]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #89 from alsvartr/auth_radius
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "BŁĄD!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
209
210 #: errors.php:15
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Operacja niedozwolona."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Brak czynności do wykonania."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
241
242 #: errors.php:31
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
245
246 #: errors.php:35
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
249
250 #: index.php:127
251 #: index.php:147
252 #: index.php:253
253 #: prefs.php:93
254 #: classes/backend.php:5
255 #: classes/pref/labels.php:296
256 #: classes/pref/filters.php:628
257 #: classes/pref/feeds.php:1322
258 #: plugins/digest/digest_body.php:63
259 #: js/feedlist.js:130
260 #: js/feedlist.js:456
261 #: js/functions.js:421
262 #: js/functions.js:824
263 #: js/functions.js:1260
264 #: js/functions.js:1395
265 #: js/functions.js:1707
266 #: js/prefs.js:86
267 #: js/prefs.js:576
268 #: js/prefs.js:666
269 #: js/prefs.js:870
270 #: js/prefs.js:1457
271 #: js/prefs.js:1510
272 #: js/prefs.js:1568
273 #: js/prefs.js:1584
274 #: js/prefs.js:1600
275 #: js/prefs.js:1619
276 #: js/prefs.js:1792
277 #: js/prefs.js:1808
278 #: js/tt-rss.js:472
279 #: js/viewfeed.js:785
280 #: js/viewfeed.js:1262
281 #: plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
285
286 #: index.php:161
287 msgid "Collapse feedlist"
288 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
289
290 #: index.php:164
291 msgid "Show articles"
292 msgstr "Pokaż artykuły"
293
294 #: index.php:167
295 msgid "Adaptive"
296 msgstr "Adaptacyjny"
297
298 #: index.php:168
299 msgid "All Articles"
300 msgstr "Wszystkie artykuły"
301
302 #: index.php:169
303 #: include/functions.php:1944
304 #: classes/feeds.php:106
305 msgid "Starred"
306 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
307
308 #: index.php:170
309 #: include/functions.php:1945
310 #: classes/feeds.php:107
311 msgid "Published"
312 msgstr "Opublikowane"
313
314 #: index.php:171
315 #: classes/feeds.php:93
316 #: classes/feeds.php:105
317 msgid "Unread"
318 msgstr "Nieprzeczytane"
319
320 #: index.php:172
321 #, fuzzy
322 msgid "Unread First"
323 msgstr "Nieprzeczytane"
324
325 #: index.php:173
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignoruj punktację"
328
329 #: index.php:176
330 msgid "Sort articles"
331 msgstr "Sortuj artykuły"
332
333 #: index.php:179
334 msgid "Default"
335 msgstr "Domyślne"
336
337 #: index.php:180
338 msgid "Date"
339 msgstr "Data"
340
341 #: index.php:181
342 #: include/localized_schema.php:3
343 msgid "Title"
344 msgstr "Tytuł"
345
346 #: index.php:182
347 msgid "Score"
348 msgstr "Punktacja"
349
350 #: index.php:188
351 #: classes/pref/feeds.php:561
352 #: classes/pref/feeds.php:784
353 msgid "Update"
354 msgstr "Aktualizuj"
355
356 #: index.php:192
357 #: index.php:222
358 #: include/functions.php:1935
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:136
362 #: classes/feeds.php:437
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368
369 #: index.php:199
370 msgid "Communication problem with server."
371 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
372
373 #: index.php:207
374 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
375 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
376
377 #: index.php:212
378 msgid "Actions..."
379 msgstr "Działania..."
380
381 #: index.php:214
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Ustawienia..."
384
385 #: index.php:215
386 msgid "Search..."
387 msgstr "Szukaj..."
388
389 #: index.php:216
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Działania dla kanałów:"
392
393 #: index.php:217
394 #: classes/handler/public.php:542
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Prenumeruj kanał..."
397
398 #: index.php:218
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Edytuj ten kanał..."
401
402 #: index.php:219
403 msgid "Rescore feed"
404 msgstr "Przelicz punktację kanału"
405
406 #: index.php:220
407 #: classes/pref/feeds.php:710
408 #: classes/pref/feeds.php:1295
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Wypisz się"
412
413 #: index.php:221
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Wszystkie kanały:"
416
417 #: index.php:223
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
420
421 #: index.php:224
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Inne działania:"
424
425 #: index.php:226
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Przełącz na przegląd..."
428
429 #: index.php:228
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
432
433 #: index.php:230
434 #: include/functions.php:1921
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
437
438 #: index.php:232
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Wybierz używając tagów..."
441
442 #: index.php:233
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Utwórz etykietę..."
445
446 #: index.php:234
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Utwórz filtr..."
449
450 #: index.php:235
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "O skrótach klawiszowych"
453
454 #: index.php:237
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
458 msgid "Logout"
459 msgstr "Wyloguj"
460
461 #: prefs.php:36
462 #: prefs.php:113
463 #: include/functions.php:1947
464 #: classes/pref/prefs.php:378
465 msgid "Preferences"
466 msgstr "Ustawienia"
467
468 #: prefs.php:104
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Skróty klawiszowe"
471
472 #: prefs.php:105
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Wyjdź z ustawień"
475
476 #: prefs.php:116
477 #: classes/pref/feeds.php:100
478 #: classes/pref/feeds.php:1200
479 #: classes/pref/feeds.php:1263
480 msgid "Feeds"
481 msgstr "Kanały"
482
483 #: prefs.php:119
484 #: classes/pref/filters.php:120
485 msgid "Filters"
486 msgstr "Filtry"
487
488 #: prefs.php:122
489 #: include/functions.php:1139
490 #: include/functions.php:1774
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
493 msgid "Labels"
494 msgstr "Etykiety"
495
496 #: prefs.php:126
497 msgid "Users"
498 msgstr "Użytkownicy"
499
500 #: register.php:186
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Utwórz nowe konto"
504
505 #: register.php:192
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
508
509 #: register.php:217
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
512
513 #: register.php:223
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Sprawdź dostępność"
520
521 #: register.php:228
522 #: classes/handler/public.php:744
523 msgid "Email:"
524 msgstr "Email:"
525
526 #: register.php:231
527 #: classes/handler/public.php:749
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
530
531 #: register.php:234
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Zarejestruj się"
534
535 #: register.php:252
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
538
539 #: register.php:267
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
542
543 #: register.php:286
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
546
547 #: register.php:333
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Konto zostało założone."
550
551 #: register.php:355
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
554
555 #: update.php:55
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
558
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1148
561 #: include/functions.php:1675
562 #: include/functions.php:1760
563 #: include/functions.php:1782
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:214
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "Bez kategorii"
568
569 #: include/feedbrowser.php:83
570 #, php-format
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
574 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
575 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
580
581 #: include/functions.php:709
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
584
585 #: include/functions.php:1137
586 #: include/functions.php:1772
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
588 msgid "Special"
589 msgstr "Specjalne"
590
591 #: include/functions.php:1624
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "Wszystkie kanały"
596
597 #: include/functions.php:1825
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
600
601 #: include/functions.php:1827
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Opublikowane artykuły"
604
605 #: include/functions.php:1829
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Świeże artykuły"
608
609 #: include/functions.php:1831
610 #: include/functions.php:1942
611 msgid "All articles"
612 msgstr "Wszystkie artykuły"
613
614 #: include/functions.php:1833
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
617
618 #: include/functions.php:1835
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Ostatnio czytane"
621
622 #: include/functions.php:1898
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "Nawigacja"
625
626 #: include/functions.php:1899
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
629
630 #: include/functions.php:1900
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
633
634 #: include/functions.php:1901
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Otwórz następny artykuł"
637
638 #: include/functions.php:1902
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
641
642 #: include/functions.php:1903
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
645
646 #: include/functions.php:1904
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
649
650 #: include/functions.php:1905
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
653
654 #: include/functions.php:1906
655 msgid "Article"
656 msgstr "Artykuł"
657
658 #: include/functions.php:1907
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
661
662 #: include/functions.php:1908
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
665
666 #: include/functions.php:1909
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
669
670 #: include/functions.php:1910
671 msgid "Edit tags"
672 msgstr "Edytuj tagi"
673
674 #: include/functions.php:1911
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Odrzuć wybrane"
677
678 #: include/functions.php:1912
679 msgid "Dismiss read"
680 msgstr "Odrzuć przeczytane"
681
682 #: include/functions.php:1913
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
685
686 #: include/functions.php:1914
687 #: js/viewfeed.js:1903
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
690
691 #: include/functions.php:1915
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
695
696 #: include/functions.php:1916
697 msgid "Scroll down"
698 msgstr "Przewiń w dół"
699
700 #: include/functions.php:1917
701 msgid "Scroll up"
702 msgstr "Przewiń do góry"
703
704 #: include/functions.php:1918
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
707
708 #: include/functions.php:1919
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
711
712 #: include/functions.php:1920
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
715
716 #: include/functions.php:1922
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
720
721 #: include/functions.php:1923
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Wybór artykułów"
724
725 #: include/functions.php:1924
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
728
729 #: include/functions.php:1925
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
732
733 #: include/functions.php:1926
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
736
737 #: include/functions.php:1927
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Wybierz opublikowane"
740
741 #: include/functions.php:1928
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
744
745 #: include/functions.php:1929
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Odznacz wszystko"
748
749 #: include/functions.php:1930
750 #: classes/pref/feeds.php:514
751 #: classes/pref/feeds.php:745
752 msgid "Feed"
753 msgstr "Kanał"
754
755 #: include/functions.php:1931
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
758
759 #: include/functions.php:1932
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
762
763 #: include/functions.php:1933
764 #: classes/pref/feeds.php:1266
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "Prenumeruj kanał"
767
768 #: include/functions.php:1934
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
771 msgid "Edit feed"
772 msgstr "Edytuj kanał"
773
774 #: include/functions.php:1936
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
777
778 #: include/functions.php:1937
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
781
782 #: include/functions.php:1938
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
786
787 #: include/functions.php:1939
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
790
791 #: include/functions.php:1940
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "Przełącz tryb scalony"
794
795 #: include/functions.php:1941
796 msgid "Go to"
797 msgstr "Idź do"
798
799 #: include/functions.php:1943
800 msgid "Fresh"
801 msgstr "Świeży"
802
803 #: include/functions.php:1946
804 msgid "Tag cloud"
805 msgstr "Chmura tagów"
806
807 #: include/functions.php:1948
808 msgid "Other"
809 msgstr "Inne"
810
811 #: include/functions.php:1949
812 #: classes/pref/labels.php:281
813 msgid "Create label"
814 msgstr "Utwórz etykietę"
815
816 #: include/functions.php:1950
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Utwórz filtr"
820
821 #: include/functions.php:1951
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
824
825 #: include/functions.php:1952
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Otwórz okno pomocy"
828
829 #: include/functions.php:2452
830 #, php-format
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
833
834 #: include/functions.php:2943
835 #: js/viewfeed.js:1990
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
838
839 #: include/functions.php:2944
840 #: js/viewfeed.js:1989
841 msgid "Play"
842 msgstr "Odtwórz"
843
844 #: include/functions.php:3061
845 msgid " - "
846 msgstr " - "
847
848 #: include/functions.php:3083
849 #: include/functions.php:3377
850 #: classes/rpc.php:359
851 msgid "no tags"
852 msgstr "brak tagów"
853
854 #: include/functions.php:3093
855 #: classes/feeds.php:682
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
858
859 #: include/functions.php:3122
860 #: classes/feeds.php:638
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
863
864 #: include/functions.php:3135
865 #: classes/feeds.php:651
866 #: classes/pref/feeds.php:533
867 msgid "Feed URL"
868 msgstr "Adres kanału"
869
870 #: include/functions.php:3166
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1579
884 #: classes/pref/feeds.php:1650
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/share/init.php:67
888 #: plugins/updater/init.php:357
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Zamknij to okno"
891
892 #: include/functions.php:3402
893 msgid "(edit note)"
894 msgstr "(edytuj notatkę)"
895
896 #: include/functions.php:3635
897 msgid "unknown type"
898 msgstr "nieznany typ"
899
900 #: include/functions.php:3691
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "Załączniki"
903
904 #: include/localized_schema.php:4
905 msgid "Title or Content"
906 msgstr "Tytuł lub Treść"
907
908 #: include/localized_schema.php:5
909 msgid "Link"
910 msgstr "Łącze"
911
912 #: include/localized_schema.php:6
913 msgid "Content"
914 msgstr "Treść"
915
916 #: include/localized_schema.php:7
917 msgid "Article Date"
918 msgstr "Dane artykułu"
919
920 #: include/localized_schema.php:9
921 msgid "Delete article"
922 msgstr "Usuń artykuł"
923
924 #: include/localized_schema.php:11
925 msgid "Set starred"
926 msgstr "Oznacz gwiazdką"
927
928 #: include/localized_schema.php:12
929 #: js/viewfeed.js:482
930 #: plugins/digest/digest.js:265
931 #: plugins/digest/digest.js:754
932 msgid "Publish article"
933 msgstr "Opublikuj"
934
935 #: include/localized_schema.php:13
936 msgid "Assign tags"
937 msgstr "Przypisz tagi"
938
939 #: include/localized_schema.php:14
940 #: js/viewfeed.js:1954
941 msgid "Assign label"
942 msgstr "Przypisz etykietę"
943
944 #: include/localized_schema.php:15
945 msgid "Modify score"
946 msgstr "Zmień punktację"
947
948 #: include/localized_schema.php:17
949 msgid "General"
950 msgstr "Ogólne"
951
952 #: include/localized_schema.php:18
953 msgid "Interface"
954 msgstr "Interfejs"
955
956 #: include/localized_schema.php:19
957 msgid "Advanced"
958 msgstr "Zaawansowane"
959
960 #: include/localized_schema.php:21
961 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
962 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
963
964 #: include/localized_schema.php:22
965 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
966 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
967
968 #: include/localized_schema.php:23
969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
970 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
971
972 #: include/localized_schema.php:24
973 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
974 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
975
976 #: include/localized_schema.php:25
977 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
978 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
979
980 #: include/localized_schema.php:26
981 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
982 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
983
984 #: include/localized_schema.php:27
985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
986 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
987
988 #: include/localized_schema.php:28
989 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
990 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
991
992 #: include/localized_schema.php:29
993 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
994 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
995
996 #: include/localized_schema.php:30
997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
998 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
999
1000 #: include/localized_schema.php:31
1001 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1002 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:32
1005 msgid "Uses UTC timezone"
1006 msgstr "Używa strefy UTC"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:33
1009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1010 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:34
1013 msgid "Default interval between feed updates"
1014 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:35
1017 msgid "Amount of articles to display at once"
1018 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:36
1021 msgid "Allow duplicate posts"
1022 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:37
1025 msgid "Enable feed categories"
1026 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:38
1029 msgid "Show content preview in headlines list"
1030 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:39
1033 msgid "Short date format"
1034 msgstr "Krótki format daty"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:40
1037 msgid "Long date format"
1038 msgstr "Długi format daty"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:41
1041 msgid "Combined feed display"
1042 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:42
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1047 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:43
1050 msgid "On catchup show next feed"
1051 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:44
1054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1055 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:45
1058 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1060 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:46
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:47
1067 msgid "Confirm marking feed as read"
1068 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:48
1071 msgid "Automatically mark articles as read"
1072 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:49
1075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1076 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:50
1079 msgid "Blacklisted tags"
1080 msgstr "Czarna lista tagów"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:51
1083 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1084 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:52
1087 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1088 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:53
1091 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1092 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:54
1095 msgid "Purge unread articles"
1096 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:55
1099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1100 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1101
1102 #: include/localized_schema.php:56
1103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1104 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:57
1107 msgid "Do not embed images in articles"
1108 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:58
1111 msgid "Enable external API"
1112 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:59
1115 msgid "User timezone"
1116 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:60
1119 #: js/prefs.js:1719
1120 msgid "Customize stylesheet"
1121 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:61
1124 msgid "Sort headlines by feed date"
1125 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:62
1128 msgid "Login with an SSL certificate"
1129 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:63
1132 msgid "Try to send digests around specified time"
1133 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:64
1136 msgid "Assign articles to labels automatically"
1137 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1138
1139 #: include/login_form.php:183
1140 #: classes/handler/public.php:454
1141 #: classes/handler/public.php:739
1142 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1143 msgid "Login:"
1144 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1145
1146 #: include/login_form.php:192
1147 #: classes/handler/public.php:457
1148 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1149 msgid "Password:"
1150 msgstr "Hasło:"
1151
1152 #: include/login_form.php:197
1153 msgid "I forgot my password"
1154 msgstr "Zapomniałem hasła"
1155
1156 #: include/login_form.php:201
1157 #: classes/handler/public.php:460
1158 msgid "Language:"
1159 msgstr "Język:"
1160
1161 #: include/login_form.php:209
1162 msgid "Profile:"
1163 msgstr "Profil:"
1164
1165 #: include/login_form.php:213
1166 #: classes/handler/public.php:214
1167 #: classes/rpc.php:64
1168 #: classes/dlg.php:98
1169 msgid "Default profile"
1170 msgstr "Domyślny profil"
1171
1172 #: include/login_form.php:221
1173 msgid "Use less traffic"
1174 msgstr "Wersja lekka"
1175
1176 #: include/login_form.php:225
1177 #: classes/handler/public.php:470
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1179 msgid "Log in"
1180 msgstr "Zaloguj"
1181
1182 #: classes/article.php:25
1183 msgid "Article not found."
1184 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:395
1187 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1188 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1189 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:403
1192 msgid "Title:"
1193 msgstr "Tytuł:"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:405
1196 #: classes/dlg.php:665
1197 #: classes/pref/feeds.php:531
1198 #: classes/pref/feeds.php:760
1199 #: plugins/instances/init.php:215
1200 msgid "URL:"
1201 msgstr "Adres:"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:407
1204 msgid "Content:"
1205 msgstr "Treść:"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:409
1208 msgid "Labels:"
1209 msgstr "Etykiety:"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:428
1212 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1213 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:430
1216 msgid "Share"
1217 msgstr "Udostępnij"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:431
1220 #: classes/handler/public.php:473
1221 #: classes/dlg.php:296
1222 #: classes/dlg.php:348
1223 #: classes/dlg.php:408
1224 #: classes/dlg.php:439
1225 #: classes/dlg.php:650
1226 #: classes/dlg.php:700
1227 #: classes/dlg.php:749
1228 #: classes/pref/users.php:194
1229 #: classes/pref/labels.php:81
1230 #: classes/pref/filters.php:363
1231 #: classes/pref/filters.php:746
1232 #: classes/pref/filters.php:822
1233 #: classes/pref/filters.php:889
1234 #: classes/pref/feeds.php:727
1235 #: classes/pref/feeds.php:875
1236 #: plugins/mail/init.php:131
1237 #: plugins/note/init.php:55
1238 #: plugins/instances/init.php:251
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "Anuluj"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:452
1243 msgid "Not logged in"
1244 msgstr "Nie zalogowany"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:512
1247 msgid "Incorrect username or password"
1248 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:548
1251 #: classes/handler/public.php:645
1252 #, php-format
1253 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1254 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1255
1256 #: classes/handler/public.php:551
1257 #: classes/handler/public.php:636
1258 #, php-format
1259 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:554
1263 #: classes/handler/public.php:639
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1267
1268 #: classes/handler/public.php:557
1269 #: classes/handler/public.php:642
1270 #, php-format
1271 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1272 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1273
1274 #: classes/handler/public.php:560
1275 #: classes/handler/public.php:648
1276 msgid "Multiple feed URLs found."
1277 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1278
1279 #: classes/handler/public.php:564
1280 #: classes/handler/public.php:653
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1283 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:582
1286 #: classes/handler/public.php:671
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:607
1291 #: classes/handler/public.php:695
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:724
1296 #: classes/handler/public.php:754
1297 #: classes/pref/users.php:378
1298 msgid "Reset password"
1299 msgstr "Resetuj hasło"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:765
1302 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1303 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:767
1306 #: classes/handler/public.php:783
1307 #: classes/handler/public.php:788
1308 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1309 msgid "Go back"
1310 msgstr "Cofnij"
1311
1312 #: classes/handler/public.php:779
1313 msgid "Completed."
1314 msgstr "Zakończono."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:782
1317 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1318 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:787
1321 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1322 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1323
1324 #: classes/dlg.php:22
1325 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1326 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1327
1328 #: classes/dlg.php:55
1329 #: classes/pref/users.php:360
1330 #: classes/pref/labels.php:272
1331 #: classes/pref/filters.php:234
1332 #: classes/pref/filters.php:282
1333 #: classes/pref/filters.php:597
1334 #: classes/pref/filters.php:676
1335 #: classes/pref/filters.php:703
1336 #: classes/pref/feeds.php:1254
1337 #: classes/pref/feeds.php:1524
1338 #: classes/pref/feeds.php:1593
1339 #: plugins/instances/init.php:287
1340 msgid "Select"
1341 msgstr "Wybierz"
1342
1343 #: classes/dlg.php:58
1344 #: classes/feeds.php:92
1345 #: classes/pref/users.php:363
1346 #: classes/pref/labels.php:275
1347 #: classes/pref/filters.php:237
1348 #: classes/pref/filters.php:285
1349 #: classes/pref/filters.php:600
1350 #: classes/pref/filters.php:679
1351 #: classes/pref/filters.php:706
1352 #: classes/pref/feeds.php:1257
1353 #: classes/pref/feeds.php:1527
1354 #: classes/pref/feeds.php:1596
1355 #: plugins/instances/init.php:290
1356 msgid "All"
1357 msgstr "Wszystko"
1358
1359 #: classes/dlg.php:60
1360 #: classes/feeds.php:95
1361 #: classes/pref/users.php:365
1362 #: classes/pref/labels.php:277
1363 #: classes/pref/filters.php:239
1364 #: classes/pref/filters.php:287
1365 #: classes/pref/filters.php:602
1366 #: classes/pref/filters.php:681
1367 #: classes/pref/filters.php:708
1368 #: classes/pref/feeds.php:1259
1369 #: classes/pref/feeds.php:1529
1370 #: classes/pref/feeds.php:1598
1371 #: plugins/instances/init.php:292
1372 msgid "None"
1373 msgstr "Nic"
1374
1375 #: classes/dlg.php:69
1376 msgid "Create profile"
1377 msgstr "Utwórz profil"
1378
1379 #: classes/dlg.php:92
1380 #: classes/dlg.php:122
1381 msgid "(active)"
1382 msgstr "(aktywny)"
1383
1384 #: classes/dlg.php:156
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Usuń wybrane profile"
1387
1388 #: classes/dlg.php:158
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Aktywuj profil"
1391
1392 #: classes/dlg.php:168
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "Publiczny adres OPML"
1395
1396 #: classes/dlg.php:173
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1399
1400 #: classes/dlg.php:182
1401 #: classes/dlg.php:569
1402 msgid "Generate new URL"
1403 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1404
1405 #: classes/dlg.php:194
1406 msgid "Notice"
1407 msgstr "Uwaga"
1408
1409 #: classes/dlg.php:200
1410 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1411 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1412
1413 #: classes/dlg.php:204
1414 #: classes/dlg.php:213
1415 msgid "Last update:"
1416 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1417
1418 #: classes/dlg.php:209
1419 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1420 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1421
1422 #: classes/dlg.php:234
1423 #: classes/dlg.php:242
1424 msgid "Feed or site URL"
1425 msgstr "Adres kanału lub strony"
1426
1427 #: classes/dlg.php:248
1428 #: classes/dlg.php:713
1429 #: classes/pref/feeds.php:553
1430 #: classes/pref/feeds.php:773
1431 msgid "Place in category:"
1432 msgstr "Umieść w kategorii:"
1433
1434 #: classes/dlg.php:256
1435 msgid "Available feeds"
1436 msgstr "Dostępne kanały"
1437
1438 #: classes/dlg.php:268
1439 #: classes/pref/users.php:155
1440 #: classes/pref/feeds.php:583
1441 #: classes/pref/feeds.php:809
1442 msgid "Authentication"
1443 msgstr "Uwierzytelnianie"
1444
1445 #: classes/dlg.php:272
1446 #: classes/dlg.php:727
1447 #: classes/pref/users.php:420
1448 #: classes/pref/feeds.php:589
1449 #: classes/pref/feeds.php:813
1450 msgid "Login"
1451 msgstr "Nazwa użytkownika"
1452
1453 #: classes/dlg.php:275
1454 #: classes/dlg.php:730
1455 #: classes/pref/prefs.php:203
1456 #: classes/pref/feeds.php:595
1457 #: classes/pref/feeds.php:819
1458 msgid "Password"
1459 msgstr "Hasło"
1460
1461 #: classes/dlg.php:285
1462 msgid "This feed requires authentication."
1463 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1464
1465 #: classes/dlg.php:290
1466 #: classes/dlg.php:346
1467 #: classes/dlg.php:748
1468 msgid "Subscribe"
1469 msgstr "Prenumeruj"
1470
1471 #: classes/dlg.php:293
1472 msgid "More feeds"
1473 msgstr "Więcej kanałów"
1474
1475 #: classes/dlg.php:316
1476 #: classes/dlg.php:407
1477 #: classes/pref/users.php:350
1478 #: classes/pref/filters.php:593
1479 #: classes/pref/feeds.php:1250
1480 #: js/tt-rss.js:167
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Szukaj"
1483
1484 #: classes/dlg.php:320
1485 msgid "Popular feeds"
1486 msgstr "Popularne kanały"
1487
1488 #: classes/dlg.php:321
1489 msgid "Feed archive"
1490 msgstr "Archiwum kanału"
1491
1492 #: classes/dlg.php:324
1493 msgid "limit:"
1494 msgstr "limit:"
1495
1496 #: classes/dlg.php:347
1497 #: classes/pref/users.php:376
1498 #: classes/pref/labels.php:284
1499 #: classes/pref/filters.php:353
1500 #: classes/pref/filters.php:615
1501 #: classes/pref/feeds.php:700
1502 #: plugins/instances/init.php:297
1503 msgid "Remove"
1504 msgstr "Usuń"
1505
1506 #: classes/dlg.php:358
1507 msgid "Look for"
1508 msgstr "Szukaj napisu"
1509
1510 #: classes/dlg.php:366
1511 msgid "Limit search to:"
1512 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1513
1514 #: classes/dlg.php:382
1515 msgid "This feed"
1516 msgstr "Ten kanał"
1517
1518 #: classes/dlg.php:414
1519 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1520 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1521
1522 #: classes/dlg.php:437
1523 #: classes/dlg.php:648
1524 #: classes/pref/users.php:192
1525 #: classes/pref/labels.php:79
1526 #: classes/pref/filters.php:360
1527 #: classes/pref/feeds.php:726
1528 #: classes/pref/feeds.php:872
1529 #: plugins/nsfw/init.php:86
1530 #: plugins/note/init.php:53
1531 #: plugins/instances/init.php:248
1532 msgid "Save"
1533 msgstr "Zapisz"
1534
1535 #: classes/dlg.php:445
1536 msgid "Tag Cloud"
1537 msgstr "Chmura tagów"
1538
1539 #: classes/dlg.php:514
1540 msgid "Select item(s) by tags"
1541 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1542
1543 #: classes/dlg.php:517
1544 msgid "Match:"
1545 msgstr "Dopasuj:"
1546
1547 #: classes/dlg.php:519
1548 msgid "Any"
1549 msgstr "Dowolny"
1550
1551 #: classes/dlg.php:522
1552 msgid "All tags."
1553 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1554
1555 #: classes/dlg.php:524
1556 msgid "Which Tags?"
1557 msgstr "Które tagi?"
1558
1559 #: classes/dlg.php:537
1560 msgid "Display entries"
1561 msgstr "Wyświetl wpisy"
1562
1563 #: classes/dlg.php:549
1564 #: classes/feeds.php:138
1565 msgid "View as RSS"
1566 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1567
1568 #: classes/dlg.php:560
1569 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1570 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1571
1572 #: classes/dlg.php:589
1573 #: plugins/updater/init.php:327
1574 #, php-format
1575 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1576 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1577
1578 #: classes/dlg.php:597
1579 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1580 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1581
1582 #: classes/dlg.php:601
1583 #: plugins/updater/init.php:331
1584 msgid "See the release notes"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/dlg.php:603
1588 msgid "Download"
1589 msgstr "Pobierz"
1590
1591 #: classes/dlg.php:611
1592 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1593 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1594
1595 #: classes/dlg.php:632
1596 #, php-format
1597 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1598 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1599
1600 #: classes/dlg.php:659
1601 #: plugins/instances/init.php:207
1602 msgid "Instance"
1603 msgstr "Instancja"
1604
1605 #: classes/dlg.php:668
1606 #: plugins/instances/init.php:218
1607 #: plugins/instances/init.php:315
1608 msgid "Instance URL"
1609 msgstr "Adres instancji:"
1610
1611 #: classes/dlg.php:678
1612 #: plugins/instances/init.php:229
1613 msgid "Access key:"
1614 msgstr "Klucz dostępu:"
1615
1616 #: classes/dlg.php:681
1617 #: plugins/instances/init.php:232
1618 #: plugins/instances/init.php:316
1619 msgid "Access key"
1620 msgstr "Klucz dostępu"
1621
1622 #: classes/dlg.php:685
1623 #: plugins/instances/init.php:236
1624 msgid "Use one access key for both linked instances."
1625 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1626
1627 #: classes/dlg.php:693
1628 #: plugins/instances/init.php:244
1629 msgid "Generate new key"
1630 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1631
1632 #: classes/dlg.php:697
1633 msgid "Create link"
1634 msgstr "Utwórz łącze"
1635
1636 #: classes/dlg.php:710
1637 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1638 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1639
1640 #: classes/dlg.php:719
1641 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1642 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1643
1644 #: classes/dlg.php:741
1645 msgid "Feeds require authentication."
1646 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1647
1648 #: classes/feeds.php:68
1649 msgid "Visit the website"
1650 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1651
1652 #: classes/feeds.php:83
1653 msgid "View as RSS feed"
1654 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1655
1656 #: classes/feeds.php:91
1657 msgid "Select:"
1658 msgstr "Wybierz: "
1659
1660 #: classes/feeds.php:94
1661 msgid "Invert"
1662 msgstr "Odwróć"
1663
1664 #: classes/feeds.php:101
1665 msgid "More..."
1666 msgstr "Więcej..."
1667
1668 #: classes/feeds.php:103
1669 msgid "Selection toggle:"
1670 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1671
1672 #: classes/feeds.php:109
1673 msgid "Selection:"
1674 msgstr "Zaznaczenie:"
1675
1676 #: classes/feeds.php:112
1677 msgid "Set score"
1678 msgstr "Oceń"
1679
1680 #: classes/feeds.php:115
1681 msgid "Archive"
1682 msgstr "Archiwizuj"
1683
1684 #: classes/feeds.php:117
1685 msgid "Move back"
1686 msgstr "Cofnij"
1687
1688 #: classes/feeds.php:118
1689 #: classes/pref/filters.php:246
1690 #: classes/pref/filters.php:294
1691 #: classes/pref/filters.php:688
1692 #: classes/pref/filters.php:715
1693 msgid "Delete"
1694 msgstr "Usuń"
1695
1696 #: classes/feeds.php:125
1697 #: classes/feeds.php:130
1698 #: plugins/mailto/init.php:28
1699 #: plugins/mail/init.php:28
1700 msgid "Forward by email"
1701 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1702
1703 #: classes/feeds.php:134
1704 msgid "Feed:"
1705 msgstr "Kanał:"
1706
1707 #: classes/feeds.php:201
1708 #: classes/feeds.php:827
1709 msgid "Feed not found."
1710 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1711
1712 #: classes/feeds.php:384
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgid "Imported at %s"
1715 msgstr "Importuj"
1716
1717 #: classes/feeds.php:531
1718 msgid "mark as read"
1719 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1720
1721 #: classes/feeds.php:582
1722 msgid "Collapse article"
1723 msgstr "Zwiń artykuł"
1724
1725 #: classes/feeds.php:728
1726 msgid "No unread articles found to display."
1727 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1728
1729 #: classes/feeds.php:731
1730 msgid "No updated articles found to display."
1731 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1732
1733 #: classes/feeds.php:734
1734 msgid "No starred articles found to display."
1735 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1736
1737 #: classes/feeds.php:738
1738 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1739 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1740
1741 #: classes/feeds.php:740
1742 msgid "No articles found to display."
1743 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1744
1745 #: classes/feeds.php:755
1746 #: classes/feeds.php:943
1747 #, php-format
1748 msgid "Feeds last updated at %s"
1749 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1750
1751 #: classes/feeds.php:765
1752 #: classes/feeds.php:953
1753 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1754 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1755
1756 #: classes/feeds.php:933
1757 msgid "No feed selected."
1758 msgstr "Nie wybrano kanału."
1759
1760 #: classes/backend.php:34
1761 msgid "Keyboard Shortcuts"
1762 msgstr "Skróty klawiszowe"
1763
1764 #: classes/backend.php:57
1765 msgid "Shift"
1766 msgstr "Shift"
1767
1768 #: classes/backend.php:60
1769 msgid "Ctrl"
1770 msgstr "Ctrl"
1771
1772 #: classes/backend.php:84
1773 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1774 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1775
1776 #: classes/backend.php:99
1777 msgid "Help topic not found."
1778 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1779
1780 #: classes/opml.php:28
1781 #: classes/opml.php:33
1782 msgid "OPML Utility"
1783 msgstr "Narzędzie OPML"
1784
1785 #: classes/opml.php:37
1786 msgid "Importing OPML..."
1787 msgstr "Importowanie OPML..."
1788
1789 #: classes/opml.php:41
1790 msgid "Return to preferences"
1791 msgstr "Wróć do ustawień"
1792
1793 #: classes/opml.php:270
1794 #, php-format
1795 msgid "Adding feed: %s"
1796 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1797
1798 #: classes/opml.php:281
1799 #, php-format
1800 msgid "Duplicate feed: %s"
1801 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1802
1803 #: classes/opml.php:295
1804 #, php-format
1805 msgid "Adding label %s"
1806 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1807
1808 #: classes/opml.php:298
1809 #, php-format
1810 msgid "Duplicate label: %s"
1811 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1812
1813 #: classes/opml.php:310
1814 #, php-format
1815 msgid "Setting preference key %s to %s"
1816 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1817
1818 #: classes/opml.php:339
1819 msgid "Adding filter..."
1820 msgstr "Dodaję filtr..."
1821
1822 #: classes/opml.php:416
1823 #, php-format
1824 msgid "Processing category: %s"
1825 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1826
1827 #: classes/opml.php:468
1828 msgid "Error: please upload OPML file."
1829 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1830
1831 #: classes/opml.php:475
1832 msgid "Error while parsing document."
1833 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1834
1835 #: classes/pref/users.php:6
1836 #: plugins/instances/init.php:157
1837 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1838 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1839
1840 #: classes/pref/users.php:27
1841 msgid "User details"
1842 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:41
1845 msgid "User not found"
1846 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:60
1849 #: classes/pref/users.php:422
1850 msgid "Registered"
1851 msgstr "Zarejestrowany"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:61
1854 msgid "Last logged in"
1855 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:68
1858 msgid "Subscribed feeds count"
1859 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:72
1862 msgid "Subscribed feeds"
1863 msgstr "Prenumerowane kanały"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:122
1866 msgid "User Editor"
1867 msgstr "Edytor użytkowników"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:158
1870 msgid "Access level: "
1871 msgstr "Poziom dostępu: "
1872
1873 #: classes/pref/users.php:171
1874 msgid "Change password to"
1875 msgstr "Zmień hasło na"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:177
1878 #: classes/pref/feeds.php:603
1879 #: classes/pref/feeds.php:825
1880 msgid "Options"
1881 msgstr "Opcje"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:180
1884 msgid "E-mail: "
1885 msgstr "E-mail: "
1886
1887 #: classes/pref/users.php:258
1888 #, php-format
1889 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1890 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:265
1893 #, php-format
1894 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1895 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:269
1898 #, php-format
1899 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1900 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1901
1902 #: classes/pref/users.php:291
1903 #, php-format
1904 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1905 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:293
1908 #, php-format
1909 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1910 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:317
1913 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1914 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:368
1917 msgid "Create user"
1918 msgstr "Utwórz użytkownika"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:372
1921 msgid "Details"
1922 msgstr "Szczegóły"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:374
1925 #: classes/pref/filters.php:612
1926 #: plugins/instances/init.php:296
1927 msgid "Edit"
1928 msgstr "Edytuj"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:421
1931 msgid "Access Level"
1932 msgstr "Poziom dostępu"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:423
1935 msgid "Last login"
1936 msgstr "Ostatnie logowanie"
1937
1938 #: classes/pref/users.php:444
1939 #: plugins/instances/init.php:337
1940 msgid "Click to edit"
1941 msgstr "Kliknij aby edytować"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:464
1944 msgid "No users defined."
1945 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1946
1947 #: classes/pref/users.php:466
1948 msgid "No matching users found."
1949 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:22
1952 msgid "Caption"
1953 msgstr "Opis"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:37
1956 msgid "Colors"
1957 msgstr "Kolory"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgid "Foreground:"
1961 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:42
1964 msgid "Background:"
1965 msgstr "Tło:"
1966
1967 #: classes/pref/labels.php:232
1968 #, php-format
1969 msgid "Created label <b>%s</b>"
1970 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:287
1973 msgid "Clear colors"
1974 msgstr "Wyczyść kolory"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:60
1977 msgid "Articles matching this filter:"
1978 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:97
1981 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1982 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:101
1985 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1986 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:229
1989 #: classes/pref/filters.php:671
1990 #: classes/pref/filters.php:786
1991 msgid "Match"
1992 msgstr "Dopasuj"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:243
1995 #: classes/pref/filters.php:291
1996 #: classes/pref/filters.php:685
1997 #: classes/pref/filters.php:712
1998 msgid "Add"
1999 msgstr "Dodaj"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:277
2002 #: classes/pref/filters.php:698
2003 msgid "Apply actions"
2004 msgstr "Zastosuj działania"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:327
2007 #: classes/pref/filters.php:727
2008 msgid "Enabled"
2009 msgstr "Włączone"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:336
2012 #: classes/pref/filters.php:730
2013 msgid "Match any rule"
2014 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:345
2017 #: classes/pref/filters.php:733
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Inverse matching"
2020 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:357
2023 #: classes/pref/filters.php:740
2024 msgid "Test"
2025 msgstr "Testuj"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:390
2028 #, fuzzy
2029 msgid "(inverse)"
2030 msgstr "Odwróć"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:389
2033 #, fuzzy, php-format
2034 msgid "%s on %s in %s %s"
2035 msgstr "%s na %s w %s"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:609
2038 msgid "Combine"
2039 msgstr "Połącz"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:619
2042 #: classes/pref/feeds.php:1309
2043 msgid "Rescore articles"
2044 msgstr "Przywróć artykuły"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:743
2047 msgid "Create"
2048 msgstr "Utwórz"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:798
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Inverse regular expression matching"
2053 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:800
2056 msgid "on field"
2057 msgstr "pole"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:806
2060 #: js/PrefFilterTree.js:29
2061 #: plugins/digest/digest.js:242
2062 msgid "in"
2063 msgstr "w"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:819
2066 msgid "Save rule"
2067 msgstr "Zapisz regułę"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:819
2070 #: js/functions.js:1079
2071 msgid "Add rule"
2072 msgstr "Dodaj regułę"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:842
2075 msgid "Perform Action"
2076 msgstr "Wykonaj operację"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:868
2079 msgid "with parameters:"
2080 msgstr "z parametrami:"
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:886
2083 msgid "Save action"
2084 msgstr "Zapisz działanie"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:886
2087 #: js/functions.js:1105
2088 msgid "Add action"
2089 msgstr "Dodaj działania"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:17
2092 msgid "Old password cannot be blank."
2093 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:22
2096 msgid "New password cannot be blank."
2097 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:27
2100 msgid "Entered passwords do not match."
2101 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:37
2104 msgid "Function not supported by authentication module."
2105 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:69
2108 msgid "The configuration was saved."
2109 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:83
2112 #, php-format
2113 msgid "Unknown option: %s"
2114 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:97
2117 msgid "Your personal data has been saved."
2118 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:138
2121 msgid "Personal data / Authentication"
2122 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:158
2125 msgid "Personal data"
2126 msgstr "Informacje osobiste"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:168
2129 msgid "Full name"
2130 msgstr "Nazwa"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:172
2133 msgid "E-mail"
2134 msgstr "E-mail"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:178
2137 msgid "Access level"
2138 msgstr "Poziom dostępu"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:188
2141 msgid "Save data"
2142 msgstr "Zapisz dane"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:210
2145 msgid "Your password is at default value, please change it."
2146 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:237
2149 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2150 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:242
2153 msgid "Old password"
2154 msgstr "Stare hasło"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:245
2157 msgid "New password"
2158 msgstr "Nowe hasło"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:250
2161 msgid "Confirm password"
2162 msgstr "Potwierdź hasło"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:260
2165 msgid "Change password"
2166 msgstr "Zmień hasło"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:266
2169 msgid "One time passwords / Authenticator"
2170 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:270
2173 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2174 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:295
2177 #: classes/pref/prefs.php:346
2178 msgid "Enter your password"
2179 msgstr "Wprowadź hasło"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:306
2182 msgid "Disable OTP"
2183 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:312
2186 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2187 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:314
2190 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2191 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:355
2194 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2195 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:363
2198 msgid "Enable OTP"
2199 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:405
2202 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2203 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:496
2206 msgid "Customize"
2207 msgstr "Dostosuj"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:555
2210 msgid "Register"
2211 msgstr "Zarejestruj"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:559
2214 msgid "Clear"
2215 msgstr "Wyczyść"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:565
2218 #, php-format
2219 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2220 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:598
2223 msgid "Save configuration"
2224 msgstr "Zapisz konfigurację"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:601
2227 msgid "Manage profiles"
2228 msgstr "Zarządzaj profilami"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:604
2231 msgid "Reset to defaults"
2232 msgstr "Przywróć domyślne"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:628
2235 #: classes/pref/prefs.php:630
2236 msgid "Plugins"
2237 msgstr "Wtyczki"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:632
2240 msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:634
2244 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2245 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:660
2248 msgid "System plugins"
2249 msgstr "Wtyczki systemowe"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:664
2252 #: classes/pref/prefs.php:713
2253 msgid "Plugin"
2254 msgstr "Wtyczka"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:665
2257 #: classes/pref/prefs.php:714
2258 msgid "Description"
2259 msgstr "Opis"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:666
2262 #: classes/pref/prefs.php:715
2263 msgid "Version"
2264 msgstr "Wersja"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:667
2267 #: classes/pref/prefs.php:716
2268 msgid "Author"
2269 msgstr "Autor"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:700
2272 #: classes/pref/prefs.php:751
2273 msgid "Clear data"
2274 msgstr "Wyczyść dane"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:709
2277 msgid "User plugins"
2278 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:766
2281 msgid "Enable selected plugins"
2282 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:821
2285 #: classes/pref/prefs.php:839
2286 msgid "Incorrect password"
2287 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:12
2290 msgid "Check to enable field"
2291 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:58
2294 #: classes/pref/feeds.php:201
2295 #: classes/pref/feeds.php:243
2296 #: classes/pref/feeds.php:249
2297 #: classes/pref/feeds.php:274
2298 #, php-format
2299 msgid "(%d feed)"
2300 msgid_plural "(%d feeds)"
2301 msgstr[0] "(%d kanał)"
2302 msgstr[1] "(%d kanały)"
2303 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:520
2306 msgid "Feed Title"
2307 msgstr "Tytuł kanału"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:576
2310 #: classes/pref/feeds.php:800
2311 msgid "Article purging:"
2312 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:599
2315 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2316 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:615
2319 #: classes/pref/feeds.php:829
2320 msgid "Hide from Popular feeds"
2321 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:627
2324 #: classes/pref/feeds.php:835
2325 msgid "Include in e-mail digest"
2326 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:640
2329 #: classes/pref/feeds.php:841
2330 msgid "Always display image attachments"
2331 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:653
2334 #: classes/pref/feeds.php:849
2335 msgid "Do not embed images"
2336 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:666
2339 #: classes/pref/feeds.php:857
2340 msgid "Cache images locally"
2341 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:678
2344 #: classes/pref/feeds.php:863
2345 msgid "Mark updated articles as unread"
2346 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:684
2349 msgid "Icon"
2350 msgstr "Ikona"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:698
2353 msgid "Replace"
2354 msgstr "Zamień"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:717
2357 msgid "Resubscribe to push updates"
2358 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:724
2361 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2362 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:739
2365 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2366 msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1103
2369 #: classes/pref/feeds.php:1156
2370 msgid "All done."
2371 msgstr "Zrobione."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1211
2374 msgid "Feeds with errors"
2375 msgstr "Kanały z błędami"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1231
2378 msgid "Inactive feeds"
2379 msgstr "Nieaktywne kanały"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1268
2382 msgid "Edit selected feeds"
2383 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1270
2386 #: classes/pref/feeds.php:1284
2387 msgid "Reset sort order"
2388 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1272
2391 #: js/prefs.js:1764
2392 msgid "Batch subscribe"
2393 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1277
2396 msgid "Categories"
2397 msgstr "Kategorie"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1280
2400 msgid "Add category"
2401 msgstr "Dodaj kategorię"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1282
2404 msgid "(Un)hide empty categories"
2405 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1286
2408 msgid "Remove selected"
2409 msgstr "Usuń wybrane"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1300
2412 msgid "More actions..."
2413 msgstr "Więcej działań..."
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1304
2416 msgid "Manual purge"
2417 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1308
2420 msgid "Clear feed data"
2421 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1359
2424 msgid "OPML"
2425 msgstr "OPML"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1361
2428 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2429 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1363
2432 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2433 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1376
2436 msgid "Import my OPML"
2437 msgstr "Importuj mój OPML"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1380
2440 msgid "Filename:"
2441 msgstr "Nazwa pliku:"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1382
2444 msgid "Include settings"
2445 msgstr "Załącz ustawienia"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1386
2448 msgid "Export OPML"
2449 msgstr "Eksportuj OPML"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1390
2452 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2453 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1392
2456 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2457 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1395
2460 msgid "Display published OPML URL"
2461 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1405
2464 msgid "Firefox integration"
2465 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1407
2468 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2469 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1414
2472 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2473 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1422
2476 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2477 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1424
2480 msgid "Published articles and generated feeds"
2481 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1426
2484 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2485 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1432
2488 msgid "Display URL"
2489 msgstr "Wyświetl adres"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1435
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1437
2496 msgid "Articles shared by URL"
2497 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1439
2500 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2501 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1442
2504 msgid "Unshare all articles"
2505 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1520
2508 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2509 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1557
2512 #: classes/pref/feeds.php:1626
2513 msgid "Click to edit feed"
2514 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1575
2517 #: classes/pref/feeds.php:1646
2518 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2519 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1586
2522 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2523 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2524
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2526 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2527 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2528
2529 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2530 msgid "Hello,"
2531 msgstr "Cześć,"
2532
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2534 msgid "Regular version"
2535 msgstr "Wersja standardowa"
2536
2537 #: plugins/close_button/init.php:24
2538 msgid "Close article"
2539 msgstr "Zamknij artykuł"
2540
2541 #: plugins/nsfw/init.php:32
2542 #: plugins/nsfw/init.php:43
2543 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2544 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2545
2546 #: plugins/nsfw/init.php:53
2547 msgid "NSFW Plugin"
2548 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:80
2551 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2552 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2553
2554 #: plugins/nsfw/init.php:101
2555 msgid "Configuration saved."
2556 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2557
2558 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2559 msgid "Please enter your one time password:"
2560 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2561
2562 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2563 msgid "Password has been changed."
2564 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2565
2566 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2567 msgid "Old password is incorrect."
2568 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2569
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2572 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2574 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2575 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2577 msgid "Home"
2578 msgstr "Stron główna"
2579
2580 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2581 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2582 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2583
2584 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2585 msgid "Open regular version"
2586 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2587
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2589 msgid "Enable categories"
2590 msgstr "Włącz kategorie"
2591
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2597 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2598 msgid "ON"
2599 msgstr "WŁĄCZONE"
2600
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2607 msgid "OFF"
2608 msgstr "WYŁĄCZONE"
2609
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2611 msgid "Browse categories like folders"
2612 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2613
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2615 msgid "Show images in posts"
2616 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2617
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2619 msgid "Hide read articles and feeds"
2620 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2621
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2623 msgid "Sort feeds by unread count"
2624 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2625
2626 #: plugins/mailto/init.php:52
2627 #: plugins/mailto/init.php:58
2628 #: plugins/mail/init.php:71
2629 #: plugins/mail/init.php:77
2630 msgid "[Forwarded]"
2631 msgstr "[Przekazane]"
2632
2633 #: plugins/mailto/init.php:52
2634 #: plugins/mail/init.php:71
2635 msgid "Multiple articles"
2636 msgstr "Wiele artykułów"
2637
2638 #: plugins/mailto/init.php:74
2639 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2640 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2641
2642 #: plugins/mailto/init.php:78
2643 msgid "Forward selected article(s) by email."
2644 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2645
2646 #: plugins/mailto/init.php:81
2647 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2648 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2649
2650 #: plugins/mailto/init.php:86
2651 msgid "Close this dialog"
2652 msgstr "Zamknij to okno"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2655 msgid "Bookmarklets"
2656 msgstr "Skryptozakładki"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2663 #, php-format
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:64
2676 msgid "Import and export"
2677 msgstr "Import i eksport"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:66
2680 msgid "Article archive"
2681 msgstr "Archiwum artykułów"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:68
2684 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2685 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:71
2688 msgid "Export my data"
2689 msgstr "Eksportuj moje dane"
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:87
2692 msgid "Import"
2693 msgstr "Importuj"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:221
2696 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2697 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:226
2700 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2701 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:385
2704 msgid "Finished: "
2705 msgstr "Zakończono: "
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:386
2708 #, php-format
2709 msgid "%d article processed, "
2710 msgid_plural "%d articles processed, "
2711 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2712 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2713 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:387
2716 #, php-format
2717 msgid "%d imported, "
2718 msgid_plural "%d imported, "
2719 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2720 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2721 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:388
2724 #, php-format
2725 msgid "%d feed created."
2726 msgid_plural "%d feeds created."
2727 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2728 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2729 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:393
2732 msgid "Could not load XML document."
2733 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:405
2736 msgid "Prepare data"
2737 msgstr "Przygotuj dane"
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:426
2740 #, php-format
2741 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2742 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:92
2745 msgid "From:"
2746 msgstr "Od:"
2747
2748 #: plugins/mail/init.php:101
2749 msgid "To:"
2750 msgstr "Do:"
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:114
2753 msgid "Subject:"
2754 msgstr "Temat:"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:130
2757 msgid "Send e-mail"
2758 msgstr "Wyślij email"
2759
2760 #: plugins/note/init.php:28
2761 #: plugins/note/note.js:11
2762 msgid "Edit article note"
2763 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2764
2765 #: plugins/example/init.php:38
2766 msgid "Example Pane"
2767 msgstr "Przykładowe onko"
2768
2769 #: plugins/example/init.php:69
2770 msgid "Sample value"
2771 msgstr "Przykładowa wartość"
2772
2773 #: plugins/example/init.php:75
2774 msgid "Set value"
2775 msgstr "Ustaw wartość"
2776
2777 #: plugins/instances/init.php:144
2778 msgid "Linked"
2779 msgstr "Połączone instancje"
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:295
2782 msgid "Link instance"
2783 msgstr "Połącz instalację"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:307
2786 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2787 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:317
2790 msgid "Last connected"
2791 msgstr "Ostatnio połączony"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:318
2794 msgid "Status"
2795 msgstr "Status"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:319
2798 msgid "Stored feeds"
2799 msgstr "Zapisane kanały"
2800
2801 #: plugins/share/init.php:27
2802 msgid "Share by URL"
2803 msgstr "Udostępnij adres"
2804
2805 #: plugins/share/init.php:49
2806 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2807 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:317
2810 #: plugins/updater/init.php:334
2811 #: plugins/updater/updater.js:10
2812 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2813 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2814
2815 #: plugins/updater/init.php:337
2816 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2817 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2818
2819 #: plugins/updater/init.php:347
2820 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2821 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2822
2823 #: plugins/updater/init.php:350
2824 msgid "Ready to update."
2825 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2826
2827 #: plugins/updater/init.php:355
2828 msgid "Start update"
2829 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2830
2831 #: js/feedlist.js:213
2832 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2833 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2834
2835 #: js/feedlist.js:415
2836 #: js/feedlist.js:430
2837 #: plugins/digest/digest.js:26
2838 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2839 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2840
2841 #: js/functions.js:92
2842 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2843 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2844
2845 #: js/functions.js:628
2846 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2847 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2848
2849 #: js/functions.js:631
2850 msgid "Date syntax is incorrect."
2851 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2852
2853 #: js/functions.js:734
2854 msgid "Upload complete."
2855 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2856
2857 #: js/functions.js:758
2858 msgid "Remove stored feed icon?"
2859 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2860
2861 #: js/functions.js:763
2862 msgid "Removing feed icon..."
2863 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2864
2865 #: js/functions.js:768
2866 msgid "Feed icon removed."
2867 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2868
2869 #: js/functions.js:790
2870 msgid "Please select an image file to upload."
2871 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2872
2873 #: js/functions.js:792
2874 msgid "Upload new icon for this feed?"
2875 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2876
2877 #: js/functions.js:793
2878 msgid "Uploading, please wait..."
2879 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2880
2881 #: js/functions.js:809
2882 msgid "Please enter label caption:"
2883 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2884
2885 #: js/functions.js:814
2886 msgid "Can't create label: missing caption."
2887 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2888
2889 #: js/functions.js:857
2890 msgid "Subscribe to Feed"
2891 msgstr "Prenumeruj kanał"
2892
2893 #: js/functions.js:884
2894 msgid "Subscribed to %s"
2895 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2896
2897 #: js/functions.js:889
2898 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2899 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2900
2901 #: js/functions.js:892
2902 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2903 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2904
2905 #: js/functions.js:945
2906 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2907 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2908
2909 #: js/functions.js:949
2910 msgid "You are already subscribed to this feed."
2911 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2912
2913 #: js/functions.js:1079
2914 msgid "Edit rule"
2915 msgstr "Edytuj regułę"
2916
2917 #: js/functions.js:1105
2918 msgid "Edit action"
2919 msgstr "Edytuj działanie"
2920
2921 #: js/functions.js:1142
2922 msgid "Create Filter"
2923 msgstr "Utwórz filtr"
2924
2925 #: js/functions.js:1257
2926 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2927 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2928
2929 #: js/functions.js:1268
2930 msgid "Subscription reset."
2931 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2932
2933 #: js/functions.js:1278
2934 #: js/tt-rss.js:598
2935 msgid "Unsubscribe from %s?"
2936 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2937
2938 #: js/functions.js:1281
2939 msgid "Removing feed..."
2940 msgstr "Usuwanie kanału..."
2941
2942 #: js/functions.js:1389
2943 msgid "Please enter category title:"
2944 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2945
2946 #: js/functions.js:1420
2947 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2948 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2949
2950 #: js/functions.js:1424
2951 #: js/prefs.js:1234
2952 msgid "Trying to change address..."
2953 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2954
2955 #: js/functions.js:1611
2956 #: js/tt-rss.js:393
2957 #: js/tt-rss.js:579
2958 msgid "You can't edit this kind of feed."
2959 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2960
2961 #: js/functions.js:1626
2962 msgid "Edit Feed"
2963 msgstr "Edytuj kanał"
2964
2965 #: js/functions.js:1632
2966 #: js/prefs.js:194
2967 #: js/prefs.js:749
2968 msgid "Saving data..."
2969 msgstr "Zapisywanie danych..."
2970
2971 #: js/functions.js:1664
2972 msgid "More Feeds"
2973 msgstr "Więcej kanałów"
2974
2975 #: js/functions.js:1725
2976 #: js/functions.js:1835
2977 #: js/prefs.js:397
2978 #: js/prefs.js:427
2979 #: js/prefs.js:459
2980 #: js/prefs.js:642
2981 #: js/prefs.js:662
2982 #: js/prefs.js:1210
2983 #: js/prefs.js:1355
2984 msgid "No feeds are selected."
2985 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2986
2987 #: js/functions.js:1767
2988 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2989 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2990
2991 #: js/functions.js:1806
2992 msgid "Feeds with update errors"
2993 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2994
2995 #: js/functions.js:1817
2996 #: js/prefs.js:1192
2997 msgid "Remove selected feeds?"
2998 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2999
3000 #: js/functions.js:1820
3001 #: js/prefs.js:1195
3002 msgid "Removing selected feeds..."
3003 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3004
3005 #: js/functions.js:1918
3006 msgid "Help"
3007 msgstr "Pomoc"
3008
3009 #: js/PrefFeedTree.js:47
3010 msgid "Edit category"
3011 msgstr "Edytuj kategorię"
3012
3013 #: js/PrefFeedTree.js:54
3014 msgid "Remove category"
3015 msgstr "Usuń kategorię"
3016
3017 #: js/PrefFilterTree.js:32
3018 msgid "Inverse"
3019 msgstr "Odwróć"
3020
3021 #: js/prefs.js:55
3022 msgid "Please enter login:"
3023 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3024
3025 #: js/prefs.js:62
3026 msgid "Can't create user: no login specified."
3027 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3028
3029 #: js/prefs.js:66
3030 msgid "Adding user..."
3031 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3032
3033 #: js/prefs.js:117
3034 msgid "Edit Filter"
3035 msgstr "Edytuj filtr"
3036
3037 #: js/prefs.js:164
3038 msgid "Remove filter?"
3039 msgstr "Usunąć filtr?"
3040
3041 #: js/prefs.js:169
3042 msgid "Removing filter..."
3043 msgstr "Usuwanie filtra..."
3044
3045 #: js/prefs.js:279
3046 msgid "Remove selected labels?"
3047 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3048
3049 #: js/prefs.js:282
3050 msgid "Removing selected labels..."
3051 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3052
3053 #: js/prefs.js:295
3054 #: js/prefs.js:1396
3055 msgid "No labels are selected."
3056 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3057
3058 #: js/prefs.js:309
3059 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3060 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3061
3062 #: js/prefs.js:312
3063 msgid "Removing selected users..."
3064 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3065
3066 #: js/prefs.js:326
3067 #: js/prefs.js:507
3068 #: js/prefs.js:528
3069 #: js/prefs.js:567
3070 msgid "No users are selected."
3071 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3072
3073 #: js/prefs.js:344
3074 msgid "Remove selected filters?"
3075 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3076
3077 #: js/prefs.js:347
3078 msgid "Removing selected filters..."
3079 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3080
3081 #: js/prefs.js:359
3082 #: js/prefs.js:597
3083 #: js/prefs.js:616
3084 msgid "No filters are selected."
3085 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3086
3087 #: js/prefs.js:378
3088 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3089 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3090
3091 #: js/prefs.js:382
3092 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3093 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3094
3095 #: js/prefs.js:412
3096 msgid "Please select only one feed."
3097 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3098
3099 #: js/prefs.js:418
3100 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3101 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3102
3103 #: js/prefs.js:421
3104 msgid "Clearing selected feed..."
3105 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3106
3107 #: js/prefs.js:440
3108 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3109 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3110
3111 #: js/prefs.js:443
3112 msgid "Purging selected feed..."
3113 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3114
3115 #: js/prefs.js:478
3116 msgid "Login field cannot be blank."
3117 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3118
3119 #: js/prefs.js:482
3120 msgid "Saving user..."
3121 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3122
3123 #: js/prefs.js:512
3124 #: js/prefs.js:533
3125 #: js/prefs.js:572
3126 msgid "Please select only one user."
3127 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3128
3129 #: js/prefs.js:537
3130 msgid "Reset password of selected user?"
3131 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3132
3133 #: js/prefs.js:540
3134 msgid "Resetting password for selected user..."
3135 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3136
3137 #: js/prefs.js:602
3138 msgid "Please select only one filter."
3139 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3140
3141 #: js/prefs.js:620
3142 msgid "Combine selected filters?"
3143 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3144
3145 #: js/prefs.js:623
3146 msgid "Joining filters..."
3147 msgstr "Scalanie filtrów..."
3148
3149 #: js/prefs.js:684
3150 msgid "Edit Multiple Feeds"
3151 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3152
3153 #: js/prefs.js:708
3154 msgid "Save changes to selected feeds?"
3155 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3156
3157 #: js/prefs.js:797
3158 msgid "OPML Import"
3159 msgstr "Import OPML"
3160
3161 #: js/prefs.js:824
3162 msgid "Please choose an OPML file first."
3163 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3164
3165 #: js/prefs.js:827
3166 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3167 msgid "Importing, please wait..."
3168 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3169
3170 #: js/prefs.js:980
3171 msgid "Reset to defaults?"
3172 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3173
3174 #: js/prefs.js:1099
3175 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3176 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3177
3178 #: js/prefs.js:1105
3179 msgid "Removing category..."
3180 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3181
3182 #: js/prefs.js:1126
3183 msgid "Remove selected categories?"
3184 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3185
3186 #: js/prefs.js:1129
3187 msgid "Removing selected categories..."
3188 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3189
3190 #: js/prefs.js:1142
3191 msgid "No categories are selected."
3192 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3193
3194 #: js/prefs.js:1150
3195 msgid "Category title:"
3196 msgstr "Tytuł kategorii:"
3197
3198 #: js/prefs.js:1154
3199 msgid "Creating category..."
3200 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3201
3202 #: js/prefs.js:1181
3203 msgid "Feeds without recent updates"
3204 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3205
3206 #: js/prefs.js:1230
3207 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3208 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3209
3210 #: js/prefs.js:1319
3211 msgid "Clearing feed..."
3212 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3213
3214 #: js/prefs.js:1339
3215 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3216 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3217
3218 #: js/prefs.js:1342
3219 msgid "Rescoring selected feeds..."
3220 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3221
3222 #: js/prefs.js:1362
3223 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3224 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3225
3226 #: js/prefs.js:1365
3227 msgid "Rescoring feeds..."
3228 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3229
3230 #: js/prefs.js:1382
3231 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3232 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3233
3234 #: js/prefs.js:1419
3235 msgid "Settings Profiles"
3236 msgstr "Profile ustawień"
3237
3238 #: js/prefs.js:1428
3239 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3240 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3241
3242 #: js/prefs.js:1431
3243 msgid "Removing selected profiles..."
3244 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3245
3246 #: js/prefs.js:1446
3247 msgid "No profiles are selected."
3248 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3249
3250 #: js/prefs.js:1454
3251 #: js/prefs.js:1507
3252 msgid "Activate selected profile?"
3253 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3254
3255 #: js/prefs.js:1470
3256 #: js/prefs.js:1523
3257 msgid "Please choose a profile to activate."
3258 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3259
3260 #: js/prefs.js:1475
3261 msgid "Creating profile..."
3262 msgstr "Tworzenie profili...."
3263
3264 #: js/prefs.js:1531
3265 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3266 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3267
3268 #: js/prefs.js:1534
3269 #: js/prefs.js:1553
3270 msgid "Clearing URLs..."
3271 msgstr "Czyszczę URLe..."
3272
3273 #: js/prefs.js:1541
3274 msgid "Generated URLs cleared."
3275 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3276
3277 #: js/prefs.js:1550
3278 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3279 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3280
3281 #: js/prefs.js:1560
3282 msgid "Shared URLs cleared."
3283 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3284
3285 #: js/prefs.js:1648
3286 msgid "Label Editor"
3287 msgstr "Edytor etykiet"
3288
3289 #: js/prefs.js:1770
3290 msgid "Subscribing to feeds..."
3291 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3292
3293 #: js/prefs.js:1807
3294 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3295 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3296
3297 #: js/tt-rss.js:121
3298 msgid "Mark all articles as read?"
3299 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3300
3301 #: js/tt-rss.js:127
3302 msgid "Marking all feeds as read..."
3303 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3304
3305 #: js/tt-rss.js:352
3306 msgid "Please enable mail plugin first."
3307 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:458
3310 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3311 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3312
3313 #: js/tt-rss.js:587
3314 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3315 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:592
3318 #: js/tt-rss.js:748
3319 msgid "Please select some feed first."
3320 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3321
3322 #: js/tt-rss.js:743
3323 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3324 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3325
3326 #: js/tt-rss.js:753
3327 msgid "Rescore articles in %s?"
3328 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3329
3330 #: js/tt-rss.js:756
3331 msgid "Rescoring articles..."
3332 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3333
3334 #: js/tt-rss.js:876
3335 msgid "New version available!"
3336 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:106
3339 msgid "Cancel search"
3340 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:439
3343 #: plugins/digest/digest.js:258
3344 #: plugins/digest/digest.js:714
3345 msgid "Unstar article"
3346 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:444
3349 #: plugins/digest/digest.js:260
3350 #: plugins/digest/digest.js:718
3351 msgid "Star article"
3352 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:477
3355 #: plugins/digest/digest.js:263
3356 #: plugins/digest/digest.js:749
3357 msgid "Unpublish article"
3358 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:690
3361 #: js/viewfeed.js:718
3362 #: js/viewfeed.js:745
3363 #: js/viewfeed.js:807
3364 #: js/viewfeed.js:839
3365 #: js/viewfeed.js:976
3366 #: js/viewfeed.js:1019
3367 #: js/viewfeed.js:1069
3368 #: js/viewfeed.js:2072
3369 #: plugins/mailto/init.js:7
3370 #: plugins/mail/mail.js:7
3371 msgid "No articles are selected."
3372 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:956
3375 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3376 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:984
3379 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3380 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3381 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3382 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3383 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:986
3386 msgid "Delete %d selected article?"
3387 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3388 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3389 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3390 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1028
3393 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3394 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3395 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3396 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3397 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1031
3400 msgid "Move %d archived article back?"
3401 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3402 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3403 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3404 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1075
3407 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3408 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3409 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3410 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3411 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1099
3414 msgid "Edit article Tags"
3415 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1105
3418 msgid "Saving article tags..."
3419 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1340
3422 msgid "No article is selected."
3423 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1375
3426 msgid "No articles found to mark"
3427 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1377
3430 msgid "Mark %d article as read?"
3431 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3432 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3433 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3434 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1883
3437 msgid "Open original article"
3438 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:1889
3441 msgid "Display article URL"
3442 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1959
3445 msgid "Remove label"
3446 msgstr "Usuń etykietę"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1983
3449 msgid "Playing..."
3450 msgstr "Odtwarzam..."
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1984
3453 msgid "Click to pause"
3454 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:2041
3457 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3458 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:2083
3461 msgid "Please enter new score for this article:"
3462 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2116
3465 msgid "Article URL:"
3466 msgstr "Adres artykułu:"
3467
3468 #: plugins/digest/digest.js:72
3469 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3470 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3471 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3472 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3473 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3474
3475 #: plugins/digest/digest.js:290
3476 msgid "Error: unable to load article."
3477 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3478
3479 #: plugins/digest/digest.js:464
3480 msgid "Click to expand article."
3481 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3482
3483 #: plugins/digest/digest.js:535
3484 msgid "%d more..."
3485 msgid_plural "%d more..."
3486 msgstr[0] "%d więcej..."
3487 msgstr[1] "%d więcej..."
3488 msgstr[2] "%d więcej..."
3489
3490 #: plugins/digest/digest.js:542
3491 msgid "No unread feeds."
3492 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3493
3494 #: plugins/digest/digest.js:649
3495 msgid "Load more..."
3496 msgstr "Wczytaj więcej..."
3497
3498 #: plugins/embed_original/init.js:6
3499 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3500 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3501
3502 #: plugins/mailto/init.js:21
3503 #: plugins/mail/mail.js:21
3504 msgid "Forward article by email"
3505 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3506
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3508 msgid "Export Data"
3509 msgstr "Eksportuj dane"
3510
3511 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3512 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3513 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3514 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3515 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3516 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3517
3518 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3519 msgid "Data Import"
3520 msgstr "Importuj dane"
3521
3522 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3523 msgid "Please choose the file first."
3524 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3525
3526 #: plugins/note/note.js:17
3527 msgid "Saving article note..."
3528 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3529
3530 #: plugins/instances/instances.js:10
3531 msgid "Link Instance"
3532 msgstr "Połącz instancję"
3533
3534 #: plugins/instances/instances.js:73
3535 msgid "Edit Instance"
3536 msgstr "Edytuj instancję"
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:122
3539 msgid "Remove selected instances?"
3540 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3541
3542 #: plugins/instances/instances.js:125
3543 msgid "Removing selected instances..."
3544 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3545
3546 #: plugins/instances/instances.js:139
3547 #: plugins/instances/instances.js:151
3548 msgid "No instances are selected."
3549 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:156
3552 msgid "Please select only one instance."
3553 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3554
3555 #: plugins/share/share.js:10
3556 msgid "Share article by URL"
3557 msgstr "Udostępnij artykuł"
3558
3559 #: plugins/updater/updater.js:58
3560 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3561 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3562
3563 #~ msgid "Pocket"
3564 #~ msgstr "Kieszeń"
3565
3566 #~ msgid "Pinterest"
3567 #~ msgstr "Pinterest"
3568
3569 #~ msgid "Share on identi.ca"
3570 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3571
3572 #~ msgid "Owncloud"
3573 #~ msgstr "Owncloud"
3574
3575 #~ msgid "Owncloud url"
3576 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3577
3578 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3579 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3580
3581 #~ msgid "Flattr this article."
3582 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3583
3584 #~ msgid "Share on Google+"
3585 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3586
3587 #~ msgid "Share on Twitter"
3588 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3589
3590 #~ msgid "Show additional preferences"
3591 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3592
3593 #~ msgid "Back to feeds"
3594 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3595
3596 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3597 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3598
3599 #~ msgid "Clearing credentials..."
3600 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3601
3602 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3603 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3604
3605 #~ msgid "Updated"
3606 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3607
3608 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3609 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3610
3611 #~ msgid "Related"
3612 #~ msgstr "Pokrewne"
3613
3614 #~ msgid "Yes"
3615 #~ msgstr "Tak"
3616
3617 #~ msgid "No"
3618 #~ msgstr "Nie"
3619
3620 #~ msgid "Comments?"
3621 #~ msgstr "Komentarze?"
3622
3623 #~ msgid "News"
3624 #~ msgstr "Nowości"
3625
3626 #~ msgid "Move between feeds"
3627 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3628
3629 #~ msgid "Move between articles"
3630 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3631
3632 #~ msgid "Active article actions"
3633 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3634
3635 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3636 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3637
3638 #~ msgid "Scroll article content"
3639 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3640
3641 #~ msgid "Other actions"
3642 #~ msgstr "Inne działania"
3643
3644 #~ msgid "Display this help dialog"
3645 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3646
3647 #~ msgid "Multiple articles actions"
3648 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Select starred articles"
3652 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3653
3654 #~ msgid "Feed actions"
3655 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3656
3657 #~ msgid "Mark feed as read"
3658 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3659
3660 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3661 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3662
3663 #~ msgid "Press any key to close this window."
3664 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3665
3666 #~ msgid "My Feeds"
3667 #~ msgstr "Moje kanały"
3668
3669 #~ msgid "Panel actions"
3670 #~ msgstr "Działania na panelach"
3671
3672 #~ msgid "Top 25 feeds"
3673 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3674
3675 #~ msgid "Edit feed categories"
3676 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3677
3678 #~ msgid "Focus search (if present)"
3679 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3680
3681 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3682 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3683
3684 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3685 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3686
3687 #~ msgid "Open article in new tab"
3688 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3689
3690 #~ msgid "Select theme"
3691 #~ msgstr "Wybierz styl"
3692
3693 #~ msgid "Right-to-left content"
3694 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Cache content locally"
3698 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3699
3700 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3701 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3702
3703 #~ msgid "Loading..."
3704 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3705
3706 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3707 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3708
3709 #~ msgid "Magpie"
3710 #~ msgstr "Magpie"
3711
3712 #~ msgid "SimplePie"
3713 #~ msgstr "SimplePie"
3714
3715 #~ msgid "using"
3716 #~ msgstr "używając"
3717
3718 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3719 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3720
3721 #~ msgid "match on"
3722 #~ msgstr "w"
3723
3724 #~ msgid "Title or content"
3725 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3726
3727 #~ msgid "Your request could not be completed."
3728 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3729
3730 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3731 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3732
3733 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3734 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3735
3736 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3737 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3738
3739 #~ msgid "Original article"
3740 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3741
3742 #~ msgid "Update feed"
3743 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3744
3745 #~ msgid "With subcategories"
3746 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3747
3748 #~ msgid "Twitter OAuth"
3749 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3750
3751 #~ msgid "before"
3752 #~ msgstr "przed"
3753
3754 #~ msgid "after"
3755 #~ msgstr "po"
3756
3757 #~ msgid "Check it"
3758 #~ msgstr "Sprawdź"
3759
3760 #~ msgid "Apply to category"
3761 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3762
3763 #~ msgid "No feed categories defined."
3764 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3765
3766 #~ msgid "Edit categories"
3767 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3768
3769 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3770 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3771
3772 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3773 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3774
3775 #~ msgid "Twitter"
3776 #~ msgstr "Twitter"
3777
3778 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3779 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3780
3781 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3782 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3783
3784 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3785 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3786
3787 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3788 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3789
3790 #~ msgid "Adding filter %s"
3791 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3792
3793 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3794 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3795
3796 #~ msgid "OK"
3797 #~ msgstr "OK"
3798
3799 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3800 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3801
3802 #~ msgid "Attachment:"
3803 #~ msgstr "Załącznik:"
3804
3805 #~ msgid "Attachments:"
3806 #~ msgstr "Załączniki:"
3807
3808 #~ msgid "Register with Twitter"
3809 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3810
3811 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3812 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3813
3814 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3815 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3816
3817 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3818 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3819
3820 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3821 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3825 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3826 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3829 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3830 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3831
3832 #~ msgid "Converting database..."
3833 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."