes/pref/prefs.php:294
2199 #: classes/pref/prefs.php:345
2200 msgid "Enter your password"
2201 msgstr "Wprowadź hasło"
2203 #: classes/pref/prefs.php:305
2205 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2207 #: classes/pref/prefs.php:311
2208 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2209 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2211 #: classes/pref/prefs.php:313
2212 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2213 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2215 #: classes/pref/prefs.php:354
2216 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2217 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2219 #: classes/pref/prefs.php:362
2221 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2223 #: classes/pref/prefs.php:400
2224 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2225 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2227 #: classes/pref/prefs.php:491
2231 #: classes/pref/prefs.php:558
2233 msgstr "Zarejestruj"
2235 #: classes/pref/prefs.php:562
2239 #: classes/pref/prefs.php:568
2241 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2242 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2244 #: classes/pref/prefs.php:601
2245 msgid "Save configuration"
2246 msgstr "Zapisz konfigurację"
2248 #: classes/pref/prefs.php:604
2249 msgid "Manage profiles"
2250 msgstr "Zarządzaj profilami"
2252 #: classes/pref/prefs.php:607
2253 msgid "Reset to defaults"
2254 msgstr "Przywróć domyślne"
2256 #: classes/pref/prefs.php:631
2257 #: classes/pref/prefs.php:633
2261 #: classes/pref/prefs.php:635
2262 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2263 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2265 #: classes/pref/prefs.php:637
2266 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2269 #: classes/pref/prefs.php:663
2270 msgid "System plugins"
2271 msgstr "Wtyczki systemowe"
2273 #: classes/pref/prefs.php:667
2274 #: classes/pref/prefs.php:721
2278 #: classes/pref/prefs.php:668
2279 #: classes/pref/prefs.php:722
2283 #: classes/pref/prefs.php:669
2284 #: classes/pref/prefs.php:723
2288 #: classes/pref/prefs.php:670
2289 #: classes/pref/prefs.php:724
2293 #: classes/pref/prefs.php:699
2294 #: classes/pref/prefs.php:756
2298 #: classes/pref/prefs.php:708
2299 #: classes/pref/prefs.php:765
2301 msgstr "Wyczyść dane"
2303 #: classes/pref/prefs.php:717
2304 msgid "User plugins"
2305 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2307 #: classes/pref/prefs.php:780
2308 msgid "Enable selected plugins"
2309 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2311 #: classes/pref/prefs.php:835
2312 #: classes/pref/prefs.php:853
2313 msgid "Incorrect password"
2314 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2316 #: classes/pref/feeds.php:12
2317 msgid "Check to enable field"
2318 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2320 #: classes/pref/feeds.php:60
2321 #: classes/pref/feeds.php:208
2322 #: classes/pref/feeds.php:250
2323 #: classes/pref/feeds.php:256
2324 #: classes/pref/feeds.php:281
2327 msgid_plural "(%d feeds)"
2328 msgstr[0] "(%d kanał)"
2329 msgstr[1] "(%d kanały)"
2330 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2332 #: classes/pref/feeds.php:526
2334 msgstr "Tytuł kanału"
2336 #: classes/pref/feeds.php:582
2337 #: classes/pref/feeds.php:808
2338 msgid "Article purging:"
2339 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2341 #: classes/pref/feeds.php:605
2342 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2343 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2345 #: classes/pref/feeds.php:621
2346 #: classes/pref/feeds.php:837
2347 msgid "Hide from Popular feeds"
2348 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2350 #: classes/pref/feeds.php:633
2351 #: classes/pref/feeds.php:843
2352 msgid "Include in e-mail digest"
2353 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2355 #: classes/pref/feeds.php:646
2356 #: classes/pref/feeds.php:849
2357 msgid "Always display image attachments"
2358 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2360 #: classes/pref/feeds.php:659
2361 #: classes/pref/feeds.php:857
2362 msgid "Do not embed images"
2363 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2365 #: classes/pref/feeds.php:672
2366 #: classes/pref/feeds.php:865
2367 msgid "Cache images locally"
2368 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2370 #: classes/pref/feeds.php:684
2371 #: classes/pref/feeds.php:871
2372 msgid "Mark updated articles as unread"
2373 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2375 #: classes/pref/feeds.php:690
2379 #: classes/pref/feeds.php:704
2383 #: classes/pref/feeds.php:723
2384 msgid "Resubscribe to push updates"
2385 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2387 #: classes/pref/feeds.php:730
2388 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2389 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1111
2392 #: classes/pref/feeds.php:1164
2396 #: classes/pref/feeds.php:1219
2397 msgid "Feeds with errors"
2398 msgstr "Kanały z błędami"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1239
2401 msgid "Inactive feeds"
2402 msgstr "Nieaktywne kanały"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1276
2405 msgid "Edit selected feeds"
2406 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1278
2409 #: classes/pref/feeds.php:1292
2410 msgid "Reset sort order"
2411 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1280
2415 msgid "Batch subscribe"
2416 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1285
2422 #: classes/pref/feeds.php:1288
2423 msgid "Add category"
2424 msgstr "Dodaj kategorię"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1290
2427 msgid "(Un)hide empty categories"
2428 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1294
2431 msgid "Remove selected"
2432 msgstr "Usuń wybrane"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1308
2435 msgid "More actions..."
2436 msgstr "Więcej działań..."
2438 #: classes/pref/feeds.php:1312
2439 msgid "Manual purge"
2440 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1316
2443 msgid "Clear feed data"
2444 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1367
2450 #: classes/pref/feeds.php:1369
2451 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2452 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1371
2455 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2456 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2458 #: classes/pref/feeds.php:1384
2459 msgid "Import my OPML"
2460 msgstr "Importuj mój OPML"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1388
2464 msgstr "Nazwa pliku:"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1390
2467 msgid "Include settings"
2468 msgstr "Załącz ustawienia"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1394
2472 msgstr "Eksportuj OPML"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1398
2475 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2476 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1400
2479 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2480 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1403
2483 msgid "Display published OPML URL"
2484 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1413
2487 msgid "Firefox integration"
2488 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1415
2491 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2492 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1422
2495 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2496 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1430
2499 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2500 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1432
2503 msgid "Published articles and generated feeds"
2504 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1434
2507 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2508 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2510 #: classes/pref/feeds.php:1440
2512 msgstr "Wyświetl adres"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1443
2515 msgid "Clear all generated URLs"
2516 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1445
2519 msgid "Articles shared by URL"
2520 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1447
2523 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2524 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1450
2527 msgid "Unshare all articles"
2528 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1528
2531 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2532 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1565
2535 #: classes/pref/feeds.php:1635
2536 msgid "Click to edit feed"
2537 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1583
2540 #: classes/pref/feeds.php:1655
2541 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2542 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1594
2545 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2546 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2548 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2549 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2550 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2556 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2557 msgid "Regular version"
2558 msgstr "Wersja standardowa"
2560 #: plugins/close_button/init.php:24
2561 msgid "Close article"
2562 msgstr "Zamknij artykuł"
2564 #: plugins/nsfw/init.php:32
2565 #: plugins/nsfw/init.php:43
2566 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2567 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2569 #: plugins/nsfw/init.php:53
2571 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2573 #: plugins/nsfw/init.php:80
2574 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2575 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2577 #: plugins/nsfw/init.php:101
2578 msgid "Configuration saved."
2579 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2596 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2598 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2601 msgstr "Stron główna"
2603 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2604 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2605 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2607 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2608 msgid "Open regular version"
2609 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2612 msgid "Enable categories"
2613 msgstr "Włącz kategorie"
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2634 msgid "Browse categories like folders"
2635 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2638 msgid "Show images in posts"
2639 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2642 msgid "Hide read articles and feeds"
2643 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2646 msgid "Sort feeds by unread count"
2647 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2649 #: plugins/mailto/init.php:52
2650 #: plugins/mailto/init.php:58
2651 #: plugins/mail/init.php:71
2652 #: plugins/mail/init.php:77
2654 msgstr "[Przekazane]"
2656 #: plugins/mailto/init.php:52
2657 #: plugins/mail/init.php:71
2658 msgid "Multiple articles"
2659 msgstr "Wiele artykułów"
2661 #: plugins/mailto/init.php:74
2662 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2663 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2665 #: plugins/mailto/init.php:78
2666 msgid "Forward selected article(s) by email."
2667 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2669 #: plugins/mailto/init.php:81
2670 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2671 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2673 #: plugins/mailto/init.php:86
2674 msgid "Close this dialog"
2675 msgstr "Zamknij to okno"
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2678 msgid "Bookmarklets"
2679 msgstr "Skryptozakładki"
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2682 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2683 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2687 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2688 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2691 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2695 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2698 #: plugins/import_export/init.php:64
2699 msgid "Import and export"
2700 msgstr "Import i eksport"
2702 #: plugins/import_export/init.php:66
2703 msgid "Article archive"
2704 msgstr "Archiwum artykułów"
2706 #: plugins/import_export/init.php:68
2707 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2708 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2710 #: plugins/import_export/init.php:71
2711 msgid "Export my data"
2712 msgstr "Eksportuj moje dane"
2714 #: plugins/import_export/init.php:87
2718 #: plugins/import_export/init.php:221
2719 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2720 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2722 #: plugins/import_export/init.php:226
2723 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2724 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2726 #: plugins/import_export/init.php:385
2728 msgstr "Zakończono: "
2730 #: plugins/import_export/init.php:386
2732 msgid "%d article processed, "
2733 msgid_plural "%d articles processed, "
2734 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2735 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2736 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2738 #: plugins/import_export/init.php:387
2740 msgid "%d imported, "
2741 msgid_plural "%d imported, "
2742 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2743 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2744 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2746 #: plugins/import_export/init.php:388
2748 msgid "%d feed created."
2749 msgid_plural "%d feeds created."
2750 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2751 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2752 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2754 #: plugins/import_export/init.php:393
2755 msgid "Could not load XML document."
2756 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2758 #: plugins/import_export/init.php:405
2759 msgid "Prepare data"
2760 msgstr "Przygotuj dane"
2762 #: plugins/import_export/init.php:426
2764 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2765 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2767 #: plugins/mail/init.php:92
2771 #: plugins/mail/init.php:101
2775 #: plugins/mail/init.php:114
2779 #: plugins/mail/init.php:130
2781 msgstr "Wyślij email"
2783 #: plugins/note/init.php:28
2784 #: plugins/note/note.js:11
2785 msgid "Edit article note"
2786 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2788 #: plugins/example/init.php:39
2789 msgid "Example Pane"
2790 msgstr "Przykładowe onko"
2792 #: plugins/example/init.php:70
2793 msgid "Sample value"
2794 msgstr "Przykładowa wartość"
2796 #: plugins/example/init.php:76
2798 msgstr "Ustaw wartość"
2800 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2801 msgid "No file uploaded."
2804 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2806 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2809 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2810 msgid "The document has incorrect format."
2813 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2814 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2817 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2818 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2821 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2822 msgid "Import my Starred items"
2825 #: plugins/instances/init.php:144
2827 msgstr "Połączone instancje"
2829 #: plugins/instances/init.php:295
2830 msgid "Link instance"
2831 msgstr "Połącz instalację"
2833 #: plugins/instances/init.php:307
2834 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2835 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2837 #: plugins/instances/init.php:317
2838 msgid "Last connected"
2839 msgstr "Ostatnio połączony"
2841 #: plugins/instances/init.php:318
2845 #: plugins/instances/init.php:319
2846 msgid "Stored feeds"
2847 msgstr "Zapisane kanały"
2849 #: plugins/share/init.php:27
2850 msgid "Share by URL"
2851 msgstr "Udostępnij adres"
2853 #: plugins/share/init.php:49
2854 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2855 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2857 #: plugins/updater/init.php:317
2858 #: plugins/updater/init.php:334
2859 #: plugins/updater/updater.js:10
2860 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2861 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2863 #: plugins/updater/init.php:337
2864 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2865 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2867 #: plugins/updater/init.php:347
2868 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2869 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2871 #: plugins/updater/init.php:350
2872 msgid "Ready to update."
2873 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2875 #: plugins/updater/init.php:355
2876 msgid "Start update"
2877 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2879 #: js/feedlist.js:392
2880 #: js/feedlist.js:407
2881 #: plugins/digest/digest.js:26
2882 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2883 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2885 #: js/functions.js:92
2886 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2887 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2889 #: js/functions.js:214
2893 #: js/functions.js:627
2894 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2895 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2897 #: js/functions.js:630
2898 msgid "Date syntax is incorrect."
2899 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2901 #: js/functions.js:724
2902 msgid "Upload complete."
2903 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2905 #: js/functions.js:748
2906 msgid "Remove stored feed icon?"
2907 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2909 #: js/functions.js:753
2910 msgid "Removing feed icon..."
2911 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2913 #: js/functions.js:758
2914 msgid "Feed icon removed."
2915 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2917 #: js/functions.js:780
2918 msgid "Please select an image file to upload."
2919 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2921 #: js/functions.js:782
2922 msgid "Upload new icon for this feed?"
2923 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2925 #: js/functions.js:783
2926 msgid "Uploading, please wait..."
2927 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2929 #: js/functions.js:799
2930 msgid "Please enter label caption:"
2931 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2933 #: js/functions.js:804
2934 msgid "Can't create label: missing caption."
2935 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2937 #: js/functions.js:847
2938 msgid "Subscribe to Feed"
2939 msgstr "Prenumeruj kanał"
2941 #: js/functions.js:874
2942 msgid "Subscribed to %s"
2943 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2945 #: js/functions.js:879
2946 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2947 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2949 #: js/functions.js:882
2950 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2951 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2953 #: js/functions.js:935
2954 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2955 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2957 #: js/functions.js:939
2958 msgid "You are already subscribed to this feed."
2959 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2961 #: js/functions.js:1069
2963 msgstr "Edytuj regułę"
2965 #: js/functions.js:1095
2967 msgstr "Edytuj działanie"
2969 #: js/functions.js:1132
2970 msgid "Create Filter"
2971 msgstr "Utwórz filtr"
2973 #: js/functions.js:1247
2974 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2975 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2977 #: js/functions.js:1258
2978 msgid "Subscription reset."
2979 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2981 #: js/functions.js:1268
2983 msgid "Unsubscribe from %s?"
2984 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2986 #: js/functions.js:1271
2987 msgid "Removing feed..."
2988 msgstr "Usuwanie kanału..."
2990 #: js/functions.js:1379
2991 msgid "Please enter category title:"
2992 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2994 #: js/functions.js:1410
2995 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2996 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2998 #: js/functions.js:1414
3000 msgid "Trying to change address..."
3001 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3003 #: js/functions.js:1601
3006 msgid "You can't edit this kind of feed."
3007 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3009 #: js/functions.js:1616
3011 msgstr "Edytuj kanał"
3013 #: js/functions.js:1622
3016 msgid "Saving data..."
3017 msgstr "Zapisywanie danych..."
3019 #: js/functions.js:1654
3021 msgstr "Więcej kanałów"
3023 #: js/functions.js:1715
3024 #: js/functions.js:1825
3032 msgid "No feeds are selected."
3033 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3035 #: js/functions.js:1757
3036 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3037 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3039 #: js/functions.js:1796
3040 msgid "Feeds with update errors"
3041 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3043 #: js/functions.js:1807
3045 msgid "Remove selected feeds?"
3046 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3048 #: js/functions.js:1810
3050 msgid "Removing selected feeds..."
3051 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3053 #: js/functions.js:1908
3057 #: js/PrefFeedTree.js:47
3058 msgid "Edit category"
3059 msgstr "Edytuj kategorię"
3061 #: js/PrefFeedTree.js:54
3062 msgid "Remove category"
3063 msgstr "Usuń kategorię"
3065 #: js/PrefFilterTree.js:32
3070 msgid "Please enter login:"
3071 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3074 msgid "Can't create user: no login specified."
3075 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3078 msgid "Adding user..."
3079 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3083 msgstr "Edytuj filtr"
3086 msgid "Remove filter?"
3087 msgstr "Usunąć filtr?"
3090 msgid "Removing filter..."
3091 msgstr "Usuwanie filtra..."
3094 msgid "Remove selected labels?"
3095 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3098 msgid "Removing selected labels..."
3099 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3103 msgid "No labels are selected."
3104 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3107 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3108 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3111 msgid "Removing selected users..."
3112 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3118 msgid "No users are selected."
3119 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3122 msgid "Remove selected filters?"
3123 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3126 msgid "Removing selected filters..."
3127 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3132 msgid "No filters are selected."
3133 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3136 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3137 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3140 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3141 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3144 msgid "Please select only one feed."
3145 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3148 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3149 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3152 msgid "Clearing selected feed..."
3153 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3156 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3157 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3160 msgid "Purging selected feed..."
3161 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3164 msgid "Login field cannot be blank."
3165 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3168 msgid "Saving user..."
3169 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3174 msgid "Please select only one user."
3175 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3178 msgid "Reset password of selected user?"
3179 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3182 msgid "Resetting password for selected user..."
3183 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3186 msgid "Please select only one filter."
3187 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3190 msgid "Combine selected filters?"
3191 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3194 msgid "Joining filters..."
3195 msgstr "Scalanie filtrów..."
3198 msgid "Edit Multiple Feeds"
3199 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3202 msgid "Save changes to selected feeds?"
3203 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3206 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3208 msgstr "Import OPML"
3211 msgid "Please choose an OPML file first."
3212 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3216 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3217 msgid "Importing, please wait..."
3218 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3221 msgid "Reset to defaults?"
3222 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3225 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3226 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3229 msgid "Removing category..."
3230 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3233 msgid "Remove selected categories?"
3234 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3237 msgid "Removing selected categories..."
3238 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3241 msgid "No categories are selected."
3242 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3245 msgid "Category title:"
3246 msgstr "Tytuł kategorii:"
3249 msgid "Creating category..."
3250 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3253 msgid "Feeds without recent updates"
3254 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3257 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3258 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3261 msgid "Clearing feed..."
3262 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3265 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3266 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3269 msgid "Rescoring selected feeds..."
3270 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3273 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3274 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3277 msgid "Rescoring feeds..."
3278 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3281 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3282 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3285 msgid "Settings Profiles"
3286 msgstr "Profile ustawień"
3289 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3290 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3293 msgid "Removing selected profiles..."
3294 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3297 msgid "No profiles are selected."
3298 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3302 msgid "Activate selected profile?"
3303 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3307 msgid "Please choose a profile to activate."
3308 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3311 msgid "Creating profile..."
3312 msgstr "Tworzenie profili...."
3315 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3316 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3320 msgid "Clearing URLs..."
3321 msgstr "Czyszczę URLe..."
3324 msgid "Generated URLs cleared."
3325 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3328 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3329 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3332 msgid "Shared URLs cleared."
3333 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3336 msgid "Label Editor"
3337 msgstr "Edytor etykiet"
3340 msgid "Subscribing to feeds..."
3341 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3344 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3345 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3348 msgid "Mark all articles as read?"
3349 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3352 msgid "Marking all feeds as read..."
3353 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3356 msgid "Please enable mail plugin first."
3357 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3360 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3361 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3364 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3365 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3369 msgid "Please select some feed first."
3370 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3373 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3374 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3377 msgid "Rescore articles in %s?"
3378 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3381 msgid "Rescoring articles..."
3382 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3385 msgid "New version available!"
3386 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3388 #: js/viewfeed.js:106
3389 msgid "Cancel search"
3390 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3392 #: js/viewfeed.js:437
3393 #: plugins/digest/digest.js:258
3394 #: plugins/digest/digest.js:714
3395 msgid "Unstar article"
3396 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3398 #: js/viewfeed.js:442
3399 #: plugins/digest/digest.js:260
3400 #: plugins/digest/digest.js:718
3401 msgid "Star article"
3402 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3404 #: js/viewfeed.js:475
3405 #: plugins/digest/digest.js:263
3406 #: plugins/digest/digest.js:749
3407 msgid "Unpublish article"
3408 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3410 #: js/viewfeed.js:688
3411 #: js/viewfeed.js:716
3412 #: js/viewfeed.js:743
3413 #: js/viewfeed.js:805
3414 #: js/viewfeed.js:837
3415 #: js/viewfeed.js:974
3416 #: js/viewfeed.js:1017
3417 #: js/viewfeed.js:1067
3418 #: js/viewfeed.js:2066
3419 #: plugins/mailto/init.js:7
3420 #: plugins/mail/mail.js:7
3421 msgid "No articles are selected."
3422 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3424 #: js/viewfeed.js:954
3425 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3426 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3428 #: js/viewfeed.js:982
3429 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3431 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3432 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3433 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3435 #: js/viewfeed.js:984
3436 msgid "Delete %d selected article?"
3437 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3438 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3439 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3440 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3442 #: js/viewfeed.js:1026
3443 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3444 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3445 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3446 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3447 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3449 #: js/viewfeed.js:1029
3450 msgid "Move %d archived article back?"
3451 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3452 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3453 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3454 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3456 #: js/viewfeed.js:1073
3457 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3458 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3459 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3460 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3461 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3463 #: js/viewfeed.js:1097
3464 msgid "Edit article Tags"
3465 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3467 #: js/viewfeed.js:1103
3468 msgid "Saving article tags..."
3469 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3471 #: js/viewfeed.js:1338
3472 msgid "No article is selected."
3473 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3475 #: js/viewfeed.js:1373
3476 msgid "No articles found to mark"
3477 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3479 #: js/viewfeed.js:1375
3480 msgid "Mark %d article as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3482 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3483 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3484 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3486 #: js/viewfeed.js:1877
3487 msgid "Open original article"
3488 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3490 #: js/viewfeed.js:1883
3491 msgid "Display article URL"
3492 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3494 #: js/viewfeed.js:1953
3495 msgid "Remove label"
3496 msgstr "Usuń etykietę"
3498 #: js/viewfeed.js:1977
3500 msgstr "Odtwarzam..."
3502 #: js/viewfeed.js:1978
3503 msgid "Click to pause"
3504 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3506 #: js/viewfeed.js:2035
3507 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3508 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3510 #: js/viewfeed.js:2077
3511 msgid "Please enter new score for this article:"
3512 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3514 #: js/viewfeed.js:2110
3515 msgid "Article URL:"
3516 msgstr "Adres artykułu:"
3518 #: plugins/digest/digest.js:72
3519 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3520 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3521 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3522 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3523 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3525 #: plugins/digest/digest.js:290
3526 msgid "Error: unable to load article."
3527 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3529 #: plugins/digest/digest.js:464
3530 msgid "Click to expand article."
3531 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3533 #: plugins/digest/digest.js:535
3535 msgid_plural "%d more..."
3536 msgstr[0] "%d więcej..."
3537 msgstr[1] "%d więcej..."
3538 msgstr[2] "%d więcej..."
3540 #: plugins/digest/digest.js:542
3541 msgid "No unread feeds."
3542 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3544 #: plugins/digest/digest.js:649
3545 msgid "Load more..."
3546 msgstr "Wczytaj więcej..."
3548 #: plugins/embed_original/init.js:6
3549 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3550 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3552 #: plugins/mailto/init.js:21
3553 #: plugins/mail/mail.js:21
3554 msgid "Forward article by email"
3555 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3559 msgstr "Eksportuj dane"
3561 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3562 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3563 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3564 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3565 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3566 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3568 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3570 msgstr "Importuj dane"
3572 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3573 msgid "Please choose the file first."
3574 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3576 #: plugins/note/note.js:17
3577 msgid "Saving article note..."
3578 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3580 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3582 msgid "Please choose a file first."
3583 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3585 #: plugins/instances/instances.js:10
3586 msgid "Link Instance"
3587 msgstr "Połącz instancję"
3589 #: plugins/instances/instances.js:73
3590 msgid "Edit Instance"
3591 msgstr "Edytuj instancję"
3593 #: plugins/instances/instances.js:122
3594 msgid "Remove selected instances?"
3595 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3597 #: plugins/instances/instances.js:125
3598 msgid "Removing selected instances..."
3599 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3601 #: plugins/instances/instances.js:139
3602 #: plugins/instances/instances.js:151
3603 msgid "No instances are selected."
3604 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3606 #: plugins/instances/instances.js:156
3607 msgid "Please select only one instance."
3608 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3610 #: plugins/share/share.js:10
3611 msgid "Share article by URL"
3612 msgstr "Udostępnij artykuł"
3614 #: plugins/updater/updater.js:58
3615 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3616 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3622 #~ msgstr "Punktacja"
3624 #~ msgid "Completed."
3625 #~ msgstr "Zakończono."
3627 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3628 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3630 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3631 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3636 #~ msgid "Pinterest"
3637 #~ msgstr "Pinterest"
3639 #~ msgid "Share on identi.ca"
3640 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3643 #~ msgstr "Owncloud"
3645 #~ msgid "Owncloud url"
3646 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3648 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3649 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3651 #~ msgid "Flattr this article."
3652 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3654 #~ msgid "Share on Google+"
3655 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3657 #~ msgid "Share on Twitter"
3658 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3660 #~ msgid "Show additional preferences"
3661 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3663 #~ msgid "Back to feeds"
3664 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3666 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3667 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3669 #~ msgid "Clearing credentials..."
3670 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3672 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3673 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3676 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3678 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3679 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3682 #~ msgstr "Pokrewne"
3690 #~ msgid "Comments?"
3691 #~ msgstr "Komentarze?"
3696 #~ msgid "Move between feeds"
3697 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3699 #~ msgid "Move between articles"
3700 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3702 #~ msgid "Active article actions"
3703 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3705 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3706 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3708 #~ msgid "Scroll article content"
3709 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3711 #~ msgid "Other actions"
3712 #~ msgstr "Inne działania"
3714 #~ msgid "Display this help dialog"
3715 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3717 #~ msgid "Multiple articles actions"
3718 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3721 #~ msgid "Select starred articles"
3722 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3724 #~ msgid "Feed actions"
3725 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3727 #~ msgid "Mark feed as read"
3728 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3730 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3731 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3733 #~ msgid "Press any key to close this window."
3734 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3737 #~ msgstr "Moje kanały"
3739 #~ msgid "Panel actions"
3740 #~ msgstr "Działania na panelach"
3742 #~ msgid "Top 25 feeds"
3743 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3745 #~ msgid "Edit feed categories"
3746 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3748 #~ msgid "Focus search (if present)"
3749 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3751 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3752 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3754 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3755 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3757 #~ msgid "Open article in new tab"
3758 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3760 #~ msgid "Right-to-left content"
3761 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3764 #~ msgid "Cache content locally"
3765 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3767 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3768 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3770 #~ msgid "Loading..."
3771 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3773 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3774 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3779 #~ msgid "SimplePie"
3780 #~ msgstr "SimplePie"
3783 #~ msgstr "używając"
3785 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3786 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3791 #~ msgid "Title or content"
3792 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3794 #~ msgid "Your request could not be completed."
3795 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3797 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3798 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3800 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3801 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3803 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3804 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3806 #~ msgid "Original article"
3807 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3809 #~ msgid "Update feed"
3810 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3812 #~ msgid "With subcategories"
3813 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3815 #~ msgid "Twitter OAuth"
3816 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3827 #~ msgid "Apply to category"
3828 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3830 #~ msgid "No feed categories defined."
3831 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3833 #~ msgid "Edit categories"
3834 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3836 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3837 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3839 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3840 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3845 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3846 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3848 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3849 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3851 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3852 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3854 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3855 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3857 #~ msgid "Adding filter %s"
3858 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3860 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3861 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3866 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3867 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3869 #~ msgid "Attachment:"
3870 #~ msgstr "Załącznik:"
3872 #~ msgid "Attachments:"
3873 #~ msgstr "Załączniki:"
3875 #~ msgid "Register with Twitter"
3876 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3878 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3879 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3881 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3882 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3884 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3885 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3887 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3888 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3891 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3892 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3893 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3895 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3896 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3897 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3899 #~ msgid "Converting database..."
3900 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."