]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #25 from sq5gvm/master
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://tt-rss.org/redmine/projects/tt-rss/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:04+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: pl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:67
23 #: backend.php:82
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Użyj domyślnych"
26
27 #: backend.php:68
28 #: backend.php:83
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:69
33 #: backend.php:84
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Jednotygodniowe"
36
37 #: backend.php:70
38 #: backend.php:85
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Dwutygodniowe"
41
42 #: backend.php:71
43 #: backend.php:86
44 msgid "1 month old"
45 msgstr "Miesięczne"
46
47 #: backend.php:72
48 #: backend.php:87
49 msgid "2 months old"
50 msgstr "Dwumiesięczne"
51
52 #: backend.php:73
53 #: backend.php:88
54 msgid "3 months old"
55 msgstr "Trzymiesięczne"
56
57 #: backend.php:76
58 #: backend.php:91
59 msgid "Default interval"
60 msgstr "Domyślna częstotliwość"
61
62 #: backend.php:77
63 #: backend.php:87
64 #: backend.php:92
65 #: backend.php:102
66 msgid "Disable updates"
67 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
68
69 #: backend.php:78
70 #: backend.php:88
71 #: backend.php:93
72 #: backend.php:103
73 msgid "Each 15 minutes"
74 msgstr "Co 15 minut"
75
76 #: backend.php:79
77 #: backend.php:89
78 #: backend.php:94
79 #: backend.php:104
80 msgid "Each 30 minutes"
81 msgstr "Co 30 minut"
82
83 #: backend.php:80
84 #: backend.php:90
85 #: backend.php:95
86 #: backend.php:105
87 msgid "Hourly"
88 msgstr "Co godzinę"
89
90 #: backend.php:81
91 #: backend.php:91
92 #: backend.php:96
93 #: backend.php:106
94 msgid "Each 4 hours"
95 msgstr "Co 4 godziny"
96
97 #: backend.php:82
98 #: backend.php:92
99 #: backend.php:97
100 #: backend.php:107
101 msgid "Each 12 hours"
102 msgstr "Co 12 godzin"
103
104 #: backend.php:83
105 #: backend.php:93
106 #: backend.php:98
107 #: backend.php:108
108 msgid "Daily"
109 msgstr "Codziennie"
110
111 #: backend.php:84
112 #: backend.php:94
113 #: backend.php:99
114 #: backend.php:109
115 msgid "Weekly"
116 msgstr "Cotygodniowo"
117
118 #: backend.php:97
119 #: index.php:180
120 #: backend.php:112
121 #: index.php:163
122 #: classes/pref_prefs.php:362
123 msgid "Default"
124 msgstr "Domyślne"
125
126 #: backend.php:98
127 #: backend.php:113
128 msgid "Magpie"
129 msgstr "Magpie"
130
131 #: backend.php:99
132 #: backend.php:114
133 msgid "SimplePie"
134 msgstr "SimplePie"
135
136 #: backend.php:108
137 #: backend.php:124
138 #: classes/pref_users.php:139
139 msgid "User"
140 msgstr "Użytkownik"
141
142 #: backend.php:109
143 #: backend.php:125
144 msgid "Power User"
145 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
146
147 #: backend.php:110
148 #: backend.php:126
149 msgid "Administrator"
150 msgstr "Administrator"
151
152 #: db-updater.php:19
153 #: utils/mysql_convert_unicode.php:20
154 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
155 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
156
157 #: db-updater.php:44
158 msgid "Database Updater"
159 msgstr "Aktualizator bazy danych"
160
161 #: db-updater.php:85
162 msgid "Could not update database"
163 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
164
165 #: db-updater.php:88
166 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
167 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
168
169 #: db-updater.php:89
170 msgid ", found: "
171 msgstr ", odnaleziono: "
172
173 #: db-updater.php:92
174 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
175 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
176
177 #: db-updater.php:94
178 #: db-updater.php:161
179 #: db-updater.php:174
180 #: register.php:194
181 #: register.php:239
182 #: register.php:252
183 #: register.php:267
184 #: register.php:286
185 #: register.php:371
186 #: register.php:381
187 #: register.php:393
188 #: classes/pref_feeds.php:1087
189 #: twitter.php:111
190 #: twitter.php:123
191 #: utils/mysql_convert_unicode.php:56
192 #: utils/mysql_convert_unicode.php:97
193 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
194 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
195
196 #: db-updater.php:100
197 #: utils/mysql_convert_unicode.php:61
198 msgid "Please backup your database before proceeding."
199 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
200
201 #: db-updater.php:102
202 #, php-format
203 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
204 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
205
206 #: db-updater.php:116
207 #: utils/mysql_convert_unicode.php:69
208 msgid "Perform updates"
209 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
210
211 #: db-updater.php:121
212 msgid "Performing updates..."
213 msgstr "Trwa aktualizacja..."
214
215 #: db-updater.php:127
216 #, php-format
217 msgid "Updating to version %d..."
218 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
219
220 #: db-updater.php:140
221 msgid "Checking version... "
222 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
223
224 #: db-updater.php:146
225 msgid "OK!"
226 msgstr "OK!"
227
228 #: db-updater.php:148
229 msgid "ERROR!"
230 msgstr "BŁĄD!"
231
232 #: db-updater.php:156
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
236 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
237 msgstr "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
238
239 #: db-updater.php:166
240 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
241 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
242
243 #: db-updater.php:168
244 #, php-format
245 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
246 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
247
248 #: db-updater.php:170
249 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
250 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
251
252 #: digest.php:58
253 msgid ""
254 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
255 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
256 "\t\t\tbrowser settings."
257 msgstr ""
258 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
259 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
260 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
261
262 #: digest.php:64
263 #: index.php:104
264 #: index.php:146
265 #: index.php:235
266 #: prefs.php:68
267 #: classes/backend.php:6
268 #: js/viewfeed.js:1126
269 #: js/viewfeed.js:1307
270 #: index.php:87
271 #: index.php:129
272 #: index.php:213
273 #: classes/pref_filters.php:612
274 #: classes/pref_feeds.php:1376
275 #: classes/pref_labels.php:296
276 msgid "Loading, please wait..."
277 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
278
279 #: digest.php:72
280 #: index.php:114
281 #: index.php:97
282 msgid "Hello,"
283 msgstr "Cześć,"
284
285 #: digest.php:75
286 #: index.php:124
287 #: mobile/mobile-functions.php:69
288 #: mobile/mobile-functions.php:244
289 #: index.php:107
290 msgid "Logout"
291 msgstr "Wyloguj"
292
293 #: digest.php:78
294 msgid "Regular version"
295 msgstr "Wersja standardowa"
296
297 #: errors.php:9
298 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
299 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
300
301 #: errors.php:12
302 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
303 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
304
305 #: errors.php:15
306 msgid "Backend sanity check failed"
307 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
308
309 #: errors.php:17
310 msgid "Frontend sanity check failed."
311 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
312
313 #: errors.php:19
314 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
315 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
316
317 #: errors.php:21
318 msgid "Request not authorized."
319 msgstr "Operacja niedozwolona."
320
321 #: errors.php:23
322 msgid "No operation to perform."
323 msgstr "Brak czynności do wykonania."
324
325 #: errors.php:25
326 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
327 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
328
329 #: errors.php:27
330 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
331 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
332
333 #: errors.php:29
334 msgid "Configuration check failed"
335 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
336
337 #: errors.php:31
338 msgid ""
339 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
340 "\t\tofficial site for more information."
341 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
342
343 #: errors.php:36
344 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
345 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
346
347 #: index.php:116
348 #: prefs.php:90
349 #: help/main.php:71
350 #: help/prefs.php:8
351 #: index.php:99
352 #: classes/pref_prefs.php:278
353 msgid "Preferences"
354 msgstr "Ustawienia"
355
356 #: index.php:120
357 #: index.php:103
358 msgid "Comments?"
359 msgstr "Komentarze?"
360
361 #: index.php:130
362 #: index.php:113
363 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
364 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
365
366 #: index.php:153
367 #: index.php:136
368 msgid "News"
369 msgstr "Nowości"
370
371 #: index.php:162
372 #: index.php:145
373 msgid "Collapse feedlist"
374 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
375
376 #: index.php:165
377 #: index.php:148
378 msgid "Show articles"
379 msgstr "Pokaż artykuły"
380
381 #: index.php:168
382 #: index.php:151
383 msgid "Adaptive"
384 msgstr "Adaptacyjny"
385
386 #: index.php:169
387 #: index.php:152
388 msgid "All Articles"
389 msgstr "Wszystkie artykuły"
390
391 #: index.php:170
392 #: classes/feeds.php:87
393 #: index.php:153
394 #: classes/feeds.php:130
395 msgid "Starred"
396 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
397
398 #: index.php:171
399 #: classes/feeds.php:88
400 #: index.php:154
401 #: classes/feeds.php:131
402 msgid "Published"
403 msgstr "Opublikowane"
404
405 #: index.php:172
406 #: classes/feeds.php:74
407 #: classes/feeds.php:86
408 #: index.php:155
409 #: classes/feeds.php:117
410 #: classes/feeds.php:129
411 msgid "Unread"
412 msgstr "Nieprzeczytane"
413
414 #: index.php:173
415 #: index.php:156
416 msgid "Ignore Scoring"
417 msgstr "Ignoruj punktację"
418
419 #: index.php:174
420 #: index.php:157
421 msgid "Updated"
422 msgstr "Zaktualizowany"
423
424 #: index.php:177
425 #: index.php:160
426 msgid "Sort articles"
427 msgstr "Sortuj artykuły"
428
429 #: index.php:181
430 #: index.php:164
431 #: classes/pref_filters.php:256
432 msgid "Date"
433 msgstr "Data"
434
435 #: index.php:182
436 #: classes/dlg.php:388
437 #: include/localized_schema.php:3
438 #: index.php:165
439 #: classes/dlg.php:375
440 msgid "Title"
441 msgstr "Tytuł"
442
443 #: index.php:183
444 #: index.php:166
445 msgid "Score"
446 msgstr "Punktacja"
447
448 #: index.php:189
449 msgid "With subcategories"
450 msgstr "Z podkategoriami"
451
452 #: index.php:193
453 #: update.php:28
454 #: index.php:171
455 #: classes/pref_feeds.php:347
456 #: classes/pref_feeds.php:590
457 msgid "Update"
458 msgstr "Aktualizuj"
459
460 #: index.php:197
461 #: index.php:212
462 #: classes/feeds.php:92
463 #: classes/feeds.php:107
464 #: include/localized_schema.php:10
465 #: js/digest.js:626
466 #: js/FeedTree.js:136
467 #: js/FeedTree.js:164
468 #: index.php:175
469 #: index.php:190
470 #: classes/feeds.php:135
471 #: classes/feeds.php:150
472 msgid "Mark as read"
473 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
474
475 #: index.php:203
476 #: classes/feeds.php:82
477 #: index.php:181
478 #: classes/feeds.php:125
479 msgid "Actions..."
480 msgstr "Działania..."
481
482 #: index.php:205
483 #: index.php:183
484 msgid "Search..."
485 msgstr "Szukaj..."
486
487 #: index.php:206
488 #: index.php:184
489 msgid "Feed actions:"
490 msgstr "Działania dla kanałów:"
491
492 #: index.php:207
493 #: index.php:185
494 msgid "Subscribe to feed..."
495 msgstr "Prenumeruj kanał..."
496
497 #: index.php:208
498 #: index.php:186
499 msgid "Edit this feed..."
500 msgstr "Edytuj ten kanał..."
501
502 #: index.php:209
503 #: index.php:187
504 msgid "Rescore feed"
505 msgstr "Przelicz punktację kanału"
506
507 #: index.php:210
508 #: js/PrefFeedTree.js:73
509 #: index.php:188
510 #: classes/pref_feeds.php:517
511 #: classes/pref_feeds.php:1349
512 msgid "Unsubscribe"
513 msgstr "Wypisz się"
514
515 #: index.php:211
516 #: index.php:189
517 msgid "All feeds:"
518 msgstr "Wszystkie kanały:"
519
520 #: index.php:213
521 #: help/main.php:54
522 #: index.php:191
523 msgid "(Un)hide read feeds"
524 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
525
526 #: index.php:214
527 #: index.php:192
528 msgid "Other actions:"
529 msgstr "Inne działania:"
530
531 #: index.php:215
532 #: index.php:193
533 msgid "Switch to digest..."
534 msgstr "Przełącz na przegląd..."
535
536 #: index.php:216
537 #: index.php:194
538 msgid "Show tag cloud..."
539 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
540
541 #: index.php:217
542 #: index.php:195
543 msgid "Select by tags..."
544 msgstr "Wybierz używając tagów..."
545
546 #: index.php:218
547 #: index.php:196
548 msgid "Create label..."
549 msgstr "Utwórz etykietę..."
550
551 #: index.php:219
552 #: index.php:197
553 msgid "Create filter..."
554 msgstr "Utwórz filtr..."
555
556 #: index.php:220
557 #: index.php:198
558 msgid "Keyboard shortcuts help"
559 msgstr "O skrótach klawiszowych"
560
561 #: prefs.php:81
562 msgid "Keyboard shortcuts"
563 msgstr "Skróty klawiszowe"
564
565 #: prefs.php:82
566 #: help/prefs.php:14
567 msgid "Exit preferences"
568 msgstr "Wyjdź z ustawień"
569
570 #: prefs.php:93
571 #: classes/feeds.php:964
572 #: classes/pref_feeds.php:43
573 #: classes/pref_feeds.php:1256
574 #: classes/pref_feeds.php:1319
575 msgid "Feeds"
576 msgstr "Kanały"
577
578 #: prefs.php:96
579 #: help/prefs.php:11
580 #: classes/pref_filters.php:105
581 msgid "Filters"
582 msgstr "Filtry"
583
584 #: prefs.php:99
585 #: help/prefs.php:12
586 #: mobile/mobile-functions.php:205
587 #: include/functions.php:1372
588 #: include/functions.php:2022
589 #: classes/pref_labels.php:90
590 #: include/functions.php:1464
591 #: include/functions.php:2032
592 msgid "Labels"
593 msgstr "Etykiety"
594
595 #: prefs.php:103
596 #: help/prefs.php:13
597 msgid "Users"
598 msgstr "Użytkownicy"
599
600 #: prefs.php:108
601 msgid "Linked"
602 msgstr "Połączone instancje"
603
604 #: register.php:186
605 #: include/login_form.php:210
606 #: include/login_form.php:164
607 msgid "Create new account"
608 msgstr "Utwórz nowe konto"
609
610 #: register.php:190
611 msgid "New user registrations are administratively disabled."
612 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
613
614 #: register.php:215
615 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
616 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
617
618 #: register.php:221
619 msgid "Desired login:"
620 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
621
622 #: register.php:224
623 msgid "Check availability"
624 msgstr "Sprawdź dostępność"
625
626 #: register.php:226
627 msgid "Email:"
628 msgstr "Email:"
629
630 #: register.php:229
631 msgid "How much is two plus two:"
632 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
633
634 #: register.php:232
635 msgid "Submit registration"
636 msgstr "Zarejestruj się"
637
638 #: register.php:250
639 msgid "Your registration information is incomplete."
640 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
641
642 #: register.php:265
643 msgid "Sorry, this username is already taken."
644 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
645
646 #: register.php:284
647 msgid "Registration failed."
648 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
649
650 #: register.php:368
651 msgid "Account created successfully."
652 msgstr "Konto zostało założone."
653
654 #: register.php:390
655 msgid "New user registrations are currently closed."
656 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
657
658 #: help/main.php:1
659 #: help/prefs.php:1
660 msgid "Keyboard Shortcuts"
661 msgstr "Skróty klawiszowe"
662
663 #: help/main.php:5
664 msgid "Navigation"
665 msgstr "Nawigacja"
666
667 #: help/main.php:8
668 msgid "Move between feeds"
669 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
670
671 #: help/main.php:9
672 msgid "Move between articles"
673 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
674
675 #: help/main.php:10
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
678
679 #: help/main.php:13
680 msgid "Active article actions"
681 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
682
683 #: help/main.php:16
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
686
687 #: help/main.php:17
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
690
691 #: help/main.php:18
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
694
695 #: help/main.php:19
696 msgid "Edit tags"
697 msgstr "Edytuj tagi"
698
699 #: help/main.php:20
700 msgid "Dismiss selected articles"
701 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
702
703 #: help/main.php:21
704 msgid "Dismiss read articles"
705 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
706
707 #: help/main.php:22
708 msgid "Open article in new window"
709 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
710
711 #: help/main.php:23
712 msgid "Mark articles below/above active one as read"
713 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
714
715 #: help/main.php:24
716 msgid "Scroll article content"
717 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
718
719 #: help/main.php:25
720 msgid "Email article"
721 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
722
723 #: help/main.php:29
724 #: help/prefs.php:30
725 msgid "Other actions"
726 msgstr "Inne działania"
727
728 #: help/main.php:32
729 msgid "Select article under mouse cursor"
730 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
731
732 #: help/main.php:33
733 #: help/prefs.php:26
734 #: classes/pref_labels.php:281
735 msgid "Create label"
736 msgstr "Utwórz etykietę"
737
738 #: help/main.php:34
739 #: help/prefs.php:25
740 #: classes/pref_filters.php:593
741 msgid "Create filter"
742 msgstr "Utwórz filtr"
743
744 #: help/main.php:35
745 msgid "Collapse sidebar"
746 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
747
748 #: help/main.php:36
749 #: help/prefs.php:34
750 msgid "Display this help dialog"
751 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
752
753 #: help/main.php:41
754 msgid "Multiple articles actions"
755 msgstr "Działania na wielu artykułach"
756
757 #: help/main.php:44
758 msgid "Select all articles"
759 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
760
761 #: help/main.php:45
762 msgid "Select unread articles"
763 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
764
765 #: help/main.php:46
766 msgid "Invert article selection"
767 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
768
769 #: help/main.php:47
770 msgid "Deselect all articles"
771 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
772
773 #: help/main.php:50
774 msgid "Feed actions"
775 msgstr "Działania na kanałach"
776
777 #: help/main.php:53
778 msgid "Refresh active feed"
779 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
780
781 #: help/main.php:55
782 #: help/prefs.php:22
783 #: classes/pref_feeds.php:1322
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "Prenumeruj kanał"
786
787 #: help/main.php:56
788 #: js/FeedTree.js:143
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
790 msgid "Edit feed"
791 msgstr "Edytuj kanał"
792
793 #: help/main.php:57
794 msgid "Mark feed as read"
795 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
796
797 #: help/main.php:58
798 msgid "Reverse headlines order"
799 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
800
801 #: help/main.php:59
802 msgid "Mark all feeds as read"
803 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
804
805 #: help/main.php:60
806 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
807 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
808
809 #: help/main.php:63
810 #: help/prefs.php:5
811 msgid "Go to..."
812 msgstr "Idź do..."
813
814 #: help/main.php:66
815 #: include/functions.php:2079
816 #: include/functions.php:2084
817 msgid "All articles"
818 msgstr "Wszystkie artykuły"
819
820 #: help/main.php:67
821 #: include/functions.php:2077
822 #: include/functions.php:2082
823 msgid "Fresh articles"
824 msgstr "Świeże artykuły"
825
826 #: help/main.php:68
827 #: include/functions.php:2073
828 #: include/functions.php:2078
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
831
832 #: help/main.php:69
833 #: include/functions.php:2075
834 #: include/functions.php:2080
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Opublikowane artykuły"
837
838 #: help/main.php:70
839 msgid "Tag cloud"
840 msgstr "Chmura tagów"
841
842 #: help/main.php:77
843 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
844 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
845
846 #: help/main.php:79
847 #: help/prefs.php:41
848 msgid "Press any key to close this window."
849 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
850
851 #: help/prefs.php:9
852 msgid "My Feeds"
853 msgstr "Moje kanały"
854
855 #: help/prefs.php:10
856 msgid "Other Feeds"
857 msgstr "Inne kanały"
858
859 #: help/prefs.php:19
860 msgid "Panel actions"
861 msgstr "Działania na panelach"
862
863 #: help/prefs.php:23
864 msgid "Top 25 feeds"
865 msgstr "Top 25 kanałów"
866
867 #: help/prefs.php:24
868 msgid "Edit feed categories"
869 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
870
871 #: help/prefs.php:27
872 #: classes/pref_users.php:385
873 msgid "Create user"
874 msgstr "Utwórz użytkownika"
875
876 #: help/prefs.php:33
877 msgid "Focus search (if present)"
878 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
879
880 #: help/prefs.php:39
881 msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
882 msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
883
884 #: mobile/login_form.php:28
885 #: include/login_form.php:207
886 #: include/login_form.php:161
887 msgid "Log in"
888 msgstr "Zaloguj"
889
890 #: mobile/login_form.php:40
891 #: include/login_form.php:167
892 #: mobile/login_form.php:38
893 #: include/login_form.php:131
894 msgid "Login:"
895 msgstr "Nazwa użytkownika:"
896
897 #: mobile/login_form.php:45
898 #: include/login_form.php:176
899 #: mobile/login_form.php:43
900 #: include/login_form.php:135
901 msgid "Password:"
902 msgstr "Hasło:"
903
904 #: mobile/login_form.php:52
905 msgid "Open regular version"
906 msgstr "Otwórz standardową wersję"
907
908 #: mobile/mobile-functions.php:68
909 #: mobile/mobile-functions.php:144
910 #: mobile/mobile-functions.php:180
911 #: mobile/mobile-functions.php:207
912 #: mobile/mobile-functions.php:243
913 #: mobile/mobile-functions.php:382
914 #: mobile/prefs.php:19
915 msgid "Home"
916 msgstr "Stron główna"
917
918 #: mobile/mobile-functions.php:178
919 #: include/functions.php:1370
920 #: include/functions.php:2020
921 #: include/functions.php:1462
922 #: include/functions.php:2030
923 msgid "Special"
924 msgstr "Specjalne"
925
926 #: mobile/mobile-functions.php:418
927 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
928 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
929
930 #: mobile/prefs.php:24
931 msgid "Enable categories"
932 msgstr "Włącz kategorie"
933
934 #: mobile/prefs.php:25
935 #: mobile/prefs.php:30
936 #: mobile/prefs.php:36
937 #: mobile/prefs.php:41
938 #: mobile/prefs.php:46
939 msgid "ON"
940 msgstr "WŁĄCZONE"
941
942 #: mobile/prefs.php:25
943 #: mobile/prefs.php:30
944 #: mobile/prefs.php:36
945 #: mobile/prefs.php:41
946 #: mobile/prefs.php:46
947 msgid "OFF"
948 msgstr "WYŁĄCZONE"
949
950 #: mobile/prefs.php:29
951 msgid "Browse categories like folders"
952 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
953
954 #: mobile/prefs.php:35
955 msgid "Show images in posts"
956 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
957
958 #: mobile/prefs.php:40
959 msgid "Hide read articles and feeds"
960 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
961
962 #: mobile/prefs.php:45
963 msgid "Sort feeds by unread count"
964 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
965
966 #: classes/article.php:25
967 msgid "Article not found."
968 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
969
970 #: classes/backend.php:32
971 msgid "Help topic not found."
972 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
973
974 #: classes/dlg.php:26
975 msgid "Prepare data"
976 msgstr "Przygotuj dane"
977
978 #: classes/dlg.php:30
979 #: classes/dlg.php:59
980 #: classes/dlg.php:178
981 #: classes/dlg.php:201
982 #: classes/dlg.php:238
983 #: classes/dlg.php:541
984 #: classes/dlg.php:574
985 #: classes/dlg.php:605
986 #: classes/dlg.php:638
987 #: classes/dlg.php:739
988 #: include/functions.php:3535
989 #: classes/pref_users.php:106
990 #: classes/pref_filters.php:463
991 #: classes/pref_filters.php:546
992 #: classes/pref_feeds.php:1247
993 #: classes/dlg.php:72
994 #: classes/dlg.php:176
995 #: classes/dlg.php:199
996 #: classes/dlg.php:236
997 #: classes/dlg.php:624
998 #: classes/dlg.php:682
999 #: classes/dlg.php:781
1000 #: classes/dlg.php:814
1001 #: classes/dlg.php:845
1002 #: classes/dlg.php:876
1003 #: classes/dlg.php:975
1004 #: classes/share_button.php:47
1005 #: include/functions.php:3480
1006 msgid "Close this window"
1007 msgstr "Zamknij to okno"
1008
1009 #: classes/dlg.php:40
1010 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1011 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1012
1013 #: classes/dlg.php:71
1014 #: classes/pref_users.php:377
1015 #: classes/pref_filters.php:584
1016 #: classes/pref_feeds.php:1310
1017 #: classes/pref_instances.php:139
1018 #: classes/pref_labels.php:272
1019 msgid "Select"
1020 msgstr "Wybierz"
1021
1022 #: classes/dlg.php:74
1023 #: classes/feeds.php:73
1024 #: classes/pref_users.php:380
1025 #: classes/pref_filters.php:587
1026 #: classes/feeds.php:116
1027 #: classes/pref_feeds.php:1313
1028 #: classes/pref_instances.php:142
1029 #: classes/pref_labels.php:275
1030 msgid "All"
1031 msgstr "Wszystko"
1032
1033 #: classes/dlg.php:76
1034 #: classes/feeds.php:76
1035 #: classes/pref_users.php:382
1036 #: classes/pref_filters.php:589
1037 #: classes/feeds.php:119
1038 #: classes/pref_feeds.php:1315
1039 #: classes/pref_instances.php:144
1040 #: classes/pref_labels.php:277
1041 msgid "None"
1042 msgstr "Nic"
1043
1044 #: classes/dlg.php:85
1045 #: classes/dlg.php:87
1046 msgid "Create profile"
1047 msgstr "Utwórz profil"
1048
1049 #: classes/dlg.php:108
1050 #: classes/dlg.php:138
1051 #: classes/dlg.php:107
1052 #: classes/dlg.php:136
1053 msgid "(active)"
1054 msgstr "(aktywny)"
1055
1056 #: classes/dlg.php:114
1057 #: classes/rpc.php:147
1058 #: include/login_form.php:195
1059 #: classes/public_handler.php:139
1060 #: classes/dlg.php:113
1061 #: include/login_form.php:151
1062 msgid "Default profile"
1063 msgstr "Domyślny profil"
1064
1065 #: classes/dlg.php:172
1066 #: classes/dlg.php:170
1067 msgid "Remove selected profiles"
1068 msgstr "Usuń wybrane profile"
1069
1070 #: classes/dlg.php:174
1071 #: classes/dlg.php:172
1072 msgid "Activate profile"
1073 msgstr "Aktywuj profil"
1074
1075 #: classes/dlg.php:184
1076 #: classes/dlg.php:182
1077 msgid "Public OPML URL"
1078 msgstr "Publiczny adres OPML"
1079
1080 #: classes/dlg.php:189
1081 #: classes/dlg.php:187
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:198
1086 #: classes/dlg.php:602
1087 #: classes/dlg.php:196
1088 #: classes/dlg.php:842
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1091
1092 #: classes/dlg.php:210
1093 #: classes/dlg.php:208
1094 msgid "Notice"
1095 msgstr "Uwaga"
1096
1097 #: classes/dlg.php:216
1098 #: classes/dlg.php:214
1099 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1101
1102 #: classes/dlg.php:220
1103 #: classes/dlg.php:229
1104 #: classes/dlg.php:218
1105 #: classes/dlg.php:227
1106 msgid "Last update:"
1107 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1108
1109 #: classes/dlg.php:225
1110 #: classes/dlg.php:223
1111 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1113
1114 #: classes/dlg.php:250
1115 #: classes/pref_feeds.php:300
1116 #: classes/pref_feeds.php:551
1117 #: classes/dlg.php:248
1118 msgid "Feed"
1119 msgstr "Kanał"
1120
1121 #: classes/dlg.php:259
1122 #: classes/feeds.php:581
1123 #: include/functions.php:3471
1124 #: classes/feeds.php:621
1125 #: classes/pref_feeds.php:319
1126 #: classes/dlg.php:252
1127 #: include/functions.php:3441
1128 msgid "Feed URL"
1129 msgstr "Adres kanału"
1130
1131 #: classes/dlg.php:265
1132 #: classes/dlg.php:753
1133 #: classes/pref_feeds.php:339
1134 #: classes/pref_feeds.php:579
1135 #: classes/dlg.php:258
1136 #: classes/dlg.php:989
1137 msgid "Place in category:"
1138 msgstr "Umieść w kategorii:"
1139
1140 #: classes/dlg.php:273
1141 #: classes/dlg.php:266
1142 msgid "Available feeds"
1143 msgstr "Dostępne kanały"
1144
1145 #: classes/dlg.php:285
1146 #: classes/pref_users.php:155
1147 #: classes/pref_feeds.php:379
1148 #: classes/pref_feeds.php:622
1149 #: classes/dlg.php:278
1150 msgid "Authentication"
1151 msgstr "Uwierzytelnianie"
1152
1153 #: classes/dlg.php:289
1154 #: classes/dlg.php:767
1155 #: classes/pref_users.php:437
1156 #: classes/pref_feeds.php:385
1157 #: classes/pref_feeds.php:626
1158 #: classes/dlg.php:282
1159 #: classes/dlg.php:1003
1160 msgid "Login"
1161 msgstr "Nazwa użytkownika"
1162
1163 #: classes/dlg.php:292
1164 #: classes/dlg.php:770
1165 #: classes/pref_feeds.php:391
1166 #: classes/pref_feeds.php:632
1167 #: classes/dlg.php:285
1168 #: classes/dlg.php:1006
1169 msgid "Password"
1170 msgstr "Hasło"
1171
1172 #: classes/dlg.php:295
1173 #: classes/dlg.php:288
1174 #: classes/dlg.php:1009
1175 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1176 msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
1177
1178 #: classes/dlg.php:303
1179 #: classes/dlg.php:296
1180 msgid "This feed requires authentication."
1181 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1182
1183 #: classes/dlg.php:308
1184 #: classes/dlg.php:363
1185 #: classes/dlg.php:788
1186 #: classes/dlg.php:301
1187 #: classes/dlg.php:350
1188 #: classes/dlg.php:1025
1189 msgid "Subscribe"
1190 msgstr "Prenumeruj"
1191
1192 #: classes/dlg.php:311
1193 #: classes/dlg.php:302
1194 msgid "More feeds"
1195 msgstr "Więcej kanałów"
1196
1197 #: classes/dlg.php:314
1198 #: classes/dlg.php:365
1199 #: classes/dlg.php:443
1200 #: classes/dlg.php:474
1201 #: classes/dlg.php:667
1202 #: classes/dlg.php:717
1203 #: classes/dlg.php:789
1204 #: classes/note_button.php:35
1205 #: classes/pref_users.php:194
1206 #: classes/pref_filters.php:390
1207 #: classes/mail_button.php:112
1208 #: classes/pref_feeds.php:534
1209 #: classes/pref_feeds.php:691
1210 #: classes/pref_instances.php:103
1211 #: classes/dlg.php:303
1212 #: classes/dlg.php:352
1213 #: classes/dlg.php:430
1214 #: classes/dlg.php:553
1215 #: classes/dlg.php:714
1216 #: classes/dlg.php:903
1217 #: classes/dlg.php:953
1218 #: classes/dlg.php:1026
1219 #: classes/pref_labels.php:81
1220 msgid "Cancel"
1221 msgstr "Anuluj"
1222
1223 #: classes/dlg.php:335
1224 #: classes/dlg.php:442
1225 #: js/tt-rss.js:238
1226 #: classes/pref_users.php:367
1227 #: classes/pref_feeds.php:1306
1228 #: classes/dlg.php:322
1229 #: classes/dlg.php:429
1230 msgid "Search"
1231 msgstr "Szukaj"
1232
1233 #: classes/dlg.php:339
1234 #: classes/dlg.php:326
1235 msgid "Popular feeds"
1236 msgstr "Popularne kanały"
1237
1238 #: classes/dlg.php:340
1239 #: classes/dlg.php:327
1240 msgid "Feed archive"
1241 msgstr "Archiwum kanału"
1242
1243 #: classes/dlg.php:343
1244 #: classes/dlg.php:330
1245 msgid "limit:"
1246 msgstr "limit:"
1247
1248 #: classes/dlg.php:364
1249 #: classes/pref_users.php:393
1250 #: classes/pref_filters.php:380
1251 #: classes/pref_filters.php:599
1252 #: classes/pref_feeds.php:507
1253 #: classes/pref_instances.php:149
1254 #: classes/dlg.php:351
1255 #: classes/pref_labels.php:284
1256 msgid "Remove"
1257 msgstr "Usuń"
1258
1259 #: classes/dlg.php:375
1260 #: classes/dlg.php:362
1261 msgid "Look for"
1262 msgstr "Szukaj napisu"
1263
1264 #: classes/dlg.php:385
1265 #: classes/dlg.php:372
1266 msgid "match on"
1267 msgstr "w"
1268
1269 #: classes/dlg.php:389
1270 #: include/localized_schema.php:6
1271 #: classes/dlg.php:376
1272 msgid "Content"
1273 msgstr "Treść"
1274
1275 #: classes/dlg.php:390
1276 #: classes/dlg.php:377
1277 msgid "Title or content"
1278 msgstr "Tytuł lub treść"
1279
1280 #: classes/dlg.php:401
1281 #: classes/dlg.php:388
1282 msgid "Limit search to:"
1283 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1284
1285 #: classes/dlg.php:404
1286 #: include/functions.php:1872
1287 #: classes/dlg.php:391
1288 #: include/functions.php:1965
1289 msgid "All feeds"
1290 msgstr "Wszystkie kanały"
1291
1292 #: classes/dlg.php:417
1293 #: classes/dlg.php:404
1294 msgid "This feed"
1295 msgstr "Ten kanał"
1296
1297 #: classes/dlg.php:449
1298 #: classes/dlg.php:689
1299 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1300 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1301
1302 #: classes/dlg.php:472
1303 #: classes/dlg.php:665
1304 #: classes/note_button.php:33
1305 #: classes/pref_users.php:192
1306 #: classes/pref_filters.php:387
1307 #: classes/pref_feeds.php:533
1308 #: classes/pref_feeds.php:688
1309 #: classes/pref_instances.php:100
1310 #: classes/dlg.php:712
1311 #: classes/dlg.php:901
1312 #: classes/pref_labels.php:79
1313 msgid "Save"
1314 msgstr "Zapisz"
1315
1316 #: classes/dlg.php:480
1317 #: classes/dlg.php:720
1318 msgid "Tag Cloud"
1319 msgstr "Chmura tagów"
1320
1321 #: classes/dlg.php:549
1322 #: classes/dlg.php:789
1323 msgid "Select item(s) by tags"
1324 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1325
1326 #: classes/dlg.php:552
1327 #: classes/dlg.php:792
1328 msgid "Match:"
1329 msgstr "Dopasuj:"
1330
1331 #: classes/dlg.php:557
1332 #: classes/dlg.php:797
1333 msgid "Which Tags?"
1334 msgstr "Które tagi?"
1335
1336 #: classes/dlg.php:570
1337 #: classes/dlg.php:810
1338 msgid "Display entries"
1339 msgstr "Wyświetl wpisy"
1340
1341 #: classes/dlg.php:582
1342 #: classes/feeds.php:109
1343 #: classes/feeds.php:152
1344 #: classes/dlg.php:822
1345 msgid "View as RSS"
1346 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1347
1348 #: classes/dlg.php:593
1349 #: classes/dlg.php:833
1350 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1351 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1352
1353 #: classes/dlg.php:621
1354 #, php-format
1355 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1356 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1357
1358 #: classes/dlg.php:629
1359 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1360 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1361
1362 #: classes/dlg.php:633
1363 #: classes/pref_users.php:389
1364 #: classes/dlg.php:871
1365 msgid "Details"
1366 msgstr "Szczegóły"
1367
1368 #: classes/dlg.php:635
1369 #: classes/dlg.php:873
1370 msgid "Download"
1371 msgstr "Pobierz"
1372
1373 #: classes/dlg.php:649
1374 #, php-format
1375 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1376 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1377
1378 #: classes/dlg.php:676
1379 #: classes/pref_instances.php:59
1380 #: classes/dlg.php:912
1381 msgid "Instance"
1382 msgstr "Instancja"
1383
1384 #: classes/dlg.php:682
1385 #: classes/pref_feeds.php:317
1386 #: classes/pref_feeds.php:566
1387 #: classes/pref_instances.php:67
1388 #: classes/dlg.php:918
1389 msgid "URL:"
1390 msgstr "Adres:"
1391
1392 #: classes/dlg.php:685
1393 #: classes/pref_instances.php:70
1394 #: classes/pref_instances.php:167
1395 #: classes/dlg.php:921
1396 msgid "Instance URL"
1397 msgstr "Adres instancji:"
1398
1399 #: classes/dlg.php:695
1400 #: classes/pref_instances.php:81
1401 #: classes/dlg.php:931
1402 msgid "Access key:"
1403 msgstr "Klucz dostępu:"
1404
1405 #: classes/dlg.php:698
1406 #: classes/pref_instances.php:84
1407 #: classes/pref_instances.php:168
1408 #: classes/dlg.php:934
1409 msgid "Access key"
1410 msgstr "Klucz dostępu"
1411
1412 #: classes/dlg.php:702
1413 #: classes/pref_instances.php:88
1414 #: classes/dlg.php:938
1415 msgid "Use one access key for both linked instances."
1416 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1417
1418 #: classes/dlg.php:710
1419 #: classes/pref_instances.php:96
1420 #: classes/dlg.php:946
1421 msgid "Generate new key"
1422 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1423
1424 #: classes/dlg.php:714
1425 #: classes/dlg.php:950
1426 msgid "Create link"
1427 msgstr "Utwórz łącze"
1428
1429 #: classes/dlg.php:732
1430 #, php-format
1431 msgid ""
1432 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1433 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1434 msgstr ""
1435 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
1436 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1437
1438 #: classes/dlg.php:750
1439 #: classes/dlg.php:986
1440 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1441 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1442
1443 #: classes/dlg.php:759
1444 #: classes/dlg.php:995
1445 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1446 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1447
1448 #: classes/dlg.php:781
1449 #: classes/dlg.php:1018
1450 msgid "Feeds require authentication."
1451 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1452
1453 #: classes/feeds.php:51
1454 #: include/functions.php:3486
1455 #: classes/feeds.php:94
1456 #: include/functions.php:3456
1457 msgid "Visit the website"
1458 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1459
1460 #: classes/feeds.php:64
1461 #: classes/feeds.php:107
1462 msgid "View as RSS feed"
1463 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1464
1465 #: classes/feeds.php:72
1466 #: classes/feeds.php:115
1467 msgid "Select:"
1468 msgstr "Wybierz: "
1469
1470 #: classes/feeds.php:75
1471 #: classes/feeds.php:118
1472 msgid "Invert"
1473 msgstr "Odwróć"
1474
1475 #: classes/feeds.php:84
1476 #: classes/feeds.php:127
1477 msgid "Selection toggle:"
1478 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1479
1480 #: classes/feeds.php:90
1481 #: classes/feeds.php:133
1482 msgid "Selection:"
1483 msgstr "Zaznaczenie:"
1484
1485 #: classes/feeds.php:95
1486 #: classes/feeds.php:138
1487 msgid "Archive"
1488 msgstr "Archiwizuj"
1489
1490 #: classes/feeds.php:97
1491 #: classes/feeds.php:140
1492 msgid "Move back"
1493 msgstr "Cofnij"
1494
1495 #: classes/feeds.php:98
1496 #: classes/feeds.php:141
1497 msgid "Delete"
1498 msgstr "Usuń"
1499
1500 #: classes/feeds.php:102
1501 #: classes/feeds.php:145
1502 #: classes/mail_button.php:7
1503 msgid "Forward by email"
1504 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1505
1506 #: classes/feeds.php:105
1507 #: classes/feeds.php:148
1508 msgid "Feed:"
1509 msgstr "Kanał:"
1510
1511 #: classes/feeds.php:153
1512 #: classes/feeds.php:793
1513 #: classes/feeds.php:196
1514 #: classes/feeds.php:1020
1515 msgid "Feed not found."
1516 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1517
1518 #: classes/feeds.php:386
1519 #: classes/feeds.php:468
1520 #: classes/feeds.php:429
1521 #: classes/feeds.php:511
1522 msgid "mark as read"
1523 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1524
1525 #: classes/feeds.php:568
1526 #: include/functions.php:3458
1527 #: classes/feeds.php:608
1528 #: include/functions.php:3428
1529 msgid "Originally from:"
1530 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
1531
1532 #: classes/feeds.php:628
1533 #: include/functions.php:3415
1534 #: classes/feeds.php:668
1535 #: include/functions.php:3385
1536 msgid "Edit tags for this article"
1537 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
1538
1539 #: classes/feeds.php:655
1540 #: include/functions.php:3425
1541 #: classes/feeds.php:695
1542 #: include/functions.php:3395
1543 msgid "Open article in new tab"
1544 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
1545
1546 #: classes/feeds.php:666
1547 #: include/functions.php:3441
1548 #: classes/feeds.php:706
1549 #: include/functions.php:3411
1550 msgid "Close article"
1551 msgstr "Zamknij artykuł"
1552
1553 #: classes/feeds.php:687
1554 #: classes/feeds.php:727
1555 msgid "No unread articles found to display."
1556 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1557
1558 #: classes/feeds.php:690
1559 #: classes/feeds.php:730
1560 msgid "No updated articles found to display."
1561 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1562
1563 #: classes/feeds.php:693
1564 #: classes/feeds.php:733
1565 msgid "No starred articles found to display."
1566 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1567
1568 #: classes/feeds.php:697
1569 #: classes/feeds.php:737
1570 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1571 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1572
1573 #: classes/feeds.php:699
1574 #: classes/feeds.php:739
1575 msgid "No articles found to display."
1576 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1577
1578 #: classes/feeds.php:714
1579 #: include/functions.php:4672
1580 #: classes/feeds.php:754
1581 #: include/functions.php:4588
1582 #, php-format
1583 msgid "Feeds last updated at %s"
1584 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1585
1586 #: classes/feeds.php:724
1587 #: include/functions.php:4682
1588 #: classes/feeds.php:764
1589 #: include/functions.php:4598
1590 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1591 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1592
1593 #: classes/opml.php:28
1594 #: classes/opml.php:33
1595 #: opml.php:507
1596 #: opml.php:512
1597 msgid "OPML Utility"
1598 msgstr "Narzędzie OPML"
1599
1600 #: classes/opml.php:37
1601 #: opml.php:530
1602 msgid "Importing OPML..."
1603 msgstr "Importowanie OPML..."
1604
1605 #: classes/opml.php:41
1606 #: opml.php:534
1607 msgid "Return to preferences"
1608 msgstr "Wróć do ustawień"
1609
1610 #: classes/opml.php:270
1611 #, php-format
1612 msgid "Adding feed: %s"
1613 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1614
1615 #: classes/opml.php:281
1616 #, php-format
1617 msgid "Duplicate feed: %s"
1618 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1619
1620 #: classes/opml.php:295
1621 #: opml.php:123
1622 #, php-format
1623 msgid "Adding label %s"
1624 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1625
1626 #: classes/opml.php:298
1627 #: opml.php:126
1628 #, php-format
1629 msgid "Duplicate label: %s"
1630 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1631
1632 #: classes/opml.php:310
1633 #: opml.php:103
1634 #, php-format
1635 msgid "Setting preference key %s to %s"
1636 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1637
1638 #: classes/opml.php:339
1639 msgid "Adding filter..."
1640 msgstr "Dodaję filtr..."
1641
1642 #: classes/opml.php:413
1643 #: include/functions.php:1923
1644 #: include/functions.php:2008
1645 #: include/functions.php:2030
1646 #: include/functions.php:2875
1647 #: classes/pref_filters.php:191
1648 #: classes/feeds.php:905
1649 #: classes/feeds.php:914
1650 #: classes/pref_feeds.php:95
1651 #: include/functions.php:1997
1652 #: include/functions.php:2040
1653 #: include/functions.php:2887
1654 msgid "Uncategorized"
1655 msgstr "Bez kategorii"
1656
1657 #: classes/opml.php:413
1658 #, php-format
1659 msgid "Processing category: %s"
1660 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1661
1662 #: classes/opml.php:460
1663 #: opml.php:284
1664 msgid "Error: please upload OPML file."
1665 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1666
1667 #: classes/opml.php:467
1668 #: opml.php:280
1669 msgid "Error while parsing document."
1670 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1671
1672 #: classes/rpc.php:414
1673 #: include/functions.php:3405
1674 #: include/functions.php:4181
1675 #: classes/rpc.php:426
1676 #: include/functions.php:3375
1677 #: include/functions.php:4140
1678 msgid "no tags"
1679 msgstr "brak tagów"
1680
1681 #: classes/rpc.php:730
1682 #: classes/rpc.php:741
1683 msgid "Your request could not be completed."
1684 msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
1685
1686 #: classes/rpc.php:734
1687 #: classes/rpc.php:745
1688 msgid "Feed update has been scheduled."
1689 msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
1690
1691 #: classes/rpc.php:742
1692 #: classes/rpc.php:753
1693 msgid "Category update has been scheduled."
1694 msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
1695
1696 #: classes/rpc.php:755
1697 #: classes/rpc.php:766
1698 msgid "Can't update this kind of feed."
1699 msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
1700
1701 #: include/functions.php:669
1702 #, php-format
1703 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1704 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
1705
1706 #: include/functions.php:787
1707 #: include/functions.php:919
1708 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1709 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1710
1711 #: include/functions.php:2081
1712 #: include/functions.php:2086
1713 msgid "Archived articles"
1714 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
1715
1716 #: include/functions.php:2083
1717 msgid "Recently read"
1718 msgstr "Ostatnio czytane"
1719
1720 #: include/functions.php:2501
1721 #, php-format
1722 msgid "Search results: %s"
1723 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
1724
1725 #: include/functions.php:3243
1726 #: js/viewfeed.js:2001
1727 #: include/functions.php:3219
1728 msgid "Click to play"
1729 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
1730
1731 #: include/functions.php:3244
1732 #: js/viewfeed.js:2000
1733 #: include/functions.php:3220
1734 msgid "Play"
1735 msgstr "Odtwórz"
1736
1737 #: include/functions.php:3376
1738 #: include/functions.php:3346
1739 msgid " - "
1740 msgstr " - "
1741
1742 #: include/functions.php:3505
1743 msgid "Related"
1744 msgstr "Pokrewne"
1745
1746 #: include/functions.php:4206
1747 #: include/functions.php:4165
1748 msgid "(edit note)"
1749 msgstr "(edytuj notatkę)"
1750
1751 #: include/functions.php:4662
1752 #: include/functions.php:4578
1753 msgid "No feed selected."
1754 msgstr "Nie wybrano kanału."
1755
1756 #: include/functions.php:4826
1757 #: include/functions.php:4762
1758 msgid "unknown type"
1759 msgstr "nieznany typ"
1760
1761 #: include/functions.php:4868
1762 msgid "Attachments"
1763 msgstr "Załączniki"
1764
1765 #: include/functions.php:5310
1766 #: include/functions.php:5248
1767 #, php-format
1768 msgid "%d archived articles"
1769 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
1770
1771 #: include/functions.php:5334
1772 #: include/functions.php:5272
1773 msgid "No feeds found."
1774 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1775
1776 #: include/functions.php:5380
1777 #: include/functions.php:5318
1778 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1779 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
1780
1781 #: include/functions.php:5385
1782 #: include/functions.php:5323
1783 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1784 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
1785
1786 #: include/functions.php:5544
1787 #, php-format
1788 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1789 msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
1790
1791 #: include/functions.php:5550
1792 #: include/functions.php:5488
1793 msgid "Could not load XML document."
1794 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
1795
1796 #: include/localized_schema.php:4
1797 msgid "Title or Content"
1798 msgstr "Tytuł lub Treść"
1799
1800 #: include/localized_schema.php:5
1801 msgid "Link"
1802 msgstr "Łącze"
1803
1804 #: include/localized_schema.php:7
1805 msgid "Article Date"
1806 msgstr "Dane artykułu"
1807
1808 #: include/localized_schema.php:9
1809 msgid "Delete article"
1810 msgstr "Usuń artykuł"
1811
1812 #: include/localized_schema.php:11
1813 msgid "Set starred"
1814 msgstr "Oznacz gwiazdką"
1815
1816 #: include/localized_schema.php:12
1817 #: js/digest.js:262
1818 #: js/digest.js:730
1819 #: js/viewfeed.js:479
1820 msgid "Publish article"
1821 msgstr "Opublikuj"
1822
1823 #: include/localized_schema.php:13
1824 msgid "Assign tags"
1825 msgstr "Przypisz tagi"
1826
1827 #: include/localized_schema.php:14
1828 #: js/viewfeed.js:1965
1829 msgid "Assign label"
1830 msgstr "Przypisz etykietę"
1831
1832 #: include/localized_schema.php:15
1833 msgid "Modify score"
1834 msgstr "Zmień punktację"
1835
1836 #: include/localized_schema.php:17
1837 msgid "General"
1838 msgstr "Ogólne"
1839
1840 #: include/localized_schema.php:18
1841 msgid "Interface"
1842 msgstr "Interfejs"
1843
1844 #: include/localized_schema.php:19
1845 msgid "Advanced"
1846 msgstr "Zaawansowane"
1847
1848 #: include/localized_schema.php:21
1849 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1850 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1851
1852 #: include/localized_schema.php:22
1853 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1854 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1855
1856 #: include/localized_schema.php:23
1857 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1858 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1859
1860 #: include/localized_schema.php:24
1861 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1862 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1863
1864 #: include/localized_schema.php:25
1865 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1866 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1867
1868 #: include/localized_schema.php:26
1869 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1870 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1871
1872 #: include/localized_schema.php:27
1873 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1874 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1875
1876 #: include/localized_schema.php:28
1877 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1878 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1879
1880 #: include/localized_schema.php:29
1881 #: include/localized_schema.php:30
1882 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1883 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1884
1885 #: include/localized_schema.php:30
1886 #: include/localized_schema.php:29
1887 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1888 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1889
1890 #: include/localized_schema.php:31
1891 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1892 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1893
1894 #: include/localized_schema.php:32
1895 msgid "Uses UTC timezone"
1896 msgstr "Używa strefy UTC"
1897
1898 #: include/localized_schema.php:33
1899 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1900 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1901
1902 #: include/localized_schema.php:34
1903 msgid "Default interval between feed updates"
1904 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1905
1906 #: include/localized_schema.php:35
1907 msgid "Amount of articles to display at once"
1908 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1909
1910 #: include/localized_schema.php:36
1911 msgid "Allow duplicate posts"
1912 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1913
1914 #: include/localized_schema.php:37
1915 msgid "Enable feed categories"
1916 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1917
1918 #: include/localized_schema.php:38
1919 msgid "Show content preview in headlines list"
1920 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1921
1922 #: include/localized_schema.php:39
1923 msgid "Short date format"
1924 msgstr "Krótki format daty"
1925
1926 #: include/localized_schema.php:40
1927 msgid "Long date format"
1928 msgstr "Długi format daty"
1929
1930 #: include/localized_schema.php:41
1931 msgid "Combined feed display"
1932 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1933
1934 #: include/localized_schema.php:42
1935 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1936 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1937
1938 #: include/localized_schema.php:43
1939 msgid "On catchup show next feed"
1940 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1941
1942 #: include/localized_schema.php:44
1943 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1944 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1945
1946 #: include/localized_schema.php:45
1947 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1948 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1949
1950 #: include/localized_schema.php:46
1951 msgid "Enable e-mail digest"
1952 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1953
1954 #: include/localized_schema.php:47
1955 msgid "Confirm marking feed as read"
1956 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1957
1958 #: include/localized_schema.php:48
1959 msgid "Automatically mark articles as read"
1960 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1961
1962 #: include/localized_schema.php:49
1963 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1964 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1965
1966 #: include/localized_schema.php:50
1967 msgid "Blacklisted tags"
1968 msgstr "Czarna lista tagów"
1969
1970 #: include/localized_schema.php:51
1971 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1972 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1973
1974 #: include/localized_schema.php:52
1975 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1976 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1977
1978 #: include/localized_schema.php:53
1979 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1980 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1981
1982 #: include/localized_schema.php:54
1983 msgid "Purge unread articles"
1984 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1985
1986 #: include/localized_schema.php:55
1987 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1988 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1989
1990 #: include/localized_schema.php:56
1991 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1992 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1993
1994 #: include/localized_schema.php:57
1995 msgid "Do not show images in articles"
1996 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1997
1998 #: include/localized_schema.php:58
1999 msgid "Enable external API"
2000 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
2001
2002 #: include/localized_schema.php:59
2003 msgid "User timezone"
2004 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
2005
2006 #: include/localized_schema.php:60
2007 #: js/prefs.js:1865
2008 #: include/localized_schema.php:61
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2011
2012 #: include/localized_schema.php:61
2013 #: include/localized_schema.php:60
2014 msgid "Sort headlines by feed date"
2015 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2016
2017 #: include/localized_schema.php:62
2018 msgid "Login with an SSL certificate"
2019 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2020
2021 #: include/localized_schema.php:63
2022 msgid "Try to send digests around specified time"
2023 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2024
2025 #: include/login_form.php:183
2026 #: include/login_form.php:139
2027 msgid "Language:"
2028 msgstr "Język:"
2029
2030 #: include/login_form.php:191
2031 #: include/login_form.php:148
2032 msgid "Profile:"
2033 msgstr "Profil:"
2034
2035 #: include/login_form.php:203
2036 #: include/login_form.php:178
2037 msgid "Use less traffic"
2038 msgstr "Wersja lekka"
2039
2040 #: js/digest.js:23
2041 #: js/feedlist.js:501
2042 #: js/feedlist.js:516
2043 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2044 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2045
2046 #: js/digest.js:69
2047 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2048 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
2049
2050 #: js/digest.js:239
2051 #: js/PrefFilterTree.js:29
2052 #: classes/pref_filters.php:282
2053 #: classes/dlg.php:484
2054 msgid "in"
2055 msgstr "w"
2056
2057 #: js/digest.js:255
2058 #: js/digest.js:690
2059 #: js/viewfeed.js:434
2060 msgid "Unstar article"
2061 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
2062
2063 #: js/digest.js:257
2064 #: js/digest.js:694
2065 #: js/viewfeed.js:439
2066 msgid "Star article"
2067 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2068
2069 #: js/digest.js:260
2070 #: js/digest.js:725
2071 #: js/viewfeed.js:474
2072 msgid "Unpublish article"
2073 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
2074
2075 #: js/digest.js:265
2076 msgid "Original article"
2077 msgstr "Artykuł oryginalny"
2078
2079 #: js/digest.js:267
2080 msgid "Close this panel"
2081 msgstr "Zamknij ten panel"
2082
2083 #: js/digest.js:290
2084 msgid "Error: unable to load article."
2085 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
2086
2087 #: js/digest.js:444
2088 msgid "Click to expand article."
2089 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
2090
2091 #: js/digest.js:519
2092 msgid "%d more..."
2093 msgstr "%d więcej..."
2094
2095 #: js/digest.js:526
2096 msgid "No unread feeds."
2097 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
2098
2099 #: js/digest.js:628
2100 msgid "Load more..."
2101 msgstr "Wczytaj więcej..."
2102
2103 #: js/feedlist.js:270
2104 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2105 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2106
2107 #: js/FeedTree.js:149
2108 msgid "Update feed"
2109 msgstr "Uaktualnij kanał"
2110
2111 #: js/functions.js:91
2112 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2113 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2114
2115 #: js/functions.js:618
2116 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2117 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2118
2119 #: js/functions.js:621
2120 msgid "Date syntax is incorrect."
2121 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2122
2123 #: js/functions.js:748
2124 msgid "Remove stored feed icon?"
2125 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2126
2127 #: js/functions.js:780
2128 msgid "Please select an image file to upload."
2129 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2130
2131 #: js/functions.js:782
2132 msgid "Upload new icon for this feed?"
2133 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2134
2135 #: js/functions.js:799
2136 msgid "Please enter label caption:"
2137 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2138
2139 #: js/functions.js:804
2140 msgid "Can't create label: missing caption."
2141 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2142
2143 #: js/functions.js:846
2144 msgid "Subscribe to Feed"
2145 msgstr "Prenumeruj kanał"
2146
2147 #: js/functions.js:873
2148 msgid "Subscribed to %s"
2149 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2150
2151 #: js/functions.js:878
2152 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2153 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2154
2155 #: js/functions.js:881
2156 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2157 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2158
2159 #: js/functions.js:934
2160 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2161 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2162
2163 #: js/functions.js:938
2164 msgid "You are already subscribed to this feed."
2165 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2166
2167 #: js/functions.js:1066
2168 msgid "Edit rule"
2169 msgstr "Edytuj regułę"
2170
2171 #: js/functions.js:1066
2172 msgid "Add rule"
2173 msgstr "Dodaj regułę"
2174
2175 #: js/functions.js:1092
2176 msgid "Edit action"
2177 msgstr "Edytuj działanie"
2178
2179 #: js/functions.js:1092
2180 msgid "Add action"
2181 msgstr "Dodaj działania"
2182
2183 #: js/functions.js:1129
2184 msgid "Create Filter"
2185 msgstr "Utwórz filtr"
2186
2187 #: js/functions.js:1233
2188 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2189 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2190
2191 #: js/functions.js:1254
2192 #: js/tt-rss.js:432
2193 msgid "Unsubscribe from %s?"
2194 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2195
2196 #: js/functions.js:1361
2197 msgid "Please enter category title:"
2198 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2199
2200 #: js/functions.js:1392
2201 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2202 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2203
2204 #: js/functions.js:1583
2205 #: js/tt-rss.js:411
2206 #: js/tt-rss.js:894
2207 msgid "You can't edit this kind of feed."
2208 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2209
2210 #: js/functions.js:1598
2211 msgid "Edit Feed"
2212 msgstr "Edytuj kanał"
2213
2214 #: js/functions.js:1636
2215 msgid "More Feeds"
2216 msgstr "Więcej kanałów"
2217
2218 #: js/functions.js:1697
2219 #: js/functions.js:1807
2220 #: js/prefs.js:417
2221 #: js/prefs.js:447
2222 #: js/prefs.js:479
2223 #: js/prefs.js:662
2224 #: js/prefs.js:682
2225 #: js/prefs.js:1335
2226 #: js/prefs.js:1480
2227 msgid "No feeds are selected."
2228 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2229
2230 #: js/functions.js:1739
2231 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2232 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2233
2234 #: js/functions.js:1778
2235 msgid "Feeds with update errors"
2236 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2237
2238 #: js/functions.js:1789
2239 #: js/prefs.js:1317
2240 msgid "Remove selected feeds?"
2241 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2242
2243 #: js/mail_button.js:7
2244 #: js/viewfeed.js:654
2245 #: js/viewfeed.js:682
2246 #: js/viewfeed.js:709
2247 #: js/viewfeed.js:771
2248 #: js/viewfeed.js:803
2249 #: js/viewfeed.js:919
2250 #: js/viewfeed.js:962
2251 #: js/viewfeed.js:1012
2252 msgid "No articles are selected."
2253 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
2254
2255 #: js/mail_button.js:21
2256 msgid "Forward article by email"
2257 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2258
2259 #: js/note_button.js:11
2260 #: classes/note_button.php:7
2261 msgid "Edit article note"
2262 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2263
2264 #: js/PrefFeedTree.js:47
2265 msgid "Edit category"
2266 msgstr "Edytuj kategorię"
2267
2268 #: js/PrefFeedTree.js:54
2269 msgid "Remove category"
2270 msgstr "Usuń kategorię"
2271
2272 #: js/PrefFilterTree.js:32
2273 msgid "Inverse"
2274 msgstr "Odwróć"
2275
2276 #: js/prefs.js:64
2277 msgid "Please enter login:"
2278 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2279
2280 #: js/prefs.js:71
2281 msgid "Can't create user: no login specified."
2282 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2283
2284 #: js/prefs.js:137
2285 msgid "Edit Filter"
2286 msgstr "Edytuj filtr"
2287
2288 #: js/prefs.js:184
2289 msgid "Remove filter?"
2290 msgstr "Usunąć filtr?"
2291
2292 #: js/prefs.js:299
2293 msgid "Remove selected labels?"
2294 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2295
2296 #: js/prefs.js:315
2297 #: js/prefs.js:1521
2298 msgid "No labels are selected."
2299 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2300
2301 #: js/prefs.js:329
2302 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2303 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2304
2305 #: js/prefs.js:346
2306 #: js/prefs.js:527
2307 #: js/prefs.js:548
2308 #: js/prefs.js:587
2309 msgid "No users are selected."
2310 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2311
2312 #: js/prefs.js:364
2313 msgid "Remove selected filters?"
2314 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2315
2316 #: js/prefs.js:379
2317 #: js/prefs.js:617
2318 #: js/prefs.js:636
2319 msgid "No filters are selected."
2320 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2321
2322 #: js/prefs.js:398
2323 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2324 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2325
2326 #: js/prefs.js:432
2327 msgid "Please select only one feed."
2328 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2329
2330 #: js/prefs.js:438
2331 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2332 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
2333
2334 #: js/prefs.js:460
2335 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2336 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2337
2338 #: js/prefs.js:498
2339 msgid "Login field cannot be blank."
2340 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2341
2342 #: js/prefs.js:532
2343 #: js/prefs.js:553
2344 #: js/prefs.js:592
2345 msgid "Please select only one user."
2346 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2347
2348 #: js/prefs.js:557
2349 msgid "Reset password of selected user?"
2350 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2351
2352 #: js/prefs.js:622
2353 msgid "Please select only one filter."
2354 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2355
2356 #: js/prefs.js:640
2357 msgid "Combine selected filters?"
2358 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2359
2360 #: js/prefs.js:704
2361 msgid "Edit Multiple Feeds"
2362 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2363
2364 #: js/prefs.js:728
2365 msgid "Save changes to selected feeds?"
2366 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2367
2368 #: js/prefs.js:820
2369 msgid "OPML Import"
2370 msgstr "Import OPML"
2371
2372 #: js/prefs.js:847
2373 msgid "Please choose an OPML file first."
2374 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2375
2376 #: js/prefs.js:863
2377 msgid "Please choose the file first."
2378 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2379
2380 #: js/prefs.js:1019
2381 msgid "Reset to defaults?"
2382 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2383
2384 #: js/prefs.js:1224
2385 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2386 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
2387
2388 #: js/prefs.js:1251
2389 msgid "Remove selected categories?"
2390 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2391
2392 #: js/prefs.js:1267
2393 msgid "No categories are selected."
2394 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2395
2396 #: js/prefs.js:1275
2397 msgid "Category title:"
2398 msgstr "Tytuł kategorii:"
2399
2400 #: js/prefs.js:1306
2401 msgid "Feeds without recent updates"
2402 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2403
2404 #: js/prefs.js:1355
2405 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2406 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2407
2408 #: js/prefs.js:1464
2409 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2410 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2411
2412 #: js/prefs.js:1487
2413 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2414 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2415
2416 #: js/prefs.js:1507
2417 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2418 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2419
2420 #: js/prefs.js:1544
2421 msgid "Settings Profiles"
2422 msgstr "Profile ustawień"
2423
2424 #: js/prefs.js:1553
2425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2426 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2427
2428 #: js/prefs.js:1571
2429 msgid "No profiles are selected."
2430 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2431
2432 #: js/prefs.js:1579
2433 #: js/prefs.js:1632
2434 msgid "Activate selected profile?"
2435 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2436
2437 #: js/prefs.js:1595
2438 #: js/prefs.js:1648
2439 msgid "Please choose a profile to activate."
2440 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2441
2442 #: js/prefs.js:1656
2443 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2444 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
2445
2446 #: js/prefs.js:1675
2447 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2448 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2449
2450 #: js/prefs.js:1773
2451 msgid "Label Editor"
2452 msgstr "Edytor etykiet"
2453
2454 #: js/prefs.js:1836
2455 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2456 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
2457
2458 #: js/prefs.js:1907
2459 msgid "Link Instance"
2460 msgstr "Połącz instancję"
2461
2462 #: js/prefs.js:1958
2463 msgid "Edit Instance"
2464 msgstr "Edytuj instancję"
2465
2466 #: js/prefs.js:2007
2467 msgid "Remove selected instances?"
2468 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
2469
2470 #: js/prefs.js:2024
2471 #: js/prefs.js:2036
2472 msgid "No instances are selected."
2473 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
2474
2475 #: js/prefs.js:2041
2476 msgid "Please select only one instance."
2477 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
2478
2479 #: js/prefs.js:2076
2480 msgid "Export Data"
2481 msgstr "Eksportuj dane"
2482
2483 #: js/prefs.js:2103
2484 msgid "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2485 msgstr "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
2486
2487 #: js/prefs.js:2156
2488 msgid "Data Import"
2489 msgstr "Importuj dane"
2490
2491 #: js/prefs.js:2185
2492 #: classes/pref_feeds.php:1328
2493 msgid "Batch subscribe"
2494 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2495
2496 #: js/prefs.js:2191
2497 msgid "Subscribing to feeds..."
2498 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
2499
2500 #: js/prefs.js:2219
2501 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2502 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2503
2504 #: js/prefs.js:2267
2505 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
2506 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2507
2508 #: js/share_button.js:10
2509 msgid "Share article by URL"
2510 msgstr "Udostępnij artykuł"
2511
2512 #: js/tt-rss.js:151
2513 msgid "Mark all articles as read?"
2514 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2515
2516 #: js/tt-rss.js:421
2517 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2518 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
2519
2520 #: js/tt-rss.js:426
2521 #: js/tt-rss.js:607
2522 #: js/tt-rss.js:1052
2523 msgid "Please select some feed first."
2524 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
2525
2526 #: js/tt-rss.js:602
2527 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2528 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
2529
2530 #: js/tt-rss.js:612
2531 msgid "Rescore articles in %s?"
2532 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
2533
2534 #: js/tt-rss.js:1092
2535 msgid "New version available!"
2536 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
2537
2538 #: js/viewfeed.js:899
2539 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2540 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
2541
2542 #: js/viewfeed.js:927
2543 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2544 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
2545
2546 #: js/viewfeed.js:929
2547 msgid "Delete %d selected articles?"
2548 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
2549
2550 #: js/viewfeed.js:971
2551 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2552 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
2553
2554 #: js/viewfeed.js:974
2555 msgid "Move %d archived articles back?"
2556 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
2557
2558 #: js/viewfeed.js:1018
2559 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2560 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
2561
2562 #: js/viewfeed.js:1042
2563 msgid "Edit article Tags"
2564 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
2565
2566 #: js/viewfeed.js:1204
2567 msgid "No article is selected."
2568 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
2569
2570 #: js/viewfeed.js:1239
2571 msgid "No articles found to mark"
2572 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
2573
2574 #: js/viewfeed.js:1241
2575 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2576 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
2577
2578 #: js/viewfeed.js:1405
2579 msgid "Loading..."
2580 msgstr "Wczytywanie..."
2581
2582 #: js/viewfeed.js:1894
2583 msgid "Open original article"
2584 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
2585
2586 #: js/viewfeed.js:1900
2587 msgid "View in a tt-rss tab"
2588 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
2589
2590 #: js/viewfeed.js:1908
2591 msgid "Mark above as read"
2592 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
2593
2594 #: js/viewfeed.js:1914
2595 msgid "Mark below as read"
2596 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
2597
2598 #: js/viewfeed.js:1970
2599 msgid "Remove label"
2600 msgstr "Usuń etykietę"
2601
2602 #: js/viewfeed.js:1994
2603 msgid "Playing..."
2604 msgstr "Odtwarzam..."
2605
2606 #: js/viewfeed.js:1995
2607 msgid "Click to pause"
2608 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
2609
2610 #: backend.php:115
2611 msgid "Twitter OAuth"
2612 msgstr "Twitter OAuth"
2613
2614 #: classes/pref_users.php:6
2615 #: classes/pref_instances.php:13
2616 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2617 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
2618
2619 #: classes/pref_users.php:27
2620 msgid "User details"
2621 msgstr "Szczegóły użytkownika"
2622
2623 #: classes/pref_users.php:41
2624 msgid "User not found"
2625 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
2626
2627 #: classes/pref_users.php:60
2628 #: classes/pref_users.php:439
2629 msgid "Registered"
2630 msgstr "Zarejestrowany"
2631
2632 #: classes/pref_users.php:61
2633 msgid "Last logged in"
2634 msgstr "Ostatnio zalogowany"
2635
2636 #: classes/pref_users.php:68
2637 msgid "Subscribed feeds count"
2638 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
2639
2640 #: classes/pref_users.php:72
2641 msgid "Subscribed feeds"
2642 msgstr "Prenumerowane kanały"
2643
2644 #: classes/pref_users.php:122
2645 msgid "User Editor"
2646 msgstr "Edytor użytkowników"
2647
2648 #: classes/pref_users.php:158
2649 msgid "Access level: "
2650 msgstr "Poziom dostępu: "
2651
2652 #: classes/pref_users.php:171
2653 msgid "Change password to"
2654 msgstr "Zmień hasło na"
2655
2656 #: classes/pref_users.php:177
2657 #: classes/pref_filters.php:341
2658 #: classes/pref_feeds.php:399
2659 #: classes/pref_feeds.php:638
2660 #: classes/dlg.php:529
2661 msgid "Options"
2662 msgstr "Opcje"
2663
2664 #: classes/pref_users.php:180
2665 msgid "E-mail: "
2666 msgstr "E-mail: "
2667
2668 #: classes/pref_users.php:335
2669 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2670 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
2671
2672 #: classes/pref_users.php:391
2673 #: classes/pref_filters.php:596
2674 #: classes/pref_instances.php:148
2675 msgid "Edit"
2676 msgstr "Edytuj"
2677
2678 #: classes/pref_users.php:395
2679 msgid "Reset password"
2680 msgstr "Resetuj hasło"
2681
2682 #: classes/pref_users.php:438
2683 msgid "Access Level"
2684 msgstr "Poziom dostępu"
2685
2686 #: classes/pref_users.php:440
2687 msgid "Last login"
2688 msgstr "Ostatnie logowanie"
2689
2690 #: classes/pref_users.php:460
2691 #: classes/pref_instances.php:188
2692 msgid "Click to edit"
2693 msgstr "Kliknij aby edytować"
2694
2695 #: classes/pref_users.php:480
2696 msgid "No users defined."
2697 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
2698
2699 #: classes/pref_users.php:482
2700 msgid "No matching users found."
2701 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
2702
2703 #: classes/pref_filters.php:39
2704 msgid "Articles matching this filter:"
2705 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2706
2707 #: classes/pref_filters.php:89
2708 msgid "No articles matching this filter has been found."
2709 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
2710
2711 #: classes/pref_filters.php:93
2712 msgid "Invalid regular expression."
2713 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2714
2715 #: classes/pref_filters.php:247
2716 #: classes/dlg.php:452
2717 msgid "Match"
2718 msgstr "Dopasuj"
2719
2720 #: classes/pref_filters.php:259
2721 #: classes/dlg.php:459
2722 msgid "before"
2723 msgstr "przed"
2724
2725 #: classes/pref_filters.php:260
2726 #: classes/dlg.php:460
2727 msgid "after"
2728 msgstr "po"
2729
2730 #: classes/pref_filters.php:273
2731 #: classes/dlg.php:475
2732 msgid "Check it"
2733 msgstr "Sprawdź"
2734
2735 #: classes/pref_filters.php:276
2736 #: classes/dlg.php:478
2737 msgid "on field"
2738 msgstr "pole"
2739
2740 #: classes/pref_filters.php:301
2741 #: classes/dlg.php:498
2742 msgid "Perform Action"
2743 msgstr "Wykonaj operację"
2744
2745 #: classes/pref_filters.php:321
2746 #: classes/dlg.php:515
2747 msgid "with parameters:"
2748 msgstr "z parametrami:"
2749
2750 #: classes/pref_filters.php:353
2751 #: classes/dlg.php:533
2752 msgid "Enabled"
2753 msgstr "Włączone"
2754
2755 #: classes/pref_filters.php:362
2756 #: classes/dlg.php:536
2757 msgid "Inverse match"
2758 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2759
2760 #: classes/pref_filters.php:371
2761 #: classes/dlg.php:539
2762 msgid "Apply to category"
2763 msgstr "Zastosuj dla kategorii"
2764
2765 #: classes/pref_filters.php:384
2766 #: classes/dlg.php:547
2767 msgid "Test"
2768 msgstr "Testuj"
2769
2770 #: classes/pref_filters.php:603
2771 #: classes/pref_feeds.php:1363
2772 msgid "Rescore articles"
2773 msgstr "Przywróć artykuły"
2774
2775 #: classes/mail_button.php:52
2776 #: classes/mail_button.php:58
2777 msgid "[Forwarded]"
2778 msgstr "[Przekazane]"
2779
2780 #: classes/mail_button.php:52
2781 msgid "Multiple articles"
2782 msgstr "Wiele artykułów"
2783
2784 #: classes/mail_button.php:73
2785 msgid "From:"
2786 msgstr "Od:"
2787
2788 #: classes/mail_button.php:82
2789 msgid "To:"
2790 msgstr "Do:"
2791
2792 #: classes/mail_button.php:95
2793 msgid "Subject:"
2794 msgstr "Temat:"
2795
2796 #: classes/mail_button.php:111
2797 msgid "Send e-mail"
2798 msgstr "Wyślij email"
2799
2800 #: classes/pref_feeds.php:12
2801 msgid "Check to enable field"
2802 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2803
2804 #: classes/pref_feeds.php:306
2805 msgid "Feed Title"
2806 msgstr "Tytuł kanału"
2807
2808 #: classes/pref_feeds.php:362
2809 #: classes/pref_feeds.php:602
2810 msgid "using"
2811 msgstr "używając"
2812
2813 #: classes/pref_feeds.php:372
2814 #: classes/pref_feeds.php:613
2815 msgid "Article purging:"
2816 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2817
2818 #: classes/pref_feeds.php:395
2819 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2820 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2821
2822 #: classes/pref_feeds.php:411
2823 #: classes/pref_feeds.php:642
2824 msgid "Hide from Popular feeds"
2825 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2826
2827 #: classes/pref_feeds.php:422
2828 #: classes/pref_feeds.php:647
2829 msgid "Right-to-left content"
2830 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2831
2832 #: classes/pref_feeds.php:434
2833 #: classes/pref_feeds.php:653
2834 msgid "Include in e-mail digest"
2835 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2836
2837 #: classes/pref_feeds.php:447
2838 #: classes/pref_feeds.php:659
2839 msgid "Always display image attachments"
2840 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2841
2842 #: classes/pref_feeds.php:461
2843 #: classes/pref_feeds.php:667
2844 msgid "Cache images locally"
2845 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2846
2847 #: classes/pref_feeds.php:473
2848 #: classes/pref_feeds.php:673
2849 msgid "Mark updated articles as unread"
2850 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2851
2852 #: classes/pref_feeds.php:485
2853 #: classes/pref_feeds.php:679
2854 msgid "Mark posts as updated on content change"
2855 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2856
2857 #: classes/pref_feeds.php:491
2858 msgid "Icon"
2859 msgstr "Ikona"
2860
2861 #: classes/pref_feeds.php:505
2862 msgid "Replace"
2863 msgstr "Zamień"
2864
2865 #: classes/pref_feeds.php:524
2866 msgid "Resubscribe to push updates"
2867 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2868
2869 #: classes/pref_feeds.php:531
2870 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2871 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2872
2873 #: classes/pref_feeds.php:933
2874 #: classes/pref_feeds.php:986
2875 msgid "All done."
2876 msgstr "Zrobione."
2877
2878 #: classes/pref_feeds.php:1030
2879 msgid "Multiple feed URLs found."
2880 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
2881
2882 #: classes/pref_feeds.php:1057
2883 msgid "Subscribe to selected feed"
2884 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
2885
2886 #: classes/pref_feeds.php:1082
2887 msgid "Edit subscription options"
2888 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
2889
2890 #: classes/pref_feeds.php:1177
2891 msgid "Create category"
2892 msgstr "Utwórz kategorię"
2893
2894 #: classes/pref_feeds.php:1237
2895 msgid "No feed categories defined."
2896 msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
2897
2898 #: classes/pref_feeds.php:1243
2899 msgid "Remove selected categories"
2900 msgstr "Usuń wybrane kategorie"
2901
2902 #: classes/pref_feeds.php:1267
2903 msgid "Feeds with errors"
2904 msgstr "Kanały z błędami"
2905
2906 #: classes/pref_feeds.php:1287
2907 msgid "Inactive feeds"
2908 msgstr "Nieaktywne kanały"
2909
2910 #: classes/pref_feeds.php:1324
2911 msgid "Edit selected feeds"
2912 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2913
2914 #: classes/pref_feeds.php:1326
2915 #: classes/pref_feeds.php:1340
2916 msgid "Reset sort order"
2917 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2918
2919 #: classes/pref_feeds.php:1333
2920 msgid "Categories"
2921 msgstr "Kategorie"
2922
2923 #: classes/pref_feeds.php:1336
2924 msgid "Edit categories"
2925 msgstr "Edytuj kategorie"
2926
2927 #: classes/pref_feeds.php:1338
2928 msgid "(Un)hide empty categories"
2929 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2930
2931 #: classes/pref_feeds.php:1354
2932 msgid "More actions..."
2933 msgstr "Więcej działań..."
2934
2935 #: classes/pref_feeds.php:1358
2936 msgid "Manual purge"
2937 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2938
2939 #: classes/pref_feeds.php:1362
2940 msgid "Clear feed data"
2941 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2942
2943 #: classes/pref_feeds.php:1405
2944 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2945 msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
2946
2947 #: classes/pref_feeds.php:1413
2948 msgid "Import and export"
2949 msgstr "Import i eksport"
2950
2951 #: classes/pref_feeds.php:1415
2952 msgid "OPML"
2953 msgstr "OPML"
2954
2955 #: classes/pref_feeds.php:1417
2956 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2957 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2958
2959 #: classes/pref_feeds.php:1419
2960 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2961 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2962
2963 #: classes/pref_feeds.php:1432
2964 msgid "Import my OPML"
2965 msgstr "Importuj mój OPML"
2966
2967 #: classes/pref_feeds.php:1436
2968 msgid "Filename:"
2969 msgstr "Nazwa pliku:"
2970
2971 #: classes/pref_feeds.php:1438
2972 msgid "Include settings"
2973 msgstr "Załącz ustawienia"
2974
2975 #: classes/pref_feeds.php:1442
2976 msgid "Export OPML"
2977 msgstr "Eksportuj OPML"
2978
2979 #: classes/pref_feeds.php:1446
2980 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2981 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2982
2983 #: classes/pref_feeds.php:1448
2984 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2985 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2986
2987 #: classes/pref_feeds.php:1451
2988 msgid "Display published OPML URL"
2989 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2990
2991 #: classes/pref_feeds.php:1454
2992 msgid "Article archive"
2993 msgstr "Archiwum artykułów"
2994
2995 #: classes/pref_feeds.php:1456
2996 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2997 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2998
2999 #: classes/pref_feeds.php:1459
3000 msgid "Export my data"
3001 msgstr "Eksportuj moje dane"
3002
3003 #: classes/pref_feeds.php:1474
3004 msgid "Import"
3005 msgstr "Importuj"
3006
3007 #: classes/pref_feeds.php:1481
3008 msgid "Firefox integration"
3009 msgstr "Integracja z Firefoxem"
3010
3011 #: classes/pref_feeds.php:1483
3012 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3013 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
3014
3015 #: classes/pref_feeds.php:1490
3016 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3017 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
3018
3019 #: classes/pref_feeds.php:1498
3020 msgid "Subscribing using bookmarklet"
3021 msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3022
3023 #: classes/pref_feeds.php:1500
3024 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
3025 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
3026
3027 #: classes/pref_feeds.php:1504
3028 #, php-format
3029 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
3030 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
3031
3032 #: classes/pref_feeds.php:1508
3033 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
3034 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
3035
3036 #: classes/pref_feeds.php:1512
3037 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
3038 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
3039
3040 #: classes/pref_feeds.php:1514
3041 msgid "Published articles and generated feeds"
3042 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3043
3044 #: classes/pref_feeds.php:1516
3045 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
3046 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
3047
3048 #: classes/pref_feeds.php:1522
3049 msgid "Display URL"
3050 msgstr "Wyświetl adres"
3051
3052 #: classes/pref_feeds.php:1525
3053 msgid "Clear all generated URLs"
3054 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
3055
3056 #: classes/pref_feeds.php:1527
3057 msgid "Articles shared by URL"
3058 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3059
3060 #: classes/pref_feeds.php:1529
3061 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3062 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
3063
3064 #: classes/pref_feeds.php:1532
3065 msgid "Unshare all articles"
3066 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
3067
3068 #: classes/pref_feeds.php:1538
3069 msgid "Twitter"
3070 msgstr "Twitter"
3071
3072 #: classes/pref_feeds.php:1547
3073 msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3074 msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3075
3076 #: classes/pref_feeds.php:1549
3077 msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3078 msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3079
3080 #: classes/pref_feeds.php:1553
3081 msgid "Register with Twitter.com"
3082 msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3083
3084 #: classes/pref_feeds.php:1559
3085 msgid "Clear stored credentials"
3086 msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3087
3088 #: classes/pref_instances.php:147
3089 msgid "Link instance"
3090 msgstr "Połącz instalację"
3091
3092 #: classes/pref_instances.php:159
3093 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3094 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
3095
3096 #: classes/pref_instances.php:169
3097 msgid "Last connected"
3098 msgstr "Ostatnio połączony"
3099
3100 #: classes/pref_instances.php:170
3101 msgid "Stored feeds"
3102 msgstr "Zapisane kanały"
3103
3104 #: classes/dlg.php:550
3105 msgid "Create"
3106 msgstr "Utwórz"
3107
3108 #: classes/dlg.php:578
3109 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
3110 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
3111
3112 #: classes/dlg.php:602
3113 #: classes/dlg.php:658
3114 msgid "Click to edit feed"
3115 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3116
3117 #: classes/dlg.php:620
3118 #: classes/dlg.php:678
3119 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
3120 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
3121
3122 #: classes/dlg.php:631
3123 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3124 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3125
3126 #: classes/share_button.php:7
3127 msgid "Share by URL"
3128 msgstr "Udostępnij adres"
3129
3130 #: classes/share_button.php:29
3131 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3132 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
3133
3134 #: classes/tweet_button.php:7
3135 msgid "Share on Twitter"
3136 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3137
3138 #: classes/pref_labels.php:22
3139 msgid "Caption"
3140 msgstr "Opis"
3141
3142 #: classes/pref_labels.php:37
3143 msgid "Colors"
3144 msgstr "Kolory"
3145
3146 #: classes/pref_labels.php:42
3147 msgid "Foreground:"
3148 msgstr "Pierwszoplanowy:"
3149
3150 #: classes/pref_labels.php:42
3151 msgid "Background:"
3152 msgstr "Tło:"
3153
3154 #: classes/pref_labels.php:287
3155 msgid "Clear colors"
3156 msgstr "Wyczyść kolory"
3157
3158 #: classes/pref_prefs.php:17
3159 msgid "Old password cannot be blank."
3160 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3161
3162 #: classes/pref_prefs.php:22
3163 msgid "New password cannot be blank."
3164 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3165
3166 #: classes/pref_prefs.php:27
3167 msgid "Entered passwords do not match."
3168 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3169
3170 #: classes/pref_prefs.php:64
3171 msgid "Password has been changed."
3172 msgstr "Hasło zostało zmienione."
3173
3174 #: classes/pref_prefs.php:66
3175 msgid "Old password is incorrect."
3176 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
3177
3178 #: classes/pref_prefs.php:97
3179 msgid "The configuration was saved."
3180 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
3181
3182 #: classes/pref_prefs.php:112
3183 #, php-format
3184 msgid "Unknown option: %s"
3185 msgstr "Nieznana opcja: %s"
3186
3187 #: classes/pref_prefs.php:126
3188 msgid "Your personal data has been saved."
3189 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3190
3191 #: classes/pref_prefs.php:166
3192 msgid "Personal data / Authentication"
3193 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
3194
3195 #: classes/pref_prefs.php:193
3196 msgid "Full name"
3197 msgstr "Nazwa"
3198
3199 #: classes/pref_prefs.php:197
3200 msgid "E-mail"
3201 msgstr "E-mail"
3202
3203 #: classes/pref_prefs.php:203
3204 msgid "Access level"
3205 msgstr "Poziom dostępu"
3206
3207 #: classes/pref_prefs.php:213
3208 msgid "Save data"
3209 msgstr "Zapisz dane"
3210
3211 #: classes/pref_prefs.php:224
3212 msgid "Your password is at default value, please change it."
3213 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
3214
3215 #: classes/pref_prefs.php:252
3216 msgid "Old password"
3217 msgstr "Stare hasło"
3218
3219 #: classes/pref_prefs.php:255
3220 msgid "New password"
3221 msgstr "Nowe hasło"
3222
3223 #: classes/pref_prefs.php:260
3224 msgid "Confirm password"
3225 msgstr "Potwierdź hasło"
3226
3227 #: classes/pref_prefs.php:270
3228 msgid "Change password"
3229 msgstr "Zmień hasło"
3230
3231 #: classes/pref_prefs.php:356
3232 msgid "Select theme"
3233 msgstr "Wybierz styl"
3234
3235 #: classes/pref_prefs.php:408
3236 msgid "Customize"
3237 msgstr "Dostosuj"
3238
3239 #: classes/pref_prefs.php:427
3240 #: classes/pref_prefs.php:434
3241 #: classes/pref_prefs.php:439
3242 msgid "Yes"
3243 msgstr "Tak"
3244
3245 #: classes/pref_prefs.php:429
3246 #: classes/pref_prefs.php:439
3247 msgid "No"
3248 msgstr "Nie"
3249
3250 #: classes/pref_prefs.php:469
3251 #: twitter.php:118
3252 msgid "Register"
3253 msgstr "Zarejestruj"
3254
3255 #: classes/pref_prefs.php:473
3256 msgid "Clear"
3257 msgstr "Wyczyść"
3258
3259 #: classes/pref_prefs.php:504
3260 msgid "Save configuration"
3261 msgstr "Zapisz konfigurację"
3262
3263 #: classes/pref_prefs.php:507
3264 msgid "Manage profiles"
3265 msgstr "Zarządzaj profilami"
3266
3267 #: classes/pref_prefs.php:510
3268 msgid "Reset to defaults"
3269 msgstr "Przywróć domyślne"
3270
3271 #: opml.php:81
3272 #, php-format
3273 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3274 msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3275
3276 #: opml.php:180
3277 #, php-format
3278 msgid "Adding filter %s"
3279 msgstr "Dodawanie filtra %s"
3280
3281 #: opml.php:196
3282 #, php-format
3283 msgid "Duplicate filter %s"
3284 msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3285
3286 #: opml.php:241
3287 msgid "is already imported."
3288 msgstr "był już zaimportowany."
3289
3290 #: opml.php:271
3291 msgid "OK"
3292 msgstr "OK"
3293
3294 #: include/localized_schema.php:33
3295 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3296 msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3297
3298 #: include/functions.php:993
3299 msgid "Incorrect username or password"
3300 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
3301
3302 #: include/functions.php:4802
3303 msgid "Attachment:"
3304 msgstr "Załącznik:"
3305
3306 #: include/functions.php:4804
3307 msgid "Attachments:"
3308 msgstr "Załączniki:"
3309
3310 #: twitter.php:98
3311 msgid "Register with Twitter"
3312 msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3313
3314 #: twitter.php:102
3315 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3316 msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3317
3318 #: twitter.php:106
3319 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3320 msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3321
3322 #: utils/mysql_convert_unicode.php:46
3323 msgid "MySQL Charset Updater"
3324 msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3325
3326 #: utils/mysql_convert_unicode.php:53
3327 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3328 msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3329
3330 #: utils/mysql_convert_unicode.php:63
3331 msgid ""
3332 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3333 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3334 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3335 msgstr ""
3336 "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3337 "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3338 "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3339
3340 #: utils/mysql_convert_unicode.php:74
3341 msgid "Converting database..."
3342 msgstr "Konwersja bazy danych..."
3343