1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/pref/filters.php:778
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: js/feedlist.js:139
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
189 #: js/viewfeed.js:1311
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:467
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:854
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Pokaż artykuły"
219 msgstr "Wszystkie artykuły"
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
225 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
231 msgstr "Opublikowane"
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
237 msgstr "Nieprzeczytane"
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignoruj punktację"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Sortuj artykuły"
257 msgstr "Najpierw najnowsze"
261 msgstr "Najpierw najstarsze"
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
294 msgstr "Działania..."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Ustawienia..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Działania dla kanałów:"
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Prenumeruj kanał..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edytuj ten kanał..."
319 msgstr "Przelicz punktację kanału"
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
330 msgstr "Wszystkie kanały:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Inne działania:"
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Utwórz etykietę..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Utwórz filtr..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "O skrótach klawiszowych"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Skróty klawiszowe"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Wyjdź z ustawień"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
388 #: classes/pref/filters.php:247
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
401 msgstr "Użytkowników"
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Utwórz nowe konto"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Sprawdź dostępność"
447 #: classes/handler/public.php:817
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Zarejestruj się"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Konto zostało założone."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Bez kategorii"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
499 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
500 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
506 #: include/functions2.php:52
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Otwórz następny artykuł"
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
546 #: include/functions2.php:62
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:2004
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2015
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1993
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
565 #: include/functions2.php:66
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "Odrzuć wybrane"
573 #: include/functions2.php:68
575 msgstr "Odrzuć przeczytane"
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2034
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2028
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
591 #: include/functions2.php:72
593 msgstr "Przewiń w dół"
595 #: include/functions2.php:73
597 msgstr "Przewiń do góry"
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Wybór artykułów"
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "Wybierz opublikowane"
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "Odznacz wszystko"
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:555
650 #: classes/pref/feeds.php:821
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1352
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "Prenumeruj kanał"
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 #: js/viewfeed.js:2204
672 msgstr "Edytuj kanał"
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
682 #: include/functions2.php:95
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
687 #: include/functions2.php:96
688 #: js/FeedTree.js:182
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Przełącz tryb scalony"
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
704 #: include/functions2.php:100
708 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions.php:1959
711 msgstr "Wszystkie artykuły"
713 #: include/functions2.php:102
717 #: include/functions2.php:105
721 msgstr "Chmura tagów"
723 #: include/functions2.php:107
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/labels.php:281
730 msgstr "Utwórz etykietę"
732 #: include/functions2.php:109
733 #: classes/pref/filters.php:752
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Utwórz filtr"
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
741 #: include/functions2.php:111
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Otwórz okno pomocy"
745 #: include/functions2.php:667
747 msgid "Search results: %s"
748 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
750 #: include/functions2.php:1295
751 #: classes/feeds.php:739
754 msgid_plural "comments"
755 msgstr[0] "Komentarze?"
756 msgstr[1] "Komentarze?"
757 msgstr[2] "Komentarze?"
759 #: include/functions2.php:1299
760 #: classes/feeds.php:743
765 #: include/functions2.php:1325
769 #: include/functions2.php:1358
770 #: include/functions2.php:1609
771 #: classes/article.php:292
775 #: include/functions2.php:1368
776 #: classes/feeds.php:725
777 msgid "Edit tags for this article"
778 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
780 #: include/functions2.php:1400
781 #: classes/feeds.php:672
782 msgid "Originally from:"
783 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
785 #: include/functions2.php:1413
786 #: classes/pref/feeds.php:574
787 #: classes/feeds.php:685
789 msgstr "Adres kanału"
791 #: include/functions2.php:1450
792 #: classes/backend.php:105
793 #: classes/dlg.php:37
794 #: classes/dlg.php:60
795 #: classes/dlg.php:93
796 #: classes/dlg.php:159
797 #: classes/dlg.php:186
798 #: classes/pref/prefs.php:1101
799 #: classes/pref/filters.php:204
800 #: classes/pref/feeds.php:1654
801 #: classes/pref/feeds.php:1720
802 #: plugins/import_export/init.php:415
803 #: plugins/import_export/init.php:460
804 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
805 #: plugins/share/init.php:121
806 msgid "Close this window"
807 msgstr "Zamknij to okno"
809 #: include/functions2.php:1647
811 msgstr "(edytuj notatkę)"
813 #: include/functions2.php:1902
815 msgstr "nieznany typ"
817 #: include/functions2.php:1979
821 #: include/functions.php:949
826 #: include/functions.php:1245
827 #: include/functions.php:1898
831 #: include/functions.php:1749
832 #: classes/pref/filters.php:228
833 #: classes/pref/filters.php:506
835 msgstr "Wszystkie kanały"
837 #: include/functions.php:1953
838 msgid "Starred articles"
839 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
841 #: include/functions.php:1955
842 msgid "Published articles"
843 msgstr "Opublikowane artykuły"
845 #: include/functions.php:1957
846 msgid "Fresh articles"
847 msgstr "Świeże artykuły"
849 #: include/functions.php:1961
850 msgid "Archived articles"
851 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
853 #: include/functions.php:1963
854 msgid "Recently read"
855 msgstr "Ostatnio czytane"
857 #: include/login_form.php:197
858 #: classes/handler/public.php:557
859 #: classes/handler/public.php:812
861 msgstr "Nazwa użytkownika:"
863 #: include/login_form.php:207
864 #: classes/handler/public.php:560
868 #: include/login_form.php:213
869 msgid "I forgot my password"
870 msgstr "Zapomniałem hasła"
872 #: include/login_form.php:219
876 #: include/login_form.php:223
877 #: classes/handler/public.php:299
878 #: classes/pref/prefs.php:1039
879 #: classes/rpc.php:63
880 msgid "Default profile"
881 msgstr "Domyślny profil"
883 #: include/login_form.php:231
884 msgid "Use less traffic"
885 msgstr "Wersja lekka"
887 #: include/login_form.php:235
888 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
889 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
891 #: include/login_form.php:243
893 msgstr "Pamiętaj mnie"
895 #: include/login_form.php:249
896 #: classes/handler/public.php:565
900 #: include/sessions.php:44
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
904 #: include/sessions.php:56
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
908 #: include/sessions.php:65
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
912 #: classes/handler/public.php:498
913 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
914 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
915 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
917 #: classes/handler/public.php:506
921 #: classes/handler/public.php:508
922 #: classes/pref/feeds.php:572
923 #: plugins/instances/init.php:212
924 #: plugins/instances/init.php:401
928 #: classes/handler/public.php:510
932 #: classes/handler/public.php:512
936 #: classes/handler/public.php:531
937 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
938 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
940 #: classes/handler/public.php:533
944 #: classes/handler/public.php:534
945 #: classes/handler/public.php:568
946 #: classes/pref/users.php:100
947 #: classes/pref/labels.php:81
948 #: classes/pref/prefs.php:987
949 #: classes/pref/filters.php:487
950 #: classes/pref/filters.php:901
951 #: classes/pref/filters.php:982
952 #: classes/pref/filters.php:1075
953 #: classes/pref/feeds.php:800
954 #: classes/pref/feeds.php:942
955 #: classes/pref/feeds.php:1860
956 #: classes/article.php:205
957 #: classes/feeds.php:1088
958 #: classes/feeds.php:1138
959 #: classes/feeds.php:1175
960 #: plugins/mail/init.php:172
961 #: plugins/note/init.php:53
962 #: plugins/instances/init.php:248
963 #: plugins/instances/init.php:436
967 #: classes/handler/public.php:555
968 msgid "Not logged in"
969 msgstr "Nie zalogowany"
971 #: classes/handler/public.php:614
972 msgid "Incorrect username or password"
973 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
975 #: classes/handler/public.php:666
977 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
980 #: classes/handler/public.php:669
982 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
983 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
985 #: classes/handler/public.php:672
987 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
988 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
990 #: classes/handler/public.php:675
992 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
993 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
995 #: classes/handler/public.php:678
996 msgid "Multiple feed URLs found."
997 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
999 #: classes/handler/public.php:682
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1002 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1004 #: classes/handler/public.php:700
1005 msgid "Subscribe to selected feed"
1006 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1008 #: classes/handler/public.php:725
1009 msgid "Edit subscription options"
1010 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1012 #: classes/handler/public.php:762
1013 msgid "Password recovery"
1014 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1016 #: classes/handler/public.php:805
1018 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1019 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1021 #: classes/handler/public.php:827
1022 #: classes/pref/users.php:350
1023 msgid "Reset password"
1024 msgstr "Resetuj hasło"
1026 #: classes/handler/public.php:837
1027 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1028 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1030 #: classes/handler/public.php:841
1031 #: classes/handler/public.php:907
1035 #: classes/handler/public.php:878
1037 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1038 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1040 #: classes/handler/public.php:903
1041 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1042 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1044 #: classes/handler/public.php:925
1045 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1046 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1048 #: classes/handler/public.php:951
1049 msgid "Database Updater"
1050 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1052 #: classes/handler/public.php:1016
1053 msgid "Perform updates"
1054 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1056 #: classes/backend.php:33
1057 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1058 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1060 #: classes/backend.php:38
1061 msgid "Keyboard Shortcuts"
1062 msgstr "Skróty klawiszowe"
1064 #: classes/backend.php:61
1068 #: classes/backend.php:64
1072 #: classes/backend.php:99
1073 msgid "Help topic not found."
1074 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1076 #: classes/dlg.php:17
1077 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1078 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1080 #: classes/dlg.php:48
1081 msgid "Your Public OPML URL is:"
1082 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1084 #: classes/dlg.php:57
1085 #: classes/dlg.php:183
1086 #: plugins/share/init.php:118
1087 msgid "Generate new URL"
1088 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1090 #: classes/dlg.php:71
1091 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1092 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1094 #: classes/dlg.php:75
1095 #: classes/dlg.php:84
1096 msgid "Last update:"
1097 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1099 #: classes/dlg.php:80
1100 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1101 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1103 #: classes/dlg.php:174
1104 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1105 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1107 #: classes/pref/users.php:6
1108 #: classes/pref/system.php:8
1109 #: plugins/instances/init.php:154
1110 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1111 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1113 #: classes/pref/users.php:24
1116 msgstr "Edytuj regułę"
1118 #: classes/pref/users.php:56
1119 #: classes/pref/feeds.php:637
1120 #: classes/pref/feeds.php:876
1121 #: classes/feeds.php:1060
1122 msgid "Authentication"
1123 msgstr "Uwierzytelnianie"
1125 #: classes/pref/users.php:59
1126 msgid "Access level: "
1127 msgstr "Poziom dostępu: "
1129 #: classes/pref/users.php:77
1130 #: classes/pref/feeds.php:665
1131 #: classes/pref/feeds.php:892
1135 #: classes/pref/users.php:91
1137 msgid "User details"
1138 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1140 #: classes/pref/users.php:98
1141 #: classes/pref/labels.php:79
1142 #: classes/pref/prefs.php:985
1143 #: classes/pref/filters.php:484
1144 #: classes/pref/feeds.php:799
1145 #: classes/pref/feeds.php:939
1146 #: classes/article.php:203
1147 #: plugins/mail/init.php:64
1148 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1149 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1150 #: plugins/nsfw/init.php:85
1151 #: plugins/note/init.php:51
1152 #: plugins/instances/init.php:245
1156 #: classes/pref/users.php:118
1157 msgid "User not found"
1158 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1160 #: classes/pref/users.php:132
1161 #: classes/pref/users.php:400
1163 msgstr "Zarejestrowany"
1165 #: classes/pref/users.php:133
1166 msgid "Last logged in"
1167 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1169 #: classes/pref/users.php:140
1170 msgid "Subscribed feeds count"
1171 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1173 #: classes/pref/users.php:141
1175 msgid "Stored articles"
1176 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1178 #: classes/pref/users.php:145
1179 #: classes/pref/users.php:399
1180 msgid "Subscribed feeds"
1181 msgstr "Prenumerowane kanały"
1183 #: classes/pref/users.php:232
1185 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1186 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1188 #: classes/pref/users.php:239
1190 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1191 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1193 #: classes/pref/users.php:243
1195 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1196 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1198 #: classes/pref/users.php:265
1200 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1201 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1203 #: classes/pref/users.php:267
1205 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1206 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1208 #: classes/pref/users.php:291
1209 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1210 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1212 #: classes/pref/users.php:324
1213 #: classes/pref/filters.php:739
1214 #: classes/pref/feeds.php:1336
1215 #: classes/feeds.php:1108
1216 #: classes/feeds.php:1174
1221 #: classes/pref/users.php:334
1222 #: classes/pref/labels.php:272
1223 #: classes/pref/prefs.php:996
1224 #: classes/pref/filters.php:358
1225 #: classes/pref/filters.php:406
1226 #: classes/pref/filters.php:743
1227 #: classes/pref/filters.php:831
1228 #: classes/pref/filters.php:858
1229 #: classes/pref/feeds.php:1340
1230 #: classes/pref/feeds.php:1602
1231 #: classes/pref/feeds.php:1666
1232 #: plugins/instances/init.php:284
1236 #: classes/pref/users.php:337
1237 #: classes/pref/labels.php:275
1238 #: classes/pref/prefs.php:999
1239 #: classes/pref/filters.php:361
1240 #: classes/pref/filters.php:409
1241 #: classes/pref/filters.php:746
1242 #: classes/pref/filters.php:834
1243 #: classes/pref/filters.php:861
1244 #: classes/pref/feeds.php:1343
1245 #: classes/pref/feeds.php:1605
1246 #: classes/pref/feeds.php:1669
1247 #: classes/feeds.php:90
1248 #: plugins/instances/init.php:287
1252 #: classes/pref/users.php:339
1253 #: classes/pref/labels.php:277
1254 #: classes/pref/prefs.php:1001
1255 #: classes/pref/filters.php:363
1256 #: classes/pref/filters.php:411
1257 #: classes/pref/filters.php:748
1258 #: classes/pref/filters.php:836
1259 #: classes/pref/filters.php:863
1260 #: classes/pref/feeds.php:1345
1261 #: classes/pref/feeds.php:1607
1262 #: classes/pref/feeds.php:1671
1263 #: classes/feeds.php:93
1264 #: plugins/instances/init.php:289
1268 #: classes/pref/users.php:342
1270 msgstr "Utwórz użytkownika"
1272 #: classes/pref/users.php:346
1273 #: classes/pref/filters.php:758
1274 #: plugins/instances/init.php:293
1278 #: classes/pref/users.php:348
1279 #: classes/pref/labels.php:284
1280 #: classes/pref/filters.php:477
1281 #: classes/pref/filters.php:765
1282 #: classes/pref/feeds.php:765
1283 #: classes/feeds.php:1137
1284 #: plugins/instances/init.php:294
1288 #: classes/pref/users.php:397
1289 #: classes/pref/feeds.php:643
1290 #: classes/pref/feeds.php:880
1291 #: classes/pref/feeds.php:1838
1292 #: classes/feeds.php:1064
1294 msgstr "Nazwa użytkownika"
1296 #: classes/pref/users.php:398
1297 msgid "Access Level"
1298 msgstr "Poziom dostępu"
1300 #: classes/pref/users.php:401
1302 msgstr "Ostatnie logowanie"
1304 #: classes/pref/users.php:420
1305 #: plugins/instances/init.php:334
1306 msgid "Click to edit"
1307 msgstr "Kliknij aby edytować"
1309 #: classes/pref/users.php:441
1310 msgid "No users defined."
1311 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1313 #: classes/pref/users.php:443
1314 msgid "No matching users found."
1315 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1317 #: classes/pref/labels.php:22
1318 #: classes/pref/filters.php:347
1319 #: classes/pref/filters.php:822
1323 #: classes/pref/labels.php:37
1327 #: classes/pref/labels.php:42
1329 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1331 #: classes/pref/labels.php:42
1335 #: classes/pref/labels.php:232
1337 msgid "Created label <b>%s</b>"
1338 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1340 #: classes/pref/labels.php:287
1341 msgid "Clear colors"
1342 msgstr "Wyczyść kolory"
1344 #: classes/pref/prefs.php:18
1345 #: classes/pref/feeds.php:537
1349 #: classes/pref/prefs.php:19
1353 #: classes/pref/prefs.php:20
1355 msgstr "Zaawansowane"
1357 #: classes/pref/prefs.php:21
1361 #: classes/pref/prefs.php:25
1362 msgid "Allow duplicate articles"
1363 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1365 #: classes/pref/prefs.php:26
1366 msgid "Blacklisted tags"
1367 msgstr "Czarna lista tagów"
1369 #: classes/pref/prefs.php:26
1370 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1371 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1373 #: classes/pref/prefs.php:27
1374 msgid "Automatically mark articles as read"
1375 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1377 #: classes/pref/prefs.php:27
1378 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1379 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1381 #: classes/pref/prefs.php:28
1382 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1383 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1385 #: classes/pref/prefs.php:29
1386 msgid "Combined feed display"
1387 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1389 #: classes/pref/prefs.php:29
1390 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1391 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1393 #: classes/pref/prefs.php:30
1394 msgid "Confirm marking feed as read"
1395 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1397 #: classes/pref/prefs.php:31
1398 msgid "Amount of articles to display at once"
1399 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1401 #: classes/pref/prefs.php:32
1402 msgid "Default feed update interval"
1403 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1405 #: classes/pref/prefs.php:32
1406 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1407 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1409 #: classes/pref/prefs.php:33
1410 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1411 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1413 #: classes/pref/prefs.php:34
1414 msgid "Enable e-mail digest"
1415 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1417 #: classes/pref/prefs.php:34
1418 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1419 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1421 #: classes/pref/prefs.php:35
1422 msgid "Try to send digests around specified time"
1423 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1425 #: classes/pref/prefs.php:35
1426 msgid "Uses UTC timezone"
1427 msgstr "Używa strefy UTC"
1429 #: classes/pref/prefs.php:36
1430 msgid "Enable API access"
1431 msgstr "Włącz dostęp do API"
1433 #: classes/pref/prefs.php:36
1434 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1435 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1437 #: classes/pref/prefs.php:37
1438 msgid "Enable feed categories"
1439 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1441 #: classes/pref/prefs.php:38
1442 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1443 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1445 #: classes/pref/prefs.php:39
1446 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1447 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1449 #: classes/pref/prefs.php:40
1450 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1451 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1453 #: classes/pref/prefs.php:41
1454 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1455 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1457 #: classes/pref/prefs.php:42
1458 msgid "Long date format"
1459 msgstr "Długi format daty"
1461 #: classes/pref/prefs.php:42
1462 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1463 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1465 #: classes/pref/prefs.php:43
1466 msgid "On catchup show next feed"
1467 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1469 #: classes/pref/prefs.php:43
1470 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1471 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1473 #: classes/pref/prefs.php:44
1474 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1475 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1477 #: classes/pref/prefs.php:45
1478 msgid "Purge unread articles"
1479 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1481 #: classes/pref/prefs.php:46
1482 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1483 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1485 #: classes/pref/prefs.php:47
1486 msgid "Short date format"
1487 msgstr "Krótki format daty"
1489 #: classes/pref/prefs.php:48
1490 msgid "Show content preview in headlines list"
1491 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1493 #: classes/pref/prefs.php:49
1494 msgid "Sort headlines by feed date"
1495 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1497 #: classes/pref/prefs.php:49
1498 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1499 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1501 #: classes/pref/prefs.php:50
1502 msgid "Login with an SSL certificate"
1503 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1505 #: classes/pref/prefs.php:50
1506 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1507 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1509 #: classes/pref/prefs.php:51
1510 msgid "Do not embed images in articles"
1511 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1513 #: classes/pref/prefs.php:52
1514 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1515 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1517 #: classes/pref/prefs.php:52
1518 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1519 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1521 #: classes/pref/prefs.php:53
1523 msgid "Customize stylesheet"
1524 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1526 #: classes/pref/prefs.php:53
1527 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1528 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1530 #: classes/pref/prefs.php:54
1532 msgstr "Strefa czasowa"
1534 #: classes/pref/prefs.php:55
1535 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1536 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1538 #: classes/pref/prefs.php:55
1539 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1540 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1542 #: classes/pref/prefs.php:56
1546 #: classes/pref/prefs.php:57
1550 #: classes/pref/prefs.php:57
1551 msgid "Select one of the available CSS themes"
1552 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1554 #: classes/pref/prefs.php:126
1555 msgid "The configuration was saved."
1556 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1558 #: classes/pref/prefs.php:140
1559 msgid "Your personal data has been saved."
1560 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1562 #: classes/pref/prefs.php:160
1563 msgid "Your preferences are now set to default values."
1564 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
1566 #: classes/pref/prefs.php:183
1567 msgid "Personal data / Authentication"
1568 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
1570 #: classes/pref/prefs.php:203
1571 msgid "Personal data"
1572 msgstr "Informacje osobiste"
1574 #: classes/pref/prefs.php:213
1578 #: classes/pref/prefs.php:217
1582 #: classes/pref/prefs.php:223
1583 msgid "Access level"
1584 msgstr "Poziom dostępu"
1586 #: classes/pref/prefs.php:233
1588 msgstr "Zapisz dane"
1590 #: classes/pref/prefs.php:245
1591 #: classes/pref/feeds.php:656
1592 #: classes/pref/feeds.php:886
1593 #: classes/pref/feeds.php:1841
1594 #: classes/feeds.php:1067
1598 #: classes/pref/prefs.php:254
1599 msgid "Your password is at default value, please change it."
1600 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
1602 #: classes/pref/prefs.php:289
1603 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1604 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
1606 #: classes/pref/prefs.php:294
1607 msgid "Old password"
1608 msgstr "Stare hasło"
1610 #: classes/pref/prefs.php:297
1611 msgid "New password"
1614 #: classes/pref/prefs.php:302
1615 msgid "Confirm password"
1616 msgstr "Potwierdź hasło"
1618 #: classes/pref/prefs.php:312
1619 msgid "Change password"
1620 msgstr "Zmień hasło"
1622 #: classes/pref/prefs.php:318
1623 msgid "One time passwords / Authenticator"
1624 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
1626 #: classes/pref/prefs.php:322
1627 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1628 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
1630 #: classes/pref/prefs.php:347
1631 #: classes/pref/prefs.php:398
1632 msgid "Enter your password"
1633 msgstr "Wprowadź hasło"
1635 #: classes/pref/prefs.php:358
1637 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
1639 #: classes/pref/prefs.php:364
1640 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1641 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
1643 #: classes/pref/prefs.php:366
1644 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1645 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
1647 #: classes/pref/prefs.php:403
1648 msgid "Enter the generated one time password"
1649 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
1651 #: classes/pref/prefs.php:417
1653 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
1655 #: classes/pref/prefs.php:423
1656 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1657 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
1659 #: classes/pref/prefs.php:466
1660 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1661 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
1663 #: classes/pref/prefs.php:564
1667 #: classes/pref/prefs.php:629
1669 msgstr "Zarejestruj"
1671 #: classes/pref/prefs.php:633
1675 #: classes/pref/prefs.php:639
1677 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1678 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
1680 #: classes/pref/prefs.php:671
1681 msgid "Save configuration"
1682 msgstr "Zapisz konfigurację"
1684 #: classes/pref/prefs.php:675
1685 msgid "Save and exit preferences"
1686 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
1688 #: classes/pref/prefs.php:680
1689 msgid "Manage profiles"
1690 msgstr "Zarządzaj profilami"
1692 #: classes/pref/prefs.php:683
1693 msgid "Reset to defaults"
1694 msgstr "Przywróć domyślne"
1696 #: classes/pref/prefs.php:706
1697 #: classes/pref/feeds.php:770
1701 #: classes/pref/prefs.php:708
1702 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1703 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
1705 #: classes/pref/prefs.php:710
1706 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1707 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
1709 #: classes/pref/prefs.php:736
1710 msgid "System plugins"
1711 msgstr "Wtyczki systemowe"
1713 #: classes/pref/prefs.php:740
1714 #: classes/pref/prefs.php:796
1718 #: classes/pref/prefs.php:741
1719 #: classes/pref/prefs.php:797
1723 #: classes/pref/prefs.php:742
1724 #: classes/pref/prefs.php:798
1728 #: classes/pref/prefs.php:743
1729 #: classes/pref/prefs.php:799
1733 #: classes/pref/prefs.php:774
1734 #: classes/pref/prefs.php:833
1736 msgstr "więcej informacji"
1738 #: classes/pref/prefs.php:783
1739 #: classes/pref/prefs.php:842
1741 msgstr "Wyczyść dane"
1743 #: classes/pref/prefs.php:792
1744 msgid "User plugins"
1745 msgstr "Wtyczki użytkowników"
1747 #: classes/pref/prefs.php:857
1748 msgid "Enable selected plugins"
1749 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
1751 #: classes/pref/prefs.php:925
1752 msgid "Incorrect one time password"
1753 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
1755 #: classes/pref/prefs.php:928
1756 #: classes/pref/prefs.php:945
1757 msgid "Incorrect password"
1758 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
1760 #: classes/pref/prefs.php:970
1762 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1763 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1765 #: classes/pref/prefs.php:1010
1766 msgid "Create profile"
1767 msgstr "Utwórz profil"
1769 #: classes/pref/prefs.php:1033
1770 #: classes/pref/prefs.php:1061
1774 #: classes/pref/prefs.php:1095
1775 msgid "Remove selected profiles"
1776 msgstr "Usuń wybrane profile"
1778 #: classes/pref/prefs.php:1097
1779 msgid "Activate profile"
1780 msgstr "Aktywuj profil"
1782 #: classes/pref/system.php:29
1784 msgstr "Dziennik błędów"
1786 #: classes/pref/system.php:40
1790 #: classes/pref/system.php:43
1792 msgstr "Wyczyść dziennik"
1794 #: classes/pref/system.php:48
1798 #: classes/pref/system.php:49
1800 msgstr "Nazwa pliku"
1802 #: classes/pref/system.php:50
1806 #: classes/pref/system.php:52
1810 #: classes/pref/filters.php:151
1812 msgid "Preview article"
1813 msgstr "Świeże artykuły"
1815 #: classes/pref/filters.php:238
1816 #: classes/pref/filters.php:517
1820 #: classes/pref/filters.php:234
1821 #: classes/pref/filters.php:516
1823 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 msgstr "%s na %s w %s %s"
1826 #: classes/pref/filters.php:353
1827 #: classes/pref/filters.php:826
1828 #: classes/pref/filters.php:941
1832 #: classes/pref/filters.php:367
1833 #: classes/pref/filters.php:415
1834 #: classes/pref/filters.php:840
1835 #: classes/pref/filters.php:867
1839 #: classes/pref/filters.php:370
1840 #: classes/pref/filters.php:418
1841 #: classes/pref/filters.php:843
1842 #: classes/pref/filters.php:870
1843 #: classes/feeds.php:116
1847 #: classes/pref/filters.php:401
1848 #: classes/pref/filters.php:853
1849 msgid "Apply actions"
1850 msgstr "Zastosuj działania"
1852 #: classes/pref/filters.php:451
1853 #: classes/pref/filters.php:882
1857 #: classes/pref/filters.php:460
1858 #: classes/pref/filters.php:885
1859 msgid "Match any rule"
1860 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1862 #: classes/pref/filters.php:469
1863 #: classes/pref/filters.php:888
1864 msgid "Inverse matching"
1865 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1867 #: classes/pref/filters.php:481
1868 #: classes/pref/filters.php:895
1872 #: classes/pref/filters.php:755
1876 #: classes/pref/filters.php:761
1877 #: classes/pref/feeds.php:1356
1878 #: classes/pref/feeds.php:1370
1879 msgid "Reset sort order"
1880 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1882 #: classes/pref/filters.php:769
1883 #: classes/pref/feeds.php:1392
1884 msgid "Rescore articles"
1885 msgstr "Przywróć artykuły"
1887 #: classes/pref/filters.php:898
1891 #: classes/pref/filters.php:953
1892 msgid "Inverse regular expression matching"
1893 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1895 #: classes/pref/filters.php:955
1899 #: classes/pref/filters.php:961
1900 #: js/PrefFilterTree.js:61
1904 #: classes/pref/filters.php:974
1906 msgid "Wiki: Filters"
1909 #: classes/pref/filters.php:979
1911 msgstr "Zapisz regułę"
1913 #: classes/pref/filters.php:979
1914 #: js/functions.js:1012
1916 msgstr "Dodaj regułę"
1918 #: classes/pref/filters.php:1002
1919 msgid "Perform Action"
1920 msgstr "Wykonaj operację"
1922 #: classes/pref/filters.php:1053
1924 msgid "No actions available"
1925 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1927 #: classes/pref/filters.php:1072
1929 msgstr "Zapisz działanie"
1931 #: classes/pref/filters.php:1072
1932 #: js/functions.js:1038
1934 msgstr "Dodaj działania"
1936 #: classes/pref/filters.php:1096
1937 msgid "[No caption]"
1938 msgstr "[Brak opisu]"
1940 #: classes/pref/filters.php:1098
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "%s (%d rule)"
1943 msgid_plural "%s (%d rules)"
1944 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1945 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1946 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1948 #: classes/pref/filters.php:1113
1950 msgid "matches any rule"
1951 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1953 #: classes/pref/filters.php:1116
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "%s (+%d action)"
1956 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1957 msgstr[0] "Dodaj działania"
1958 msgstr[1] "Dodaj działania"
1959 msgstr[2] "Dodaj działania"
1961 #: classes/pref/feeds.php:15
1962 msgid "Check to enable field"
1963 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1965 #: classes/pref/feeds.php:65
1966 #: classes/pref/feeds.php:214
1967 #: classes/pref/feeds.php:258
1968 #: classes/pref/feeds.php:264
1969 #: classes/pref/feeds.php:290
1972 msgid_plural "(%d feeds)"
1973 msgstr[0] "(%d kanał)"
1974 msgstr[1] "(%d kanały)"
1975 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1977 #: classes/pref/feeds.php:561
1979 msgstr "Tytuł kanału"
1981 #: classes/pref/feeds.php:595
1982 #: classes/pref/feeds.php:828
1983 #: classes/pref/feeds.php:1824
1984 #: classes/feeds.php:1040
1985 msgid "Place in category:"
1986 msgstr "Umieść w kategorii:"
1988 #: classes/pref/feeds.php:608
1989 #: classes/pref/feeds.php:842
1994 #: classes/pref/feeds.php:615
1995 #: classes/pref/feeds.php:851
1999 #: classes/pref/feeds.php:630
2000 #: classes/pref/feeds.php:867
2001 msgid "Article purging:"
2002 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2004 #: classes/pref/feeds.php:660
2005 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2006 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2008 #: classes/pref/feeds.php:679
2009 #: classes/pref/feeds.php:896
2010 msgid "Hide from Popular feeds"
2011 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2013 #: classes/pref/feeds.php:691
2014 #: classes/pref/feeds.php:902
2015 msgid "Include in e-mail digest"
2016 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2018 #: classes/pref/feeds.php:704
2019 #: classes/pref/feeds.php:908
2020 msgid "Always display image attachments"
2021 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2023 #: classes/pref/feeds.php:717
2024 #: classes/pref/feeds.php:916
2025 msgid "Do not embed images"
2026 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2028 #: classes/pref/feeds.php:730
2029 #: classes/pref/feeds.php:924
2030 msgid "Cache images locally"
2031 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2033 #: classes/pref/feeds.php:742
2034 #: classes/pref/feeds.php:930
2035 msgid "Mark updated articles as unread"
2036 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2038 #: classes/pref/feeds.php:746
2042 #: classes/pref/feeds.php:763
2046 #: classes/pref/feeds.php:790
2047 msgid "Resubscribe to push updates"
2048 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2050 #: classes/pref/feeds.php:797
2051 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2052 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2054 #: classes/pref/feeds.php:1203
2055 #: classes/pref/feeds.php:1256
2059 #: classes/pref/feeds.php:1311
2060 msgid "Feeds with errors"
2061 msgstr "Kanały z błędami"
2063 #: classes/pref/feeds.php:1318
2064 msgid "Inactive feeds"
2065 msgstr "Nieaktywne kanały"
2067 #: classes/pref/feeds.php:1354
2068 msgid "Edit selected feeds"
2069 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2071 #: classes/pref/feeds.php:1358
2073 msgid "Batch subscribe"
2074 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2076 #: classes/pref/feeds.php:1365
2080 #: classes/pref/feeds.php:1368
2081 msgid "Add category"
2082 msgstr "Dodaj kategorię"
2084 #: classes/pref/feeds.php:1372
2085 msgid "Remove selected"
2086 msgstr "Usuń wybrane"
2088 #: classes/pref/feeds.php:1383
2089 msgid "More actions..."
2090 msgstr "Więcej działań..."
2092 #: classes/pref/feeds.php:1387
2093 msgid "Manual purge"
2094 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2096 #: classes/pref/feeds.php:1391
2097 msgid "Clear feed data"
2098 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2100 #: classes/pref/feeds.php:1444
2104 #: classes/pref/feeds.php:1446
2105 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2106 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2108 #: classes/pref/feeds.php:1447
2109 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2110 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2112 #: classes/pref/feeds.php:1460
2113 msgid "Import my OPML"
2114 msgstr "Importuj mój OPML"
2116 #: classes/pref/feeds.php:1466
2118 msgstr "Nazwa pliku:"
2120 #: classes/pref/feeds.php:1468
2121 msgid "Include settings"
2122 msgstr "Załącz ustawienia"
2124 #: classes/pref/feeds.php:1472
2126 msgstr "Eksportuj OPML"
2128 #: classes/pref/feeds.php:1476
2129 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2130 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2132 #: classes/pref/feeds.php:1480
2133 msgid "Public OPML URL"
2134 msgstr "Publiczny adres OPML"
2136 #: classes/pref/feeds.php:1481
2137 msgid "Display published OPML URL"
2138 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2140 #: classes/pref/feeds.php:1490
2141 msgid "Firefox integration"
2142 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2144 #: classes/pref/feeds.php:1492
2145 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2146 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2148 #: classes/pref/feeds.php:1499
2149 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2150 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2152 #: classes/pref/feeds.php:1507
2153 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2154 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2156 #: classes/pref/feeds.php:1509
2157 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2158 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2160 #: classes/pref/feeds.php:1516
2161 #: classes/feeds.php:54
2162 #: classes/feeds.php:134
2164 msgstr "Wyświetl jako RSS"
2166 #: classes/pref/feeds.php:1517
2168 msgstr "Wyświetl adres"
2170 #: classes/pref/feeds.php:1520
2171 msgid "Clear all generated URLs"
2172 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2174 #: classes/pref/feeds.php:1598
2175 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2176 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2178 #: classes/pref/feeds.php:1632
2179 #: classes/pref/feeds.php:1696
2180 msgid "Click to edit feed"
2181 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2183 #: classes/pref/feeds.php:1650
2184 #: classes/pref/feeds.php:1716
2185 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2186 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2188 #: classes/pref/feeds.php:1821
2189 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2190 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2192 #: classes/pref/feeds.php:1830
2193 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2194 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2196 #: classes/pref/feeds.php:1852
2197 msgid "Feeds require authentication."
2198 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2200 #: classes/pref/feeds.php:1859
2201 #: classes/feeds.php:1082
2202 #: classes/feeds.php:1136
2206 #: classes/article.php:25
2207 msgid "Article not found."
2208 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
2210 #: classes/article.php:178
2211 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2212 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
2214 #: classes/opml.php:28
2215 #: classes/opml.php:33
2216 msgid "OPML Utility"
2217 msgstr "Narzędzie OPML"
2219 #: classes/opml.php:37
2220 msgid "Importing OPML..."
2221 msgstr "Importowanie OPML..."
2223 #: classes/opml.php:41
2224 msgid "Return to preferences"
2225 msgstr "Wróć do ustawień"
2227 #: classes/opml.php:271
2229 msgid "Adding feed: %s"
2230 msgstr "Dodaję kanał: %s"
2232 #: classes/opml.php:282
2234 msgid "Duplicate feed: %s"
2235 msgstr "Duplikat kanału: %s"
2237 #: classes/opml.php:296
2239 msgid "Adding label %s"
2240 msgstr "Dodaję etykietę %s"
2242 #: classes/opml.php:299
2244 msgid "Duplicate label: %s"
2245 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
2247 #: classes/opml.php:311
2249 msgid "Setting preference key %s to %s"
2250 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
2252 #: classes/opml.php:343
2253 msgid "Adding filter..."
2254 msgstr "Dodaję filtr..."
2256 #: classes/opml.php:421
2258 msgid "Processing category: %s"
2259 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
2261 #: classes/opml.php:470
2262 #: plugins/import_export/init.php:428
2264 msgid "Upload failed with error code %d"
2265 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2267 #: classes/opml.php:484
2268 #: plugins/import_export/init.php:442
2269 msgid "Unable to move uploaded file."
2270 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
2272 #: classes/opml.php:488
2273 #: plugins/import_export/init.php:446
2274 msgid "Error: please upload OPML file."
2275 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
2277 #: classes/opml.php:499
2278 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2279 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
2281 #: classes/opml.php:506
2282 msgid "Error while parsing document."
2283 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
2285 #: classes/feeds.php:53
2286 msgid "View as RSS feed"
2287 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2289 #: classes/feeds.php:62
2291 msgid "Last updated: %s"
2292 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2294 #: classes/feeds.php:92
2298 #: classes/feeds.php:99
2302 #: classes/feeds.php:101
2303 msgid "Selection toggle:"
2304 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2306 #: classes/feeds.php:107
2308 msgstr "Zaznaczenie:"
2310 #: classes/feeds.php:110
2314 #: classes/feeds.php:113
2318 #: classes/feeds.php:115
2322 #: classes/feeds.php:121
2323 #: classes/feeds.php:126
2324 #: plugins/mail/init.php:75
2325 #: plugins/mailto/init.php:25
2326 msgid "Forward by email"
2327 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2329 #: classes/feeds.php:130
2333 #: classes/feeds.php:201
2334 #: classes/feeds.php:879
2335 msgid "Feed not found."
2336 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2338 #: classes/feeds.php:272
2342 #: classes/feeds.php:397
2344 msgid "Imported at %s"
2345 msgstr "Zaimportowane do %s"
2347 #: classes/feeds.php:456
2348 #: classes/feeds.php:553
2350 msgid "mark feed as read"
2351 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2353 #: classes/feeds.php:612
2354 msgid "Collapse article"
2355 msgstr "Zwiń artykuł"
2357 #: classes/feeds.php:778
2358 msgid "No unread articles found to display."
2359 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2361 #: classes/feeds.php:781
2362 msgid "No updated articles found to display."
2363 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2365 #: classes/feeds.php:784
2366 msgid "No starred articles found to display."
2367 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2369 #: classes/feeds.php:788
2370 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2371 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2373 #: classes/feeds.php:790
2374 msgid "No articles found to display."
2375 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2377 #: classes/feeds.php:805
2378 #: classes/feeds.php:979
2380 msgid "Feeds last updated at %s"
2381 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2383 #: classes/feeds.php:815
2384 #: classes/feeds.php:989
2385 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2386 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2388 #: classes/feeds.php:969
2389 msgid "No feed selected."
2390 msgstr "Nie wybrano kanału."
2392 #: classes/feeds.php:1026
2393 #: classes/feeds.php:1034
2394 msgid "Feed or site URL"
2395 msgstr "Adres kanału lub strony"
2397 #: classes/feeds.php:1048
2398 msgid "Available feeds"
2399 msgstr "Dostępne kanały"
2401 #: classes/feeds.php:1077
2402 msgid "This feed requires authentication."
2403 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
2405 #: classes/feeds.php:1085
2407 msgstr "Więcej kanałów"
2409 #: classes/feeds.php:1112
2410 msgid "Popular feeds"
2411 msgstr "Popularne kanały"
2413 #: classes/feeds.php:1113
2414 msgid "Feed archive"
2415 msgstr "Archiwum kanału"
2417 #: classes/feeds.php:1116
2421 #: classes/feeds.php:1148
2423 msgstr "Szukaj napisu"
2425 #: classes/feeds.php:1156
2430 #: classes/feeds.php:1161
2431 msgid "Used for word stemming"
2434 #: classes/feeds.php:1170
2436 msgid "Search syntax"
2439 #: plugins/mail/init.php:28
2440 msgid "Mail addresses saved."
2443 #: plugins/mail/init.php:34
2446 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2448 #: plugins/mail/init.php:36
2449 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2452 #: plugins/mail/init.php:112
2453 #: plugins/mail/init.php:118
2454 #: plugins/mailto/init.php:49
2455 #: plugins/mailto/init.php:55
2457 msgstr "[Przekazane]"
2459 #: plugins/mail/init.php:112
2460 #: plugins/mailto/init.php:49
2461 msgid "Multiple articles"
2462 msgstr "Wiele artykułów"
2464 #: plugins/mail/init.php:140
2468 #: plugins/mail/init.php:155
2472 #: plugins/mail/init.php:171
2474 msgstr "Wyślij email"
2476 #: plugins/af_readability/init.php:25
2478 msgid "Inline content"
2479 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:31
2482 msgid "af_readability settings"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:42
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2490 #: plugins/af_readability/init.php:59
2493 msgstr "Sprawdź dostępność"
2495 #: plugins/af_readability/init.php:70
2497 msgid "Inline article content"
2498 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2501 msgid "af_redditimgur settings"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2505 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2509 msgid "Extract missing content using Readability"
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2514 msgid "Configuration saved"
2515 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2517 #: plugins/import_export/init.php:58
2518 msgid "Import and export"
2519 msgstr "Import i eksport"
2521 #: plugins/import_export/init.php:60
2522 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2523 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2525 #: plugins/import_export/init.php:65
2526 msgid "Export my data"
2527 msgstr "Eksportuj moje dane"
2529 #: plugins/import_export/init.php:81
2533 #: plugins/import_export/init.php:225
2534 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2535 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2537 #: plugins/import_export/init.php:230
2538 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2539 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2541 #: plugins/import_export/init.php:391
2543 msgstr "Zakończono: "
2545 #: plugins/import_export/init.php:392
2547 msgid "%d article processed, "
2548 msgid_plural "%d articles processed, "
2549 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2550 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2551 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2553 #: plugins/import_export/init.php:393
2555 msgid "%d imported, "
2556 msgid_plural "%d imported, "
2557 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2558 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2559 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2561 #: plugins/import_export/init.php:394
2563 msgid "%d feed created."
2564 msgid_plural "%d feeds created."
2565 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2566 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2567 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2569 #: plugins/import_export/init.php:399
2570 msgid "Could not load XML document."
2571 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2573 #: plugins/import_export/init.php:411
2574 msgid "Prepare data"
2575 msgstr "Przygotuj dane"
2577 #: plugins/import_export/init.php:454
2578 msgid "No file uploaded."
2579 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2581 #: plugins/mailto/init.php:71
2582 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2583 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2585 #: plugins/mailto/init.php:75
2586 msgid "Forward selected article(s) by email."
2587 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2589 #: plugins/mailto/init.php:78
2590 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2591 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2593 #: plugins/mailto/init.php:83
2594 msgid "Close this dialog"
2595 msgstr "Zamknij to okno"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2599 msgid "Data saved (%s, %d)"
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2604 msgid "Show related articles"
2605 msgstr "Udostępnione artykuły"
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2610 msgid "Mark similar articles as read"
2611 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2614 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2619 msgid "Global settings"
2620 msgstr "Załącz ustawienia"
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2623 msgid "Minimum similarity:"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2627 msgid "Minimum title length:"
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2632 msgid "Enable for all feeds:"
2633 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2636 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2639 #: plugins/share/init.php:39
2640 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2641 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2643 #: plugins/share/init.php:42
2644 msgid "Unshare all articles"
2645 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2647 #: plugins/share/init.php:75
2648 msgid "Share by URL"
2649 msgstr "Udostępnij adres"
2651 #: plugins/share/init.php:97
2652 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2653 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2655 #: plugins/share/init.php:115
2656 msgid "Unshare article"
2657 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2660 msgid "Bookmarklets"
2661 msgstr "Skryptozakładki"
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2664 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2665 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2669 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2670 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2673 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2674 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2677 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2678 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2680 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2681 msgid "Please enter your one time password:"
2682 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2684 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2685 msgid "Password has been changed."
2686 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2688 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2689 msgid "Old password is incorrect."
2690 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2692 #: plugins/close_button/init.php:22
2693 msgid "Close article"
2694 msgstr "Zamknij artykuł"
2696 #: plugins/nsfw/init.php:30
2697 #: plugins/nsfw/init.php:42
2698 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2699 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2701 #: plugins/nsfw/init.php:52
2703 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2705 #: plugins/nsfw/init.php:79
2706 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2707 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2709 #: plugins/nsfw/init.php:100
2710 msgid "Configuration saved."
2711 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2713 #: plugins/note/init.php:26
2714 #: plugins/note/note.js:11
2715 msgid "Edit article note"
2716 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2718 #: plugins/af_comics/init.php:39
2719 msgid "Feeds supported by af_comics"
2722 #: plugins/af_comics/init.php:41
2723 msgid "The following comics are currently supported:"
2726 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2727 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2728 msgid "Shared articles"
2729 msgstr "Udostępnione artykuły"
2731 #: plugins/instances/init.php:141
2733 msgstr "Połączone instancje"
2735 #: plugins/instances/init.php:204
2736 #: plugins/instances/init.php:395
2740 #: plugins/instances/init.php:215
2741 #: plugins/instances/init.php:312
2742 #: plugins/instances/init.php:404
2743 msgid "Instance URL"
2744 msgstr "Adres instancji:"
2746 #: plugins/instances/init.php:226
2747 #: plugins/instances/init.php:414
2749 msgstr "Klucz dostępu:"
2751 #: plugins/instances/init.php:229
2752 #: plugins/instances/init.php:313
2753 #: plugins/instances/init.php:417
2755 msgstr "Klucz dostępu"
2757 #: plugins/instances/init.php:233
2758 #: plugins/instances/init.php:421
2759 msgid "Use one access key for both linked instances."
2760 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2762 #: plugins/instances/init.php:241
2763 #: plugins/instances/init.php:429
2764 msgid "Generate new key"
2765 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2767 #: plugins/instances/init.php:292
2768 msgid "Link instance"
2769 msgstr "Połącz instalację"
2771 #: plugins/instances/init.php:304
2772 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2773 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2775 #: plugins/instances/init.php:314
2776 msgid "Last connected"
2777 msgstr "Ostatnio połączony"
2779 #: plugins/instances/init.php:315
2783 #: plugins/instances/init.php:316
2784 msgid "Stored feeds"
2785 msgstr "Zapisane kanały"
2787 #: plugins/instances/init.php:433
2789 msgstr "Utwórz łącze"
2791 #: js/functions.js:62
2792 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2793 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2795 #: js/functions.js:90
2796 msgid "Report to tt-rss.org"
2799 #: js/functions.js:93
2804 #: js/functions.js:104
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2807 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2809 #: js/functions.js:224
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2813 #: js/functions.js:1038
2815 msgstr "Edytuj działanie"
2817 #: js/functions.js:1083
2819 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2822 #: js/functions.js:1113
2823 #, fuzzy, perl-format
2824 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2825 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2827 #: js/functions.js:1169
2828 msgid "Create Filter"
2829 msgstr "Utwórz filtr"
2831 #: js/functions.js:1290
2832 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2833 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2835 #: js/functions.js:1301
2836 msgid "Subscription reset."
2837 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2839 #: js/functions.js:1311
2842 msgid "Unsubscribe from %s?"
2843 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2845 #: js/functions.js:1314
2846 msgid "Removing feed..."
2847 msgstr "Usuwanie kanału..."
2849 #: js/functions.js:1421
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2853 #: js/functions.js:1452
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2857 #: js/functions.js:1456
2859 msgid "Trying to change address..."
2860 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2862 #: js/functions.js:1757
2863 #: js/functions.js:1867
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2874 #: js/functions.js:1799
2875 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2876 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2878 #: js/functions.js:1838
2879 msgid "Feeds with update errors"
2880 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2882 #: js/functions.js:1849
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2887 #: js/functions.js:1852
2889 msgid "Removing selected feeds..."
2890 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2892 #: js/PrefFeedTree.js:48
2893 msgid "Edit category"
2894 msgstr "Edytuj kategorię"
2896 #: js/PrefFeedTree.js:55
2897 msgid "Remove category"
2898 msgstr "Usuń kategorię"
2900 #: js/PrefFilterTree.js:64
2905 msgid "Please enter login:"
2906 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2909 msgid "Can't create user: no login specified."
2910 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2913 msgid "Adding user..."
2914 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2918 msgstr "Edytor użytkowników"
2923 #: plugins/instances/instances.js:26
2924 #: plugins/instances/instances.js:89
2925 #: js/functions.js:1664
2926 msgid "Saving data..."
2927 msgstr "Zapisywanie danych..."
2931 msgstr "Edytuj filtr"
2934 msgid "Remove filter?"
2935 msgstr "Usunąć filtr?"
2938 msgid "Removing filter..."
2939 msgstr "Usuwanie filtra..."
2942 msgid "Remove selected labels?"
2943 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2946 msgid "Removing selected labels..."
2947 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2951 msgid "No labels are selected."
2952 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2955 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2956 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2959 msgid "Removing selected users..."
2960 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2966 msgid "No users are selected."
2967 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2970 msgid "Remove selected filters?"
2971 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2974 msgid "Removing selected filters..."
2975 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2980 msgid "No filters are selected."
2981 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2984 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2985 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2988 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2989 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
2992 msgid "Please select only one feed."
2993 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2996 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2997 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3000 msgid "Clearing selected feed..."
3001 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3004 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3005 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3008 msgid "Purging selected feed..."
3009 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3014 msgid "Please select only one user."
3015 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3018 msgid "Reset password of selected user?"
3019 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3022 msgid "Resetting password for selected user..."
3023 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3026 msgid "Please select only one filter."
3027 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3030 msgid "Combine selected filters?"
3031 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3034 msgid "Joining filters..."
3035 msgstr "Scalanie filtrów..."
3038 msgid "Edit Multiple Feeds"
3039 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3042 msgid "Save changes to selected feeds?"
3043 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3047 msgstr "Import OPML"
3050 msgid "Please choose an OPML file first."
3051 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3054 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3055 msgid "Importing, please wait..."
3056 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3059 msgid "Reset to defaults?"
3060 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3063 msgid "Subscribing to feeds..."
3064 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3067 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3068 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3071 msgid "Clear all messages in the error log?"
3072 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3075 msgid "Mark all articles as read?"
3076 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3079 msgid "Marking all feeds as read..."
3080 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3083 msgid "Please enable mail plugin first."
3084 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3087 #: js/functions.js:1643
3089 msgid "You can't edit this kind of feed."
3090 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3093 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3094 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3098 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3102 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3103 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3107 msgid "Please select some feed first."
3108 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3112 msgid "Rescore articles in %s?"
3113 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3116 msgid "Rescoring articles..."
3117 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3119 #: js/viewfeed.js:1033
3120 #: js/viewfeed.js:1076
3121 #: js/viewfeed.js:1129
3122 #: js/viewfeed.js:2290
3123 #: plugins/mail/mail.js:7
3124 #: plugins/mailto/init.js:7
3125 #: js/viewfeed.js:757
3126 #: js/viewfeed.js:785
3127 #: js/viewfeed.js:812
3128 #: js/viewfeed.js:877
3129 #: js/viewfeed.js:911
3130 msgid "No articles are selected."
3131 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3133 #: js/viewfeed.js:1041
3135 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3136 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3137 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3138 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3139 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3141 #: js/viewfeed.js:1043
3143 msgid "Delete %d selected article?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3145 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3146 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3147 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3149 #: js/viewfeed.js:1085
3151 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3154 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3155 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3157 #: js/viewfeed.js:1088
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3162 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3163 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3165 #: js/viewfeed.js:1090
3166 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3167 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3169 #: js/viewfeed.js:1135
3171 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3172 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3173 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3174 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3175 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3177 #: js/viewfeed.js:1159
3178 msgid "Edit article Tags"
3179 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3181 #: js/viewfeed.js:1165
3182 msgid "Saving article tags..."
3183 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3185 #: js/viewfeed.js:1979
3186 msgid "Open original article"
3187 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3189 #: js/viewfeed.js:2085
3190 msgid "Assign label"
3191 msgstr "Przypisz etykietę"
3193 #: js/viewfeed.js:2090
3194 msgid "Remove label"
3195 msgstr "Usuń etykietę"
3197 #: js/viewfeed.js:2177
3199 msgid "Select articles in group"
3200 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3202 #: js/viewfeed.js:2186
3204 msgid "Mark group as read"
3205 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3207 #: js/viewfeed.js:2198
3208 msgid "Mark feed as read"
3209 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3211 #: js/viewfeed.js:2259
3212 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3213 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3215 #: js/viewfeed.js:2329
3216 msgid "Please enter new score for this article:"
3217 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3219 #: js/viewfeed.js:2363
3220 msgid "Article URL:"
3221 msgstr "Adres artykułu:"
3223 #: plugins/mail/mail.js:21
3224 #: plugins/mailto/init.js:21
3225 msgid "Forward article by email"
3226 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3228 #: plugins/mail/mail.js:36
3229 msgid "Error sending email:"
3232 #: plugins/mail/mail.js:38
3234 msgid "Your message has been sent."
3235 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3237 #: plugins/embed_original/init.js:6
3238 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3239 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3241 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3243 msgstr "Eksportuj dane"
3245 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3247 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3248 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3249 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3250 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3251 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3255 msgstr "Importuj dane"
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3258 msgid "Please choose the file first."
3259 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3261 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3263 msgid "Related articles"
3264 msgstr "Usuń artykuł"
3266 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3267 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3268 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3270 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3272 msgid "Clearing URLs..."
3273 msgstr "Czyszczę URLe..."
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3276 msgid "Shared URLs cleared."
3277 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3279 #: plugins/share/share.js:10
3280 msgid "Share article by URL"
3281 msgstr "Udostępnij artykuł"
3283 #: plugins/share/share.js:14
3284 msgid "Generate new share URL for this article?"
3285 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3287 #: plugins/share/share.js:18
3288 msgid "Trying to change URL..."
3289 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3291 #: plugins/share/share.js:55
3292 msgid "Remove sharing for this article?"
3293 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3295 #: plugins/share/share.js:59
3296 msgid "Trying to unshare..."
3297 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3299 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3301 msgid "Click to expand article"
3302 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3304 #: plugins/note/note.js:17
3305 msgid "Saving article note..."
3306 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3308 #: plugins/instances/instances.js:10
3309 msgid "Link Instance"
3310 msgstr "Połącz instancję"
3312 #: plugins/instances/instances.js:73
3313 msgid "Edit Instance"
3314 msgstr "Edytuj instancję"
3316 #: plugins/instances/instances.js:122
3317 msgid "Remove selected instances?"
3318 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3320 #: plugins/instances/instances.js:125
3321 msgid "Removing selected instances..."
3322 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3324 #: plugins/instances/instances.js:139
3325 #: plugins/instances/instances.js:151
3326 msgid "No instances are selected."
3327 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3329 #: plugins/instances/instances.js:156
3330 msgid "Please select only one instance."
3331 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3333 #: js/feedlist.js:423
3334 #: js/feedlist.js:451
3335 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3336 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3338 #: js/feedlist.js:442
3339 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3340 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3342 #: js/feedlist.js:445
3343 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3344 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3346 #: js/feedlist.js:448
3347 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3348 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3350 #: js/functions.js:600
3351 msgid "Error explained"
3352 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3354 #: js/functions.js:682
3355 msgid "Upload complete."
3356 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3358 #: js/functions.js:706
3359 msgid "Remove stored feed icon?"
3360 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3362 #: js/functions.js:711
3363 msgid "Removing feed icon..."
3364 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3366 #: js/functions.js:716
3367 msgid "Feed icon removed."
3368 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3370 #: js/functions.js:738
3371 msgid "Please select an image file to upload."
3372 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3374 #: js/functions.js:740
3375 msgid "Upload new icon for this feed?"
3376 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3378 #: js/functions.js:741
3379 msgid "Uploading, please wait..."
3380 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3382 #: js/functions.js:757
3383 msgid "Please enter label caption:"
3384 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3386 #: js/functions.js:762
3387 msgid "Can't create label: missing caption."
3388 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3390 #: js/functions.js:805
3391 msgid "Subscribe to Feed"
3392 msgstr "Prenumeruj kanał"
3394 #: js/functions.js:824
3395 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3398 #: js/functions.js:839
3399 msgid "Subscribed to %s"
3400 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3402 #: js/functions.js:844
3403 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3404 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3406 #: js/functions.js:847
3407 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3408 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3410 #: js/functions.js:859
3411 msgid "Expand to select feed"
3412 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3414 #: js/functions.js:871
3415 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3416 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3418 #: js/functions.js:875
3419 msgid "XML validation failed: %s"
3420 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3422 #: js/functions.js:880
3423 msgid "You are already subscribed to this feed."
3424 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3426 #: js/functions.js:1012
3428 msgstr "Edytuj regułę"
3430 #: js/functions.js:1658
3432 msgstr "Edytuj kanał"
3434 #: js/functions.js:1696
3436 msgstr "Więcej kanałów"
3438 #: js/functions.js:1950
3443 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3444 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3447 msgid "Removing category..."
3448 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3451 msgid "Remove selected categories?"
3452 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3455 msgid "Removing selected categories..."
3456 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3459 msgid "No categories are selected."
3460 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3463 msgid "Category title:"
3464 msgstr "Tytuł kategorii:"
3467 msgid "Creating category..."
3468 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3471 msgid "Feeds without recent updates"
3472 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3475 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3476 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3479 msgid "Clearing feed..."
3480 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3483 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3484 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3487 msgid "Rescoring selected feeds..."
3488 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3491 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3492 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3495 msgid "Rescoring feeds..."
3496 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3499 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3500 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3503 msgid "Settings Profiles"
3504 msgstr "Profile ustawień"
3507 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3508 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3511 msgid "Removing selected profiles..."
3512 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3515 msgid "No profiles are selected."
3516 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3520 msgid "Activate selected profile?"
3521 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3525 msgid "Please choose a profile to activate."
3526 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3529 msgid "Creating profile..."
3530 msgstr "Tworzenie profili...."
3533 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3534 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3537 msgid "Generated URLs cleared."
3538 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3541 msgid "Label Editor"
3542 msgstr "Edytor etykiet"
3545 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3546 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3548 #: js/viewfeed.js:127
3549 #: js/viewfeed.js:177
3550 #: js/viewfeed.js:194
3552 msgid "Click to open next unread feed."
3553 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3555 #: js/viewfeed.js:131
3556 msgid "Cancel search"
3557 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3559 #: js/viewfeed.js:191
3561 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3562 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3564 #: js/viewfeed.js:464
3565 msgid "Unstar article"
3566 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3568 #: js/viewfeed.js:468
3569 msgid "Star article"
3570 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3572 #: js/viewfeed.js:522
3573 msgid "Unpublish article"
3574 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3576 #: js/viewfeed.js:526
3577 msgid "Publish article"
3580 #: js/viewfeed.js:680
3581 msgid "%d article selected"
3582 msgid_plural "%d articles selected"
3583 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3584 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3585 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3587 #: js/viewfeed.js:1425
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3591 #: js/viewfeed.js:1460
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3595 #: js/viewfeed.js:1462
3596 msgid "Mark %d article as read?"
3597 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3598 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3599 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3600 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3602 #: js/viewfeed.js:1985
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3606 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3607 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3610 #~ msgstr "Szczegóły"
3612 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3613 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3615 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3616 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3618 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3619 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3621 #~ msgid "The document has incorrect format."
3622 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3624 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3625 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3627 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3628 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3630 #~ msgid "Import my Starred items"
3631 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3634 #~ msgid "Statistics"
3638 #~ msgid "Last matched articles"
3639 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3642 #~ msgid "Clear database"
3643 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3646 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3647 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3649 #~ msgid "Google Reader Import"
3650 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3652 #~ msgid "Please choose a file first."
3653 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3656 #~ msgid "Clear classifier database?"
3657 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3659 #~ msgid "with parameters:"
3660 #~ msgstr "z parametrami:"
3662 #~ msgid "Select by tags..."
3663 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3665 #~ msgid "Limit search to:"
3666 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3668 #~ msgid "This feed"
3669 #~ msgstr "Ten kanał"
3671 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3672 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3674 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3675 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3677 #~ msgid "New password cannot be blank."
3678 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3680 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3681 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3683 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3684 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3687 #~ msgstr "Dopasuj:"
3692 #~ msgid "All tags."
3693 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3695 #~ msgid "Which Tags?"
3696 #~ msgstr "Które tagi?"
3698 #~ msgid "Display entries"
3699 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3701 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3702 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3704 #~ msgid "Unread First"
3705 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3707 #~ msgid "Unknown option: %s"
3708 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3710 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3711 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3713 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3714 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3716 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3717 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3719 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3720 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3722 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3723 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3725 #~ msgid "See the release notes"
3726 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3731 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3732 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3734 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3735 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3737 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3738 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3741 #~ msgid "Force update"
3742 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3744 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3745 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3747 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3748 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3750 #~ msgid "Your database will not be modified."
3751 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3753 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3754 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3756 #~ msgid "Ready to update."
3757 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3759 #~ msgid "Start update"
3760 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3762 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3763 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3765 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3766 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3772 #~ msgstr "Wybierz: "
3774 #~ msgid "mark as read"
3775 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3777 #~ msgid "Change password to"
3778 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3781 #~ msgstr "E-mail: "
3783 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3784 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3786 #~ msgid "Saving user..."
3787 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3789 #~ msgid "Toggle marked"
3790 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3792 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3793 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3795 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3796 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3798 #~ msgid "Articles shared by URL"
3799 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3801 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3802 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3804 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3805 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3810 #~ msgid "Regular version"
3811 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3814 #~ msgstr "Stron główna"
3816 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3817 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3819 #~ msgid "Open regular version"
3820 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3822 #~ msgid "Enable categories"
3823 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3826 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3829 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3831 #~ msgid "Browse categories like folders"
3832 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3834 #~ msgid "Show images in posts"
3835 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3837 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3838 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3840 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3841 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3843 #~ msgid "Article archive"
3844 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3846 #~ msgid "Example Pane"
3847 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3849 #~ msgid "Sample value"
3850 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3852 #~ msgid "Set value"
3853 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3855 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3856 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3857 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3858 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3859 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3861 #~ msgid "Error: unable to load article."
3862 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3864 #~ msgid "%d more..."
3865 #~ msgid_plural "%d more..."
3866 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3867 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3868 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3870 #~ msgid "No unread feeds."
3871 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3873 #~ msgid "Load more..."
3874 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3876 #~ msgid "Switch to digest..."
3877 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3879 #~ msgid "Show tag cloud..."
3880 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3882 #~ msgid "Click to play"
3883 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3888 #~ msgid "Visit the website"
3889 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3891 #~ msgid "Select theme"
3892 #~ msgstr "Wybierz styl"
3894 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3895 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3897 #~ msgid "Playing..."
3898 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3900 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3901 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3903 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3904 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3906 #~ msgid "Could not update database"
3907 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3909 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3910 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3912 #~ msgid ", found: "
3913 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3915 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3916 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3918 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3919 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3921 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3922 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3924 #~ msgid "Performing updates..."
3925 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3927 #~ msgid "Updating to version %d..."
3928 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3930 #~ msgid "Checking version... "
3931 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3939 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3940 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3941 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3942 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3943 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3945 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3946 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3948 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3951 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3952 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3954 #~ msgid "Enable external API"
3955 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3957 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3958 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3960 #~ msgid "Title or Content"
3961 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3969 #~ msgid "Article Date"
3970 #~ msgstr "Dane artykułu"
3972 #~ msgid "Set starred"
3973 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3975 #~ msgid "Assign tags"
3976 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3978 #~ msgid "Modify score"
3979 #~ msgstr "Zmień punktację"
3981 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3982 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3984 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3985 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3987 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3988 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3993 #~ msgid "Tag Cloud"
3994 #~ msgstr "Chmura tagów"
3996 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3997 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3999 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4000 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4003 #~ msgstr "Punktacja"
4005 #~ msgid "Completed."
4006 #~ msgstr "Zakończono."
4008 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4009 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4011 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4012 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4017 #~ msgid "Pinterest"
4018 #~ msgstr "Pinterest"
4020 #~ msgid "Share on identi.ca"
4021 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4024 #~ msgstr "Owncloud"
4026 #~ msgid "Owncloud url"
4027 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4029 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4030 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4032 #~ msgid "Flattr this article."
4033 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4035 #~ msgid "Share on Google+"
4036 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4038 #~ msgid "Share on Twitter"
4039 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4041 #~ msgid "Show additional preferences"
4042 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4044 #~ msgid "Back to feeds"
4045 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4047 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4048 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4050 #~ msgid "Clearing credentials..."
4051 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4053 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4054 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4057 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4059 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4060 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4063 #~ msgstr "Pokrewne"
4074 #~ msgid "Move between feeds"
4075 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4077 #~ msgid "Move between articles"
4078 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4080 #~ msgid "Active article actions"
4081 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4083 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4084 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4086 #~ msgid "Other actions"
4087 #~ msgstr "Inne działania"
4089 #~ msgid "Display this help dialog"
4090 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4092 #~ msgid "Multiple articles actions"
4093 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4096 #~ msgid "Select starred articles"
4097 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4099 #~ msgid "Feed actions"
4100 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4102 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4103 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4105 #~ msgid "Press any key to close this window."
4106 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4109 #~ msgstr "Moje kanały"
4111 #~ msgid "Panel actions"
4112 #~ msgstr "Działania na panelach"
4114 #~ msgid "Top 25 feeds"
4115 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4117 #~ msgid "Edit feed categories"
4118 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4120 #~ msgid "Focus search (if present)"
4121 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4123 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4124 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4126 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4127 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4129 #~ msgid "Open article in new tab"
4130 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4132 #~ msgid "Right-to-left content"
4133 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4136 #~ msgid "Cache content locally"
4137 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4139 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4140 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4142 #~ msgid "Loading..."
4143 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4145 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4146 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4151 #~ msgid "SimplePie"
4152 #~ msgstr "SimplePie"
4155 #~ msgstr "używając"
4157 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4158 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4163 #~ msgid "Title or content"
4164 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4166 #~ msgid "Your request could not be completed."
4167 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4169 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4170 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4172 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4173 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4175 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4176 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4178 #~ msgid "Original article"
4179 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4181 #~ msgid "Update feed"
4182 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4184 #~ msgid "With subcategories"
4185 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4187 #~ msgid "Twitter OAuth"
4188 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4199 #~ msgid "Apply to category"
4200 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4202 #~ msgid "No feed categories defined."
4203 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4205 #~ msgid "Edit categories"
4206 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4208 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4209 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4211 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4212 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4217 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4218 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4220 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4221 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4223 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4224 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4226 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4227 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4229 #~ msgid "Adding filter %s"
4230 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4232 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4233 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4238 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4239 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4241 #~ msgid "Attachment:"
4242 #~ msgstr "Załącznik:"
4244 #~ msgid "Attachments:"
4245 #~ msgstr "Załączniki:"
4247 #~ msgid "Register with Twitter"
4248 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4250 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4251 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4253 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4254 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4256 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4257 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4259 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4260 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4263 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4264 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4265 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4267 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4268 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4269 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4271 #~ msgid "Converting database..."
4272 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."