1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://tt-rss.org/redmine/projects/tt-rss/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:04+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
35 msgstr "Jednotygodniowe"
40 msgstr "Dwutygodniowe"
50 msgstr "Dwumiesięczne"
55 msgstr "Trzymiesięczne"
59 msgid "Default interval"
60 msgstr "Domyślna częstotliwość"
66 msgid "Disable updates"
67 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
73 msgid "Each 15 minutes"
80 msgid "Each 30 minutes"
101 msgid "Each 12 hours"
102 msgstr "Co 12 godzin"
116 msgstr "Cotygodniowo"
122 #: classes/pref_prefs.php:362
138 #: classes/pref_users.php:139
145 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
149 msgid "Administrator"
150 msgstr "Administrator"
153 #: utils/mysql_convert_unicode.php:20
154 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
155 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
158 msgid "Database Updater"
159 msgstr "Aktualizator bazy danych"
162 msgid "Could not update database"
163 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
166 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
167 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
171 msgstr ", odnaleziono: "
174 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
175 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
178 #: db-updater.php:161
179 #: db-updater.php:174
188 #: classes/pref_feeds.php:1087
191 #: utils/mysql_convert_unicode.php:56
192 #: utils/mysql_convert_unicode.php:97
193 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
194 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
196 #: db-updater.php:100
197 #: utils/mysql_convert_unicode.php:61
198 msgid "Please backup your database before proceeding."
199 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
201 #: db-updater.php:102
203 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
204 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
206 #: db-updater.php:116
207 #: utils/mysql_convert_unicode.php:69
208 msgid "Perform updates"
209 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
211 #: db-updater.php:121
212 msgid "Performing updates..."
213 msgstr "Trwa aktualizacja..."
215 #: db-updater.php:127
217 msgid "Updating to version %d..."
218 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
220 #: db-updater.php:140
221 msgid "Checking version... "
222 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
224 #: db-updater.php:146
228 #: db-updater.php:148
232 #: db-updater.php:156
235 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
236 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
237 msgstr "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
239 #: db-updater.php:166
240 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
241 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
243 #: db-updater.php:168
245 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
246 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
248 #: db-updater.php:170
249 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
250 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
254 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
255 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
256 "\t\t\tbrowser settings."
258 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
259 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
260 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
267 #: classes/backend.php:6
268 #: js/viewfeed.js:1126
269 #: js/viewfeed.js:1307
273 #: classes/pref_filters.php:612
274 #: classes/pref_feeds.php:1376
275 #: classes/pref_labels.php:296
276 msgid "Loading, please wait..."
277 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
287 #: mobile/mobile-functions.php:69
288 #: mobile/mobile-functions.php:244
294 msgid "Regular version"
295 msgstr "Wersja standardowa"
298 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
299 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
302 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
303 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
306 msgid "Backend sanity check failed"
307 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
310 msgid "Frontend sanity check failed."
311 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
314 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
315 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
318 msgid "Request not authorized."
319 msgstr "Operacja niedozwolona."
322 msgid "No operation to perform."
323 msgstr "Brak czynności do wykonania."
326 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
327 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
330 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
331 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
334 msgid "Configuration check failed"
335 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
339 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
340 "\t\tofficial site for more information."
341 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
344 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
345 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
352 #: classes/pref_prefs.php:278
363 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
364 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
373 msgid "Collapse feedlist"
374 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
378 msgid "Show articles"
379 msgstr "Pokaż artykuły"
389 msgstr "Wszystkie artykuły"
392 #: classes/feeds.php:87
394 #: classes/feeds.php:130
396 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
399 #: classes/feeds.php:88
401 #: classes/feeds.php:131
403 msgstr "Opublikowane"
406 #: classes/feeds.php:74
407 #: classes/feeds.php:86
409 #: classes/feeds.php:117
410 #: classes/feeds.php:129
412 msgstr "Nieprzeczytane"
416 msgid "Ignore Scoring"
417 msgstr "Ignoruj punktację"
422 msgstr "Zaktualizowany"
426 msgid "Sort articles"
427 msgstr "Sortuj artykuły"
431 #: classes/pref_filters.php:256
436 #: classes/dlg.php:388
437 #: include/localized_schema.php:3
439 #: classes/dlg.php:375
449 msgid "With subcategories"
450 msgstr "Z podkategoriami"
455 #: classes/pref_feeds.php:347
456 #: classes/pref_feeds.php:590
462 #: classes/feeds.php:92
463 #: classes/feeds.php:107
464 #: include/localized_schema.php:10
466 #: js/FeedTree.js:136
467 #: js/FeedTree.js:164
470 #: classes/feeds.php:135
471 #: classes/feeds.php:150
473 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
476 #: classes/feeds.php:82
478 #: classes/feeds.php:125
480 msgstr "Działania..."
489 msgid "Feed actions:"
490 msgstr "Działania dla kanałów:"
494 msgid "Subscribe to feed..."
495 msgstr "Prenumeruj kanał..."
499 msgid "Edit this feed..."
500 msgstr "Edytuj ten kanał..."
505 msgstr "Przelicz punktację kanału"
508 #: js/PrefFeedTree.js:73
510 #: classes/pref_feeds.php:517
511 #: classes/pref_feeds.php:1349
518 msgstr "Wszystkie kanały:"
523 msgid "(Un)hide read feeds"
524 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
528 msgid "Other actions:"
529 msgstr "Inne działania:"
533 msgid "Switch to digest..."
534 msgstr "Przełącz na przegląd..."
538 msgid "Show tag cloud..."
539 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
543 msgid "Select by tags..."
544 msgstr "Wybierz używając tagów..."
548 msgid "Create label..."
549 msgstr "Utwórz etykietę..."
553 msgid "Create filter..."
554 msgstr "Utwórz filtr..."
558 msgid "Keyboard shortcuts help"
559 msgstr "O skrótach klawiszowych"
562 msgid "Keyboard shortcuts"
563 msgstr "Skróty klawiszowe"
567 msgid "Exit preferences"
568 msgstr "Wyjdź z ustawień"
571 #: classes/feeds.php:964
572 #: classes/pref_feeds.php:43
573 #: classes/pref_feeds.php:1256
574 #: classes/pref_feeds.php:1319
580 #: classes/pref_filters.php:105
586 #: mobile/mobile-functions.php:205
587 #: include/functions.php:1372
588 #: include/functions.php:2022
589 #: classes/pref_labels.php:90
590 #: include/functions.php:1464
591 #: include/functions.php:2032
602 msgstr "Połączone instancje"
605 #: include/login_form.php:210
606 #: include/login_form.php:164
607 msgid "Create new account"
608 msgstr "Utwórz nowe konto"
611 msgid "New user registrations are administratively disabled."
612 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
615 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
616 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
619 msgid "Desired login:"
620 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
623 msgid "Check availability"
624 msgstr "Sprawdź dostępność"
631 msgid "How much is two plus two:"
632 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
635 msgid "Submit registration"
636 msgstr "Zarejestruj się"
639 msgid "Your registration information is incomplete."
640 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
643 msgid "Sorry, this username is already taken."
644 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
647 msgid "Registration failed."
648 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
651 msgid "Account created successfully."
652 msgstr "Konto zostało założone."
655 msgid "New user registrations are currently closed."
656 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
660 msgid "Keyboard Shortcuts"
661 msgstr "Skróty klawiszowe"
668 msgid "Move between feeds"
669 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
672 msgid "Move between articles"
673 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
680 msgid "Active article actions"
681 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
700 msgid "Dismiss selected articles"
701 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
704 msgid "Dismiss read articles"
705 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
708 msgid "Open article in new window"
709 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
712 msgid "Mark articles below/above active one as read"
713 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
716 msgid "Scroll article content"
717 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
720 msgid "Email article"
721 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
725 msgid "Other actions"
726 msgstr "Inne działania"
729 msgid "Select article under mouse cursor"
730 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
734 #: classes/pref_labels.php:281
736 msgstr "Utwórz etykietę"
740 #: classes/pref_filters.php:593
741 msgid "Create filter"
742 msgstr "Utwórz filtr"
745 msgid "Collapse sidebar"
746 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
750 msgid "Display this help dialog"
751 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
754 msgid "Multiple articles actions"
755 msgstr "Działania na wielu artykułach"
758 msgid "Select all articles"
759 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
762 msgid "Select unread articles"
763 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
766 msgid "Invert article selection"
767 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
770 msgid "Deselect all articles"
771 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
775 msgstr "Działania na kanałach"
778 msgid "Refresh active feed"
779 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
783 #: classes/pref_feeds.php:1322
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "Prenumeruj kanał"
788 #: js/FeedTree.js:143
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
791 msgstr "Edytuj kanał"
794 msgid "Mark feed as read"
795 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
798 msgid "Reverse headlines order"
799 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
802 msgid "Mark all feeds as read"
803 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
806 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
807 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
815 #: include/functions.php:2079
816 #: include/functions.php:2084
818 msgstr "Wszystkie artykuły"
821 #: include/functions.php:2077
822 #: include/functions.php:2082
823 msgid "Fresh articles"
824 msgstr "Świeże artykuły"
827 #: include/functions.php:2073
828 #: include/functions.php:2078
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
833 #: include/functions.php:2075
834 #: include/functions.php:2080
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Opublikowane artykuły"
840 msgstr "Chmura tagów"
843 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
844 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
848 msgid "Press any key to close this window."
849 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
860 msgid "Panel actions"
861 msgstr "Działania na panelach"
865 msgstr "Top 25 kanałów"
868 msgid "Edit feed categories"
869 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
872 #: classes/pref_users.php:385
874 msgstr "Utwórz użytkownika"
877 msgid "Focus search (if present)"
878 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
881 msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
882 msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
884 #: mobile/login_form.php:28
885 #: include/login_form.php:207
886 #: include/login_form.php:161
890 #: mobile/login_form.php:40
891 #: include/login_form.php:167
892 #: mobile/login_form.php:38
893 #: include/login_form.php:131
895 msgstr "Nazwa użytkownika:"
897 #: mobile/login_form.php:45
898 #: include/login_form.php:176
899 #: mobile/login_form.php:43
900 #: include/login_form.php:135
904 #: mobile/login_form.php:52
905 msgid "Open regular version"
906 msgstr "Otwórz standardową wersję"
908 #: mobile/mobile-functions.php:68
909 #: mobile/mobile-functions.php:144
910 #: mobile/mobile-functions.php:180
911 #: mobile/mobile-functions.php:207
912 #: mobile/mobile-functions.php:243
913 #: mobile/mobile-functions.php:382
914 #: mobile/prefs.php:19
916 msgstr "Stron główna"
918 #: mobile/mobile-functions.php:178
919 #: include/functions.php:1370
920 #: include/functions.php:2020
921 #: include/functions.php:1462
922 #: include/functions.php:2030
926 #: mobile/mobile-functions.php:418
927 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
928 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
930 #: mobile/prefs.php:24
931 msgid "Enable categories"
932 msgstr "Włącz kategorie"
934 #: mobile/prefs.php:25
935 #: mobile/prefs.php:30
936 #: mobile/prefs.php:36
937 #: mobile/prefs.php:41
938 #: mobile/prefs.php:46
942 #: mobile/prefs.php:25
943 #: mobile/prefs.php:30
944 #: mobile/prefs.php:36
945 #: mobile/prefs.php:41
946 #: mobile/prefs.php:46
950 #: mobile/prefs.php:29
951 msgid "Browse categories like folders"
952 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
954 #: mobile/prefs.php:35
955 msgid "Show images in posts"
956 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
958 #: mobile/prefs.php:40
959 msgid "Hide read articles and feeds"
960 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
962 #: mobile/prefs.php:45
963 msgid "Sort feeds by unread count"
964 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
966 #: classes/article.php:25
967 msgid "Article not found."
968 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
970 #: classes/backend.php:32
971 msgid "Help topic not found."
972 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
974 #: classes/dlg.php:26
976 msgstr "Przygotuj dane"
978 #: classes/dlg.php:30
979 #: classes/dlg.php:59
980 #: classes/dlg.php:178
981 #: classes/dlg.php:201
982 #: classes/dlg.php:238
983 #: classes/dlg.php:541
984 #: classes/dlg.php:574
985 #: classes/dlg.php:605
986 #: classes/dlg.php:638
987 #: classes/dlg.php:739
988 #: include/functions.php:3535
989 #: classes/pref_users.php:106
990 #: classes/pref_filters.php:463
991 #: classes/pref_filters.php:546
992 #: classes/pref_feeds.php:1247
993 #: classes/dlg.php:72
994 #: classes/dlg.php:176
995 #: classes/dlg.php:199
996 #: classes/dlg.php:236
997 #: classes/dlg.php:624
998 #: classes/dlg.php:682
999 #: classes/dlg.php:781
1000 #: classes/dlg.php:814
1001 #: classes/dlg.php:845
1002 #: classes/dlg.php:876
1003 #: classes/dlg.php:975
1004 #: classes/share_button.php:47
1005 #: include/functions.php:3480
1006 msgid "Close this window"
1007 msgstr "Zamknij to okno"
1009 #: classes/dlg.php:40
1010 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1011 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1013 #: classes/dlg.php:71
1014 #: classes/pref_users.php:377
1015 #: classes/pref_filters.php:584
1016 #: classes/pref_feeds.php:1310
1017 #: classes/pref_instances.php:139
1018 #: classes/pref_labels.php:272
1022 #: classes/dlg.php:74
1023 #: classes/feeds.php:73
1024 #: classes/pref_users.php:380
1025 #: classes/pref_filters.php:587
1026 #: classes/feeds.php:116
1027 #: classes/pref_feeds.php:1313
1028 #: classes/pref_instances.php:142
1029 #: classes/pref_labels.php:275
1033 #: classes/dlg.php:76
1034 #: classes/feeds.php:76
1035 #: classes/pref_users.php:382
1036 #: classes/pref_filters.php:589
1037 #: classes/feeds.php:119
1038 #: classes/pref_feeds.php:1315
1039 #: classes/pref_instances.php:144
1040 #: classes/pref_labels.php:277
1044 #: classes/dlg.php:85
1045 #: classes/dlg.php:87
1046 msgid "Create profile"
1047 msgstr "Utwórz profil"
1049 #: classes/dlg.php:108
1050 #: classes/dlg.php:138
1051 #: classes/dlg.php:107
1052 #: classes/dlg.php:136
1056 #: classes/dlg.php:114
1057 #: classes/rpc.php:147
1058 #: include/login_form.php:195
1059 #: classes/public_handler.php:139
1060 #: classes/dlg.php:113
1061 #: include/login_form.php:151
1062 msgid "Default profile"
1063 msgstr "Domyślny profil"
1065 #: classes/dlg.php:172
1066 #: classes/dlg.php:170
1067 msgid "Remove selected profiles"
1068 msgstr "Usuń wybrane profile"
1070 #: classes/dlg.php:174
1071 #: classes/dlg.php:172
1072 msgid "Activate profile"
1073 msgstr "Aktywuj profil"
1075 #: classes/dlg.php:184
1076 #: classes/dlg.php:182
1077 msgid "Public OPML URL"
1078 msgstr "Publiczny adres OPML"
1080 #: classes/dlg.php:189
1081 #: classes/dlg.php:187
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1085 #: classes/dlg.php:198
1086 #: classes/dlg.php:602
1087 #: classes/dlg.php:196
1088 #: classes/dlg.php:842
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1092 #: classes/dlg.php:210
1093 #: classes/dlg.php:208
1097 #: classes/dlg.php:216
1098 #: classes/dlg.php:214
1099 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1102 #: classes/dlg.php:220
1103 #: classes/dlg.php:229
1104 #: classes/dlg.php:218
1105 #: classes/dlg.php:227
1106 msgid "Last update:"
1107 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1109 #: classes/dlg.php:225
1110 #: classes/dlg.php:223
1111 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1114 #: classes/dlg.php:250
1115 #: classes/pref_feeds.php:300
1116 #: classes/pref_feeds.php:551
1117 #: classes/dlg.php:248
1121 #: classes/dlg.php:259
1122 #: classes/feeds.php:581
1123 #: include/functions.php:3471
1124 #: classes/feeds.php:621
1125 #: classes/pref_feeds.php:319
1126 #: classes/dlg.php:252
1127 #: include/functions.php:3441
1129 msgstr "Adres kanału"
1131 #: classes/dlg.php:265
1132 #: classes/dlg.php:753
1133 #: classes/pref_feeds.php:339
1134 #: classes/pref_feeds.php:579
1135 #: classes/dlg.php:258
1136 #: classes/dlg.php:989
1137 msgid "Place in category:"
1138 msgstr "Umieść w kategorii:"
1140 #: classes/dlg.php:273
1141 #: classes/dlg.php:266
1142 msgid "Available feeds"
1143 msgstr "Dostępne kanały"
1145 #: classes/dlg.php:285
1146 #: classes/pref_users.php:155
1147 #: classes/pref_feeds.php:379
1148 #: classes/pref_feeds.php:622
1149 #: classes/dlg.php:278
1150 msgid "Authentication"
1151 msgstr "Uwierzytelnianie"
1153 #: classes/dlg.php:289
1154 #: classes/dlg.php:767
1155 #: classes/pref_users.php:437
1156 #: classes/pref_feeds.php:385
1157 #: classes/pref_feeds.php:626
1158 #: classes/dlg.php:282
1159 #: classes/dlg.php:1003
1161 msgstr "Nazwa użytkownika"
1163 #: classes/dlg.php:292
1164 #: classes/dlg.php:770
1165 #: classes/pref_feeds.php:391
1166 #: classes/pref_feeds.php:632
1167 #: classes/dlg.php:285
1168 #: classes/dlg.php:1006
1172 #: classes/dlg.php:295
1173 #: classes/dlg.php:288
1174 #: classes/dlg.php:1009
1175 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1176 msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
1178 #: classes/dlg.php:303
1179 #: classes/dlg.php:296
1180 msgid "This feed requires authentication."
1181 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1183 #: classes/dlg.php:308
1184 #: classes/dlg.php:363
1185 #: classes/dlg.php:788
1186 #: classes/dlg.php:301
1187 #: classes/dlg.php:350
1188 #: classes/dlg.php:1025
1192 #: classes/dlg.php:311
1193 #: classes/dlg.php:302
1195 msgstr "Więcej kanałów"
1197 #: classes/dlg.php:314
1198 #: classes/dlg.php:365
1199 #: classes/dlg.php:443
1200 #: classes/dlg.php:474
1201 #: classes/dlg.php:667
1202 #: classes/dlg.php:717
1203 #: classes/dlg.php:789
1204 #: classes/note_button.php:35
1205 #: classes/pref_users.php:194
1206 #: classes/pref_filters.php:390
1207 #: classes/mail_button.php:112
1208 #: classes/pref_feeds.php:534
1209 #: classes/pref_feeds.php:691
1210 #: classes/pref_instances.php:103
1211 #: classes/dlg.php:303
1212 #: classes/dlg.php:352
1213 #: classes/dlg.php:430
1214 #: classes/dlg.php:553
1215 #: classes/dlg.php:714
1216 #: classes/dlg.php:903
1217 #: classes/dlg.php:953
1218 #: classes/dlg.php:1026
1219 #: classes/pref_labels.php:81
1223 #: classes/dlg.php:335
1224 #: classes/dlg.php:442
1226 #: classes/pref_users.php:367
1227 #: classes/pref_feeds.php:1306
1228 #: classes/dlg.php:322
1229 #: classes/dlg.php:429
1233 #: classes/dlg.php:339
1234 #: classes/dlg.php:326
1235 msgid "Popular feeds"
1236 msgstr "Popularne kanały"
1238 #: classes/dlg.php:340
1239 #: classes/dlg.php:327
1240 msgid "Feed archive"
1241 msgstr "Archiwum kanału"
1243 #: classes/dlg.php:343
1244 #: classes/dlg.php:330
1248 #: classes/dlg.php:364
1249 #: classes/pref_users.php:393
1250 #: classes/pref_filters.php:380
1251 #: classes/pref_filters.php:599
1252 #: classes/pref_feeds.php:507
1253 #: classes/pref_instances.php:149
1254 #: classes/dlg.php:351
1255 #: classes/pref_labels.php:284
1259 #: classes/dlg.php:375
1260 #: classes/dlg.php:362
1262 msgstr "Szukaj napisu"
1264 #: classes/dlg.php:385
1265 #: classes/dlg.php:372
1269 #: classes/dlg.php:389
1270 #: include/localized_schema.php:6
1271 #: classes/dlg.php:376
1275 #: classes/dlg.php:390
1276 #: classes/dlg.php:377
1277 msgid "Title or content"
1278 msgstr "Tytuł lub treść"
1280 #: classes/dlg.php:401
1281 #: classes/dlg.php:388
1282 msgid "Limit search to:"
1283 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1285 #: classes/dlg.php:404
1286 #: include/functions.php:1872
1287 #: classes/dlg.php:391
1288 #: include/functions.php:1965
1290 msgstr "Wszystkie kanały"
1292 #: classes/dlg.php:417
1293 #: classes/dlg.php:404
1297 #: classes/dlg.php:449
1298 #: classes/dlg.php:689
1299 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1300 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1302 #: classes/dlg.php:472
1303 #: classes/dlg.php:665
1304 #: classes/note_button.php:33
1305 #: classes/pref_users.php:192
1306 #: classes/pref_filters.php:387
1307 #: classes/pref_feeds.php:533
1308 #: classes/pref_feeds.php:688
1309 #: classes/pref_instances.php:100
1310 #: classes/dlg.php:712
1311 #: classes/dlg.php:901
1312 #: classes/pref_labels.php:79
1316 #: classes/dlg.php:480
1317 #: classes/dlg.php:720
1319 msgstr "Chmura tagów"
1321 #: classes/dlg.php:549
1322 #: classes/dlg.php:789
1323 msgid "Select item(s) by tags"
1324 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1326 #: classes/dlg.php:552
1327 #: classes/dlg.php:792
1331 #: classes/dlg.php:557
1332 #: classes/dlg.php:797
1334 msgstr "Które tagi?"
1336 #: classes/dlg.php:570
1337 #: classes/dlg.php:810
1338 msgid "Display entries"
1339 msgstr "Wyświetl wpisy"
1341 #: classes/dlg.php:582
1342 #: classes/feeds.php:109
1343 #: classes/feeds.php:152
1344 #: classes/dlg.php:822
1346 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1348 #: classes/dlg.php:593
1349 #: classes/dlg.php:833
1350 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1351 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1353 #: classes/dlg.php:621
1355 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1356 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1358 #: classes/dlg.php:629
1359 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1360 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1362 #: classes/dlg.php:633
1363 #: classes/pref_users.php:389
1364 #: classes/dlg.php:871
1368 #: classes/dlg.php:635
1369 #: classes/dlg.php:873
1373 #: classes/dlg.php:649
1375 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1376 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1378 #: classes/dlg.php:676
1379 #: classes/pref_instances.php:59
1380 #: classes/dlg.php:912
1384 #: classes/dlg.php:682
1385 #: classes/pref_feeds.php:317
1386 #: classes/pref_feeds.php:566
1387 #: classes/pref_instances.php:67
1388 #: classes/dlg.php:918
1392 #: classes/dlg.php:685
1393 #: classes/pref_instances.php:70
1394 #: classes/pref_instances.php:167
1395 #: classes/dlg.php:921
1396 msgid "Instance URL"
1397 msgstr "Adres instancji:"
1399 #: classes/dlg.php:695
1400 #: classes/pref_instances.php:81
1401 #: classes/dlg.php:931
1403 msgstr "Klucz dostępu:"
1405 #: classes/dlg.php:698
1406 #: classes/pref_instances.php:84
1407 #: classes/pref_instances.php:168
1408 #: classes/dlg.php:934
1410 msgstr "Klucz dostępu"
1412 #: classes/dlg.php:702
1413 #: classes/pref_instances.php:88
1414 #: classes/dlg.php:938
1415 msgid "Use one access key for both linked instances."
1416 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1418 #: classes/dlg.php:710
1419 #: classes/pref_instances.php:96
1420 #: classes/dlg.php:946
1421 msgid "Generate new key"
1422 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1424 #: classes/dlg.php:714
1425 #: classes/dlg.php:950
1427 msgstr "Utwórz łącze"
1429 #: classes/dlg.php:732
1432 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1433 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1435 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
1436 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1438 #: classes/dlg.php:750
1439 #: classes/dlg.php:986
1440 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1441 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1443 #: classes/dlg.php:759
1444 #: classes/dlg.php:995
1445 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1446 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1448 #: classes/dlg.php:781
1449 #: classes/dlg.php:1018
1450 msgid "Feeds require authentication."
1451 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1453 #: classes/feeds.php:51
1454 #: include/functions.php:3486
1455 #: classes/feeds.php:94
1456 #: include/functions.php:3456
1457 msgid "Visit the website"
1458 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1460 #: classes/feeds.php:64
1461 #: classes/feeds.php:107
1462 msgid "View as RSS feed"
1463 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1465 #: classes/feeds.php:72
1466 #: classes/feeds.php:115
1470 #: classes/feeds.php:75
1471 #: classes/feeds.php:118
1475 #: classes/feeds.php:84
1476 #: classes/feeds.php:127
1477 msgid "Selection toggle:"
1478 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1480 #: classes/feeds.php:90
1481 #: classes/feeds.php:133
1483 msgstr "Zaznaczenie:"
1485 #: classes/feeds.php:95
1486 #: classes/feeds.php:138
1490 #: classes/feeds.php:97
1491 #: classes/feeds.php:140
1495 #: classes/feeds.php:98
1496 #: classes/feeds.php:141
1500 #: classes/feeds.php:102
1501 #: classes/feeds.php:145
1502 #: classes/mail_button.php:7
1503 msgid "Forward by email"
1504 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1506 #: classes/feeds.php:105
1507 #: classes/feeds.php:148
1511 #: classes/feeds.php:153
1512 #: classes/feeds.php:793
1513 #: classes/feeds.php:196
1514 #: classes/feeds.php:1020
1515 msgid "Feed not found."
1516 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1518 #: classes/feeds.php:386
1519 #: classes/feeds.php:468
1520 #: classes/feeds.php:429
1521 #: classes/feeds.php:511
1522 msgid "mark as read"
1523 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1525 #: classes/feeds.php:568
1526 #: include/functions.php:3458
1527 #: classes/feeds.php:608
1528 #: include/functions.php:3428
1529 msgid "Originally from:"
1530 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
1532 #: classes/feeds.php:628
1533 #: include/functions.php:3415
1534 #: classes/feeds.php:668
1535 #: include/functions.php:3385
1536 msgid "Edit tags for this article"
1537 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
1539 #: classes/feeds.php:655
1540 #: include/functions.php:3425
1541 #: classes/feeds.php:695
1542 #: include/functions.php:3395
1543 msgid "Open article in new tab"
1544 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
1546 #: classes/feeds.php:666
1547 #: include/functions.php:3441
1548 #: classes/feeds.php:706
1549 #: include/functions.php:3411
1550 msgid "Close article"
1551 msgstr "Zamknij artykuł"
1553 #: classes/feeds.php:687
1554 #: classes/feeds.php:727
1555 msgid "No unread articles found to display."
1556 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1558 #: classes/feeds.php:690
1559 #: classes/feeds.php:730
1560 msgid "No updated articles found to display."
1561 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1563 #: classes/feeds.php:693
1564 #: classes/feeds.php:733
1565 msgid "No starred articles found to display."
1566 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1568 #: classes/feeds.php:697
1569 #: classes/feeds.php:737
1570 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1571 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1573 #: classes/feeds.php:699
1574 #: classes/feeds.php:739
1575 msgid "No articles found to display."
1576 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1578 #: classes/feeds.php:714
1579 #: include/functions.php:4672
1580 #: classes/feeds.php:754
1581 #: include/functions.php:4588
1583 msgid "Feeds last updated at %s"
1584 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1586 #: classes/feeds.php:724
1587 #: include/functions.php:4682
1588 #: classes/feeds.php:764
1589 #: include/functions.php:4598
1590 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1591 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1593 #: classes/opml.php:28
1594 #: classes/opml.php:33
1597 msgid "OPML Utility"
1598 msgstr "Narzędzie OPML"
1600 #: classes/opml.php:37
1602 msgid "Importing OPML..."
1603 msgstr "Importowanie OPML..."
1605 #: classes/opml.php:41
1607 msgid "Return to preferences"
1608 msgstr "Wróć do ustawień"
1610 #: classes/opml.php:270
1612 msgid "Adding feed: %s"
1613 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1615 #: classes/opml.php:281
1617 msgid "Duplicate feed: %s"
1618 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1620 #: classes/opml.php:295
1623 msgid "Adding label %s"
1624 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1626 #: classes/opml.php:298
1629 msgid "Duplicate label: %s"
1630 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1632 #: classes/opml.php:310
1635 msgid "Setting preference key %s to %s"
1636 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1638 #: classes/opml.php:339
1639 msgid "Adding filter..."
1640 msgstr "Dodaję filtr..."
1642 #: classes/opml.php:413
1643 #: include/functions.php:1923
1644 #: include/functions.php:2008
1645 #: include/functions.php:2030
1646 #: include/functions.php:2875
1647 #: classes/pref_filters.php:191
1648 #: classes/feeds.php:905
1649 #: classes/feeds.php:914
1650 #: classes/pref_feeds.php:95
1651 #: include/functions.php:1997
1652 #: include/functions.php:2040
1653 #: include/functions.php:2887
1654 msgid "Uncategorized"
1655 msgstr "Bez kategorii"
1657 #: classes/opml.php:413
1659 msgid "Processing category: %s"
1660 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1662 #: classes/opml.php:460
1664 msgid "Error: please upload OPML file."
1665 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1667 #: classes/opml.php:467
1669 msgid "Error while parsing document."
1670 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1672 #: classes/rpc.php:414
1673 #: include/functions.php:3405
1674 #: include/functions.php:4181
1675 #: classes/rpc.php:426
1676 #: include/functions.php:3375
1677 #: include/functions.php:4140
1681 #: classes/rpc.php:730
1682 #: classes/rpc.php:741
1683 msgid "Your request could not be completed."
1684 msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
1686 #: classes/rpc.php:734
1687 #: classes/rpc.php:745
1688 msgid "Feed update has been scheduled."
1689 msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
1691 #: classes/rpc.php:742
1692 #: classes/rpc.php:753
1693 msgid "Category update has been scheduled."
1694 msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
1696 #: classes/rpc.php:755
1697 #: classes/rpc.php:766
1698 msgid "Can't update this kind of feed."
1699 msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
1701 #: include/functions.php:669
1703 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1704 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
1706 #: include/functions.php:787
1707 #: include/functions.php:919
1708 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1709 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1711 #: include/functions.php:2081
1712 #: include/functions.php:2086
1713 msgid "Archived articles"
1714 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
1716 #: include/functions.php:2083
1717 msgid "Recently read"
1718 msgstr "Ostatnio czytane"
1720 #: include/functions.php:2501
1722 msgid "Search results: %s"
1723 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
1725 #: include/functions.php:3243
1726 #: js/viewfeed.js:2001
1727 #: include/functions.php:3219
1728 msgid "Click to play"
1729 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
1731 #: include/functions.php:3244
1732 #: js/viewfeed.js:2000
1733 #: include/functions.php:3220
1737 #: include/functions.php:3376
1738 #: include/functions.php:3346
1742 #: include/functions.php:3505
1746 #: include/functions.php:4206
1747 #: include/functions.php:4165
1749 msgstr "(edytuj notatkę)"
1751 #: include/functions.php:4662
1752 #: include/functions.php:4578
1753 msgid "No feed selected."
1754 msgstr "Nie wybrano kanału."
1756 #: include/functions.php:4826
1757 #: include/functions.php:4762
1758 msgid "unknown type"
1759 msgstr "nieznany typ"
1761 #: include/functions.php:4868
1765 #: include/functions.php:5310
1766 #: include/functions.php:5248
1768 msgid "%d archived articles"
1769 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
1771 #: include/functions.php:5334
1772 #: include/functions.php:5272
1773 msgid "No feeds found."
1774 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1776 #: include/functions.php:5380
1777 #: include/functions.php:5318
1778 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1779 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
1781 #: include/functions.php:5385
1782 #: include/functions.php:5323
1783 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1784 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
1786 #: include/functions.php:5544
1788 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1789 msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
1791 #: include/functions.php:5550
1792 #: include/functions.php:5488
1793 msgid "Could not load XML document."
1794 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
1796 #: include/localized_schema.php:4
1797 msgid "Title or Content"
1798 msgstr "Tytuł lub Treść"
1800 #: include/localized_schema.php:5
1804 #: include/localized_schema.php:7
1805 msgid "Article Date"
1806 msgstr "Dane artykułu"
1808 #: include/localized_schema.php:9
1809 msgid "Delete article"
1810 msgstr "Usuń artykuł"
1812 #: include/localized_schema.php:11
1814 msgstr "Oznacz gwiazdką"
1816 #: include/localized_schema.php:12
1819 #: js/viewfeed.js:479
1820 msgid "Publish article"
1823 #: include/localized_schema.php:13
1825 msgstr "Przypisz tagi"
1827 #: include/localized_schema.php:14
1828 #: js/viewfeed.js:1965
1829 msgid "Assign label"
1830 msgstr "Przypisz etykietę"
1832 #: include/localized_schema.php:15
1833 msgid "Modify score"
1834 msgstr "Zmień punktację"
1836 #: include/localized_schema.php:17
1840 #: include/localized_schema.php:18
1844 #: include/localized_schema.php:19
1846 msgstr "Zaawansowane"
1848 #: include/localized_schema.php:21
1849 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1850 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1852 #: include/localized_schema.php:22
1853 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1854 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1856 #: include/localized_schema.php:23
1857 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1858 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1860 #: include/localized_schema.php:24
1861 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1862 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1864 #: include/localized_schema.php:25
1865 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1866 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1868 #: include/localized_schema.php:26
1869 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1870 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1872 #: include/localized_schema.php:27
1873 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1874 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1876 #: include/localized_schema.php:28
1877 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1878 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1880 #: include/localized_schema.php:29
1881 #: include/localized_schema.php:30
1882 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1883 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1885 #: include/localized_schema.php:30
1886 #: include/localized_schema.php:29
1887 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1888 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1890 #: include/localized_schema.php:31
1891 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1892 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1894 #: include/localized_schema.php:32
1895 msgid "Uses UTC timezone"
1896 msgstr "Używa strefy UTC"
1898 #: include/localized_schema.php:33
1899 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1900 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1902 #: include/localized_schema.php:34
1903 msgid "Default interval between feed updates"
1904 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1906 #: include/localized_schema.php:35
1907 msgid "Amount of articles to display at once"
1908 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1910 #: include/localized_schema.php:36
1911 msgid "Allow duplicate posts"
1912 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1914 #: include/localized_schema.php:37
1915 msgid "Enable feed categories"
1916 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1918 #: include/localized_schema.php:38
1919 msgid "Show content preview in headlines list"
1920 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1922 #: include/localized_schema.php:39
1923 msgid "Short date format"
1924 msgstr "Krótki format daty"
1926 #: include/localized_schema.php:40
1927 msgid "Long date format"
1928 msgstr "Długi format daty"
1930 #: include/localized_schema.php:41
1931 msgid "Combined feed display"
1932 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1934 #: include/localized_schema.php:42
1935 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1936 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1938 #: include/localized_schema.php:43
1939 msgid "On catchup show next feed"
1940 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1942 #: include/localized_schema.php:44
1943 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1944 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1946 #: include/localized_schema.php:45
1947 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1948 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1950 #: include/localized_schema.php:46
1951 msgid "Enable e-mail digest"
1952 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1954 #: include/localized_schema.php:47
1955 msgid "Confirm marking feed as read"
1956 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1958 #: include/localized_schema.php:48
1959 msgid "Automatically mark articles as read"
1960 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1962 #: include/localized_schema.php:49
1963 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1964 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1966 #: include/localized_schema.php:50
1967 msgid "Blacklisted tags"
1968 msgstr "Czarna lista tagów"
1970 #: include/localized_schema.php:51
1971 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1972 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1974 #: include/localized_schema.php:52
1975 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1976 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1978 #: include/localized_schema.php:53
1979 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1980 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1982 #: include/localized_schema.php:54
1983 msgid "Purge unread articles"
1984 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1986 #: include/localized_schema.php:55
1987 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1988 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1990 #: include/localized_schema.php:56
1991 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1992 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1994 #: include/localized_schema.php:57
1995 msgid "Do not show images in articles"
1996 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1998 #: include/localized_schema.php:58
1999 msgid "Enable external API"
2000 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
2002 #: include/localized_schema.php:59
2003 msgid "User timezone"
2004 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
2006 #: include/localized_schema.php:60
2008 #: include/localized_schema.php:61
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2012 #: include/localized_schema.php:61
2013 #: include/localized_schema.php:60
2014 msgid "Sort headlines by feed date"
2015 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2017 #: include/localized_schema.php:62
2018 msgid "Login with an SSL certificate"
2019 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2021 #: include/localized_schema.php:63
2022 msgid "Try to send digests around specified time"
2023 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2025 #: include/login_form.php:183
2026 #: include/login_form.php:139
2030 #: include/login_form.php:191
2031 #: include/login_form.php:148
2035 #: include/login_form.php:203
2036 #: include/login_form.php:178
2037 msgid "Use less traffic"
2038 msgstr "Wersja lekka"
2041 #: js/feedlist.js:501
2042 #: js/feedlist.js:516
2043 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2044 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2047 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2048 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
2051 #: js/PrefFilterTree.js:29
2052 #: classes/pref_filters.php:282
2053 #: classes/dlg.php:484
2059 #: js/viewfeed.js:434
2060 msgid "Unstar article"
2061 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
2065 #: js/viewfeed.js:439
2066 msgid "Star article"
2067 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2071 #: js/viewfeed.js:474
2072 msgid "Unpublish article"
2073 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
2076 msgid "Original article"
2077 msgstr "Artykuł oryginalny"
2080 msgid "Close this panel"
2081 msgstr "Zamknij ten panel"
2084 msgid "Error: unable to load article."
2085 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
2088 msgid "Click to expand article."
2089 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
2093 msgstr "%d więcej..."
2096 msgid "No unread feeds."
2097 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
2100 msgid "Load more..."
2101 msgstr "Wczytaj więcej..."
2103 #: js/feedlist.js:270
2104 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2105 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2107 #: js/FeedTree.js:149
2109 msgstr "Uaktualnij kanał"
2111 #: js/functions.js:91
2112 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2113 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2115 #: js/functions.js:618
2116 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2117 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2119 #: js/functions.js:621
2120 msgid "Date syntax is incorrect."
2121 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2123 #: js/functions.js:748
2124 msgid "Remove stored feed icon?"
2125 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2127 #: js/functions.js:780
2128 msgid "Please select an image file to upload."
2129 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2131 #: js/functions.js:782
2132 msgid "Upload new icon for this feed?"
2133 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2135 #: js/functions.js:799
2136 msgid "Please enter label caption:"
2137 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2139 #: js/functions.js:804
2140 msgid "Can't create label: missing caption."
2141 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2143 #: js/functions.js:846
2144 msgid "Subscribe to Feed"
2145 msgstr "Prenumeruj kanał"
2147 #: js/functions.js:873
2148 msgid "Subscribed to %s"
2149 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2151 #: js/functions.js:878
2152 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2153 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2155 #: js/functions.js:881
2156 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2157 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2159 #: js/functions.js:934
2160 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2161 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2163 #: js/functions.js:938
2164 msgid "You are already subscribed to this feed."
2165 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2167 #: js/functions.js:1066
2169 msgstr "Edytuj regułę"
2171 #: js/functions.js:1066
2173 msgstr "Dodaj regułę"
2175 #: js/functions.js:1092
2177 msgstr "Edytuj działanie"
2179 #: js/functions.js:1092
2181 msgstr "Dodaj działania"
2183 #: js/functions.js:1129
2184 msgid "Create Filter"
2185 msgstr "Utwórz filtr"
2187 #: js/functions.js:1233
2188 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2189 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2191 #: js/functions.js:1254
2193 msgid "Unsubscribe from %s?"
2194 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2196 #: js/functions.js:1361
2197 msgid "Please enter category title:"
2198 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2200 #: js/functions.js:1392
2201 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2202 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2204 #: js/functions.js:1583
2207 msgid "You can't edit this kind of feed."
2208 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2210 #: js/functions.js:1598
2212 msgstr "Edytuj kanał"
2214 #: js/functions.js:1636
2216 msgstr "Więcej kanałów"
2218 #: js/functions.js:1697
2219 #: js/functions.js:1807
2227 msgid "No feeds are selected."
2228 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2230 #: js/functions.js:1739
2231 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2232 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2234 #: js/functions.js:1778
2235 msgid "Feeds with update errors"
2236 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2238 #: js/functions.js:1789
2240 msgid "Remove selected feeds?"
2241 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2243 #: js/mail_button.js:7
2244 #: js/viewfeed.js:654
2245 #: js/viewfeed.js:682
2246 #: js/viewfeed.js:709
2247 #: js/viewfeed.js:771
2248 #: js/viewfeed.js:803
2249 #: js/viewfeed.js:919
2250 #: js/viewfeed.js:962
2251 #: js/viewfeed.js:1012
2252 msgid "No articles are selected."
2253 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
2255 #: js/mail_button.js:21
2256 msgid "Forward article by email"
2257 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2259 #: js/note_button.js:11
2260 #: classes/note_button.php:7
2261 msgid "Edit article note"
2262 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2264 #: js/PrefFeedTree.js:47
2265 msgid "Edit category"
2266 msgstr "Edytuj kategorię"
2268 #: js/PrefFeedTree.js:54
2269 msgid "Remove category"
2270 msgstr "Usuń kategorię"
2272 #: js/PrefFilterTree.js:32
2277 msgid "Please enter login:"
2278 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2281 msgid "Can't create user: no login specified."
2282 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2286 msgstr "Edytuj filtr"
2289 msgid "Remove filter?"
2290 msgstr "Usunąć filtr?"
2293 msgid "Remove selected labels?"
2294 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2298 msgid "No labels are selected."
2299 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2302 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2303 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2309 msgid "No users are selected."
2310 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2313 msgid "Remove selected filters?"
2314 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2319 msgid "No filters are selected."
2320 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2323 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2324 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2327 msgid "Please select only one feed."
2328 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2331 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2332 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
2335 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2336 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2339 msgid "Login field cannot be blank."
2340 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2345 msgid "Please select only one user."
2346 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2349 msgid "Reset password of selected user?"
2350 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2353 msgid "Please select only one filter."
2354 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2357 msgid "Combine selected filters?"
2358 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2361 msgid "Edit Multiple Feeds"
2362 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2365 msgid "Save changes to selected feeds?"
2366 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2370 msgstr "Import OPML"
2373 msgid "Please choose an OPML file first."
2374 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2377 msgid "Please choose the file first."
2378 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2381 msgid "Reset to defaults?"
2382 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2385 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2386 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
2389 msgid "Remove selected categories?"
2390 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2393 msgid "No categories are selected."
2394 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2397 msgid "Category title:"
2398 msgstr "Tytuł kategorii:"
2401 msgid "Feeds without recent updates"
2402 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2405 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2406 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2409 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2410 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2413 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2414 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2417 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2418 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2421 msgid "Settings Profiles"
2422 msgstr "Profile ustawień"
2425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2426 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2429 msgid "No profiles are selected."
2430 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2434 msgid "Activate selected profile?"
2435 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2439 msgid "Please choose a profile to activate."
2440 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2443 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2444 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
2447 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2448 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2451 msgid "Label Editor"
2452 msgstr "Edytor etykiet"
2455 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2456 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
2459 msgid "Link Instance"
2460 msgstr "Połącz instancję"
2463 msgid "Edit Instance"
2464 msgstr "Edytuj instancję"
2467 msgid "Remove selected instances?"
2468 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
2472 msgid "No instances are selected."
2473 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
2476 msgid "Please select only one instance."
2477 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
2481 msgstr "Eksportuj dane"
2484 msgid "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2485 msgstr "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
2489 msgstr "Importuj dane"
2492 #: classes/pref_feeds.php:1328
2493 msgid "Batch subscribe"
2494 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2497 msgid "Subscribing to feeds..."
2498 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
2501 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2502 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2505 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
2506 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2508 #: js/share_button.js:10
2509 msgid "Share article by URL"
2510 msgstr "Udostępnij artykuł"
2513 msgid "Mark all articles as read?"
2514 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2517 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2518 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
2522 #: js/tt-rss.js:1052
2523 msgid "Please select some feed first."
2524 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
2527 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2528 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
2531 msgid "Rescore articles in %s?"
2532 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
2534 #: js/tt-rss.js:1092
2535 msgid "New version available!"
2536 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
2538 #: js/viewfeed.js:899
2539 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2540 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
2542 #: js/viewfeed.js:927
2543 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2544 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
2546 #: js/viewfeed.js:929
2547 msgid "Delete %d selected articles?"
2548 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
2550 #: js/viewfeed.js:971
2551 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2552 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
2554 #: js/viewfeed.js:974
2555 msgid "Move %d archived articles back?"
2556 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
2558 #: js/viewfeed.js:1018
2559 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2560 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
2562 #: js/viewfeed.js:1042
2563 msgid "Edit article Tags"
2564 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
2566 #: js/viewfeed.js:1204
2567 msgid "No article is selected."
2568 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
2570 #: js/viewfeed.js:1239
2571 msgid "No articles found to mark"
2572 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
2574 #: js/viewfeed.js:1241
2575 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2576 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
2578 #: js/viewfeed.js:1405
2580 msgstr "Wczytywanie..."
2582 #: js/viewfeed.js:1894
2583 msgid "Open original article"
2584 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
2586 #: js/viewfeed.js:1900
2587 msgid "View in a tt-rss tab"
2588 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
2590 #: js/viewfeed.js:1908
2591 msgid "Mark above as read"
2592 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
2594 #: js/viewfeed.js:1914
2595 msgid "Mark below as read"
2596 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
2598 #: js/viewfeed.js:1970
2599 msgid "Remove label"
2600 msgstr "Usuń etykietę"
2602 #: js/viewfeed.js:1994
2604 msgstr "Odtwarzam..."
2606 #: js/viewfeed.js:1995
2607 msgid "Click to pause"
2608 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
2611 msgid "Twitter OAuth"
2612 msgstr "Twitter OAuth"
2614 #: classes/pref_users.php:6
2615 #: classes/pref_instances.php:13
2616 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2617 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
2619 #: classes/pref_users.php:27
2620 msgid "User details"
2621 msgstr "Szczegóły użytkownika"
2623 #: classes/pref_users.php:41
2624 msgid "User not found"
2625 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
2627 #: classes/pref_users.php:60
2628 #: classes/pref_users.php:439
2630 msgstr "Zarejestrowany"
2632 #: classes/pref_users.php:61
2633 msgid "Last logged in"
2634 msgstr "Ostatnio zalogowany"
2636 #: classes/pref_users.php:68
2637 msgid "Subscribed feeds count"
2638 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
2640 #: classes/pref_users.php:72
2641 msgid "Subscribed feeds"
2642 msgstr "Prenumerowane kanały"
2644 #: classes/pref_users.php:122
2646 msgstr "Edytor użytkowników"
2648 #: classes/pref_users.php:158
2649 msgid "Access level: "
2650 msgstr "Poziom dostępu: "
2652 #: classes/pref_users.php:171
2653 msgid "Change password to"
2654 msgstr "Zmień hasło na"
2656 #: classes/pref_users.php:177
2657 #: classes/pref_filters.php:341
2658 #: classes/pref_feeds.php:399
2659 #: classes/pref_feeds.php:638
2660 #: classes/dlg.php:529
2664 #: classes/pref_users.php:180
2668 #: classes/pref_users.php:335
2669 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2670 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
2672 #: classes/pref_users.php:391
2673 #: classes/pref_filters.php:596
2674 #: classes/pref_instances.php:148
2678 #: classes/pref_users.php:395
2679 msgid "Reset password"
2680 msgstr "Resetuj hasło"
2682 #: classes/pref_users.php:438
2683 msgid "Access Level"
2684 msgstr "Poziom dostępu"
2686 #: classes/pref_users.php:440
2688 msgstr "Ostatnie logowanie"
2690 #: classes/pref_users.php:460
2691 #: classes/pref_instances.php:188
2692 msgid "Click to edit"
2693 msgstr "Kliknij aby edytować"
2695 #: classes/pref_users.php:480
2696 msgid "No users defined."
2697 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
2699 #: classes/pref_users.php:482
2700 msgid "No matching users found."
2701 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
2703 #: classes/pref_filters.php:39
2704 msgid "Articles matching this filter:"
2705 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2707 #: classes/pref_filters.php:89
2708 msgid "No articles matching this filter has been found."
2709 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
2711 #: classes/pref_filters.php:93
2712 msgid "Invalid regular expression."
2713 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2715 #: classes/pref_filters.php:247
2716 #: classes/dlg.php:452
2720 #: classes/pref_filters.php:259
2721 #: classes/dlg.php:459
2725 #: classes/pref_filters.php:260
2726 #: classes/dlg.php:460
2730 #: classes/pref_filters.php:273
2731 #: classes/dlg.php:475
2735 #: classes/pref_filters.php:276
2736 #: classes/dlg.php:478
2740 #: classes/pref_filters.php:301
2741 #: classes/dlg.php:498
2742 msgid "Perform Action"
2743 msgstr "Wykonaj operację"
2745 #: classes/pref_filters.php:321
2746 #: classes/dlg.php:515
2747 msgid "with parameters:"
2748 msgstr "z parametrami:"
2750 #: classes/pref_filters.php:353
2751 #: classes/dlg.php:533
2755 #: classes/pref_filters.php:362
2756 #: classes/dlg.php:536
2757 msgid "Inverse match"
2758 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2760 #: classes/pref_filters.php:371
2761 #: classes/dlg.php:539
2762 msgid "Apply to category"
2763 msgstr "Zastosuj dla kategorii"
2765 #: classes/pref_filters.php:384
2766 #: classes/dlg.php:547
2770 #: classes/pref_filters.php:603
2771 #: classes/pref_feeds.php:1363
2772 msgid "Rescore articles"
2773 msgstr "Przywróć artykuły"
2775 #: classes/mail_button.php:52
2776 #: classes/mail_button.php:58
2778 msgstr "[Przekazane]"
2780 #: classes/mail_button.php:52
2781 msgid "Multiple articles"
2782 msgstr "Wiele artykułów"
2784 #: classes/mail_button.php:73
2788 #: classes/mail_button.php:82
2792 #: classes/mail_button.php:95
2796 #: classes/mail_button.php:111
2798 msgstr "Wyślij email"
2800 #: classes/pref_feeds.php:12
2801 msgid "Check to enable field"
2802 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2804 #: classes/pref_feeds.php:306
2806 msgstr "Tytuł kanału"
2808 #: classes/pref_feeds.php:362
2809 #: classes/pref_feeds.php:602
2813 #: classes/pref_feeds.php:372
2814 #: classes/pref_feeds.php:613
2815 msgid "Article purging:"
2816 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2818 #: classes/pref_feeds.php:395
2819 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2820 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2822 #: classes/pref_feeds.php:411
2823 #: classes/pref_feeds.php:642
2824 msgid "Hide from Popular feeds"
2825 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2827 #: classes/pref_feeds.php:422
2828 #: classes/pref_feeds.php:647
2829 msgid "Right-to-left content"
2830 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2832 #: classes/pref_feeds.php:434
2833 #: classes/pref_feeds.php:653
2834 msgid "Include in e-mail digest"
2835 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2837 #: classes/pref_feeds.php:447
2838 #: classes/pref_feeds.php:659
2839 msgid "Always display image attachments"
2840 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2842 #: classes/pref_feeds.php:461
2843 #: classes/pref_feeds.php:667
2844 msgid "Cache images locally"
2845 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2847 #: classes/pref_feeds.php:473
2848 #: classes/pref_feeds.php:673
2849 msgid "Mark updated articles as unread"
2850 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2852 #: classes/pref_feeds.php:485
2853 #: classes/pref_feeds.php:679
2854 msgid "Mark posts as updated on content change"
2855 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2857 #: classes/pref_feeds.php:491
2861 #: classes/pref_feeds.php:505
2865 #: classes/pref_feeds.php:524
2866 msgid "Resubscribe to push updates"
2867 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2869 #: classes/pref_feeds.php:531
2870 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2871 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2873 #: classes/pref_feeds.php:933
2874 #: classes/pref_feeds.php:986
2878 #: classes/pref_feeds.php:1030
2879 msgid "Multiple feed URLs found."
2880 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
2882 #: classes/pref_feeds.php:1057
2883 msgid "Subscribe to selected feed"
2884 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
2886 #: classes/pref_feeds.php:1082
2887 msgid "Edit subscription options"
2888 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
2890 #: classes/pref_feeds.php:1177
2891 msgid "Create category"
2892 msgstr "Utwórz kategorię"
2894 #: classes/pref_feeds.php:1237
2895 msgid "No feed categories defined."
2896 msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
2898 #: classes/pref_feeds.php:1243
2899 msgid "Remove selected categories"
2900 msgstr "Usuń wybrane kategorie"
2902 #: classes/pref_feeds.php:1267
2903 msgid "Feeds with errors"
2904 msgstr "Kanały z błędami"
2906 #: classes/pref_feeds.php:1287
2907 msgid "Inactive feeds"
2908 msgstr "Nieaktywne kanały"
2910 #: classes/pref_feeds.php:1324
2911 msgid "Edit selected feeds"
2912 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2914 #: classes/pref_feeds.php:1326
2915 #: classes/pref_feeds.php:1340
2916 msgid "Reset sort order"
2917 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2919 #: classes/pref_feeds.php:1333
2923 #: classes/pref_feeds.php:1336
2924 msgid "Edit categories"
2925 msgstr "Edytuj kategorie"
2927 #: classes/pref_feeds.php:1338
2928 msgid "(Un)hide empty categories"
2929 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2931 #: classes/pref_feeds.php:1354
2932 msgid "More actions..."
2933 msgstr "Więcej działań..."
2935 #: classes/pref_feeds.php:1358
2936 msgid "Manual purge"
2937 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2939 #: classes/pref_feeds.php:1362
2940 msgid "Clear feed data"
2941 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2943 #: classes/pref_feeds.php:1405
2944 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2945 msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
2947 #: classes/pref_feeds.php:1413
2948 msgid "Import and export"
2949 msgstr "Import i eksport"
2951 #: classes/pref_feeds.php:1415
2955 #: classes/pref_feeds.php:1417
2956 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2957 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2959 #: classes/pref_feeds.php:1419
2960 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2961 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2963 #: classes/pref_feeds.php:1432
2964 msgid "Import my OPML"
2965 msgstr "Importuj mój OPML"
2967 #: classes/pref_feeds.php:1436
2969 msgstr "Nazwa pliku:"
2971 #: classes/pref_feeds.php:1438
2972 msgid "Include settings"
2973 msgstr "Załącz ustawienia"
2975 #: classes/pref_feeds.php:1442
2977 msgstr "Eksportuj OPML"
2979 #: classes/pref_feeds.php:1446
2980 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2981 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2983 #: classes/pref_feeds.php:1448
2984 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2985 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2987 #: classes/pref_feeds.php:1451
2988 msgid "Display published OPML URL"
2989 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2991 #: classes/pref_feeds.php:1454
2992 msgid "Article archive"
2993 msgstr "Archiwum artykułów"
2995 #: classes/pref_feeds.php:1456
2996 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2997 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2999 #: classes/pref_feeds.php:1459
3000 msgid "Export my data"
3001 msgstr "Eksportuj moje dane"
3003 #: classes/pref_feeds.php:1474
3007 #: classes/pref_feeds.php:1481
3008 msgid "Firefox integration"
3009 msgstr "Integracja z Firefoxem"
3011 #: classes/pref_feeds.php:1483
3012 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3013 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
3015 #: classes/pref_feeds.php:1490
3016 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3017 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
3019 #: classes/pref_feeds.php:1498
3020 msgid "Subscribing using bookmarklet"
3021 msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3023 #: classes/pref_feeds.php:1500
3024 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
3025 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
3027 #: classes/pref_feeds.php:1504
3029 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
3030 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
3032 #: classes/pref_feeds.php:1508
3033 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
3034 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
3036 #: classes/pref_feeds.php:1512
3037 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
3038 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
3040 #: classes/pref_feeds.php:1514
3041 msgid "Published articles and generated feeds"
3042 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3044 #: classes/pref_feeds.php:1516
3045 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
3046 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
3048 #: classes/pref_feeds.php:1522
3050 msgstr "Wyświetl adres"
3052 #: classes/pref_feeds.php:1525
3053 msgid "Clear all generated URLs"
3054 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
3056 #: classes/pref_feeds.php:1527
3057 msgid "Articles shared by URL"
3058 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3060 #: classes/pref_feeds.php:1529
3061 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3062 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
3064 #: classes/pref_feeds.php:1532
3065 msgid "Unshare all articles"
3066 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
3068 #: classes/pref_feeds.php:1538
3072 #: classes/pref_feeds.php:1547
3073 msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3074 msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3076 #: classes/pref_feeds.php:1549
3077 msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3078 msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3080 #: classes/pref_feeds.php:1553
3081 msgid "Register with Twitter.com"
3082 msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3084 #: classes/pref_feeds.php:1559
3085 msgid "Clear stored credentials"
3086 msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3088 #: classes/pref_instances.php:147
3089 msgid "Link instance"
3090 msgstr "Połącz instalację"
3092 #: classes/pref_instances.php:159
3093 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3094 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
3096 #: classes/pref_instances.php:169
3097 msgid "Last connected"
3098 msgstr "Ostatnio połączony"
3100 #: classes/pref_instances.php:170
3101 msgid "Stored feeds"
3102 msgstr "Zapisane kanały"
3104 #: classes/dlg.php:550
3108 #: classes/dlg.php:578
3109 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
3110 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
3112 #: classes/dlg.php:602
3113 #: classes/dlg.php:658
3114 msgid "Click to edit feed"
3115 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3117 #: classes/dlg.php:620
3118 #: classes/dlg.php:678
3119 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
3120 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
3122 #: classes/dlg.php:631
3123 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3124 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3126 #: classes/share_button.php:7
3127 msgid "Share by URL"
3128 msgstr "Udostępnij adres"
3130 #: classes/share_button.php:29
3131 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3132 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
3134 #: classes/tweet_button.php:7
3135 msgid "Share on Twitter"
3136 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3138 #: classes/pref_labels.php:22
3142 #: classes/pref_labels.php:37
3146 #: classes/pref_labels.php:42
3148 msgstr "Pierwszoplanowy:"
3150 #: classes/pref_labels.php:42
3154 #: classes/pref_labels.php:287
3155 msgid "Clear colors"
3156 msgstr "Wyczyść kolory"
3158 #: classes/pref_prefs.php:17
3159 msgid "Old password cannot be blank."
3160 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3162 #: classes/pref_prefs.php:22
3163 msgid "New password cannot be blank."
3164 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3166 #: classes/pref_prefs.php:27
3167 msgid "Entered passwords do not match."
3168 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3170 #: classes/pref_prefs.php:64
3171 msgid "Password has been changed."
3172 msgstr "Hasło zostało zmienione."
3174 #: classes/pref_prefs.php:66
3175 msgid "Old password is incorrect."
3176 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
3178 #: classes/pref_prefs.php:97
3179 msgid "The configuration was saved."
3180 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
3182 #: classes/pref_prefs.php:112
3184 msgid "Unknown option: %s"
3185 msgstr "Nieznana opcja: %s"
3187 #: classes/pref_prefs.php:126
3188 msgid "Your personal data has been saved."
3189 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3191 #: classes/pref_prefs.php:166
3192 msgid "Personal data / Authentication"
3193 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
3195 #: classes/pref_prefs.php:193
3199 #: classes/pref_prefs.php:197
3203 #: classes/pref_prefs.php:203
3204 msgid "Access level"
3205 msgstr "Poziom dostępu"
3207 #: classes/pref_prefs.php:213
3209 msgstr "Zapisz dane"
3211 #: classes/pref_prefs.php:224
3212 msgid "Your password is at default value, please change it."
3213 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
3215 #: classes/pref_prefs.php:252
3216 msgid "Old password"
3217 msgstr "Stare hasło"
3219 #: classes/pref_prefs.php:255
3220 msgid "New password"
3223 #: classes/pref_prefs.php:260
3224 msgid "Confirm password"
3225 msgstr "Potwierdź hasło"
3227 #: classes/pref_prefs.php:270
3228 msgid "Change password"
3229 msgstr "Zmień hasło"
3231 #: classes/pref_prefs.php:356
3232 msgid "Select theme"
3233 msgstr "Wybierz styl"
3235 #: classes/pref_prefs.php:408
3239 #: classes/pref_prefs.php:427
3240 #: classes/pref_prefs.php:434
3241 #: classes/pref_prefs.php:439
3245 #: classes/pref_prefs.php:429
3246 #: classes/pref_prefs.php:439
3250 #: classes/pref_prefs.php:469
3253 msgstr "Zarejestruj"
3255 #: classes/pref_prefs.php:473
3259 #: classes/pref_prefs.php:504
3260 msgid "Save configuration"
3261 msgstr "Zapisz konfigurację"
3263 #: classes/pref_prefs.php:507
3264 msgid "Manage profiles"
3265 msgstr "Zarządzaj profilami"
3267 #: classes/pref_prefs.php:510
3268 msgid "Reset to defaults"
3269 msgstr "Przywróć domyślne"
3273 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3274 msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3278 msgid "Adding filter %s"
3279 msgstr "Dodawanie filtra %s"
3283 msgid "Duplicate filter %s"
3284 msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3287 msgid "is already imported."
3288 msgstr "był już zaimportowany."
3294 #: include/localized_schema.php:33
3295 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3296 msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3298 #: include/functions.php:993
3299 msgid "Incorrect username or password"
3300 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
3302 #: include/functions.php:4802
3306 #: include/functions.php:4804
3307 msgid "Attachments:"
3308 msgstr "Załączniki:"
3311 msgid "Register with Twitter"
3312 msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3315 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3316 msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3319 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3320 msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3322 #: utils/mysql_convert_unicode.php:46
3323 msgid "MySQL Charset Updater"
3324 msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3326 #: utils/mysql_convert_unicode.php:53
3327 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3328 msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3330 #: utils/mysql_convert_unicode.php:63
3332 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3333 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3334 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3336 "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3337 "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3338 "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3340 #: utils/mysql_convert_unicode.php:74
3341 msgid "Converting database..."
3342 msgstr "Konwersja bazy danych..."