1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:123
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Operacja niedozwolona."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Brak czynności do wykonania."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:680
162 #: classes/pref/feeds.php:1348
163 #: plugins/digest/digest_body.php:63
164 #: js/feedlist.js:128
165 #: js/feedlist.js:438
166 #: js/functions.js:420
167 #: js/functions.js:758
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1329
170 #: js/functions.js:1641
186 #: js/viewfeed.js:800
187 #: js/viewfeed.js:1224
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/updater/updater.js:17
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
210 #: include/functions.php:1972
211 #: classes/feeds.php:106
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
216 #: include/functions.php:1973
217 #: classes/feeds.php:107
219 msgstr "Opublikowane"
222 #: classes/feeds.php:93
223 #: classes/feeds.php:105
225 msgstr "Nieprzeczytane"
229 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignoruj punktację"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Sortuj artykuły"
249 msgstr "Najpierw najnowsze"
253 msgstr "Najpierw najstarsze"
261 #: include/functions.php:1962
262 #: classes/feeds.php:111
263 #: classes/feeds.php:440
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 #: plugins/digest/digest.js:647
268 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
292 msgstr "Działania..."
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Ustawienia..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Działania dla kanałów:"
307 #: classes/handler/public.php:578
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Prenumeruj kanał..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Edytuj ten kanał..."
317 msgstr "Przelicz punktację kanału"
320 #: classes/pref/feeds.php:734
321 #: classes/pref/feeds.php:1300
322 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgstr "Wszystkie kanały:"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Inne działania:"
339 msgid "Switch to digest..."
340 msgstr "Przełącz na przegląd..."
343 msgid "Show tag cloud..."
344 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
347 #: include/functions.php:1948
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
352 msgid "Select by tags..."
353 msgstr "Wybierz używając tagów..."
356 msgid "Create label..."
357 msgstr "Utwórz etykietę..."
360 msgid "Create filter..."
361 msgstr "Utwórz filtr..."
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "O skrótach klawiszowych"
368 #: plugins/digest/digest_body.php:77
369 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
370 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
376 #: include/functions.php:1975
377 #: classes/pref/prefs.php:446
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Skróty klawiszowe"
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Wyjdź z ustawień"
390 #: classes/pref/feeds.php:107
391 #: classes/pref/feeds.php:1226
392 #: classes/pref/feeds.php:1289
397 #: classes/pref/filters.php:156
402 #: include/functions.php:1161
403 #: include/functions.php:1798
404 #: classes/pref/labels.php:90
405 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
414 #: include/login_form.php:238
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "Utwórz nowe konto"
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
430 #: classes/handler/public.php:648
431 #: classes/handler/public.php:736
432 #: classes/handler/public.php:818
433 #: classes/handler/public.php:893
434 #: classes/handler/public.php:907
435 #: classes/handler/public.php:914
436 #: classes/handler/public.php:939
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "Sprawdź dostępność"
453 #: classes/handler/public.php:776
458 #: classes/handler/public.php:781
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "Zarejestruj się"
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "Konto zostało założone."
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1170
492 #: include/functions.php:1699
493 #: include/functions.php:1784
494 #: include/functions.php:1806
495 #: classes/opml.php:416
496 #: classes/pref/feeds.php:222
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Bez kategorii"
500 #: include/feedbrowser.php:83
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
505 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
506 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
508 #: include/feedbrowser.php:107
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
512 #: include/functions.php:1159
513 #: include/functions.php:1796
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
518 #: include/functions.php:1648
519 #: classes/feeds.php:1110
520 #: classes/pref/filters.php:427
522 msgstr "Wszystkie kanały"
524 #: include/functions.php:1849
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
528 #: include/functions.php:1851
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Opublikowane artykuły"
532 #: include/functions.php:1853
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Świeże artykuły"
536 #: include/functions.php:1855
537 #: include/functions.php:1970
539 msgstr "Wszystkie artykuły"
541 #: include/functions.php:1857
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
545 #: include/functions.php:1859
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Ostatnio czytane"
549 #: include/functions.php:1922
553 #: include/functions.php:1923
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
557 #: include/functions.php:1924
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
561 #: include/functions.php:1925
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Otwórz następny artykuł"
565 #: include/functions.php:1926
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
569 #: include/functions.php:1927
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
573 #: include/functions.php:1928
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
577 #: include/functions.php:1929
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Otwórz następny artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
581 #: include/functions.php:1930
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
585 #: include/functions.php:1931
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
589 #: include/functions.php:1932
593 #: include/functions.php:1933
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
597 #: include/functions.php:1934
598 #: js/viewfeed.js:1918
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
602 #: include/functions.php:1935
603 #: js/viewfeed.js:1896
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
607 #: include/functions.php:1936
611 #: include/functions.php:1937
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Odrzuć wybrane"
615 #: include/functions.php:1938
617 msgstr "Odrzuć przeczytane"
619 #: include/functions.php:1939
620 msgid "Open in new window"
621 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
623 #: include/functions.php:1940
624 #: js/viewfeed.js:1937
625 msgid "Mark below as read"
626 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
628 #: include/functions.php:1941
629 #: js/viewfeed.js:1931
630 msgid "Mark above as read"
631 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
633 #: include/functions.php:1942
635 msgstr "Przewiń w dół"
637 #: include/functions.php:1943
639 msgstr "Przewiń do góry"
641 #: include/functions.php:1944
642 msgid "Select article under cursor"
643 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
645 #: include/functions.php:1945
646 msgid "Email article"
647 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
649 #: include/functions.php:1946
650 msgid "Close/collapse article"
651 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
653 #: include/functions.php:1947
654 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
655 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
657 #: include/functions.php:1949
658 #: plugins/embed_original/init.php:33
659 msgid "Toggle embed original"
660 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
662 #: include/functions.php:1950
663 msgid "Article selection"
664 msgstr "Wybór artykułów"
666 #: include/functions.php:1951
667 msgid "Select all articles"
668 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
670 #: include/functions.php:1952
671 msgid "Select unread"
672 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
674 #: include/functions.php:1953
675 msgid "Select starred"
676 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
678 #: include/functions.php:1954
679 msgid "Select published"
680 msgstr "Wybierz opublikowane"
682 #: include/functions.php:1955
683 msgid "Invert selection"
684 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
686 #: include/functions.php:1956
687 msgid "Deselect everything"
688 msgstr "Odznacz wszystko"
690 #: include/functions.php:1957
691 #: classes/pref/feeds.php:538
692 #: classes/pref/feeds.php:771
696 #: include/functions.php:1958
697 msgid "Refresh current feed"
698 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
700 #: include/functions.php:1959
701 msgid "Un/hide read feeds"
702 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
704 #: include/functions.php:1960
705 #: classes/pref/feeds.php:1292
706 msgid "Subscribe to feed"
707 msgstr "Prenumeruj kanał"
709 #: include/functions.php:1961
710 #: js/FeedTree.js:135
711 #: js/PrefFeedTree.js:67
713 msgstr "Edytuj kanał"
715 #: include/functions.php:1963
716 msgid "Reverse headlines"
717 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
719 #: include/functions.php:1964
720 msgid "Debug feed update"
721 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
723 #: include/functions.php:1965
724 #: js/FeedTree.js:178
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
728 #: include/functions.php:1966
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
732 #: include/functions.php:1967
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Przełącz tryb scalony"
736 #: include/functions.php:1968
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
740 #: include/functions.php:1969
744 #: include/functions.php:1971
748 #: include/functions.php:1974
752 msgstr "Chmura tagów"
754 #: include/functions.php:1976
758 #: include/functions.php:1977
759 #: classes/pref/labels.php:281
761 msgstr "Utwórz etykietę"
763 #: include/functions.php:1978
764 #: classes/pref/filters.php:654
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Utwórz filtr"
768 #: include/functions.php:1979
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
772 #: include/functions.php:1980
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Otwórz okno pomocy"
776 #: include/functions.php:2503
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
781 #: include/functions.php:2996
782 #: js/viewfeed.js:2024
783 msgid "Click to play"
784 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
786 #: include/functions.php:2997
787 #: js/viewfeed.js:2023
791 #: include/functions.php:3115
795 #: include/functions.php:3137
796 #: include/functions.php:3437
797 #: classes/article.php:281
801 #: include/functions.php:3147
802 #: classes/feeds.php:689
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
806 #: include/functions.php:3181
807 #: classes/feeds.php:641
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
811 #: include/functions.php:3194
812 #: classes/feeds.php:654
813 #: classes/pref/feeds.php:557
815 msgstr "Adres kanału"
817 #: include/functions.php:3226
818 #: classes/dlg.php:37
819 #: classes/dlg.php:60
820 #: classes/dlg.php:93
821 #: classes/dlg.php:159
822 #: classes/dlg.php:190
823 #: classes/dlg.php:217
824 #: classes/dlg.php:250
825 #: classes/dlg.php:262
826 #: classes/backend.php:105
827 #: classes/pref/users.php:99
828 #: classes/pref/filters.php:147
829 #: classes/pref/prefs.php:1107
830 #: classes/pref/feeds.php:1605
831 #: classes/pref/feeds.php:1677
832 #: plugins/import_export/init.php:408
833 #: plugins/import_export/init.php:453
834 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
835 #: plugins/share/init.php:67
836 #: plugins/updater/init.php:370
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Zamknij to okno"
840 #: include/functions.php:3462
842 msgstr "(edytuj notatkę)"
844 #: include/functions.php:3697
846 msgstr "nieznany typ"
848 #: include/functions.php:3753
852 #: include/login_form.php:183
853 #: classes/handler/public.php:483
854 #: classes/handler/public.php:771
855 #: plugins/mobile/login_form.php:40
857 msgstr "Nazwa użytkownika:"
859 #: include/login_form.php:192
860 #: classes/handler/public.php:486
861 #: plugins/mobile/login_form.php:45
865 #: include/login_form.php:197
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Zapomniałem hasła"
869 #: include/login_form.php:201
870 #: classes/handler/public.php:489
871 #: classes/pref/prefs.php:554
875 #: include/login_form.php:209
879 #: include/login_form.php:213
880 #: classes/handler/public.php:233
881 #: classes/rpc.php:64
882 #: classes/pref/prefs.php:1043
883 msgid "Default profile"
884 msgstr "Domyślny profil"
886 #: include/login_form.php:221
887 msgid "Use less traffic"
888 msgstr "Wersja lekka"
890 #: include/login_form.php:229
892 msgstr "Pamiętaj mnie"
894 #: include/login_form.php:235
895 #: classes/handler/public.php:499
896 #: plugins/mobile/login_form.php:28
900 #: include/sessions.php:62
901 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
904 #: classes/article.php:25
905 msgid "Article not found."
906 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
908 #: classes/article.php:179
909 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
910 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
912 #: classes/article.php:204
913 #: classes/pref/users.php:176
914 #: classes/pref/labels.php:79
915 #: classes/pref/filters.php:405
916 #: classes/pref/prefs.php:989
917 #: classes/pref/feeds.php:750
918 #: classes/pref/feeds.php:898
919 #: plugins/nsfw/init.php:86
920 #: plugins/note/init.php:53
921 #: plugins/instances/init.php:248
925 #: classes/article.php:206
926 #: classes/handler/public.php:460
927 #: classes/handler/public.php:502
928 #: classes/feeds.php:1037
929 #: classes/feeds.php:1089
930 #: classes/feeds.php:1149
931 #: classes/pref/users.php:178
932 #: classes/pref/labels.php:81
933 #: classes/pref/filters.php:408
934 #: classes/pref/filters.php:804
935 #: classes/pref/filters.php:880
936 #: classes/pref/filters.php:947
937 #: classes/pref/prefs.php:991
938 #: classes/pref/feeds.php:751
939 #: classes/pref/feeds.php:901
940 #: classes/pref/feeds.php:1817
941 #: plugins/mail/init.php:126
942 #: plugins/note/init.php:55
943 #: plugins/instances/init.php:251
944 #: plugins/instances/init.php:440
948 #: classes/handler/public.php:424
949 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
950 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
951 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
953 #: classes/handler/public.php:432
957 #: classes/handler/public.php:434
958 #: classes/pref/feeds.php:555
959 #: classes/pref/feeds.php:786
960 #: plugins/instances/init.php:215
961 #: plugins/instances/init.php:405
965 #: classes/handler/public.php:436
969 #: classes/handler/public.php:438
973 #: classes/handler/public.php:457
974 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
975 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
977 #: classes/handler/public.php:459
981 #: classes/handler/public.php:481
982 msgid "Not logged in"
983 msgstr "Nie zalogowany"
985 #: classes/handler/public.php:548
986 msgid "Incorrect username or password"
987 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
989 #: classes/handler/public.php:584
990 #: classes/handler/public.php:681
992 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
995 #: classes/handler/public.php:587
996 #: classes/handler/public.php:672
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1001 #: classes/handler/public.php:590
1002 #: classes/handler/public.php:675
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1007 #: classes/handler/public.php:593
1008 #: classes/handler/public.php:678
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1013 #: classes/handler/public.php:596
1014 #: classes/handler/public.php:684
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1018 #: classes/handler/public.php:600
1019 #: classes/handler/public.php:689
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1024 #: classes/handler/public.php:618
1025 #: classes/handler/public.php:707
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1029 #: classes/handler/public.php:643
1030 #: classes/handler/public.php:731
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1034 #: classes/handler/public.php:758
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1038 #: classes/handler/public.php:764
1039 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1040 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1042 #: classes/handler/public.php:786
1043 #: classes/pref/users.php:360
1044 msgid "Reset password"
1045 msgstr "Resetuj hasło"
1047 #: classes/handler/public.php:796
1048 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1049 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1051 #: classes/handler/public.php:800
1052 #: classes/handler/public.php:826
1053 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1057 #: classes/handler/public.php:822
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1061 #: classes/handler/public.php:842
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1065 #: classes/handler/public.php:866
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1069 #: classes/handler/public.php:931
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1073 #: classes/dlg.php:16
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:214
1083 msgid "Generate new URL"
1084 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1086 #: classes/dlg.php:71
1087 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1090 #: classes/dlg.php:75
1091 #: classes/dlg.php:84
1092 msgid "Last update:"
1093 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1095 #: classes/dlg.php:80
1096 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1099 #: classes/dlg.php:166
1103 #: classes/dlg.php:168
1107 #: classes/dlg.php:171
1109 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1111 #: classes/dlg.php:173
1113 msgstr "Które tagi?"
1115 #: classes/dlg.php:186
1116 msgid "Display entries"
1117 msgstr "Wyświetl wpisy"
1119 #: classes/dlg.php:205
1120 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1121 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1123 #: classes/dlg.php:233
1124 #: plugins/updater/init.php:333
1126 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1127 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1129 #: classes/dlg.php:241
1130 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1131 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1133 #: classes/dlg.php:245
1134 #: plugins/updater/init.php:337
1135 msgid "See the release notes"
1136 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1138 #: classes/dlg.php:247
1142 #: classes/dlg.php:255
1143 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1144 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1146 #: classes/feeds.php:68
1147 msgid "Visit the website"
1148 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1150 #: classes/feeds.php:83
1151 msgid "View as RSS feed"
1152 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1154 #: classes/feeds.php:84
1155 #: classes/feeds.php:138
1156 #: classes/pref/feeds.php:1457
1158 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1160 #: classes/feeds.php:91
1164 #: classes/feeds.php:92
1165 #: classes/pref/users.php:345
1166 #: classes/pref/labels.php:275
1167 #: classes/pref/filters.php:282
1168 #: classes/pref/filters.php:330
1169 #: classes/pref/filters.php:648
1170 #: classes/pref/filters.php:737
1171 #: classes/pref/filters.php:764
1172 #: classes/pref/prefs.php:1003
1173 #: classes/pref/feeds.php:1283
1174 #: classes/pref/feeds.php:1553
1175 #: classes/pref/feeds.php:1623
1176 #: plugins/instances/init.php:290
1180 #: classes/feeds.php:94
1184 #: classes/feeds.php:95
1185 #: classes/pref/users.php:347
1186 #: classes/pref/labels.php:277
1187 #: classes/pref/filters.php:284
1188 #: classes/pref/filters.php:332
1189 #: classes/pref/filters.php:650
1190 #: classes/pref/filters.php:739
1191 #: classes/pref/filters.php:766
1192 #: classes/pref/prefs.php:1005
1193 #: classes/pref/feeds.php:1285
1194 #: classes/pref/feeds.php:1555
1195 #: classes/pref/feeds.php:1625
1196 #: plugins/instances/init.php:292
1200 #: classes/feeds.php:101
1204 #: classes/feeds.php:103
1205 msgid "Selection toggle:"
1206 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1208 #: classes/feeds.php:109
1210 msgstr "Zaznaczenie:"
1212 #: classes/feeds.php:112
1216 #: classes/feeds.php:115
1220 #: classes/feeds.php:117
1224 #: classes/feeds.php:118
1225 #: classes/pref/filters.php:291
1226 #: classes/pref/filters.php:339
1227 #: classes/pref/filters.php:746
1228 #: classes/pref/filters.php:773
1232 #: classes/feeds.php:125
1233 #: classes/feeds.php:130
1234 #: plugins/mailto/init.php:28
1235 #: plugins/mail/init.php:28
1236 msgid "Forward by email"
1237 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1239 #: classes/feeds.php:134
1243 #: classes/feeds.php:205
1244 #: classes/feeds.php:837
1245 msgid "Feed not found."
1246 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1248 #: classes/feeds.php:387
1250 msgid "Imported at %s"
1251 msgstr "Zaimportowane do %s"
1253 #: classes/feeds.php:534
1254 msgid "mark as read"
1255 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1257 #: classes/feeds.php:585
1258 msgid "Collapse article"
1259 msgstr "Zwiń artykuł"
1261 #: classes/feeds.php:738
1262 msgid "No unread articles found to display."
1263 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1265 #: classes/feeds.php:741
1266 msgid "No updated articles found to display."
1267 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1269 #: classes/feeds.php:744
1270 msgid "No starred articles found to display."
1271 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1273 #: classes/feeds.php:748
1274 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1275 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1277 #: classes/feeds.php:750
1278 msgid "No articles found to display."
1279 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1281 #: classes/feeds.php:765
1282 #: classes/feeds.php:932
1284 msgid "Feeds last updated at %s"
1285 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1287 #: classes/feeds.php:775
1288 #: classes/feeds.php:942
1289 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1290 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1292 #: classes/feeds.php:922
1293 msgid "No feed selected."
1294 msgstr "Nie wybrano kanału."
1296 #: classes/feeds.php:975
1297 #: classes/feeds.php:983
1298 msgid "Feed or site URL"
1299 msgstr "Adres kanału lub strony"
1301 #: classes/feeds.php:989
1302 #: classes/pref/feeds.php:577
1303 #: classes/pref/feeds.php:799
1304 #: classes/pref/feeds.php:1781
1305 msgid "Place in category:"
1306 msgstr "Umieść w kategorii:"
1308 #: classes/feeds.php:997
1309 msgid "Available feeds"
1310 msgstr "Dostępne kanały"
1312 #: classes/feeds.php:1009
1313 #: classes/pref/users.php:139
1314 #: classes/pref/feeds.php:607
1315 #: classes/pref/feeds.php:835
1316 msgid "Authentication"
1317 msgstr "Uwierzytelnianie"
1319 #: classes/feeds.php:1013
1320 #: classes/pref/users.php:402
1321 #: classes/pref/feeds.php:613
1322 #: classes/pref/feeds.php:839
1323 #: classes/pref/feeds.php:1795
1325 msgstr "Nazwa użytkownika"
1327 #: classes/feeds.php:1016
1328 #: classes/pref/prefs.php:271
1329 #: classes/pref/feeds.php:619
1330 #: classes/pref/feeds.php:845
1331 #: classes/pref/feeds.php:1798
1335 #: classes/feeds.php:1026
1336 msgid "This feed requires authentication."
1337 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1339 #: classes/feeds.php:1031
1340 #: classes/feeds.php:1087
1341 #: classes/pref/feeds.php:1816
1345 #: classes/feeds.php:1034
1347 msgstr "Więcej kanałów"
1349 #: classes/feeds.php:1057
1350 #: classes/feeds.php:1148
1351 #: classes/pref/users.php:332
1352 #: classes/pref/filters.php:641
1353 #: classes/pref/feeds.php:1276
1358 #: classes/feeds.php:1061
1359 msgid "Popular feeds"
1360 msgstr "Popularne kanały"
1362 #: classes/feeds.php:1062
1363 msgid "Feed archive"
1364 msgstr "Archiwum kanału"
1366 #: classes/feeds.php:1065
1370 #: classes/feeds.php:1088
1371 #: classes/pref/users.php:358
1372 #: classes/pref/labels.php:284
1373 #: classes/pref/filters.php:398
1374 #: classes/pref/filters.php:667
1375 #: classes/pref/feeds.php:724
1376 #: plugins/instances/init.php:297
1380 #: classes/feeds.php:1099
1382 msgstr "Szukaj napisu"
1384 #: classes/feeds.php:1107
1385 msgid "Limit search to:"
1386 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1388 #: classes/feeds.php:1123
1392 #: classes/backend.php:33
1393 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1394 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1396 #: classes/backend.php:38
1397 msgid "Keyboard Shortcuts"
1398 msgstr "Skróty klawiszowe"
1400 #: classes/backend.php:61
1404 #: classes/backend.php:64
1408 #: classes/backend.php:99
1409 msgid "Help topic not found."
1410 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1412 #: classes/opml.php:28
1413 #: classes/opml.php:33
1414 msgid "OPML Utility"
1415 msgstr "Narzędzie OPML"
1417 #: classes/opml.php:37
1418 msgid "Importing OPML..."
1419 msgstr "Importowanie OPML..."
1421 #: classes/opml.php:41
1422 msgid "Return to preferences"
1423 msgstr "Wróć do ustawień"
1425 #: classes/opml.php:270
1427 msgid "Adding feed: %s"
1428 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1430 #: classes/opml.php:281
1432 msgid "Duplicate feed: %s"
1433 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1435 #: classes/opml.php:295
1437 msgid "Adding label %s"
1438 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1440 #: classes/opml.php:298
1442 msgid "Duplicate label: %s"
1443 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1445 #: classes/opml.php:310
1447 msgid "Setting preference key %s to %s"
1448 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1450 #: classes/opml.php:339
1451 msgid "Adding filter..."
1452 msgstr "Dodaję filtr..."
1454 #: classes/opml.php:416
1456 msgid "Processing category: %s"
1457 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1459 #: classes/opml.php:465
1460 #: plugins/import_export/init.php:421
1461 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1463 msgid "Upload failed with error code %d"
1464 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1466 #: classes/opml.php:479
1467 #: plugins/import_export/init.php:435
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1469 msgid "Unable to move uploaded file."
1470 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1472 #: classes/opml.php:483
1473 #: plugins/import_export/init.php:439
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1475 msgid "Error: please upload OPML file."
1476 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1478 #: classes/opml.php:492
1479 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1480 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1482 #: classes/opml.php:499
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1484 msgid "Error while parsing document."
1485 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1487 #: classes/pref/users.php:6
1488 #: plugins/instances/init.php:157
1489 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1490 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1492 #: classes/pref/users.php:34
1493 msgid "User not found"
1494 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1496 #: classes/pref/users.php:53
1497 #: classes/pref/users.php:404
1499 msgstr "Zarejestrowany"
1501 #: classes/pref/users.php:54
1502 msgid "Last logged in"
1503 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1505 #: classes/pref/users.php:61
1506 msgid "Subscribed feeds count"
1507 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1509 #: classes/pref/users.php:65
1510 msgid "Subscribed feeds"
1511 msgstr "Prenumerowane kanały"
1513 #: classes/pref/users.php:142
1514 msgid "Access level: "
1515 msgstr "Poziom dostępu: "
1517 #: classes/pref/users.php:155
1518 msgid "Change password to"
1519 msgstr "Zmień hasło na"
1521 #: classes/pref/users.php:161
1522 #: classes/pref/feeds.php:627
1523 #: classes/pref/feeds.php:851
1527 #: classes/pref/users.php:164
1531 #: classes/pref/users.php:240
1533 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1534 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1536 #: classes/pref/users.php:247
1538 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1539 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1541 #: classes/pref/users.php:251
1543 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1544 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1546 #: classes/pref/users.php:273
1548 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1549 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1551 #: classes/pref/users.php:275
1553 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1556 #: classes/pref/users.php:299
1557 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1558 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1560 #: classes/pref/users.php:342
1561 #: classes/pref/labels.php:272
1562 #: classes/pref/filters.php:279
1563 #: classes/pref/filters.php:327
1564 #: classes/pref/filters.php:645
1565 #: classes/pref/filters.php:734
1566 #: classes/pref/filters.php:761
1567 #: classes/pref/prefs.php:1000
1568 #: classes/pref/feeds.php:1280
1569 #: classes/pref/feeds.php:1550
1570 #: classes/pref/feeds.php:1620
1571 #: plugins/instances/init.php:287
1575 #: classes/pref/users.php:350
1577 msgstr "Utwórz użytkownika"
1579 #: classes/pref/users.php:354
1583 #: classes/pref/users.php:356
1584 #: classes/pref/filters.php:660
1585 #: plugins/instances/init.php:296
1589 #: classes/pref/users.php:403
1590 msgid "Access Level"
1591 msgstr "Poziom dostępu"
1593 #: classes/pref/users.php:405
1595 msgstr "Ostatnie logowanie"
1597 #: classes/pref/users.php:426
1598 #: plugins/instances/init.php:337
1599 msgid "Click to edit"
1600 msgstr "Kliknij aby edytować"
1602 #: classes/pref/users.php:446
1603 msgid "No users defined."
1604 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1606 #: classes/pref/users.php:448
1607 msgid "No matching users found."
1608 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1610 #: classes/pref/labels.php:22
1611 #: classes/pref/filters.php:268
1612 #: classes/pref/filters.php:725
1616 #: classes/pref/labels.php:37
1620 #: classes/pref/labels.php:42
1622 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1624 #: classes/pref/labels.php:42
1628 #: classes/pref/labels.php:232
1630 msgid "Created label <b>%s</b>"
1631 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1633 #: classes/pref/labels.php:287
1634 msgid "Clear colors"
1635 msgstr "Wyczyść kolory"
1637 #: classes/pref/filters.php:96
1638 msgid "Articles matching this filter:"
1639 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1641 #: classes/pref/filters.php:133
1642 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1643 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1645 #: classes/pref/filters.php:137
1646 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1647 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1649 #: classes/pref/filters.php:274
1650 #: classes/pref/filters.php:729
1651 #: classes/pref/filters.php:844
1655 #: classes/pref/filters.php:288
1656 #: classes/pref/filters.php:336
1657 #: classes/pref/filters.php:743
1658 #: classes/pref/filters.php:770
1662 #: classes/pref/filters.php:322
1663 #: classes/pref/filters.php:756
1664 msgid "Apply actions"
1665 msgstr "Zastosuj działania"
1667 #: classes/pref/filters.php:372
1668 #: classes/pref/filters.php:785
1672 #: classes/pref/filters.php:381
1673 #: classes/pref/filters.php:788
1674 msgid "Match any rule"
1675 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1677 #: classes/pref/filters.php:390
1678 #: classes/pref/filters.php:791
1679 msgid "Inverse matching"
1680 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1682 #: classes/pref/filters.php:402
1683 #: classes/pref/filters.php:798
1687 #: classes/pref/filters.php:435
1691 #: classes/pref/filters.php:434
1693 msgid "%s on %s in %s %s"
1694 msgstr "%s na %s w %s %s"
1696 #: classes/pref/filters.php:657
1700 #: classes/pref/filters.php:663
1701 #: classes/pref/feeds.php:1296
1702 #: classes/pref/feeds.php:1310
1703 msgid "Reset sort order"
1704 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1706 #: classes/pref/filters.php:671
1707 #: classes/pref/feeds.php:1335
1708 msgid "Rescore articles"
1709 msgstr "Przywróć artykuły"
1711 #: classes/pref/filters.php:801
1715 #: classes/pref/filters.php:856
1716 msgid "Inverse regular expression matching"
1717 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1719 #: classes/pref/filters.php:858
1723 #: classes/pref/filters.php:864
1724 #: js/PrefFilterTree.js:45
1725 #: plugins/digest/digest.js:242
1729 #: classes/pref/filters.php:877
1731 msgstr "Zapisz regułę"
1733 #: classes/pref/filters.php:877
1734 #: js/functions.js:1013
1736 msgstr "Dodaj regułę"
1738 #: classes/pref/filters.php:900
1739 msgid "Perform Action"
1740 msgstr "Wykonaj operację"
1742 #: classes/pref/filters.php:926
1743 msgid "with parameters:"
1744 msgstr "z parametrami:"
1746 #: classes/pref/filters.php:944
1748 msgstr "Zapisz działanie"
1750 #: classes/pref/filters.php:944
1751 #: js/functions.js:1039
1753 msgstr "Dodaj działania"
1755 #: classes/pref/filters.php:967
1756 msgid "[No caption]"
1757 msgstr "[Brak opisu]"
1759 #: classes/pref/prefs.php:18
1763 #: classes/pref/prefs.php:19
1767 #: classes/pref/prefs.php:20
1769 msgstr "Zaawansowane"
1771 #: classes/pref/prefs.php:21
1775 #: classes/pref/prefs.php:25
1776 msgid "Allow duplicate articles"
1777 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1779 #: classes/pref/prefs.php:26
1780 msgid "Assign articles to labels automatically"
1781 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1783 #: classes/pref/prefs.php:27
1784 msgid "Blacklisted tags"
1785 msgstr "Czarna lista tagów"
1787 #: classes/pref/prefs.php:27
1788 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1789 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1791 #: classes/pref/prefs.php:28
1792 msgid "Automatically mark articles as read"
1793 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1795 #: classes/pref/prefs.php:28
1796 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1797 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1799 #: classes/pref/prefs.php:29
1800 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1801 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1803 #: classes/pref/prefs.php:30
1804 msgid "Combined feed display"
1805 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1807 #: classes/pref/prefs.php:30
1808 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1809 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1811 #: classes/pref/prefs.php:31
1812 msgid "Confirm marking feed as read"
1813 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1815 #: classes/pref/prefs.php:32
1816 msgid "Amount of articles to display at once"
1817 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1819 #: classes/pref/prefs.php:33
1820 msgid "Default feed update interval"
1821 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1823 #: classes/pref/prefs.php:33
1824 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1825 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1827 #: classes/pref/prefs.php:34
1828 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1829 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1831 #: classes/pref/prefs.php:35
1832 msgid "Enable e-mail digest"
1833 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1835 #: classes/pref/prefs.php:35
1836 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1837 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1839 #: classes/pref/prefs.php:36
1840 msgid "Try to send digests around specified time"
1841 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1843 #: classes/pref/prefs.php:36
1844 msgid "Uses UTC timezone"
1845 msgstr "Używa strefy UTC"
1847 #: classes/pref/prefs.php:37
1848 msgid "Enable API access"
1849 msgstr "Włącz dostęp do API"
1851 #: classes/pref/prefs.php:37
1852 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1853 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1855 #: classes/pref/prefs.php:38
1856 msgid "Enable feed categories"
1857 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1859 #: classes/pref/prefs.php:39
1860 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1861 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1863 #: classes/pref/prefs.php:40
1864 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1865 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1867 #: classes/pref/prefs.php:41
1868 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1869 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1871 #: classes/pref/prefs.php:42
1872 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1873 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1875 #: classes/pref/prefs.php:43
1876 msgid "Long date format"
1877 msgstr "Długi format daty"
1879 #: classes/pref/prefs.php:44
1880 msgid "On catchup show next feed"
1881 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1883 #: classes/pref/prefs.php:44
1884 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1885 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1887 #: classes/pref/prefs.php:45
1888 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1889 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1891 #: classes/pref/prefs.php:46
1892 msgid "Purge unread articles"
1893 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1895 #: classes/pref/prefs.php:47
1896 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1897 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1898 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1900 #: classes/pref/prefs.php:48
1901 msgid "Short date format"
1902 msgstr "Krótki format daty"
1904 #: classes/pref/prefs.php:49
1905 msgid "Show content preview in headlines list"
1906 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1908 #: classes/pref/prefs.php:50
1909 msgid "Sort headlines by feed date"
1910 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1912 #: classes/pref/prefs.php:50
1913 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1914 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1916 #: classes/pref/prefs.php:51
1917 msgid "Login with an SSL certificate"
1918 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1920 #: classes/pref/prefs.php:51
1921 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1922 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1924 #: classes/pref/prefs.php:52
1925 msgid "Do not embed images in articles"
1926 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1928 #: classes/pref/prefs.php:53
1929 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1930 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1932 #: classes/pref/prefs.php:53
1933 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1934 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1936 #: classes/pref/prefs.php:54
1938 msgid "Customize stylesheet"
1939 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1941 #: classes/pref/prefs.php:54
1942 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1943 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1945 #: classes/pref/prefs.php:55
1946 msgid "User timezone"
1947 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1949 #: classes/pref/prefs.php:56
1950 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1951 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1953 #: classes/pref/prefs.php:56
1954 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1955 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1957 #: classes/pref/prefs.php:57
1958 msgid "Select theme"
1959 msgstr "Wybierz styl"
1961 #: classes/pref/prefs.php:57
1962 msgid "Select one of the available CSS themes"
1963 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1965 #: classes/pref/prefs.php:68
1966 msgid "Old password cannot be blank."
1967 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1969 #: classes/pref/prefs.php:73
1970 msgid "New password cannot be blank."
1971 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1973 #: classes/pref/prefs.php:78
1974 msgid "Entered passwords do not match."
1975 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1977 #: classes/pref/prefs.php:88
1978 msgid "Function not supported by authentication module."
1979 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1981 #: classes/pref/prefs.php:135
1982 msgid "The configuration was saved."
1983 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1985 #: classes/pref/prefs.php:150
1987 msgid "Unknown option: %s"
1988 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1990 #: classes/pref/prefs.php:164
1991 msgid "Your personal data has been saved."
1992 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1994 #: classes/pref/prefs.php:184
1995 msgid "Your preferences are now set to default values."
1996 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
1998 #: classes/pref/prefs.php:206
1999 msgid "Personal data / Authentication"
2000 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2002 #: classes/pref/prefs.php:226
2003 msgid "Personal data"
2004 msgstr "Informacje osobiste"
2006 #: classes/pref/prefs.php:236
2010 #: classes/pref/prefs.php:240
2014 #: classes/pref/prefs.php:246
2015 msgid "Access level"
2016 msgstr "Poziom dostępu"
2018 #: classes/pref/prefs.php:256
2020 msgstr "Zapisz dane"
2022 #: classes/pref/prefs.php:278
2023 msgid "Your password is at default value, please change it."
2024 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2026 #: classes/pref/prefs.php:305
2027 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2028 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2030 #: classes/pref/prefs.php:310
2031 msgid "Old password"
2032 msgstr "Stare hasło"
2034 #: classes/pref/prefs.php:313
2035 msgid "New password"
2038 #: classes/pref/prefs.php:318
2039 msgid "Confirm password"
2040 msgstr "Potwierdź hasło"
2042 #: classes/pref/prefs.php:328
2043 msgid "Change password"
2044 msgstr "Zmień hasło"
2046 #: classes/pref/prefs.php:334
2047 msgid "One time passwords / Authenticator"
2048 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2050 #: classes/pref/prefs.php:338
2051 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2052 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2054 #: classes/pref/prefs.php:363
2055 #: classes/pref/prefs.php:414
2056 msgid "Enter your password"
2057 msgstr "Wprowadź hasło"
2059 #: classes/pref/prefs.php:374
2061 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2063 #: classes/pref/prefs.php:380
2064 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2065 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2067 #: classes/pref/prefs.php:382
2068 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2069 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2071 #: classes/pref/prefs.php:423
2072 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2073 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2075 #: classes/pref/prefs.php:431
2077 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2079 #: classes/pref/prefs.php:477
2080 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2081 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2083 #: classes/pref/prefs.php:587
2087 #: classes/pref/prefs.php:647
2089 msgstr "Zarejestruj"
2091 #: classes/pref/prefs.php:651
2095 #: classes/pref/prefs.php:657
2097 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2098 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2100 #: classes/pref/prefs.php:690
2101 msgid "Save configuration"
2102 msgstr "Zapisz konfigurację"
2104 #: classes/pref/prefs.php:694
2105 msgid "Save and exit preferences"
2106 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2108 #: classes/pref/prefs.php:699
2109 msgid "Manage profiles"
2110 msgstr "Zarządzaj profilami"
2112 #: classes/pref/prefs.php:702
2113 msgid "Reset to defaults"
2114 msgstr "Przywróć domyślne"
2116 #: classes/pref/prefs.php:726
2117 #: classes/pref/prefs.php:728
2121 #: classes/pref/prefs.php:730
2122 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2123 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2125 #: classes/pref/prefs.php:732
2126 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2127 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2129 #: classes/pref/prefs.php:758
2130 msgid "System plugins"
2131 msgstr "Wtyczki systemowe"
2133 #: classes/pref/prefs.php:762
2134 #: classes/pref/prefs.php:816
2138 #: classes/pref/prefs.php:763
2139 #: classes/pref/prefs.php:817
2143 #: classes/pref/prefs.php:764
2144 #: classes/pref/prefs.php:818
2148 #: classes/pref/prefs.php:765
2149 #: classes/pref/prefs.php:819
2153 #: classes/pref/prefs.php:794
2154 #: classes/pref/prefs.php:851
2156 msgstr "więcej informacji"
2158 #: classes/pref/prefs.php:803
2159 #: classes/pref/prefs.php:860
2161 msgstr "Wyczyść dane"
2163 #: classes/pref/prefs.php:812
2164 msgid "User plugins"
2165 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2167 #: classes/pref/prefs.php:875
2168 msgid "Enable selected plugins"
2169 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2171 #: classes/pref/prefs.php:930
2172 #: classes/pref/prefs.php:948
2173 msgid "Incorrect password"
2174 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2176 #: classes/pref/prefs.php:974
2178 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2179 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2181 #: classes/pref/prefs.php:1014
2182 msgid "Create profile"
2183 msgstr "Utwórz profil"
2185 #: classes/pref/prefs.php:1037
2186 #: classes/pref/prefs.php:1067
2190 #: classes/pref/prefs.php:1101
2191 msgid "Remove selected profiles"
2192 msgstr "Usuń wybrane profile"
2194 #: classes/pref/prefs.php:1103
2195 msgid "Activate profile"
2196 msgstr "Aktywuj profil"
2198 #: classes/pref/feeds.php:13
2199 msgid "Check to enable field"
2200 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2202 #: classes/pref/feeds.php:544
2204 msgstr "Tytuł kanału"
2206 #: classes/pref/feeds.php:585
2207 #: classes/pref/feeds.php:810
2211 #: classes/pref/feeds.php:600
2212 #: classes/pref/feeds.php:826
2213 msgid "Article purging:"
2214 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2216 #: classes/pref/feeds.php:623
2217 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2218 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2220 #: classes/pref/feeds.php:639
2221 #: classes/pref/feeds.php:855
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2225 #: classes/pref/feeds.php:651
2226 #: classes/pref/feeds.php:861
2227 msgid "Include in e-mail digest"
2228 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2230 #: classes/pref/feeds.php:664
2231 #: classes/pref/feeds.php:867
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2235 #: classes/pref/feeds.php:677
2236 #: classes/pref/feeds.php:875
2237 msgid "Do not embed images"
2238 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2240 #: classes/pref/feeds.php:690
2241 #: classes/pref/feeds.php:883
2242 msgid "Cache images locally"
2243 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2245 #: classes/pref/feeds.php:702
2246 #: classes/pref/feeds.php:889
2247 msgid "Mark updated articles as unread"
2248 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2250 #: classes/pref/feeds.php:708
2254 #: classes/pref/feeds.php:722
2258 #: classes/pref/feeds.php:741
2259 msgid "Resubscribe to push updates"
2260 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2262 #: classes/pref/feeds.php:748
2263 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2264 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2266 #: classes/pref/feeds.php:1129
2267 #: classes/pref/feeds.php:1182
2271 #: classes/pref/feeds.php:1237
2272 msgid "Feeds with errors"
2273 msgstr "Kanały z błędami"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1257
2276 msgid "Inactive feeds"
2277 msgstr "Nieaktywne kanały"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1294
2280 msgid "Edit selected feeds"
2281 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1298
2285 msgid "Batch subscribe"
2286 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1305
2292 #: classes/pref/feeds.php:1308
2293 msgid "Add category"
2294 msgstr "Dodaj kategorię"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1312
2297 msgid "Remove selected"
2298 msgstr "Usuń wybrane"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1321
2301 msgid "(Un)hide empty categories"
2302 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1326
2305 msgid "More actions..."
2306 msgstr "Więcej działań..."
2308 #: classes/pref/feeds.php:1330
2309 msgid "Manual purge"
2310 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1334
2313 msgid "Clear feed data"
2314 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1385
2320 #: classes/pref/feeds.php:1387
2321 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2322 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1389
2325 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2326 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2328 #: classes/pref/feeds.php:1402
2329 msgid "Import my OPML"
2330 msgstr "Importuj mój OPML"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1406
2334 msgstr "Nazwa pliku:"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1408
2337 msgid "Include settings"
2338 msgstr "Załącz ustawienia"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1412
2342 msgstr "Eksportuj OPML"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1416
2345 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2346 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2348 #: classes/pref/feeds.php:1418
2349 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2350 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2352 #: classes/pref/feeds.php:1420
2353 msgid "Public OPML URL"
2354 msgstr "Publiczny adres OPML"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1421
2357 msgid "Display published OPML URL"
2358 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1431
2361 msgid "Firefox integration"
2362 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1433
2365 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2366 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2368 #: classes/pref/feeds.php:1440
2369 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2370 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1448
2373 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2374 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1450
2377 msgid "Published articles and generated feeds"
2378 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1452
2381 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2382 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1458
2386 msgstr "Wyświetl adres"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1461
2389 msgid "Clear all generated URLs"
2390 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1463
2393 msgid "Articles shared by URL"
2394 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1465
2397 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2398 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1468
2401 msgid "Unshare all articles"
2402 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1546
2405 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2406 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1583
2409 #: classes/pref/feeds.php:1653
2410 msgid "Click to edit feed"
2411 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1601
2414 #: classes/pref/feeds.php:1673
2415 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2416 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1612
2419 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2420 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1778
2423 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2424 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1787
2427 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2428 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1809
2431 msgid "Feeds require authentication."
2432 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2434 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2435 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2436 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2438 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2442 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2443 msgid "Regular version"
2444 msgstr "Wersja standardowa"
2446 #: plugins/close_button/init.php:24
2447 msgid "Close article"
2448 msgstr "Zamknij artykuł"
2450 #: plugins/nsfw/init.php:32
2451 #: plugins/nsfw/init.php:43
2452 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2453 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2455 #: plugins/nsfw/init.php:53
2457 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2459 #: plugins/nsfw/init.php:80
2460 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2461 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2463 #: plugins/nsfw/init.php:101
2464 msgid "Configuration saved."
2465 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2468 msgid "Please enter your one time password:"
2469 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2472 msgid "Password has been changed."
2473 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2475 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2476 msgid "Old password is incorrect."
2477 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2485 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2487 msgstr "Stron główna"
2489 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2490 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2491 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2493 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2494 msgid "Open regular version"
2495 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2497 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2498 msgid "Enable categories"
2499 msgstr "Włącz kategorie"
2501 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2502 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2503 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2504 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2506 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2510 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2511 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2513 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2519 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2520 msgid "Browse categories like folders"
2521 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2524 msgid "Show images in posts"
2525 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2528 msgid "Hide read articles and feeds"
2529 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2532 msgid "Sort feeds by unread count"
2533 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2535 #: plugins/mailto/init.php:52
2536 #: plugins/mailto/init.php:58
2537 #: plugins/mail/init.php:66
2538 #: plugins/mail/init.php:72
2540 msgstr "[Przekazane]"
2542 #: plugins/mailto/init.php:52
2543 #: plugins/mail/init.php:66
2544 msgid "Multiple articles"
2545 msgstr "Wiele artykułów"
2547 #: plugins/mailto/init.php:74
2548 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2549 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "Forward selected article(s) by email."
2553 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2555 #: plugins/mailto/init.php:81
2556 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2557 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2559 #: plugins/mailto/init.php:86
2560 msgid "Close this dialog"
2561 msgstr "Zamknij to okno"
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2564 msgid "Bookmarklets"
2565 msgstr "Skryptozakładki"
2567 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2568 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2569 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2571 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2573 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2574 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2577 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2578 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2580 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2581 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2582 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2584 #: plugins/import_export/init.php:61
2585 msgid "Import and export"
2586 msgstr "Import i eksport"
2588 #: plugins/import_export/init.php:63
2589 msgid "Article archive"
2590 msgstr "Archiwum artykułów"
2592 #: plugins/import_export/init.php:65
2593 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2594 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2596 #: plugins/import_export/init.php:68
2597 msgid "Export my data"
2598 msgstr "Eksportuj moje dane"
2600 #: plugins/import_export/init.php:84
2604 #: plugins/import_export/init.php:220
2605 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2606 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2608 #: plugins/import_export/init.php:225
2609 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2610 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2612 #: plugins/import_export/init.php:384
2614 msgstr "Zakończono: "
2616 #: plugins/import_export/init.php:385
2618 msgid "%d article processed, "
2619 msgid_plural "%d articles processed, "
2620 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2621 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2622 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2624 #: plugins/import_export/init.php:386
2626 msgid "%d imported, "
2627 msgid_plural "%d imported, "
2628 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2629 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2630 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2632 #: plugins/import_export/init.php:387
2634 msgid "%d feed created."
2635 msgid_plural "%d feeds created."
2636 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2637 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2638 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2640 #: plugins/import_export/init.php:392
2641 msgid "Could not load XML document."
2642 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2644 #: plugins/import_export/init.php:404
2645 msgid "Prepare data"
2646 msgstr "Przygotuj dane"
2648 #: plugins/import_export/init.php:447
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2650 msgid "No file uploaded."
2651 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2653 #: plugins/mail/init.php:87
2657 #: plugins/mail/init.php:96
2661 #: plugins/mail/init.php:109
2665 #: plugins/mail/init.php:125
2667 msgstr "Wyślij email"
2669 #: plugins/note/init.php:28
2670 #: plugins/note/note.js:11
2671 msgid "Edit article note"
2672 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2674 #: plugins/example/init.php:39
2675 msgid "Example Pane"
2676 msgstr "Przykładowe onko"
2678 #: plugins/example/init.php:70
2679 msgid "Sample value"
2680 msgstr "Przykładowa wartość"
2682 #: plugins/example/init.php:76
2684 msgstr "Ustaw wartość"
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2688 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2689 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2691 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2692 msgid "The document has incorrect format."
2693 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2695 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2696 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2697 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2699 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2700 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2701 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2703 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2704 msgid "Import my Starred items"
2705 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2707 #: plugins/instances/init.php:144
2709 msgstr "Połączone instancje"
2711 #: plugins/instances/init.php:207
2712 #: plugins/instances/init.php:399
2716 #: plugins/instances/init.php:218
2717 #: plugins/instances/init.php:315
2718 #: plugins/instances/init.php:408
2719 msgid "Instance URL"
2720 msgstr "Adres instancji:"
2722 #: plugins/instances/init.php:229
2723 #: plugins/instances/init.php:418
2725 msgstr "Klucz dostępu:"
2727 #: plugins/instances/init.php:232
2728 #: plugins/instances/init.php:316
2729 #: plugins/instances/init.php:421
2731 msgstr "Klucz dostępu"
2733 #: plugins/instances/init.php:236
2734 #: plugins/instances/init.php:425
2735 msgid "Use one access key for both linked instances."
2736 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2738 #: plugins/instances/init.php:244
2739 #: plugins/instances/init.php:433
2740 msgid "Generate new key"
2741 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2743 #: plugins/instances/init.php:295
2744 msgid "Link instance"
2745 msgstr "Połącz instalację"
2747 #: plugins/instances/init.php:307
2748 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2749 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2751 #: plugins/instances/init.php:317
2752 msgid "Last connected"
2753 msgstr "Ostatnio połączony"
2755 #: plugins/instances/init.php:318
2759 #: plugins/instances/init.php:319
2760 msgid "Stored feeds"
2761 msgstr "Zapisane kanały"
2763 #: plugins/instances/init.php:437
2765 msgstr "Utwórz łącze"
2767 #: plugins/share/init.php:27
2768 msgid "Share by URL"
2769 msgstr "Udostępnij adres"
2771 #: plugins/share/init.php:49
2772 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2773 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2775 #: plugins/updater/init.php:323
2776 #: plugins/updater/init.php:340
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2781 #: plugins/updater/init.php:343
2782 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2783 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2785 #: plugins/updater/init.php:351
2786 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2787 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2789 #: plugins/updater/init.php:360
2790 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2791 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2793 #: plugins/updater/init.php:361
2794 msgid "Your database will not be modified."
2795 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2797 #: plugins/updater/init.php:362
2798 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2799 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2801 #: plugins/updater/init.php:363
2802 msgid "Ready to update."
2803 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2805 #: plugins/updater/init.php:368
2806 msgid "Start update"
2807 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2809 #: js/feedlist.js:394
2810 #: js/feedlist.js:422
2811 #: plugins/digest/digest.js:26
2812 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2813 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2815 #: js/feedlist.js:413
2816 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2817 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2819 #: js/feedlist.js:416
2820 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2821 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2823 #: js/feedlist.js:419
2824 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2825 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2827 #: js/functions.js:92
2828 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2829 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2831 #: js/functions.js:214
2835 #: js/functions.js:586
2836 msgid "Error explained"
2837 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2839 #: js/functions.js:668
2840 msgid "Upload complete."
2841 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2843 #: js/functions.js:692
2844 msgid "Remove stored feed icon?"
2845 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2847 #: js/functions.js:697
2848 msgid "Removing feed icon..."
2849 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2851 #: js/functions.js:702
2852 msgid "Feed icon removed."
2853 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2855 #: js/functions.js:724
2856 msgid "Please select an image file to upload."
2857 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2859 #: js/functions.js:726
2860 msgid "Upload new icon for this feed?"
2861 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2863 #: js/functions.js:727
2864 msgid "Uploading, please wait..."
2865 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2867 #: js/functions.js:743
2868 msgid "Please enter label caption:"
2869 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2871 #: js/functions.js:748
2872 msgid "Can't create label: missing caption."
2873 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2875 #: js/functions.js:791
2876 msgid "Subscribe to Feed"
2877 msgstr "Prenumeruj kanał"
2879 #: js/functions.js:818
2880 msgid "Subscribed to %s"
2881 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2883 #: js/functions.js:823
2884 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2885 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2887 #: js/functions.js:826
2888 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2889 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2891 #: js/functions.js:879
2892 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2893 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2895 #: js/functions.js:883
2896 msgid "You are already subscribed to this feed."
2897 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2899 #: js/functions.js:1013
2901 msgstr "Edytuj regułę"
2903 #: js/functions.js:1039
2905 msgstr "Edytuj działanie"
2907 #: js/functions.js:1076
2908 msgid "Create Filter"
2909 msgstr "Utwórz filtr"
2911 #: js/functions.js:1191
2912 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2913 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2915 #: js/functions.js:1202
2916 msgid "Subscription reset."
2917 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2919 #: js/functions.js:1212
2921 msgid "Unsubscribe from %s?"
2922 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2924 #: js/functions.js:1215
2925 msgid "Removing feed..."
2926 msgstr "Usuwanie kanału..."
2928 #: js/functions.js:1323
2929 msgid "Please enter category title:"
2930 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2932 #: js/functions.js:1354
2933 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2934 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2936 #: js/functions.js:1358
2938 msgid "Trying to change address..."
2939 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2941 #: js/functions.js:1545
2944 msgid "You can't edit this kind of feed."
2945 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2947 #: js/functions.js:1560
2949 msgstr "Edytuj kanał"
2951 #: js/functions.js:1566
2954 msgid "Saving data..."
2955 msgstr "Zapisywanie danych..."
2957 #: js/functions.js:1598
2959 msgstr "Więcej kanałów"
2961 #: js/functions.js:1659
2962 #: js/functions.js:1769
2970 msgid "No feeds are selected."
2971 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2973 #: js/functions.js:1701
2974 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2975 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2977 #: js/functions.js:1740
2978 msgid "Feeds with update errors"
2979 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2981 #: js/functions.js:1751
2983 msgid "Remove selected feeds?"
2984 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2986 #: js/functions.js:1754
2988 msgid "Removing selected feeds..."
2989 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2991 #: js/functions.js:1852
2995 #: js/PrefFeedTree.js:47
2996 msgid "Edit category"
2997 msgstr "Edytuj kategorię"
2999 #: js/PrefFeedTree.js:54
3000 msgid "Remove category"
3001 msgstr "Usuń kategorię"
3003 #: js/PrefFilterTree.js:48
3008 msgid "Please enter login:"
3009 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3012 msgid "Can't create user: no login specified."
3013 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3016 msgid "Adding user..."
3017 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3021 msgstr "Edytor użytkowników"
3025 msgstr "Edytuj filtr"
3028 msgid "Remove filter?"
3029 msgstr "Usunąć filtr?"
3032 msgid "Removing filter..."
3033 msgstr "Usuwanie filtra..."
3036 msgid "Remove selected labels?"
3037 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3040 msgid "Removing selected labels..."
3041 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3045 msgid "No labels are selected."
3046 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3049 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3050 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3053 msgid "Removing selected users..."
3054 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3060 msgid "No users are selected."
3061 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3064 msgid "Remove selected filters?"
3065 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3068 msgid "Removing selected filters..."
3069 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3074 msgid "No filters are selected."
3075 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3078 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3079 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3082 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3083 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3086 msgid "Please select only one feed."
3087 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3090 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3091 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3094 msgid "Clearing selected feed..."
3095 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3098 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3099 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3102 msgid "Purging selected feed..."
3103 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3106 msgid "Login field cannot be blank."
3107 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3110 msgid "Saving user..."
3111 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3116 msgid "Please select only one user."
3117 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3120 msgid "Reset password of selected user?"
3121 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3124 msgid "Resetting password for selected user..."
3125 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3128 msgid "User details"
3129 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3132 msgid "Please select only one filter."
3133 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3136 msgid "Combine selected filters?"
3137 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3140 msgid "Joining filters..."
3141 msgstr "Scalanie filtrów..."
3144 msgid "Edit Multiple Feeds"
3145 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3148 msgid "Save changes to selected feeds?"
3149 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3153 msgstr "Import OPML"
3156 msgid "Please choose an OPML file first."
3157 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3160 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3161 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3162 msgid "Importing, please wait..."
3163 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3166 msgid "Reset to defaults?"
3167 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3170 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3171 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3174 msgid "Removing category..."
3175 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3178 msgid "Remove selected categories?"
3179 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3182 msgid "Removing selected categories..."
3183 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3186 msgid "No categories are selected."
3187 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3190 msgid "Category title:"
3191 msgstr "Tytuł kategorii:"
3194 msgid "Creating category..."
3195 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3198 msgid "Feeds without recent updates"
3199 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3203 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3206 msgid "Clearing feed..."
3207 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3210 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3211 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3214 msgid "Rescoring selected feeds..."
3215 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3218 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3219 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3222 msgid "Rescoring feeds..."
3223 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3226 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3227 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3230 msgid "Settings Profiles"
3231 msgstr "Profile ustawień"
3234 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3235 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3238 msgid "Removing selected profiles..."
3239 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3242 msgid "No profiles are selected."
3243 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3247 msgid "Activate selected profile?"
3248 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3252 msgid "Please choose a profile to activate."
3253 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3256 msgid "Creating profile..."
3257 msgstr "Tworzenie profili...."
3260 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3261 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3265 msgid "Clearing URLs..."
3266 msgstr "Czyszczę URLe..."
3269 msgid "Generated URLs cleared."
3270 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3273 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3274 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3277 msgid "Shared URLs cleared."
3278 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3281 msgid "Label Editor"
3282 msgstr "Edytor etykiet"
3285 msgid "Subscribing to feeds..."
3286 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3289 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3290 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3293 msgid "Mark all articles as read?"
3294 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3297 msgid "Marking all feeds as read..."
3298 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3301 msgid "Please enable mail plugin first."
3302 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3305 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3306 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3309 msgid "Select item(s) by tags"
3310 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3313 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3314 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3318 msgid "Please select some feed first."
3319 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3322 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3323 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3326 msgid "Rescore articles in %s?"
3327 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3330 msgid "Rescoring articles..."
3331 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3334 msgid "New version available!"
3335 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3337 #: js/viewfeed.js:106
3338 msgid "Cancel search"
3339 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3341 #: js/viewfeed.js:455
3342 #: plugins/digest/digest.js:258
3343 #: plugins/digest/digest.js:714
3344 msgid "Unstar article"
3345 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3347 #: js/viewfeed.js:459
3348 #: plugins/digest/digest.js:260
3349 #: plugins/digest/digest.js:718
3350 msgid "Star article"
3351 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3353 #: js/viewfeed.js:499
3354 #: plugins/digest/digest.js:263
3355 #: plugins/digest/digest.js:749
3356 msgid "Unpublish article"
3357 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3359 #: js/viewfeed.js:503
3360 #: plugins/digest/digest.js:265
3361 #: plugins/digest/digest.js:754
3362 msgid "Publish article"
3365 #: js/viewfeed.js:705
3366 #: js/viewfeed.js:733
3367 #: js/viewfeed.js:760
3368 #: js/viewfeed.js:823
3369 #: js/viewfeed.js:857
3370 #: js/viewfeed.js:975
3371 #: js/viewfeed.js:1018
3372 #: js/viewfeed.js:1071
3373 #: js/viewfeed.js:2106
3374 #: plugins/mailto/init.js:7
3375 #: plugins/mail/mail.js:7
3376 msgid "No articles are selected."
3377 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3379 #: js/viewfeed.js:983
3380 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3382 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3383 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3384 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3386 #: js/viewfeed.js:985
3387 msgid "Delete %d selected article?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3389 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3390 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3391 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3393 #: js/viewfeed.js:1027
3394 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3397 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3398 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3400 #: js/viewfeed.js:1030
3401 msgid "Move %d archived article back?"
3402 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3403 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3404 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3405 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3407 #: js/viewfeed.js:1032
3408 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3409 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3411 #: js/viewfeed.js:1077
3412 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3413 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3414 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3415 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3416 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3418 #: js/viewfeed.js:1101
3419 msgid "Edit article Tags"
3420 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3422 #: js/viewfeed.js:1107
3423 msgid "Saving article tags..."
3424 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3426 #: js/viewfeed.js:1310
3427 msgid "No article is selected."
3428 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3430 #: js/viewfeed.js:1345
3431 msgid "No articles found to mark"
3432 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3434 #: js/viewfeed.js:1347
3435 msgid "Mark %d article as read?"
3436 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3437 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3438 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3439 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3441 #: js/viewfeed.js:1882
3442 msgid "Open original article"
3443 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3445 #: js/viewfeed.js:1888
3446 msgid "Display article URL"
3447 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3449 #: js/viewfeed.js:1907
3450 msgid "Toggle marked"
3451 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3453 #: js/viewfeed.js:1988
3454 msgid "Assign label"
3455 msgstr "Przypisz etykietę"
3457 #: js/viewfeed.js:1993
3458 msgid "Remove label"
3459 msgstr "Usuń etykietę"
3461 #: js/viewfeed.js:2017
3463 msgstr "Odtwarzam..."
3465 #: js/viewfeed.js:2018
3466 msgid "Click to pause"
3467 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3469 #: js/viewfeed.js:2075
3470 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3471 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3473 #: js/viewfeed.js:2117
3474 msgid "Please enter new score for this article:"
3475 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3477 #: js/viewfeed.js:2150
3478 msgid "Article URL:"
3479 msgstr "Adres artykułu:"
3481 #: plugins/digest/digest.js:72
3482 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3483 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3484 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3485 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3486 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3488 #: plugins/digest/digest.js:290
3489 msgid "Error: unable to load article."
3490 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3492 #: plugins/digest/digest.js:464
3493 msgid "Click to expand article."
3494 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3496 #: plugins/digest/digest.js:535
3498 msgid_plural "%d more..."
3499 msgstr[0] "%d więcej..."
3500 msgstr[1] "%d więcej..."
3501 msgstr[2] "%d więcej..."
3503 #: plugins/digest/digest.js:542
3504 msgid "No unread feeds."
3505 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3507 #: plugins/digest/digest.js:649
3508 msgid "Load more..."
3509 msgstr "Wczytaj więcej..."
3511 #: plugins/embed_original/init.js:6
3512 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3513 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3515 #: plugins/mailto/init.js:21
3516 #: plugins/mail/mail.js:21
3517 msgid "Forward article by email"
3518 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3520 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3522 msgstr "Eksportuj dane"
3524 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3525 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3526 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3527 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3528 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3529 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3531 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3533 msgstr "Importuj dane"
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3536 msgid "Please choose the file first."
3537 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3539 #: plugins/note/note.js:17
3540 msgid "Saving article note..."
3541 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3543 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3544 msgid "Google Reader Import"
3545 msgstr "Import z Google Reader"
3547 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3548 msgid "Please choose a file first."
3549 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3551 #: plugins/instances/instances.js:10
3552 msgid "Link Instance"
3553 msgstr "Połącz instancję"
3555 #: plugins/instances/instances.js:73
3556 msgid "Edit Instance"
3557 msgstr "Edytuj instancję"
3559 #: plugins/instances/instances.js:122
3560 msgid "Remove selected instances?"
3561 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3563 #: plugins/instances/instances.js:125
3564 msgid "Removing selected instances..."
3565 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3567 #: plugins/instances/instances.js:139
3568 #: plugins/instances/instances.js:151
3569 msgid "No instances are selected."
3570 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3572 #: plugins/instances/instances.js:156
3573 msgid "Please select only one instance."
3574 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3576 #: plugins/share/share.js:10
3577 msgid "Share article by URL"
3578 msgstr "Udostępnij artykuł"
3580 #: plugins/updater/updater.js:58
3581 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3582 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3584 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3585 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3587 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3588 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3590 #~ msgid "Could not update database"
3591 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3593 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3594 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3596 #~ msgid ", found: "
3597 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3599 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3600 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3602 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3603 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3605 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3606 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3608 #~ msgid "Performing updates..."
3609 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3611 #~ msgid "Updating to version %d..."
3612 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3614 #~ msgid "Checking version... "
3615 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3623 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3625 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3626 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3627 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3628 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3630 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3631 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3633 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3634 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3636 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3637 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3639 #~ msgid "Mark feed as read"
3640 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3642 #~ msgid "Enable external API"
3643 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3645 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3646 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3648 #~ msgid "Title or Content"
3649 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3657 #~ msgid "Article Date"
3658 #~ msgstr "Dane artykułu"
3660 #~ msgid "Delete article"
3661 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3663 #~ msgid "Set starred"
3664 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3666 #~ msgid "Assign tags"
3667 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3669 #~ msgid "Modify score"
3670 #~ msgstr "Zmień punktację"
3672 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3673 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3675 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3676 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3678 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3679 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3685 #~ msgid "(%d feed)"
3687 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3688 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3689 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3690 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3695 #~ msgid "Tag Cloud"
3696 #~ msgstr "Chmura tagów"
3698 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3699 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3701 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3702 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3708 #~ msgstr "Punktacja"
3710 #~ msgid "Completed."
3711 #~ msgstr "Zakończono."
3713 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3714 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3716 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3717 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3722 #~ msgid "Pinterest"
3723 #~ msgstr "Pinterest"
3725 #~ msgid "Share on identi.ca"
3726 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3729 #~ msgstr "Owncloud"
3731 #~ msgid "Owncloud url"
3732 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3734 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3735 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3737 #~ msgid "Flattr this article."
3738 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3740 #~ msgid "Share on Google+"
3741 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3743 #~ msgid "Share on Twitter"
3744 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3746 #~ msgid "Show additional preferences"
3747 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3749 #~ msgid "Back to feeds"
3750 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3752 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3753 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3755 #~ msgid "Clearing credentials..."
3756 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3758 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3759 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3762 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3764 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3765 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3768 #~ msgstr "Pokrewne"
3776 #~ msgid "Comments?"
3777 #~ msgstr "Komentarze?"
3782 #~ msgid "Move between feeds"
3783 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3785 #~ msgid "Move between articles"
3786 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3788 #~ msgid "Active article actions"
3789 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3791 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3792 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3794 #~ msgid "Scroll article content"
3795 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3797 #~ msgid "Other actions"
3798 #~ msgstr "Inne działania"
3800 #~ msgid "Display this help dialog"
3801 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3803 #~ msgid "Multiple articles actions"
3804 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3807 #~ msgid "Select starred articles"
3808 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3810 #~ msgid "Feed actions"
3811 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3813 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3814 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3816 #~ msgid "Press any key to close this window."
3817 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3820 #~ msgstr "Moje kanały"
3822 #~ msgid "Panel actions"
3823 #~ msgstr "Działania na panelach"
3825 #~ msgid "Top 25 feeds"
3826 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3828 #~ msgid "Edit feed categories"
3829 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3831 #~ msgid "Focus search (if present)"
3832 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3834 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3835 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3837 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3838 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3840 #~ msgid "Open article in new tab"
3841 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3843 #~ msgid "Right-to-left content"
3844 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3847 #~ msgid "Cache content locally"
3848 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3850 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3851 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3853 #~ msgid "Loading..."
3854 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3856 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3857 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3862 #~ msgid "SimplePie"
3863 #~ msgstr "SimplePie"
3866 #~ msgstr "używając"
3868 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3869 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3874 #~ msgid "Title or content"
3875 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3877 #~ msgid "Your request could not be completed."
3878 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3880 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3881 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3883 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3884 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3886 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3887 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3889 #~ msgid "Original article"
3890 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3892 #~ msgid "Update feed"
3893 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3895 #~ msgid "With subcategories"
3896 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3898 #~ msgid "Twitter OAuth"
3899 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3910 #~ msgid "Apply to category"
3911 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3913 #~ msgid "No feed categories defined."
3914 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3916 #~ msgid "Edit categories"
3917 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3919 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3920 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3922 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3923 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3928 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3929 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3931 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3932 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3934 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3935 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3937 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3938 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3940 #~ msgid "Adding filter %s"
3941 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3943 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3944 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3949 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3950 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3952 #~ msgid "Attachment:"
3953 #~ msgstr "Załącznik:"
3955 #~ msgid "Attachments:"
3956 #~ msgstr "Załączniki:"
3958 #~ msgid "Register with Twitter"
3959 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3961 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3962 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3964 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3965 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3967 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3968 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3970 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3971 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3974 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3975 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3976 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3978 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3979 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3980 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3982 #~ msgid "Converting database..."
3983 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."