]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/HeikoAdams/Tiny-Tiny-RSS into HeikoAdams...
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:69
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:70
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:71
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:72
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:73
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:74
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:75
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:78
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:79
55 #: backend.php:89
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:80
60 #: backend.php:90
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:81
65 #: backend.php:91
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:82
70 #: backend.php:92
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:83
75 #: backend.php:93
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:84
80 #: backend.php:94
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:85
85 #: backend.php:95
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:86
90 #: backend.php:96
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:99
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:100
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:101
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:648
143 #: classes/handler/public.php:736
144 #: classes/handler/public.php:818
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:135
252 #: index.php:152
253 #: index.php:271
254 #: prefs.php:103
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:448
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:758
264 #: js/functions.js:1194
265 #: js/functions.js:1329
266 #: js/functions.js:1641
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:858
271 #: js/prefs.js:1445
272 #: js/prefs.js:1498
273 #: js/prefs.js:1557
274 #: js/prefs.js:1574
275 #: js/prefs.js:1590
276 #: js/prefs.js:1606
277 #: js/prefs.js:1625
278 #: js/prefs.js:1798
279 #: js/prefs.js:1814
280 #: js/tt-rss.js:475
281 #: js/tt-rss.js:492
282 #: js/viewfeed.js:772
283 #: js/viewfeed.js:1200
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
288
289 #: index.php:166
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
292
293 #: index.php:169
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
296
297 #: index.php:172
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptacyjny"
300
301 #: index.php:173
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
304
305 #: index.php:174
306 #: include/functions.php:1926
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
310
311 #: index.php:175
312 #: include/functions.php:1927
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Opublikowane"
316
317 #: index.php:176
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Nieprzeczytane"
322
323 #: index.php:177
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
327
328 #: index.php:178
329 msgid "With Note"
330 msgstr ""
331
332 #: index.php:179
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
335
336 #: index.php:182
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
339
340 #: index.php:185
341 msgid "Default"
342 msgstr "Domyślne"
343
344 #: index.php:186
345 msgid "Newest first"
346 msgstr ""
347
348 #: index.php:187
349 msgid "Oldest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:190
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
355
356 #: index.php:193
357 #: index.php:235
358 #: include/functions.php:1916
359 #: classes/feeds.php:111
360 #: classes/feeds.php:441
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
366
367 #: index.php:194
368 #: include/functions.php:1812
369 #: include/functions.php:1924
370 msgid "All articles"
371 msgstr "Wszystkie artykuły"
372
373 #: index.php:195
374 msgid "Older than one day"
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:196
378 msgid "Older than one week"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:197
382 msgid "Older than two weeks"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:212
386 msgid "Communication problem with server."
387 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
388
389 #: index.php:220
390 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
391 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
392
393 #: index.php:225
394 msgid "Actions..."
395 msgstr "Działania..."
396
397 #: index.php:227
398 msgid "Preferences..."
399 msgstr "Ustawienia..."
400
401 #: index.php:228
402 msgid "Search..."
403 msgstr "Szukaj..."
404
405 #: index.php:229
406 msgid "Feed actions:"
407 msgstr "Działania dla kanałów:"
408
409 #: index.php:230
410 #: classes/handler/public.php:578
411 msgid "Subscribe to feed..."
412 msgstr "Prenumeruj kanał..."
413
414 #: index.php:231
415 msgid "Edit this feed..."
416 msgstr "Edytuj ten kanał..."
417
418 #: index.php:232
419 msgid "Rescore feed"
420 msgstr "Przelicz punktację kanału"
421
422 #: index.php:233
423 #: classes/pref/feeds.php:717
424 #: classes/pref/feeds.php:1283
425 #: js/PrefFeedTree.js:73
426 msgid "Unsubscribe"
427 msgstr "Wypisz się"
428
429 #: index.php:234
430 msgid "All feeds:"
431 msgstr "Wszystkie kanały:"
432
433 #: index.php:236
434 msgid "(Un)hide read feeds"
435 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
436
437 #: index.php:237
438 msgid "Other actions:"
439 msgstr "Inne działania:"
440
441 #: index.php:239
442 msgid "Switch to digest..."
443 msgstr "Przełącz na przegląd..."
444
445 #: index.php:241
446 msgid "Show tag cloud..."
447 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
448
449 #: index.php:242
450 #: include/functions.php:1902
451 msgid "Toggle widescreen mode"
452 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
453
454 #: index.php:243
455 msgid "Select by tags..."
456 msgstr "Wybierz używając tagów..."
457
458 #: index.php:244
459 msgid "Create label..."
460 msgstr "Utwórz etykietę..."
461
462 #: index.php:245
463 msgid "Create filter..."
464 msgstr "Utwórz filtr..."
465
466 #: index.php:246
467 msgid "Keyboard shortcuts help"
468 msgstr "O skrótach klawiszowych"
469
470 #: index.php:255
471 #: plugins/digest/digest_body.php:77
472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
474 msgid "Logout"
475 msgstr "Wyloguj"
476
477 #: prefs.php:36
478 #: prefs.php:121
479 #: include/functions.php:1929
480 #: classes/pref/prefs.php:427
481 msgid "Preferences"
482 msgstr "Ustawienia"
483
484 #: prefs.php:112
485 msgid "Keyboard shortcuts"
486 msgstr "Skróty klawiszowe"
487
488 #: prefs.php:113
489 msgid "Exit preferences"
490 msgstr "Wyjdź z ustawień"
491
492 #: prefs.php:124
493 #: classes/pref/feeds.php:107
494 #: classes/pref/feeds.php:1209
495 #: classes/pref/feeds.php:1272
496 msgid "Feeds"
497 msgstr "Kanały"
498
499 #: prefs.php:127
500 #: classes/pref/filters.php:156
501 msgid "Filters"
502 msgstr "Filtry"
503
504 #: prefs.php:130
505 #: include/functions.php:1119
506 #: include/functions.php:1755
507 #: classes/pref/labels.php:90
508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 msgid "Labels"
510 msgstr "Etykiety"
511
512 #: prefs.php:134
513 msgid "Users"
514 msgstr "Użytkownicy"
515
516 #: register.php:186
517 #: include/login_form.php:238
518 msgid "Create new account"
519 msgstr "Utwórz nowe konto"
520
521 #: register.php:192
522 msgid "New user registrations are administratively disabled."
523 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
524
525 #: register.php:217
526 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
527 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
528
529 #: register.php:223
530 msgid "Desired login:"
531 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
532
533 #: register.php:226
534 msgid "Check availability"
535 msgstr "Sprawdź dostępność"
536
537 #: register.php:228
538 #: classes/handler/public.php:776
539 msgid "Email:"
540 msgstr "Email:"
541
542 #: register.php:231
543 #: classes/handler/public.php:781
544 msgid "How much is two plus two:"
545 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
546
547 #: register.php:234
548 msgid "Submit registration"
549 msgstr "Zarejestruj się"
550
551 #: register.php:252
552 msgid "Your registration information is incomplete."
553 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
554
555 #: register.php:267
556 msgid "Sorry, this username is already taken."
557 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
558
559 #: register.php:286
560 msgid "Registration failed."
561 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
562
563 #: register.php:333
564 msgid "Account created successfully."
565 msgstr "Konto zostało założone."
566
567 #: register.php:355
568 msgid "New user registrations are currently closed."
569 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
570
571 #: update.php:55
572 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
573 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
574
575 #: include/digest.php:109
576 #: include/functions.php:1128
577 #: include/functions.php:1656
578 #: include/functions.php:1741
579 #: include/functions.php:1763
580 #: classes/opml.php:416
581 #: classes/pref/feeds.php:222
582 msgid "Uncategorized"
583 msgstr "Bez kategorii"
584
585 #: include/feedbrowser.php:83
586 #, php-format
587 msgid "%d archived article"
588 msgid_plural "%d archived articles"
589 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
590 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
591 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
592
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
596
597 #: include/functions.php:1117
598 #: include/functions.php:1753
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
600 msgid "Special"
601 msgstr "Specjalne"
602
603 #: include/functions.php:1605
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
606 msgid "All feeds"
607 msgstr "Wszystkie kanały"
608
609 #: include/functions.php:1806
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
612
613 #: include/functions.php:1808
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Opublikowane artykuły"
616
617 #: include/functions.php:1810
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Świeże artykuły"
620
621 #: include/functions.php:1814
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
624
625 #: include/functions.php:1816
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Ostatnio czytane"
628
629 #: include/functions.php:1879
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Nawigacja"
632
633 #: include/functions.php:1880
634 msgid "Open next feed"
635 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
636
637 #: include/functions.php:1881
638 msgid "Open previous feed"
639 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
640
641 #: include/functions.php:1882
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Otwórz następny artykuł"
644
645 #: include/functions.php:1883
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
648
649 #: include/functions.php:1884
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
652
653 #: include/functions.php:1885
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
656
657 #: include/functions.php:1886
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
660
661 #: include/functions.php:1887
662 msgid "Article"
663 msgstr "Artykuł"
664
665 #: include/functions.php:1888
666 msgid "Toggle starred"
667 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
668
669 #: include/functions.php:1889
670 #: js/viewfeed.js:1863
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
673
674 #: include/functions.php:1890
675 #: js/viewfeed.js:1841
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
678
679 #: include/functions.php:1891
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Edytuj tagi"
682
683 #: include/functions.php:1892
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Odrzuć wybrane"
686
687 #: include/functions.php:1893
688 msgid "Dismiss read"
689 msgstr "Odrzuć przeczytane"
690
691 #: include/functions.php:1894
692 msgid "Open in new window"
693 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
694
695 #: include/functions.php:1895
696 #: js/viewfeed.js:1882
697 msgid "Mark below as read"
698 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
699
700 #: include/functions.php:1896
701 #: js/viewfeed.js:1876
702 msgid "Mark above as read"
703 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
704
705 #: include/functions.php:1897
706 msgid "Scroll down"
707 msgstr "Przewiń w dół"
708
709 #: include/functions.php:1898
710 msgid "Scroll up"
711 msgstr "Przewiń do góry"
712
713 #: include/functions.php:1899
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
716
717 #: include/functions.php:1900
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
720
721 #: include/functions.php:1901
722 msgid "Close/collapse article"
723 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
724
725 #: include/functions.php:1903
726 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
729
730 #: include/functions.php:1904
731 msgid "Article selection"
732 msgstr "Wybór artykułów"
733
734 #: include/functions.php:1905
735 msgid "Select all articles"
736 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
737
738 #: include/functions.php:1906
739 msgid "Select unread"
740 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
741
742 #: include/functions.php:1907
743 msgid "Select starred"
744 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
745
746 #: include/functions.php:1908
747 msgid "Select published"
748 msgstr "Wybierz opublikowane"
749
750 #: include/functions.php:1909
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
753
754 #: include/functions.php:1910
755 msgid "Deselect everything"
756 msgstr "Odznacz wszystko"
757
758 #: include/functions.php:1911
759 #: classes/pref/feeds.php:521
760 #: classes/pref/feeds.php:754
761 msgid "Feed"
762 msgstr "Kanał"
763
764 #: include/functions.php:1912
765 msgid "Refresh current feed"
766 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
767
768 #: include/functions.php:1913
769 msgid "Un/hide read feeds"
770 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
771
772 #: include/functions.php:1914
773 #: classes/pref/feeds.php:1275
774 msgid "Subscribe to feed"
775 msgstr "Prenumeruj kanał"
776
777 #: include/functions.php:1915
778 #: js/FeedTree.js:135
779 #: js/PrefFeedTree.js:67
780 msgid "Edit feed"
781 msgstr "Edytuj kanał"
782
783 #: include/functions.php:1917
784 msgid "Reverse headlines"
785 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
786
787 #: include/functions.php:1918
788 msgid "Debug feed update"
789 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
790
791 #: include/functions.php:1919
792 #: js/FeedTree.js:178
793 msgid "Mark all feeds as read"
794 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
795
796 #: include/functions.php:1920
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
799
800 #: include/functions.php:1921
801 msgid "Toggle combined mode"
802 msgstr "Przełącz tryb scalony"
803
804 #: include/functions.php:1922
805 #, fuzzy
806 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
807 msgstr "Przełącz tryb scalony"
808
809 #: include/functions.php:1923
810 msgid "Go to"
811 msgstr "Idź do"
812
813 #: include/functions.php:1925
814 msgid "Fresh"
815 msgstr "Świeży"
816
817 #: include/functions.php:1928
818 #: js/tt-rss.js:431
819 #: js/tt-rss.js:584
820 msgid "Tag cloud"
821 msgstr "Chmura tagów"
822
823 #: include/functions.php:1930
824 msgid "Other"
825 msgstr "Inne"
826
827 #: include/functions.php:1931
828 #: classes/pref/labels.php:281
829 msgid "Create label"
830 msgstr "Utwórz etykietę"
831
832 #: include/functions.php:1932
833 #: classes/pref/filters.php:654
834 msgid "Create filter"
835 msgstr "Utwórz filtr"
836
837 #: include/functions.php:1933
838 msgid "Un/collapse sidebar"
839 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
840
841 #: include/functions.php:1934
842 msgid "Show help dialog"
843 msgstr "Otwórz okno pomocy"
844
845 #: include/functions.php:2419
846 #, php-format
847 msgid "Search results: %s"
848 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
849
850 #: include/functions.php:2910
851 #: js/viewfeed.js:1969
852 msgid "Click to play"
853 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
854
855 #: include/functions.php:2911
856 #: js/viewfeed.js:1968
857 msgid "Play"
858 msgstr "Odtwórz"
859
860 #: include/functions.php:3028
861 msgid " - "
862 msgstr " - "
863
864 #: include/functions.php:3050
865 #: include/functions.php:3344
866 #: classes/article.php:281
867 msgid "no tags"
868 msgstr "brak tagów"
869
870 #: include/functions.php:3060
871 #: classes/feeds.php:686
872 msgid "Edit tags for this article"
873 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
874
875 #: include/functions.php:3089
876 #: classes/feeds.php:642
877 msgid "Originally from:"
878 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
879
880 #: include/functions.php:3102
881 #: classes/feeds.php:655
882 #: classes/pref/feeds.php:540
883 msgid "Feed URL"
884 msgstr "Adres kanału"
885
886 #: include/functions.php:3133
887 #: classes/dlg.php:37
888 #: classes/dlg.php:60
889 #: classes/dlg.php:93
890 #: classes/dlg.php:159
891 #: classes/dlg.php:190
892 #: classes/dlg.php:217
893 #: classes/dlg.php:250
894 #: classes/dlg.php:262
895 #: classes/backend.php:105
896 #: classes/pref/users.php:99
897 #: classes/pref/filters.php:147
898 #: classes/pref/prefs.php:1058
899 #: classes/pref/feeds.php:1588
900 #: classes/pref/feeds.php:1660
901 #: plugins/import_export/init.php:406
902 #: plugins/import_export/init.php:429
903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
904 #: plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:357
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Zamknij to okno"
908
909 #: include/functions.php:3369
910 msgid "(edit note)"
911 msgstr "(edytuj notatkę)"
912
913 #: include/functions.php:3604
914 msgid "unknown type"
915 msgstr "nieznany typ"
916
917 #: include/functions.php:3660
918 msgid "Attachments"
919 msgstr "Załączniki"
920
921 #: include/login_form.php:183
922 #: classes/handler/public.php:483
923 #: classes/handler/public.php:771
924 #: plugins/mobile/login_form.php:40
925 msgid "Login:"
926 msgstr "Nazwa użytkownika:"
927
928 #: include/login_form.php:192
929 #: classes/handler/public.php:486
930 #: plugins/mobile/login_form.php:45
931 msgid "Password:"
932 msgstr "Hasło:"
933
934 #: include/login_form.php:197
935 msgid "I forgot my password"
936 msgstr "Zapomniałem hasła"
937
938 #: include/login_form.php:201
939 #: classes/handler/public.php:489
940 msgid "Language:"
941 msgstr "Język:"
942
943 #: include/login_form.php:209
944 msgid "Profile:"
945 msgstr "Profil:"
946
947 #: include/login_form.php:213
948 #: classes/handler/public.php:233
949 #: classes/rpc.php:64
950 #: classes/pref/prefs.php:994
951 msgid "Default profile"
952 msgstr "Domyślny profil"
953
954 #: include/login_form.php:221
955 msgid "Use less traffic"
956 msgstr "Wersja lekka"
957
958 #: include/login_form.php:229
959 msgid "Remember me"
960 msgstr ""
961
962 #: include/login_form.php:235
963 #: classes/handler/public.php:499
964 #: plugins/mobile/login_form.php:28
965 msgid "Log in"
966 msgstr "Zaloguj"
967
968 #: include/sessions.php:58
969 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
970 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
971
972 #: classes/article.php:25
973 msgid "Article not found."
974 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
975
976 #: classes/article.php:179
977 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
978 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
979
980 #: classes/article.php:204
981 #: classes/pref/users.php:176
982 #: classes/pref/labels.php:79
983 #: classes/pref/filters.php:405
984 #: classes/pref/prefs.php:940
985 #: classes/pref/feeds.php:733
986 #: classes/pref/feeds.php:881
987 #: plugins/nsfw/init.php:86
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
990 msgid "Save"
991 msgstr "Zapisz"
992
993 #: classes/article.php:206
994 #: classes/handler/public.php:460
995 #: classes/handler/public.php:502
996 #: classes/feeds.php:1028
997 #: classes/feeds.php:1080
998 #: classes/feeds.php:1140
999 #: classes/pref/users.php:178
1000 #: classes/pref/labels.php:81
1001 #: classes/pref/filters.php:408
1002 #: classes/pref/filters.php:804
1003 #: classes/pref/filters.php:880
1004 #: classes/pref/filters.php:947
1005 #: classes/pref/prefs.php:942
1006 #: classes/pref/feeds.php:734
1007 #: classes/pref/feeds.php:884
1008 #: classes/pref/feeds.php:1797
1009 #: plugins/mail/init.php:131
1010 #: plugins/note/init.php:55
1011 #: plugins/instances/init.php:251
1012 #: plugins/instances/init.php:440
1013 msgid "Cancel"
1014 msgstr "Anuluj"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:424
1017 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1018 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1019 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:432
1022 msgid "Title:"
1023 msgstr "Tytuł:"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:434
1026 #: classes/pref/feeds.php:538
1027 #: classes/pref/feeds.php:769
1028 #: plugins/instances/init.php:215
1029 #: plugins/instances/init.php:405
1030 msgid "URL:"
1031 msgstr "Adres:"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:436
1034 msgid "Content:"
1035 msgstr "Treść:"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:438
1038 msgid "Labels:"
1039 msgstr "Etykiety:"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:457
1042 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1043 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:459
1046 msgid "Share"
1047 msgstr "Udostępnij"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:481
1050 msgid "Not logged in"
1051 msgstr "Nie zalogowany"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:548
1054 msgid "Incorrect username or password"
1055 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:584
1058 #: classes/handler/public.php:681
1059 #, php-format
1060 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1061 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:587
1064 #: classes/handler/public.php:672
1065 #, php-format
1066 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1067 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:590
1070 #: classes/handler/public.php:675
1071 #, php-format
1072 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1073 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:593
1076 #: classes/handler/public.php:678
1077 #, php-format
1078 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1079 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1080
1081 #: classes/handler/public.php:596
1082 #: classes/handler/public.php:684
1083 msgid "Multiple feed URLs found."
1084 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:600
1087 #: classes/handler/public.php:689
1088 #, php-format
1089 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1090 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1091
1092 #: classes/handler/public.php:618
1093 #: classes/handler/public.php:707
1094 msgid "Subscribe to selected feed"
1095 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:643
1098 #: classes/handler/public.php:731
1099 msgid "Edit subscription options"
1100 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:758
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Password recovery"
1105 msgstr "Hasło"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:764
1108 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: classes/handler/public.php:786
1112 #: classes/pref/users.php:360
1113 msgid "Reset password"
1114 msgstr "Resetuj hasło"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:796
1117 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1118 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:800
1121 #: classes/handler/public.php:826
1122 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1123 msgid "Go back"
1124 msgstr "Cofnij"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:822
1127 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1128 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1129
1130 #: classes/dlg.php:16
1131 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1132 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1133
1134 #: classes/dlg.php:48
1135 msgid "Your Public OPML URL is:"
1136 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1137
1138 #: classes/dlg.php:57
1139 #: classes/dlg.php:214
1140 msgid "Generate new URL"
1141 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1142
1143 #: classes/dlg.php:71
1144 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1145 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1146
1147 #: classes/dlg.php:75
1148 #: classes/dlg.php:84
1149 msgid "Last update:"
1150 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1151
1152 #: classes/dlg.php:80
1153 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1154 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1155
1156 #: classes/dlg.php:166
1157 msgid "Match:"
1158 msgstr "Dopasuj:"
1159
1160 #: classes/dlg.php:168
1161 msgid "Any"
1162 msgstr "Dowolny"
1163
1164 #: classes/dlg.php:171
1165 msgid "All tags."
1166 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1167
1168 #: classes/dlg.php:173
1169 msgid "Which Tags?"
1170 msgstr "Które tagi?"
1171
1172 #: classes/dlg.php:186
1173 msgid "Display entries"
1174 msgstr "Wyświetl wpisy"
1175
1176 #: classes/dlg.php:205
1177 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1178 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1179
1180 #: classes/dlg.php:233
1181 #: plugins/updater/init.php:327
1182 #, php-format
1183 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1184 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1185
1186 #: classes/dlg.php:241
1187 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1188 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1189
1190 #: classes/dlg.php:245
1191 #: plugins/updater/init.php:331
1192 msgid "See the release notes"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: classes/dlg.php:247
1196 msgid "Download"
1197 msgstr "Pobierz"
1198
1199 #: classes/dlg.php:255
1200 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1201 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1202
1203 #: classes/feeds.php:68
1204 msgid "Visit the website"
1205 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1206
1207 #: classes/feeds.php:83
1208 msgid "View as RSS feed"
1209 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1210
1211 #: classes/feeds.php:84
1212 #: classes/feeds.php:138
1213 #: classes/pref/feeds.php:1440
1214 msgid "View as RSS"
1215 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1216
1217 #: classes/feeds.php:91
1218 msgid "Select:"
1219 msgstr "Wybierz: "
1220
1221 #: classes/feeds.php:92
1222 #: classes/pref/users.php:345
1223 #: classes/pref/labels.php:275
1224 #: classes/pref/filters.php:282
1225 #: classes/pref/filters.php:330
1226 #: classes/pref/filters.php:648
1227 #: classes/pref/filters.php:737
1228 #: classes/pref/filters.php:764
1229 #: classes/pref/prefs.php:954
1230 #: classes/pref/feeds.php:1266
1231 #: classes/pref/feeds.php:1536
1232 #: classes/pref/feeds.php:1606
1233 #: plugins/instances/init.php:290
1234 msgid "All"
1235 msgstr "Wszystko"
1236
1237 #: classes/feeds.php:94
1238 msgid "Invert"
1239 msgstr "Odwróć"
1240
1241 #: classes/feeds.php:95
1242 #: classes/pref/users.php:347
1243 #: classes/pref/labels.php:277
1244 #: classes/pref/filters.php:284
1245 #: classes/pref/filters.php:332
1246 #: classes/pref/filters.php:650
1247 #: classes/pref/filters.php:739
1248 #: classes/pref/filters.php:766
1249 #: classes/pref/prefs.php:956
1250 #: classes/pref/feeds.php:1268
1251 #: classes/pref/feeds.php:1538
1252 #: classes/pref/feeds.php:1608
1253 #: plugins/instances/init.php:292
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Nic"
1256
1257 #: classes/feeds.php:101
1258 msgid "More..."
1259 msgstr "Więcej..."
1260
1261 #: classes/feeds.php:103
1262 msgid "Selection toggle:"
1263 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:109
1266 msgid "Selection:"
1267 msgstr "Zaznaczenie:"
1268
1269 #: classes/feeds.php:112
1270 msgid "Set score"
1271 msgstr "Oceń"
1272
1273 #: classes/feeds.php:115
1274 msgid "Archive"
1275 msgstr "Archiwizuj"
1276
1277 #: classes/feeds.php:117
1278 msgid "Move back"
1279 msgstr "Cofnij"
1280
1281 #: classes/feeds.php:118
1282 #: classes/pref/filters.php:291
1283 #: classes/pref/filters.php:339
1284 #: classes/pref/filters.php:746
1285 #: classes/pref/filters.php:773
1286 msgid "Delete"
1287 msgstr "Usuń"
1288
1289 #: classes/feeds.php:125
1290 #: classes/feeds.php:130
1291 #: plugins/mailto/init.php:28
1292 #: plugins/mail/init.php:28
1293 msgid "Forward by email"
1294 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1295
1296 #: classes/feeds.php:134
1297 msgid "Feed:"
1298 msgstr "Kanał:"
1299
1300 #: classes/feeds.php:205
1301 #: classes/feeds.php:831
1302 msgid "Feed not found."
1303 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1304
1305 #: classes/feeds.php:388
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Imported at %s"
1308 msgstr "Importuj"
1309
1310 #: classes/feeds.php:535
1311 msgid "mark as read"
1312 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1313
1314 #: classes/feeds.php:586
1315 msgid "Collapse article"
1316 msgstr "Zwiń artykuł"
1317
1318 #: classes/feeds.php:732
1319 msgid "No unread articles found to display."
1320 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1321
1322 #: classes/feeds.php:735
1323 msgid "No updated articles found to display."
1324 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1325
1326 #: classes/feeds.php:738
1327 msgid "No starred articles found to display."
1328 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1329
1330 #: classes/feeds.php:742
1331 #, fuzzy
1332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1333 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1334
1335 #: classes/feeds.php:744
1336 msgid "No articles found to display."
1337 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1338
1339 #: classes/feeds.php:759
1340 #: classes/feeds.php:923
1341 #, php-format
1342 msgid "Feeds last updated at %s"
1343 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1344
1345 #: classes/feeds.php:769
1346 #: classes/feeds.php:933
1347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1348 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1349
1350 #: classes/feeds.php:913
1351 msgid "No feed selected."
1352 msgstr "Nie wybrano kanału."
1353
1354 #: classes/feeds.php:966
1355 #: classes/feeds.php:974
1356 msgid "Feed or site URL"
1357 msgstr "Adres kanału lub strony"
1358
1359 #: classes/feeds.php:980
1360 #: classes/pref/feeds.php:560
1361 #: classes/pref/feeds.php:782
1362 #: classes/pref/feeds.php:1761
1363 msgid "Place in category:"
1364 msgstr "Umieść w kategorii:"
1365
1366 #: classes/feeds.php:988
1367 msgid "Available feeds"
1368 msgstr "Dostępne kanały"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1000
1371 #: classes/pref/users.php:139
1372 #: classes/pref/feeds.php:590
1373 #: classes/pref/feeds.php:818
1374 msgid "Authentication"
1375 msgstr "Uwierzytelnianie"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1004
1378 #: classes/pref/users.php:402
1379 #: classes/pref/feeds.php:596
1380 #: classes/pref/feeds.php:822
1381 #: classes/pref/feeds.php:1775
1382 msgid "Login"
1383 msgstr "Nazwa użytkownika"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1007
1386 #: classes/pref/prefs.php:252
1387 #: classes/pref/feeds.php:602
1388 #: classes/pref/feeds.php:828
1389 #: classes/pref/feeds.php:1778
1390 msgid "Password"
1391 msgstr "Hasło"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1017
1394 msgid "This feed requires authentication."
1395 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1396
1397 #: classes/feeds.php:1022
1398 #: classes/feeds.php:1078
1399 #: classes/pref/feeds.php:1796
1400 msgid "Subscribe"
1401 msgstr "Prenumeruj"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1025
1404 msgid "More feeds"
1405 msgstr "Więcej kanałów"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1048
1408 #: classes/feeds.php:1139
1409 #: classes/pref/users.php:332
1410 #: classes/pref/filters.php:641
1411 #: classes/pref/feeds.php:1259
1412 #: js/tt-rss.js:170
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "Szukaj"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1052
1417 msgid "Popular feeds"
1418 msgstr "Popularne kanały"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1053
1421 msgid "Feed archive"
1422 msgstr "Archiwum kanału"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1056
1425 msgid "limit:"
1426 msgstr "limit:"
1427
1428 #: classes/feeds.php:1079
1429 #: classes/pref/users.php:358
1430 #: classes/pref/labels.php:284
1431 #: classes/pref/filters.php:398
1432 #: classes/pref/filters.php:667
1433 #: classes/pref/feeds.php:707
1434 #: plugins/instances/init.php:297
1435 msgid "Remove"
1436 msgstr "Usuń"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1090
1439 msgid "Look for"
1440 msgstr "Szukaj napisu"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1098
1443 msgid "Limit search to:"
1444 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1445
1446 #: classes/feeds.php:1114
1447 msgid "This feed"
1448 msgstr "Ten kanał"
1449
1450 #: classes/backend.php:33
1451 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1452 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1453
1454 #: classes/backend.php:38
1455 msgid "Keyboard Shortcuts"
1456 msgstr "Skróty klawiszowe"
1457
1458 #: classes/backend.php:61
1459 msgid "Shift"
1460 msgstr "Shift"
1461
1462 #: classes/backend.php:64
1463 msgid "Ctrl"
1464 msgstr "Ctrl"
1465
1466 #: classes/backend.php:99
1467 msgid "Help topic not found."
1468 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1469
1470 #: classes/opml.php:28
1471 #: classes/opml.php:33
1472 msgid "OPML Utility"
1473 msgstr "Narzędzie OPML"
1474
1475 #: classes/opml.php:37
1476 msgid "Importing OPML..."
1477 msgstr "Importowanie OPML..."
1478
1479 #: classes/opml.php:41
1480 msgid "Return to preferences"
1481 msgstr "Wróć do ustawień"
1482
1483 #: classes/opml.php:270
1484 #, php-format
1485 msgid "Adding feed: %s"
1486 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1487
1488 #: classes/opml.php:281
1489 #, php-format
1490 msgid "Duplicate feed: %s"
1491 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1492
1493 #: classes/opml.php:295
1494 #, php-format
1495 msgid "Adding label %s"
1496 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1497
1498 #: classes/opml.php:298
1499 #, php-format
1500 msgid "Duplicate label: %s"
1501 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1502
1503 #: classes/opml.php:310
1504 #, php-format
1505 msgid "Setting preference key %s to %s"
1506 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1507
1508 #: classes/opml.php:339
1509 msgid "Adding filter..."
1510 msgstr "Dodaję filtr..."
1511
1512 #: classes/opml.php:416
1513 #, php-format
1514 msgid "Processing category: %s"
1515 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1516
1517 #: classes/opml.php:468
1518 msgid "Error: please upload OPML file."
1519 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1520
1521 #: classes/opml.php:475
1522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1523 msgid "Error while parsing document."
1524 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1525
1526 #: classes/pref/users.php:6
1527 #: plugins/instances/init.php:157
1528 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1529 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1530
1531 #: classes/pref/users.php:34
1532 msgid "User not found"
1533 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:53
1536 #: classes/pref/users.php:404
1537 msgid "Registered"
1538 msgstr "Zarejestrowany"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:54
1541 msgid "Last logged in"
1542 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:61
1545 msgid "Subscribed feeds count"
1546 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:65
1549 msgid "Subscribed feeds"
1550 msgstr "Prenumerowane kanały"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:142
1553 msgid "Access level: "
1554 msgstr "Poziom dostępu: "
1555
1556 #: classes/pref/users.php:155
1557 msgid "Change password to"
1558 msgstr "Zmień hasło na"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:161
1561 #: classes/pref/feeds.php:610
1562 #: classes/pref/feeds.php:834
1563 msgid "Options"
1564 msgstr "Opcje"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:164
1567 msgid "E-mail: "
1568 msgstr "E-mail: "
1569
1570 #: classes/pref/users.php:240
1571 #, php-format
1572 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1573 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:247
1576 #, php-format
1577 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1578 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:251
1581 #, php-format
1582 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1583 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1584
1585 #: classes/pref/users.php:273
1586 #, php-format
1587 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:275
1591 #, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:299
1596 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1597 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:342
1600 #: classes/pref/labels.php:272
1601 #: classes/pref/filters.php:279
1602 #: classes/pref/filters.php:327
1603 #: classes/pref/filters.php:645
1604 #: classes/pref/filters.php:734
1605 #: classes/pref/filters.php:761
1606 #: classes/pref/prefs.php:951
1607 #: classes/pref/feeds.php:1263
1608 #: classes/pref/feeds.php:1533
1609 #: classes/pref/feeds.php:1603
1610 #: plugins/instances/init.php:287
1611 msgid "Select"
1612 msgstr "Wybierz"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:350
1615 msgid "Create user"
1616 msgstr "Utwórz użytkownika"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:354
1619 msgid "Details"
1620 msgstr "Szczegóły"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:356
1623 #: classes/pref/filters.php:660
1624 #: plugins/instances/init.php:296
1625 msgid "Edit"
1626 msgstr "Edytuj"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:403
1629 msgid "Access Level"
1630 msgstr "Poziom dostępu"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:405
1633 msgid "Last login"
1634 msgstr "Ostatnie logowanie"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:426
1637 #: plugins/instances/init.php:337
1638 msgid "Click to edit"
1639 msgstr "Kliknij aby edytować"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:446
1642 msgid "No users defined."
1643 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1644
1645 #: classes/pref/users.php:448
1646 msgid "No matching users found."
1647 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1648
1649 #: classes/pref/labels.php:22
1650 #: classes/pref/filters.php:268
1651 #: classes/pref/filters.php:725
1652 msgid "Caption"
1653 msgstr "Opis"
1654
1655 #: classes/pref/labels.php:37
1656 msgid "Colors"
1657 msgstr "Kolory"
1658
1659 #: classes/pref/labels.php:42
1660 msgid "Foreground:"
1661 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1662
1663 #: classes/pref/labels.php:42
1664 msgid "Background:"
1665 msgstr "Tło:"
1666
1667 #: classes/pref/labels.php:232
1668 #, php-format
1669 msgid "Created label <b>%s</b>"
1670 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:287
1673 msgid "Clear colors"
1674 msgstr "Wyczyść kolory"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:96
1677 msgid "Articles matching this filter:"
1678 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:133
1681 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1682 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:137
1685 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1686 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:274
1689 #: classes/pref/filters.php:729
1690 #: classes/pref/filters.php:844
1691 msgid "Match"
1692 msgstr "Dopasuj"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:288
1695 #: classes/pref/filters.php:336
1696 #: classes/pref/filters.php:743
1697 #: classes/pref/filters.php:770
1698 msgid "Add"
1699 msgstr "Dodaj"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:322
1702 #: classes/pref/filters.php:756
1703 msgid "Apply actions"
1704 msgstr "Zastosuj działania"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:372
1707 #: classes/pref/filters.php:785
1708 msgid "Enabled"
1709 msgstr "Włączone"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:381
1712 #: classes/pref/filters.php:788
1713 msgid "Match any rule"
1714 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:390
1717 #: classes/pref/filters.php:791
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Inverse matching"
1720 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:402
1723 #: classes/pref/filters.php:798
1724 msgid "Test"
1725 msgstr "Testuj"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:435
1728 #, fuzzy
1729 msgid "(inverse)"
1730 msgstr "Odwróć"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:434
1733 #, fuzzy, php-format
1734 msgid "%s on %s in %s %s"
1735 msgstr "%s na %s w %s"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:657
1738 msgid "Combine"
1739 msgstr "Połącz"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:663
1742 #: classes/pref/feeds.php:1279
1743 #: classes/pref/feeds.php:1293
1744 msgid "Reset sort order"
1745 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:671
1748 #: classes/pref/feeds.php:1318
1749 msgid "Rescore articles"
1750 msgstr "Przywróć artykuły"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:801
1753 msgid "Create"
1754 msgstr "Utwórz"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:856
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Inverse regular expression matching"
1759 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:858
1762 msgid "on field"
1763 msgstr "pole"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:864
1766 #: js/PrefFilterTree.js:45
1767 #: plugins/digest/digest.js:242
1768 msgid "in"
1769 msgstr "w"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:877
1772 msgid "Save rule"
1773 msgstr "Zapisz regułę"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:877
1776 #: js/functions.js:1013
1777 msgid "Add rule"
1778 msgstr "Dodaj regułę"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:900
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "Wykonaj operację"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:926
1785 msgid "with parameters:"
1786 msgstr "z parametrami:"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:944
1789 msgid "Save action"
1790 msgstr "Zapisz działanie"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:944
1793 #: js/functions.js:1039
1794 msgid "Add action"
1795 msgstr "Dodaj działania"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:967
1798 #, fuzzy
1799 msgid "[No caption]"
1800 msgstr "Opis"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:18
1803 msgid "General"
1804 msgstr "Ogólne"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:19
1807 msgid "Interface"
1808 msgstr "Interfejs"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:20
1811 msgid "Advanced"
1812 msgstr "Zaawansowane"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:21
1815 msgid "Digest"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:25
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Allow duplicate articles"
1821 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:26
1824 msgid "Assign articles to labels automatically"
1825 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:27
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Czarna lista tagów"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1832 #, fuzzy
1833 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1834 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:28
1837 msgid "Automatically mark articles as read"
1838 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 #, fuzzy
1842 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1843 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1847 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:30
1850 msgid "Combined feed display"
1851 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1855 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Confirm marking feed as read"
1859 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Amount of articles to display at once"
1863 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:33
1866 msgid "Default interval between feed updates"
1867 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:34
1870 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1871 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:35
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Enable e-mail digest"
1876 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:35
1879 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1880 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:36
1883 msgid "Try to send digests around specified time"
1884 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:36
1887 msgid "Uses UTC timezone"
1888 msgstr "Używa strefy UTC"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:37
1891 msgid "Enable API access"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:37
1895 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:38
1899 msgid "Enable feed categories"
1900 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:39
1903 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1904 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:40
1907 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1908 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:41
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1913 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:42
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1918 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:43
1921 msgid "Long date format"
1922 msgstr "Długi format daty"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:44
1925 msgid "On catchup show next feed"
1926 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:44
1929 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1930 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:45
1933 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1934 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:46
1937 msgid "Purge unread articles"
1938 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:47
1941 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1942 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1943 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:48
1946 msgid "Short date format"
1947 msgstr "Krótki format daty"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:49
1950 msgid "Show content preview in headlines list"
1951 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:50
1954 msgid "Sort headlines by feed date"
1955 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1959 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:51
1962 msgid "Login with an SSL certificate"
1963 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1967 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:52
1970 msgid "Do not embed images in articles"
1971 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:53
1974 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1975 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:53
1978 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1979 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:54
1982 #: js/prefs.js:1725
1983 msgid "Customize stylesheet"
1984 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:54
1987 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1988 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:55
1991 msgid "User timezone"
1992 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:56
1995 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1996 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:56
1999 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:67
2003 msgid "Old password cannot be blank."
2004 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:72
2007 msgid "New password cannot be blank."
2008 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:77
2011 msgid "Entered passwords do not match."
2012 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:87
2015 msgid "Function not supported by authentication module."
2016 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:119
2019 msgid "The configuration was saved."
2020 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:133
2023 #, php-format
2024 msgid "Unknown option: %s"
2025 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:147
2028 msgid "Your personal data has been saved."
2029 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:187
2032 msgid "Personal data / Authentication"
2033 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:207
2036 msgid "Personal data"
2037 msgstr "Informacje osobiste"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:217
2040 msgid "Full name"
2041 msgstr "Nazwa"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:221
2044 msgid "E-mail"
2045 msgstr "E-mail"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:227
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Poziom dostępu"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:237
2052 msgid "Save data"
2053 msgstr "Zapisz dane"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:259
2056 msgid "Your password is at default value, please change it."
2057 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:286
2060 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2061 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:291
2064 msgid "Old password"
2065 msgstr "Stare hasło"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:294
2068 msgid "New password"
2069 msgstr "Nowe hasło"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:299
2072 msgid "Confirm password"
2073 msgstr "Potwierdź hasło"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:309
2076 msgid "Change password"
2077 msgstr "Zmień hasło"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:315
2080 msgid "One time passwords / Authenticator"
2081 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:319
2084 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2085 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:344
2088 #: classes/pref/prefs.php:395
2089 msgid "Enter your password"
2090 msgstr "Wprowadź hasło"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:355
2093 msgid "Disable OTP"
2094 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:361
2097 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2098 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:363
2101 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2102 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:404
2105 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2106 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:412
2109 msgid "Enable OTP"
2110 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:450
2113 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2114 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:544
2117 msgid "Customize"
2118 msgstr "Dostosuj"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:604
2121 msgid "Register"
2122 msgstr "Zarejestruj"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:608
2125 msgid "Clear"
2126 msgstr "Wyczyść"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:614
2129 #, php-format
2130 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2131 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:647
2134 msgid "Save configuration"
2135 msgstr "Zapisz konfigurację"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:650
2138 msgid "Manage profiles"
2139 msgstr "Zarządzaj profilami"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:653
2142 msgid "Reset to defaults"
2143 msgstr "Przywróć domyślne"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:677
2146 #: classes/pref/prefs.php:679
2147 msgid "Plugins"
2148 msgstr "Wtyczki"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:681
2151 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2152 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:683
2155 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:709
2159 msgid "System plugins"
2160 msgstr "Wtyczki systemowe"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:713
2163 #: classes/pref/prefs.php:767
2164 msgid "Plugin"
2165 msgstr "Wtyczka"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:714
2168 #: classes/pref/prefs.php:768
2169 msgid "Description"
2170 msgstr "Opis"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:715
2173 #: classes/pref/prefs.php:769
2174 msgid "Version"
2175 msgstr "Wersja"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:716
2178 #: classes/pref/prefs.php:770
2179 msgid "Author"
2180 msgstr "Autor"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:745
2183 #: classes/pref/prefs.php:802
2184 msgid "more info"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:754
2188 #: classes/pref/prefs.php:811
2189 msgid "Clear data"
2190 msgstr "Wyczyść dane"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:763
2193 msgid "User plugins"
2194 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:826
2197 msgid "Enable selected plugins"
2198 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:881
2201 #: classes/pref/prefs.php:899
2202 msgid "Incorrect password"
2203 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:925
2206 #, php-format
2207 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2208 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:965
2211 msgid "Create profile"
2212 msgstr "Utwórz profil"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:988
2215 #: classes/pref/prefs.php:1018
2216 msgid "(active)"
2217 msgstr "(aktywny)"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:1052
2220 msgid "Remove selected profiles"
2221 msgstr "Usuń wybrane profile"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:1054
2224 msgid "Activate profile"
2225 msgstr "Aktywuj profil"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:13
2228 msgid "Check to enable field"
2229 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:527
2232 msgid "Feed Title"
2233 msgstr "Tytuł kanału"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:568
2236 #: classes/pref/feeds.php:793
2237 msgid "Update"
2238 msgstr "Aktualizuj"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:583
2241 #: classes/pref/feeds.php:809
2242 msgid "Article purging:"
2243 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:606
2246 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2247 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:622
2250 #: classes/pref/feeds.php:838
2251 msgid "Hide from Popular feeds"
2252 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:634
2255 #: classes/pref/feeds.php:844
2256 msgid "Include in e-mail digest"
2257 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:647
2260 #: classes/pref/feeds.php:850
2261 msgid "Always display image attachments"
2262 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:660
2265 #: classes/pref/feeds.php:858
2266 msgid "Do not embed images"
2267 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:673
2270 #: classes/pref/feeds.php:866
2271 msgid "Cache images locally"
2272 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:685
2275 #: classes/pref/feeds.php:872
2276 msgid "Mark updated articles as unread"
2277 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:691
2280 msgid "Icon"
2281 msgstr "Ikona"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:705
2284 msgid "Replace"
2285 msgstr "Zamień"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:724
2288 msgid "Resubscribe to push updates"
2289 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:731
2292 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2293 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1112
2296 #: classes/pref/feeds.php:1165
2297 msgid "All done."
2298 msgstr "Zrobione."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1220
2301 msgid "Feeds with errors"
2302 msgstr "Kanały z błędami"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1240
2305 msgid "Inactive feeds"
2306 msgstr "Nieaktywne kanały"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1277
2309 msgid "Edit selected feeds"
2310 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1281
2313 #: js/prefs.js:1770
2314 msgid "Batch subscribe"
2315 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1288
2318 msgid "Categories"
2319 msgstr "Kategorie"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1291
2322 msgid "Add category"
2323 msgstr "Dodaj kategorię"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1295
2326 msgid "Remove selected"
2327 msgstr "Usuń wybrane"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1304
2330 msgid "(Un)hide empty categories"
2331 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1309
2334 msgid "More actions..."
2335 msgstr "Więcej działań..."
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1313
2338 msgid "Manual purge"
2339 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1317
2342 msgid "Clear feed data"
2343 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1368
2346 msgid "OPML"
2347 msgstr "OPML"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1370
2350 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2351 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1372
2354 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2355 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1385
2358 msgid "Import my OPML"
2359 msgstr "Importuj mój OPML"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1389
2362 msgid "Filename:"
2363 msgstr "Nazwa pliku:"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1391
2366 msgid "Include settings"
2367 msgstr "Załącz ustawienia"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1395
2370 msgid "Export OPML"
2371 msgstr "Eksportuj OPML"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1399
2374 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2375 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1401
2378 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2379 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1403
2382 msgid "Public OPML URL"
2383 msgstr "Publiczny adres OPML"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1404
2386 msgid "Display published OPML URL"
2387 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1414
2390 msgid "Firefox integration"
2391 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1416
2394 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2395 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1423
2398 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2399 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1431
2402 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2403 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1433
2406 msgid "Published articles and generated feeds"
2407 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1435
2410 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2411 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1441
2414 msgid "Display URL"
2415 msgstr "Wyświetl adres"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1444
2418 msgid "Clear all generated URLs"
2419 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1446
2422 msgid "Articles shared by URL"
2423 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1448
2426 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2427 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1451
2430 msgid "Unshare all articles"
2431 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1529
2434 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2435 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1566
2438 #: classes/pref/feeds.php:1636
2439 msgid "Click to edit feed"
2440 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1584
2443 #: classes/pref/feeds.php:1656
2444 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2445 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1595
2448 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2449 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1758
2452 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2453 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1767
2456 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2457 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1789
2460 msgid "Feeds require authentication."
2461 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2462
2463 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2464 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2465 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2466
2467 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2468 msgid "Hello,"
2469 msgstr "Cześć,"
2470
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2472 msgid "Regular version"
2473 msgstr "Wersja standardowa"
2474
2475 #: plugins/close_button/init.php:24
2476 msgid "Close article"
2477 msgstr "Zamknij artykuł"
2478
2479 #: plugins/nsfw/init.php:32
2480 #: plugins/nsfw/init.php:43
2481 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2482 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2483
2484 #: plugins/nsfw/init.php:53
2485 msgid "NSFW Plugin"
2486 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2487
2488 #: plugins/nsfw/init.php:80
2489 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2490 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2491
2492 #: plugins/nsfw/init.php:101
2493 msgid "Configuration saved."
2494 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2495
2496 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2497 msgid "Please enter your one time password:"
2498 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2499
2500 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2501 msgid "Password has been changed."
2502 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2503
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2505 msgid "Old password is incorrect."
2506 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2507
2508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2512 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2513 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2515 msgid "Home"
2516 msgstr "Stron główna"
2517
2518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2519 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2520 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2521
2522 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2523 msgid "Open regular version"
2524 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2525
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2527 msgid "Enable categories"
2528 msgstr "Włącz kategorie"
2529
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2536 msgid "ON"
2537 msgstr "WŁĄCZONE"
2538
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2545 msgid "OFF"
2546 msgstr "WYŁĄCZONE"
2547
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2549 msgid "Browse categories like folders"
2550 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2551
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2553 msgid "Show images in posts"
2554 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2555
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2557 msgid "Hide read articles and feeds"
2558 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2559
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2561 msgid "Sort feeds by unread count"
2562 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:52
2565 #: plugins/mailto/init.php:58
2566 #: plugins/mail/init.php:71
2567 #: plugins/mail/init.php:77
2568 msgid "[Forwarded]"
2569 msgstr "[Przekazane]"
2570
2571 #: plugins/mailto/init.php:52
2572 #: plugins/mail/init.php:71
2573 msgid "Multiple articles"
2574 msgstr "Wiele artykułów"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:74
2577 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2578 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2579
2580 #: plugins/mailto/init.php:78
2581 msgid "Forward selected article(s) by email."
2582 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2583
2584 #: plugins/mailto/init.php:81
2585 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2586 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2587
2588 #: plugins/mailto/init.php:86
2589 msgid "Close this dialog"
2590 msgstr "Zamknij to okno"
2591
2592 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2593 msgid "Bookmarklets"
2594 msgstr "Skryptozakładki"
2595
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2597 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2598 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2599
2600 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2601 #, php-format
2602 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2603 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2604
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2606 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2607 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2608
2609 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2610 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2611 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:61
2614 msgid "Import and export"
2615 msgstr "Import i eksport"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:63
2618 msgid "Article archive"
2619 msgstr "Archiwum artykułów"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:65
2622 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2623 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:68
2626 msgid "Export my data"
2627 msgstr "Eksportuj moje dane"
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:84
2630 msgid "Import"
2631 msgstr "Importuj"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:218
2634 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2635 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:223
2638 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2639 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:382
2642 msgid "Finished: "
2643 msgstr "Zakończono: "
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:383
2646 #, php-format
2647 msgid "%d article processed, "
2648 msgid_plural "%d articles processed, "
2649 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2650 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2651 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:384
2654 #, php-format
2655 msgid "%d imported, "
2656 msgid_plural "%d imported, "
2657 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2658 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2659 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:385
2662 #, php-format
2663 msgid "%d feed created."
2664 msgid_plural "%d feeds created."
2665 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2666 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2667 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:390
2670 msgid "Could not load XML document."
2671 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:402
2674 msgid "Prepare data"
2675 msgstr "Przygotuj dane"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:423
2678 #, php-format
2679 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2680 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:92
2683 msgid "From:"
2684 msgstr "Od:"
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:101
2687 msgid "To:"
2688 msgstr "Do:"
2689
2690 #: plugins/mail/init.php:114
2691 msgid "Subject:"
2692 msgstr "Temat:"
2693
2694 #: plugins/mail/init.php:130
2695 msgid "Send e-mail"
2696 msgstr "Wyślij email"
2697
2698 #: plugins/note/init.php:28
2699 #: plugins/note/note.js:11
2700 msgid "Edit article note"
2701 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2702
2703 #: plugins/example/init.php:39
2704 msgid "Example Pane"
2705 msgstr "Przykładowe onko"
2706
2707 #: plugins/example/init.php:70
2708 msgid "Sample value"
2709 msgstr "Przykładowa wartość"
2710
2711 #: plugins/example/init.php:76
2712 msgid "Set value"
2713 msgstr "Ustaw wartość"
2714
2715 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2716 msgid "No file uploaded."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2720 #, php-format
2721 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2725 msgid "The document has incorrect format."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2729 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2733 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2737 msgid "Import my Starred items"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:144
2741 msgid "Linked"
2742 msgstr "Połączone instancje"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:207
2745 #: plugins/instances/init.php:399
2746 msgid "Instance"
2747 msgstr "Instancja"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:218
2750 #: plugins/instances/init.php:315
2751 #: plugins/instances/init.php:408
2752 msgid "Instance URL"
2753 msgstr "Adres instancji:"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:229
2756 #: plugins/instances/init.php:418
2757 msgid "Access key:"
2758 msgstr "Klucz dostępu:"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:232
2761 #: plugins/instances/init.php:316
2762 #: plugins/instances/init.php:421
2763 msgid "Access key"
2764 msgstr "Klucz dostępu"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:236
2767 #: plugins/instances/init.php:425
2768 msgid "Use one access key for both linked instances."
2769 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:244
2772 #: plugins/instances/init.php:433
2773 msgid "Generate new key"
2774 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:295
2777 msgid "Link instance"
2778 msgstr "Połącz instalację"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:307
2781 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2782 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:317
2785 msgid "Last connected"
2786 msgstr "Ostatnio połączony"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:318
2789 msgid "Status"
2790 msgstr "Status"
2791
2792 #: plugins/instances/init.php:319
2793 msgid "Stored feeds"
2794 msgstr "Zapisane kanały"
2795
2796 #: plugins/instances/init.php:437
2797 msgid "Create link"
2798 msgstr "Utwórz łącze"
2799
2800 #: plugins/share/init.php:27
2801 msgid "Share by URL"
2802 msgstr "Udostępnij adres"
2803
2804 #: plugins/share/init.php:49
2805 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2806 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:317
2809 #: plugins/updater/init.php:334
2810 #: plugins/updater/updater.js:10
2811 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2812 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:337
2815 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2816 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2817
2818 #: plugins/updater/init.php:347
2819 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2820 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:350
2823 msgid "Ready to update."
2824 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2825
2826 #: plugins/updater/init.php:355
2827 msgid "Start update"
2828 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2829
2830 #: js/feedlist.js:404
2831 #: js/feedlist.js:432
2832 #: plugins/digest/digest.js:26
2833 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2834 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2835
2836 #: js/feedlist.js:423
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2839 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2840
2841 #: js/feedlist.js:426
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2844 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2845
2846 #: js/feedlist.js:429
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2849 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2850
2851 #: js/functions.js:92
2852 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2854
2855 #: js/functions.js:214
2856 msgid "close"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: js/functions.js:586
2860 msgid "Error explained"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: js/functions.js:668
2864 msgid "Upload complete."
2865 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2866
2867 #: js/functions.js:692
2868 msgid "Remove stored feed icon?"
2869 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2870
2871 #: js/functions.js:697
2872 msgid "Removing feed icon..."
2873 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2874
2875 #: js/functions.js:702
2876 msgid "Feed icon removed."
2877 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2878
2879 #: js/functions.js:724
2880 msgid "Please select an image file to upload."
2881 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2882
2883 #: js/functions.js:726
2884 msgid "Upload new icon for this feed?"
2885 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2886
2887 #: js/functions.js:727
2888 msgid "Uploading, please wait..."
2889 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2890
2891 #: js/functions.js:743
2892 msgid "Please enter label caption:"
2893 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2894
2895 #: js/functions.js:748
2896 msgid "Can't create label: missing caption."
2897 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2898
2899 #: js/functions.js:791
2900 msgid "Subscribe to Feed"
2901 msgstr "Prenumeruj kanał"
2902
2903 #: js/functions.js:818
2904 msgid "Subscribed to %s"
2905 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2906
2907 #: js/functions.js:823
2908 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2909 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2910
2911 #: js/functions.js:826
2912 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2913 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2914
2915 #: js/functions.js:879
2916 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2917 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2918
2919 #: js/functions.js:883
2920 msgid "You are already subscribed to this feed."
2921 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2922
2923 #: js/functions.js:1013
2924 msgid "Edit rule"
2925 msgstr "Edytuj regułę"
2926
2927 #: js/functions.js:1039
2928 msgid "Edit action"
2929 msgstr "Edytuj działanie"
2930
2931 #: js/functions.js:1076
2932 msgid "Create Filter"
2933 msgstr "Utwórz filtr"
2934
2935 #: js/functions.js:1191
2936 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2937 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2938
2939 #: js/functions.js:1202
2940 msgid "Subscription reset."
2941 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2942
2943 #: js/functions.js:1212
2944 #: js/tt-rss.js:619
2945 msgid "Unsubscribe from %s?"
2946 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2947
2948 #: js/functions.js:1215
2949 msgid "Removing feed..."
2950 msgstr "Usuwanie kanału..."
2951
2952 #: js/functions.js:1323
2953 msgid "Please enter category title:"
2954 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2955
2956 #: js/functions.js:1354
2957 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2958 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2959
2960 #: js/functions.js:1358
2961 #: js/prefs.js:1222
2962 msgid "Trying to change address..."
2963 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2964
2965 #: js/functions.js:1545
2966 #: js/tt-rss.js:396
2967 #: js/tt-rss.js:600
2968 msgid "You can't edit this kind of feed."
2969 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2970
2971 #: js/functions.js:1560
2972 msgid "Edit Feed"
2973 msgstr "Edytuj kanał"
2974
2975 #: js/functions.js:1566
2976 #: js/prefs.js:194
2977 #: js/prefs.js:749
2978 msgid "Saving data..."
2979 msgstr "Zapisywanie danych..."
2980
2981 #: js/functions.js:1598
2982 msgid "More Feeds"
2983 msgstr "Więcej kanałów"
2984
2985 #: js/functions.js:1659
2986 #: js/functions.js:1769
2987 #: js/prefs.js:397
2988 #: js/prefs.js:427
2989 #: js/prefs.js:459
2990 #: js/prefs.js:642
2991 #: js/prefs.js:662
2992 #: js/prefs.js:1198
2993 #: js/prefs.js:1343
2994 msgid "No feeds are selected."
2995 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2996
2997 #: js/functions.js:1701
2998 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2999 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3000
3001 #: js/functions.js:1740
3002 msgid "Feeds with update errors"
3003 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3004
3005 #: js/functions.js:1751
3006 #: js/prefs.js:1180
3007 msgid "Remove selected feeds?"
3008 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3009
3010 #: js/functions.js:1754
3011 #: js/prefs.js:1183
3012 msgid "Removing selected feeds..."
3013 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3014
3015 #: js/functions.js:1852
3016 msgid "Help"
3017 msgstr "Pomoc"
3018
3019 #: js/PrefFeedTree.js:47
3020 msgid "Edit category"
3021 msgstr "Edytuj kategorię"
3022
3023 #: js/PrefFeedTree.js:54
3024 msgid "Remove category"
3025 msgstr "Usuń kategorię"
3026
3027 #: js/PrefFilterTree.js:48
3028 msgid "Inverse"
3029 msgstr "Odwróć"
3030
3031 #: js/prefs.js:55
3032 msgid "Please enter login:"
3033 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3034
3035 #: js/prefs.js:62
3036 msgid "Can't create user: no login specified."
3037 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3038
3039 #: js/prefs.js:66
3040 msgid "Adding user..."
3041 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3042
3043 #: js/prefs.js:94
3044 msgid "User Editor"
3045 msgstr "Edytor użytkowników"
3046
3047 #: js/prefs.js:117
3048 msgid "Edit Filter"
3049 msgstr "Edytuj filtr"
3050
3051 #: js/prefs.js:164
3052 msgid "Remove filter?"
3053 msgstr "Usunąć filtr?"
3054
3055 #: js/prefs.js:169
3056 msgid "Removing filter..."
3057 msgstr "Usuwanie filtra..."
3058
3059 #: js/prefs.js:279
3060 msgid "Remove selected labels?"
3061 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3062
3063 #: js/prefs.js:282
3064 msgid "Removing selected labels..."
3065 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3066
3067 #: js/prefs.js:295
3068 #: js/prefs.js:1384
3069 msgid "No labels are selected."
3070 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3071
3072 #: js/prefs.js:309
3073 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3074 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3075
3076 #: js/prefs.js:312
3077 msgid "Removing selected users..."
3078 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3079
3080 #: js/prefs.js:326
3081 #: js/prefs.js:507
3082 #: js/prefs.js:528
3083 #: js/prefs.js:567
3084 msgid "No users are selected."
3085 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3086
3087 #: js/prefs.js:344
3088 msgid "Remove selected filters?"
3089 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3090
3091 #: js/prefs.js:347
3092 msgid "Removing selected filters..."
3093 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3094
3095 #: js/prefs.js:359
3096 #: js/prefs.js:597
3097 #: js/prefs.js:616
3098 msgid "No filters are selected."
3099 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3100
3101 #: js/prefs.js:378
3102 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3103 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3104
3105 #: js/prefs.js:382
3106 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3107 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3108
3109 #: js/prefs.js:412
3110 msgid "Please select only one feed."
3111 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3112
3113 #: js/prefs.js:418
3114 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3115 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3116
3117 #: js/prefs.js:421
3118 msgid "Clearing selected feed..."
3119 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3120
3121 #: js/prefs.js:440
3122 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3123 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3124
3125 #: js/prefs.js:443
3126 msgid "Purging selected feed..."
3127 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3128
3129 #: js/prefs.js:478
3130 msgid "Login field cannot be blank."
3131 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3132
3133 #: js/prefs.js:482
3134 msgid "Saving user..."
3135 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3136
3137 #: js/prefs.js:512
3138 #: js/prefs.js:533
3139 #: js/prefs.js:572
3140 msgid "Please select only one user."
3141 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3142
3143 #: js/prefs.js:537
3144 msgid "Reset password of selected user?"
3145 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3146
3147 #: js/prefs.js:540
3148 msgid "Resetting password for selected user..."
3149 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3150
3151 #: js/prefs.js:585
3152 msgid "User details"
3153 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3154
3155 #: js/prefs.js:602
3156 msgid "Please select only one filter."
3157 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3158
3159 #: js/prefs.js:620
3160 msgid "Combine selected filters?"
3161 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3162
3163 #: js/prefs.js:623
3164 msgid "Joining filters..."
3165 msgstr "Scalanie filtrów..."
3166
3167 #: js/prefs.js:684
3168 msgid "Edit Multiple Feeds"
3169 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3170
3171 #: js/prefs.js:708
3172 msgid "Save changes to selected feeds?"
3173 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3174
3175 #: js/prefs.js:785
3176 msgid "OPML Import"
3177 msgstr "Import OPML"
3178
3179 #: js/prefs.js:812
3180 msgid "Please choose an OPML file first."
3181 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3182
3183 #: js/prefs.js:815
3184 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3185 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3186 msgid "Importing, please wait..."
3187 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3188
3189 #: js/prefs.js:968
3190 msgid "Reset to defaults?"
3191 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1087
3194 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3195 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3196
3197 #: js/prefs.js:1093
3198 msgid "Removing category..."
3199 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3200
3201 #: js/prefs.js:1114
3202 msgid "Remove selected categories?"
3203 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1117
3206 msgid "Removing selected categories..."
3207 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1130
3210 msgid "No categories are selected."
3211 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3212
3213 #: js/prefs.js:1138
3214 msgid "Category title:"
3215 msgstr "Tytuł kategorii:"
3216
3217 #: js/prefs.js:1142
3218 msgid "Creating category..."
3219 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3220
3221 #: js/prefs.js:1169
3222 msgid "Feeds without recent updates"
3223 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3224
3225 #: js/prefs.js:1218
3226 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3227 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3228
3229 #: js/prefs.js:1307
3230 msgid "Clearing feed..."
3231 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1327
3234 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3235 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3236
3237 #: js/prefs.js:1330
3238 msgid "Rescoring selected feeds..."
3239 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3240
3241 #: js/prefs.js:1350
3242 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3243 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3244
3245 #: js/prefs.js:1353
3246 msgid "Rescoring feeds..."
3247 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3248
3249 #: js/prefs.js:1370
3250 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3251 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1407
3254 msgid "Settings Profiles"
3255 msgstr "Profile ustawień"
3256
3257 #: js/prefs.js:1416
3258 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3259 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3260
3261 #: js/prefs.js:1419
3262 msgid "Removing selected profiles..."
3263 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3264
3265 #: js/prefs.js:1434
3266 msgid "No profiles are selected."
3267 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3268
3269 #: js/prefs.js:1442
3270 #: js/prefs.js:1495
3271 msgid "Activate selected profile?"
3272 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3273
3274 #: js/prefs.js:1458
3275 #: js/prefs.js:1511
3276 msgid "Please choose a profile to activate."
3277 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3278
3279 #: js/prefs.js:1463
3280 msgid "Creating profile..."
3281 msgstr "Tworzenie profili...."
3282
3283 #: js/prefs.js:1519
3284 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3285 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3286
3287 #: js/prefs.js:1522
3288 #: js/prefs.js:1541
3289 msgid "Clearing URLs..."
3290 msgstr "Czyszczę URLe..."
3291
3292 #: js/prefs.js:1529
3293 msgid "Generated URLs cleared."
3294 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3295
3296 #: js/prefs.js:1538
3297 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3298 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3299
3300 #: js/prefs.js:1548
3301 msgid "Shared URLs cleared."
3302 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3303
3304 #: js/prefs.js:1654
3305 msgid "Label Editor"
3306 msgstr "Edytor etykiet"
3307
3308 #: js/prefs.js:1776
3309 msgid "Subscribing to feeds..."
3310 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3311
3312 #: js/prefs.js:1813
3313 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3314 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3315
3316 #: js/tt-rss.js:124
3317 msgid "Mark all articles as read?"
3318 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3319
3320 #: js/tt-rss.js:130
3321 msgid "Marking all feeds as read..."
3322 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:355
3325 msgid "Please enable mail plugin first."
3326 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3327
3328 #: js/tt-rss.js:461
3329 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3330 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3331
3332 #: js/tt-rss.js:587
3333 msgid "Select item(s) by tags"
3334 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3335
3336 #: js/tt-rss.js:608
3337 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3338 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3339
3340 #: js/tt-rss.js:613
3341 #: js/tt-rss.js:765
3342 msgid "Please select some feed first."
3343 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3344
3345 #: js/tt-rss.js:760
3346 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3347 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3348
3349 #: js/tt-rss.js:770
3350 msgid "Rescore articles in %s?"
3351 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3352
3353 #: js/tt-rss.js:773
3354 msgid "Rescoring articles..."
3355 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3356
3357 #: js/tt-rss.js:907
3358 msgid "New version available!"
3359 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:104
3362 msgid "Cancel search"
3363 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:438
3366 #: plugins/digest/digest.js:258
3367 #: plugins/digest/digest.js:714
3368 msgid "Unstar article"
3369 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:443
3372 #: plugins/digest/digest.js:260
3373 #: plugins/digest/digest.js:718
3374 msgid "Star article"
3375 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:476
3378 #: plugins/digest/digest.js:263
3379 #: plugins/digest/digest.js:749
3380 msgid "Unpublish article"
3381 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:481
3384 #: plugins/digest/digest.js:265
3385 #: plugins/digest/digest.js:754
3386 msgid "Publish article"
3387 msgstr "Opublikuj"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:677
3390 #: js/viewfeed.js:705
3391 #: js/viewfeed.js:732
3392 #: js/viewfeed.js:795
3393 #: js/viewfeed.js:829
3394 #: js/viewfeed.js:949
3395 #: js/viewfeed.js:992
3396 #: js/viewfeed.js:1045
3397 #: js/viewfeed.js:2051
3398 #: plugins/mailto/init.js:7
3399 #: plugins/mail/mail.js:7
3400 msgid "No articles are selected."
3401 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:957
3404 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3405 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3406 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3407 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3408 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:959
3411 msgid "Delete %d selected article?"
3412 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3413 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3414 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3415 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1001
3418 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3419 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3420 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3421 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3422 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:1004
3425 msgid "Move %d archived article back?"
3426 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3427 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3428 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3429 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1006
3432 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1051
3436 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3437 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3438 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3439 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3440 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1075
3443 msgid "Edit article Tags"
3444 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:1081
3447 msgid "Saving article tags..."
3448 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3449
3450 #: js/viewfeed.js:1278
3451 msgid "No article is selected."
3452 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3453
3454 #: js/viewfeed.js:1313
3455 msgid "No articles found to mark"
3456 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1315
3459 msgid "Mark %d article as read?"
3460 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3461 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3462 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3463 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1827
3466 msgid "Open original article"
3467 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:1833
3470 msgid "Display article URL"
3471 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1852
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Toggle marked"
3476 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1933
3479 msgid "Assign label"
3480 msgstr "Przypisz etykietę"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:1938
3483 msgid "Remove label"
3484 msgstr "Usuń etykietę"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:1962
3487 msgid "Playing..."
3488 msgstr "Odtwarzam..."
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1963
3491 msgid "Click to pause"
3492 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:2020
3495 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3496 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:2062
3499 msgid "Please enter new score for this article:"
3500 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:2095
3503 msgid "Article URL:"
3504 msgstr "Adres artykułu:"
3505
3506 #: plugins/digest/digest.js:72
3507 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3508 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3509 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3510 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3511 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3512
3513 #: plugins/digest/digest.js:290
3514 msgid "Error: unable to load article."
3515 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3516
3517 #: plugins/digest/digest.js:464
3518 msgid "Click to expand article."
3519 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3520
3521 #: plugins/digest/digest.js:535
3522 msgid "%d more..."
3523 msgid_plural "%d more..."
3524 msgstr[0] "%d więcej..."
3525 msgstr[1] "%d więcej..."
3526 msgstr[2] "%d więcej..."
3527
3528 #: plugins/digest/digest.js:542
3529 msgid "No unread feeds."
3530 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3531
3532 #: plugins/digest/digest.js:649
3533 msgid "Load more..."
3534 msgstr "Wczytaj więcej..."
3535
3536 #: plugins/embed_original/init.js:6
3537 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3538 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3539
3540 #: plugins/mailto/init.js:21
3541 #: plugins/mail/mail.js:21
3542 msgid "Forward article by email"
3543 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3544
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3546 msgid "Export Data"
3547 msgstr "Eksportuj dane"
3548
3549 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3550 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3551 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3552 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3553 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3554 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3555
3556 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3557 msgid "Data Import"
3558 msgstr "Importuj dane"
3559
3560 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3561 msgid "Please choose the file first."
3562 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3563
3564 #: plugins/note/note.js:17
3565 msgid "Saving article note..."
3566 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3567
3568 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3569 msgid "Google Reader Import"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Please choose a file first."
3575 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3576
3577 #: plugins/instances/instances.js:10
3578 msgid "Link Instance"
3579 msgstr "Połącz instancję"
3580
3581 #: plugins/instances/instances.js:73
3582 msgid "Edit Instance"
3583 msgstr "Edytuj instancję"
3584
3585 #: plugins/instances/instances.js:122
3586 msgid "Remove selected instances?"
3587 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3588
3589 #: plugins/instances/instances.js:125
3590 msgid "Removing selected instances..."
3591 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3592
3593 #: plugins/instances/instances.js:139
3594 #: plugins/instances/instances.js:151
3595 msgid "No instances are selected."
3596 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3597
3598 #: plugins/instances/instances.js:156
3599 msgid "Please select only one instance."
3600 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3601
3602 #: plugins/share/share.js:10
3603 msgid "Share article by URL"
3604 msgstr "Udostępnij artykuł"
3605
3606 #: plugins/updater/updater.js:58
3607 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3608 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Default feed update interval"
3612 #~ msgstr "Domyślna częstotliwość"
3613
3614 #~ msgid "Enable external API"
3615 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3616
3617 #~ msgid "Select theme"
3618 #~ msgstr "Wybierz styl"
3619
3620 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3621 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3622
3623 #~ msgid "Title"
3624 #~ msgstr "Tytuł"
3625
3626 #~ msgid "Title or Content"
3627 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3628
3629 #~ msgid "Link"
3630 #~ msgstr "Łącze"
3631
3632 #~ msgid "Content"
3633 #~ msgstr "Treść"
3634
3635 #~ msgid "Article Date"
3636 #~ msgstr "Dane artykułu"
3637
3638 #~ msgid "Delete article"
3639 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3640
3641 #~ msgid "Set starred"
3642 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3643
3644 #~ msgid "Assign tags"
3645 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3646
3647 #~ msgid "Modify score"
3648 #~ msgstr "Zmień punktację"
3649
3650 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3651 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3652
3653 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3654 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3655
3656 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3657 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Refresh"
3661 #~ msgstr "Świeży"
3662
3663 #~ msgid "(%d feed)"
3664 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3665 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3666 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3667 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3668
3669 #~ msgid "Notice"
3670 #~ msgstr "Uwaga"
3671
3672 #~ msgid "Tag Cloud"
3673 #~ msgstr "Chmura tagów"
3674
3675 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3676 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3677
3678 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3679 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3680
3681 #~ msgid "Date"
3682 #~ msgstr "Data"
3683
3684 #~ msgid "Score"
3685 #~ msgstr "Punktacja"
3686
3687 #~ msgid "Completed."
3688 #~ msgstr "Zakończono."
3689
3690 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3691 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3692
3693 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3694 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3695
3696 #~ msgid "Pocket"
3697 #~ msgstr "Kieszeń"
3698
3699 #~ msgid "Pinterest"
3700 #~ msgstr "Pinterest"
3701
3702 #~ msgid "Share on identi.ca"
3703 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3704
3705 #~ msgid "Owncloud"
3706 #~ msgstr "Owncloud"
3707
3708 #~ msgid "Owncloud url"
3709 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3710
3711 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3712 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3713
3714 #~ msgid "Flattr this article."
3715 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3716
3717 #~ msgid "Share on Google+"
3718 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3719
3720 #~ msgid "Share on Twitter"
3721 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3722
3723 #~ msgid "Show additional preferences"
3724 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3725
3726 #~ msgid "Back to feeds"
3727 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3728
3729 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3730 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3731
3732 #~ msgid "Clearing credentials..."
3733 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3734
3735 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3736 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3737
3738 #~ msgid "Updated"
3739 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3740
3741 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3742 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3743
3744 #~ msgid "Related"
3745 #~ msgstr "Pokrewne"
3746
3747 #~ msgid "Yes"
3748 #~ msgstr "Tak"
3749
3750 #~ msgid "No"
3751 #~ msgstr "Nie"
3752
3753 #~ msgid "Comments?"
3754 #~ msgstr "Komentarze?"
3755
3756 #~ msgid "News"
3757 #~ msgstr "Nowości"
3758
3759 #~ msgid "Move between feeds"
3760 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3761
3762 #~ msgid "Move between articles"
3763 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3764
3765 #~ msgid "Active article actions"
3766 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3767
3768 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3769 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3770
3771 #~ msgid "Scroll article content"
3772 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3773
3774 #~ msgid "Other actions"
3775 #~ msgstr "Inne działania"
3776
3777 #~ msgid "Display this help dialog"
3778 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3779
3780 #~ msgid "Multiple articles actions"
3781 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Select starred articles"
3785 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3786
3787 #~ msgid "Feed actions"
3788 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3789
3790 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3791 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3792
3793 #~ msgid "Press any key to close this window."
3794 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3795
3796 #~ msgid "My Feeds"
3797 #~ msgstr "Moje kanały"
3798
3799 #~ msgid "Panel actions"
3800 #~ msgstr "Działania na panelach"
3801
3802 #~ msgid "Top 25 feeds"
3803 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3804
3805 #~ msgid "Edit feed categories"
3806 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3807
3808 #~ msgid "Focus search (if present)"
3809 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3810
3811 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3812 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3813
3814 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3815 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3816
3817 #~ msgid "Open article in new tab"
3818 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3819
3820 #~ msgid "Right-to-left content"
3821 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Cache content locally"
3825 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3826
3827 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3828 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3829
3830 #~ msgid "Loading..."
3831 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3832
3833 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3834 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3835
3836 #~ msgid "Magpie"
3837 #~ msgstr "Magpie"
3838
3839 #~ msgid "SimplePie"
3840 #~ msgstr "SimplePie"
3841
3842 #~ msgid "using"
3843 #~ msgstr "używając"
3844
3845 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3846 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3847
3848 #~ msgid "match on"
3849 #~ msgstr "w"
3850
3851 #~ msgid "Title or content"
3852 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3853
3854 #~ msgid "Your request could not be completed."
3855 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3856
3857 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3858 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3859
3860 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3861 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3862
3863 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3864 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3865
3866 #~ msgid "Original article"
3867 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3868
3869 #~ msgid "Update feed"
3870 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3871
3872 #~ msgid "With subcategories"
3873 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3874
3875 #~ msgid "Twitter OAuth"
3876 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3877
3878 #~ msgid "before"
3879 #~ msgstr "przed"
3880
3881 #~ msgid "after"
3882 #~ msgstr "po"
3883
3884 #~ msgid "Check it"
3885 #~ msgstr "Sprawdź"
3886
3887 #~ msgid "Apply to category"
3888 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3889
3890 #~ msgid "No feed categories defined."
3891 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3892
3893 #~ msgid "Edit categories"
3894 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3895
3896 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3897 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3898
3899 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3900 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3901
3902 #~ msgid "Twitter"
3903 #~ msgstr "Twitter"
3904
3905 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3906 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3907
3908 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3909 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3910
3911 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3912 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3913
3914 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3915 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3916
3917 #~ msgid "Adding filter %s"
3918 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3919
3920 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3921 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3922
3923 #~ msgid "OK"
3924 #~ msgstr "OK"
3925
3926 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3927 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3928
3929 #~ msgid "Attachment:"
3930 #~ msgstr "Załącznik:"
3931
3932 #~ msgid "Attachments:"
3933 #~ msgstr "Załączniki:"
3934
3935 #~ msgid "Register with Twitter"
3936 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3937
3938 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3939 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3940
3941 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3942 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3943
3944 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3945 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3946
3947 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3948 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3952 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3953 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3956 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3957 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3958
3959 #~ msgid "Converting database..."
3960 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."