1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:123
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:648
143 #: classes/handler/public.php:736
144 #: classes/handler/public.php:818
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
152 #: db-updater.php:104
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:129
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:152
182 #: db-updater.php:160
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:436
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:758
264 #: js/functions.js:1194
265 #: js/functions.js:1329
266 #: js/functions.js:1641
282 #: js/viewfeed.js:772
283 #: js/viewfeed.js:1200
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
306 #: include/functions.php:1953
307 #: classes/feeds.php:106
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
312 #: include/functions.php:1954
313 #: classes/feeds.php:107
315 msgstr "Opublikowane"
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
321 msgstr "Nieprzeczytane"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
354 #: include/functions.php:1943
355 #: classes/feeds.php:111
356 #: classes/feeds.php:441
357 #: js/FeedTree.js:128
358 #: js/FeedTree.js:156
359 #: plugins/digest/digest.js:647
361 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
364 msgid "Older than one day"
368 msgid "Older than one week"
372 msgid "Older than two weeks"
376 msgid "Communication problem with server."
377 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
380 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
381 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
385 msgstr "Działania..."
388 msgid "Preferences..."
389 msgstr "Ustawienia..."
396 msgid "Feed actions:"
397 msgstr "Działania dla kanałów:"
400 #: classes/handler/public.php:578
401 msgid "Subscribe to feed..."
402 msgstr "Prenumeruj kanał..."
405 msgid "Edit this feed..."
406 msgstr "Edytuj ten kanał..."
410 msgstr "Przelicz punktację kanału"
413 #: classes/pref/feeds.php:717
414 #: classes/pref/feeds.php:1283
415 #: js/PrefFeedTree.js:73
421 msgstr "Wszystkie kanały:"
424 msgid "(Un)hide read feeds"
425 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
428 msgid "Other actions:"
429 msgstr "Inne działania:"
432 msgid "Switch to digest..."
433 msgstr "Przełącz na przegląd..."
436 msgid "Show tag cloud..."
437 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
440 #: include/functions.php:1929
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Wybierz używając tagów..."
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Utwórz etykietę..."
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Utwórz filtr..."
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "O skrótach klawiszowych"
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
469 #: include/functions.php:1956
470 #: classes/pref/prefs.php:428
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Skróty klawiszowe"
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Wyjdź z ustawień"
483 #: classes/pref/feeds.php:107
484 #: classes/pref/feeds.php:1209
485 #: classes/pref/feeds.php:1272
490 #: classes/pref/filters.php:156
495 #: include/functions.php:1146
496 #: include/functions.php:1782
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
507 #: include/login_form.php:238
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Utwórz nowe konto"
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Sprawdź dostępność"
528 #: classes/handler/public.php:776
533 #: classes/handler/public.php:781
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Zarejestruj się"
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Konto zostało założone."
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1155
567 #: include/functions.php:1683
568 #: include/functions.php:1768
569 #: include/functions.php:1790
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:222
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Bez kategorii"
575 #: include/feedbrowser.php:83
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
580 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
581 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
583 #: include/feedbrowser.php:107
584 msgid "No feeds found."
585 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
587 #: include/functions.php:1144
588 #: include/functions.php:1780
589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 #: include/functions.php:1632
594 #: classes/feeds.php:1101
595 #: classes/pref/filters.php:427
597 msgstr "Wszystkie kanały"
599 #: include/functions.php:1833
600 msgid "Starred articles"
601 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
603 #: include/functions.php:1835
604 msgid "Published articles"
605 msgstr "Opublikowane artykuły"
607 #: include/functions.php:1837
608 msgid "Fresh articles"
609 msgstr "Świeże artykuły"
611 #: include/functions.php:1839
612 #: include/functions.php:1951
614 msgstr "Wszystkie artykuły"
616 #: include/functions.php:1841
617 msgid "Archived articles"
618 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
620 #: include/functions.php:1843
621 msgid "Recently read"
622 msgstr "Ostatnio czytane"
624 #: include/functions.php:1906
628 #: include/functions.php:1907
629 msgid "Open next feed"
630 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
632 #: include/functions.php:1908
633 msgid "Open previous feed"
634 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
636 #: include/functions.php:1909
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "Otwórz następny artykuł"
640 #: include/functions.php:1910
641 msgid "Open previous article"
642 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
644 #: include/functions.php:1911
645 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
646 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
648 #: include/functions.php:1912
649 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
650 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
652 #: include/functions.php:1913
653 msgid "Show search dialog"
654 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
656 #: include/functions.php:1914
660 #: include/functions.php:1915
661 msgid "Toggle starred"
662 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
664 #: include/functions.php:1916
665 #: js/viewfeed.js:1863
666 msgid "Toggle published"
667 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
669 #: include/functions.php:1917
670 #: js/viewfeed.js:1841
671 msgid "Toggle unread"
672 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
674 #: include/functions.php:1918
678 #: include/functions.php:1919
679 msgid "Dismiss selected"
680 msgstr "Odrzuć wybrane"
682 #: include/functions.php:1920
684 msgstr "Odrzuć przeczytane"
686 #: include/functions.php:1921
687 msgid "Open in new window"
688 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
690 #: include/functions.php:1922
691 #: js/viewfeed.js:1882
692 msgid "Mark below as read"
693 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
695 #: include/functions.php:1923
696 #: js/viewfeed.js:1876
697 msgid "Mark above as read"
698 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
700 #: include/functions.php:1924
702 msgstr "Przewiń w dół"
704 #: include/functions.php:1925
706 msgstr "Przewiń do góry"
708 #: include/functions.php:1926
709 msgid "Select article under cursor"
710 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
712 #: include/functions.php:1927
713 msgid "Email article"
714 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
716 #: include/functions.php:1928
717 msgid "Close/collapse article"
718 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
720 #: include/functions.php:1930
721 #: plugins/embed_original/init.php:33
722 msgid "Toggle embed original"
723 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
725 #: include/functions.php:1931
726 msgid "Article selection"
727 msgstr "Wybór artykułów"
729 #: include/functions.php:1932
730 msgid "Select all articles"
731 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
733 #: include/functions.php:1933
734 msgid "Select unread"
735 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
737 #: include/functions.php:1934
738 msgid "Select starred"
739 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
741 #: include/functions.php:1935
742 msgid "Select published"
743 msgstr "Wybierz opublikowane"
745 #: include/functions.php:1936
746 msgid "Invert selection"
747 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
749 #: include/functions.php:1937
750 msgid "Deselect everything"
751 msgstr "Odznacz wszystko"
753 #: include/functions.php:1938
754 #: classes/pref/feeds.php:521
755 #: classes/pref/feeds.php:754
759 #: include/functions.php:1939
760 msgid "Refresh current feed"
761 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
763 #: include/functions.php:1940
764 msgid "Un/hide read feeds"
765 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
767 #: include/functions.php:1941
768 #: classes/pref/feeds.php:1275
769 msgid "Subscribe to feed"
770 msgstr "Prenumeruj kanał"
772 #: include/functions.php:1942
773 #: js/FeedTree.js:135
774 #: js/PrefFeedTree.js:67
776 msgstr "Edytuj kanał"
778 #: include/functions.php:1944
779 msgid "Reverse headlines"
780 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
782 #: include/functions.php:1945
783 msgid "Debug feed update"
784 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
786 #: include/functions.php:1946
787 #: js/FeedTree.js:178
788 msgid "Mark all feeds as read"
789 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
791 #: include/functions.php:1947
792 msgid "Un/collapse current category"
793 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
795 #: include/functions.php:1948
796 msgid "Toggle combined mode"
797 msgstr "Przełącz tryb scalony"
799 #: include/functions.php:1949
801 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
802 msgstr "Przełącz tryb scalony"
804 #: include/functions.php:1950
808 #: include/functions.php:1952
812 #: include/functions.php:1955
816 msgstr "Chmura tagów"
818 #: include/functions.php:1957
822 #: include/functions.php:1958
823 #: classes/pref/labels.php:281
825 msgstr "Utwórz etykietę"
827 #: include/functions.php:1959
828 #: classes/pref/filters.php:654
829 msgid "Create filter"
830 msgstr "Utwórz filtr"
832 #: include/functions.php:1960
833 msgid "Un/collapse sidebar"
834 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
836 #: include/functions.php:1961
837 msgid "Show help dialog"
838 msgstr "Otwórz okno pomocy"
840 #: include/functions.php:2446
842 msgid "Search results: %s"
843 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
845 #: include/functions.php:2937
846 #: js/viewfeed.js:1969
847 msgid "Click to play"
848 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
850 #: include/functions.php:2938
851 #: js/viewfeed.js:1968
855 #: include/functions.php:3055
859 #: include/functions.php:3077
860 #: include/functions.php:3371
861 #: classes/article.php:281
865 #: include/functions.php:3087
866 #: classes/feeds.php:686
867 msgid "Edit tags for this article"
868 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
870 #: include/functions.php:3116
871 #: classes/feeds.php:642
872 msgid "Originally from:"
873 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
875 #: include/functions.php:3129
876 #: classes/feeds.php:655
877 #: classes/pref/feeds.php:540
879 msgstr "Adres kanału"
881 #: include/functions.php:3160
882 #: classes/dlg.php:37
883 #: classes/dlg.php:60
884 #: classes/dlg.php:93
885 #: classes/dlg.php:159
886 #: classes/dlg.php:190
887 #: classes/dlg.php:217
888 #: classes/dlg.php:250
889 #: classes/dlg.php:262
890 #: classes/backend.php:105
891 #: classes/pref/users.php:99
892 #: classes/pref/filters.php:147
893 #: classes/pref/prefs.php:1059
894 #: classes/pref/feeds.php:1588
895 #: classes/pref/feeds.php:1660
896 #: plugins/import_export/init.php:406
897 #: plugins/import_export/init.php:429
898 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
899 #: plugins/share/init.php:67
900 #: plugins/updater/init.php:361
901 msgid "Close this window"
902 msgstr "Zamknij to okno"
904 #: include/functions.php:3396
906 msgstr "(edytuj notatkę)"
908 #: include/functions.php:3631
910 msgstr "nieznany typ"
912 #: include/functions.php:3687
916 #: include/login_form.php:183
917 #: classes/handler/public.php:483
918 #: classes/handler/public.php:771
919 #: plugins/mobile/login_form.php:40
921 msgstr "Nazwa użytkownika:"
923 #: include/login_form.php:192
924 #: classes/handler/public.php:486
925 #: plugins/mobile/login_form.php:45
929 #: include/login_form.php:197
930 msgid "I forgot my password"
931 msgstr "Zapomniałem hasła"
933 #: include/login_form.php:201
934 #: classes/handler/public.php:489
938 #: include/login_form.php:209
942 #: include/login_form.php:213
943 #: classes/handler/public.php:233
944 #: classes/rpc.php:64
945 #: classes/pref/prefs.php:995
946 msgid "Default profile"
947 msgstr "Domyślny profil"
949 #: include/login_form.php:221
950 msgid "Use less traffic"
951 msgstr "Wersja lekka"
953 #: include/login_form.php:229
957 #: include/login_form.php:235
958 #: classes/handler/public.php:499
959 #: plugins/mobile/login_form.php:28
963 #: include/sessions.php:58
964 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
965 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
967 #: classes/article.php:25
968 msgid "Article not found."
969 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
971 #: classes/article.php:179
972 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
973 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
975 #: classes/article.php:204
976 #: classes/pref/users.php:176
977 #: classes/pref/labels.php:79
978 #: classes/pref/filters.php:405
979 #: classes/pref/prefs.php:941
980 #: classes/pref/feeds.php:733
981 #: classes/pref/feeds.php:881
982 #: plugins/nsfw/init.php:86
983 #: plugins/note/init.php:53
984 #: plugins/instances/init.php:248
988 #: classes/article.php:206
989 #: classes/handler/public.php:460
990 #: classes/handler/public.php:502
991 #: classes/feeds.php:1028
992 #: classes/feeds.php:1080
993 #: classes/feeds.php:1140
994 #: classes/pref/users.php:178
995 #: classes/pref/labels.php:81
996 #: classes/pref/filters.php:408
997 #: classes/pref/filters.php:804
998 #: classes/pref/filters.php:880
999 #: classes/pref/filters.php:947
1000 #: classes/pref/prefs.php:943
1001 #: classes/pref/feeds.php:734
1002 #: classes/pref/feeds.php:884
1003 #: classes/pref/feeds.php:1797
1004 #: plugins/mail/init.php:126
1005 #: plugins/note/init.php:55
1006 #: plugins/instances/init.php:251
1007 #: plugins/instances/init.php:440
1011 #: classes/handler/public.php:424
1012 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1013 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1014 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1016 #: classes/handler/public.php:432
1020 #: classes/handler/public.php:434
1021 #: classes/pref/feeds.php:538
1022 #: classes/pref/feeds.php:769
1023 #: plugins/instances/init.php:215
1024 #: plugins/instances/init.php:405
1028 #: classes/handler/public.php:436
1032 #: classes/handler/public.php:438
1036 #: classes/handler/public.php:457
1037 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1038 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1040 #: classes/handler/public.php:459
1044 #: classes/handler/public.php:481
1045 msgid "Not logged in"
1046 msgstr "Nie zalogowany"
1048 #: classes/handler/public.php:548
1049 msgid "Incorrect username or password"
1050 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1052 #: classes/handler/public.php:584
1053 #: classes/handler/public.php:681
1055 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1058 #: classes/handler/public.php:587
1059 #: classes/handler/public.php:672
1061 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1062 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1064 #: classes/handler/public.php:590
1065 #: classes/handler/public.php:675
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1068 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1070 #: classes/handler/public.php:593
1071 #: classes/handler/public.php:678
1073 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1074 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1076 #: classes/handler/public.php:596
1077 #: classes/handler/public.php:684
1078 msgid "Multiple feed URLs found."
1079 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1081 #: classes/handler/public.php:600
1082 #: classes/handler/public.php:689
1084 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1085 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1087 #: classes/handler/public.php:618
1088 #: classes/handler/public.php:707
1089 msgid "Subscribe to selected feed"
1090 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1092 #: classes/handler/public.php:643
1093 #: classes/handler/public.php:731
1094 msgid "Edit subscription options"
1095 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1097 #: classes/handler/public.php:758
1099 msgid "Password recovery"
1102 #: classes/handler/public.php:764
1103 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1106 #: classes/handler/public.php:786
1107 #: classes/pref/users.php:360
1108 msgid "Reset password"
1109 msgstr "Resetuj hasło"
1111 #: classes/handler/public.php:796
1112 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1113 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1115 #: classes/handler/public.php:800
1116 #: classes/handler/public.php:826
1117 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1121 #: classes/handler/public.php:822
1122 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1123 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1125 #: classes/dlg.php:16
1126 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1127 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1129 #: classes/dlg.php:48
1130 msgid "Your Public OPML URL is:"
1131 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1133 #: classes/dlg.php:57
1134 #: classes/dlg.php:214
1135 msgid "Generate new URL"
1136 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1138 #: classes/dlg.php:71
1139 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1142 #: classes/dlg.php:75
1143 #: classes/dlg.php:84
1144 msgid "Last update:"
1145 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1147 #: classes/dlg.php:80
1148 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1149 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1151 #: classes/dlg.php:166
1155 #: classes/dlg.php:168
1159 #: classes/dlg.php:171
1161 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1163 #: classes/dlg.php:173
1165 msgstr "Które tagi?"
1167 #: classes/dlg.php:186
1168 msgid "Display entries"
1169 msgstr "Wyświetl wpisy"
1171 #: classes/dlg.php:205
1172 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1173 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1175 #: classes/dlg.php:233
1176 #: plugins/updater/init.php:331
1178 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1179 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1181 #: classes/dlg.php:241
1182 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1183 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1185 #: classes/dlg.php:245
1186 #: plugins/updater/init.php:335
1187 msgid "See the release notes"
1190 #: classes/dlg.php:247
1194 #: classes/dlg.php:255
1195 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1196 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1198 #: classes/feeds.php:68
1199 msgid "Visit the website"
1200 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1202 #: classes/feeds.php:83
1203 msgid "View as RSS feed"
1204 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1206 #: classes/feeds.php:84
1207 #: classes/feeds.php:138
1208 #: classes/pref/feeds.php:1440
1210 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1212 #: classes/feeds.php:91
1216 #: classes/feeds.php:92
1217 #: classes/pref/users.php:345
1218 #: classes/pref/labels.php:275
1219 #: classes/pref/filters.php:282
1220 #: classes/pref/filters.php:330
1221 #: classes/pref/filters.php:648
1222 #: classes/pref/filters.php:737
1223 #: classes/pref/filters.php:764
1224 #: classes/pref/prefs.php:955
1225 #: classes/pref/feeds.php:1266
1226 #: classes/pref/feeds.php:1536
1227 #: classes/pref/feeds.php:1606
1228 #: plugins/instances/init.php:290
1232 #: classes/feeds.php:94
1236 #: classes/feeds.php:95
1237 #: classes/pref/users.php:347
1238 #: classes/pref/labels.php:277
1239 #: classes/pref/filters.php:284
1240 #: classes/pref/filters.php:332
1241 #: classes/pref/filters.php:650
1242 #: classes/pref/filters.php:739
1243 #: classes/pref/filters.php:766
1244 #: classes/pref/prefs.php:957
1245 #: classes/pref/feeds.php:1268
1246 #: classes/pref/feeds.php:1538
1247 #: classes/pref/feeds.php:1608
1248 #: plugins/instances/init.php:292
1252 #: classes/feeds.php:101
1256 #: classes/feeds.php:103
1257 msgid "Selection toggle:"
1258 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1260 #: classes/feeds.php:109
1262 msgstr "Zaznaczenie:"
1264 #: classes/feeds.php:112
1268 #: classes/feeds.php:115
1272 #: classes/feeds.php:117
1276 #: classes/feeds.php:118
1277 #: classes/pref/filters.php:291
1278 #: classes/pref/filters.php:339
1279 #: classes/pref/filters.php:746
1280 #: classes/pref/filters.php:773
1284 #: classes/feeds.php:125
1285 #: classes/feeds.php:130
1286 #: plugins/mailto/init.php:28
1287 #: plugins/mail/init.php:28
1288 msgid "Forward by email"
1289 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1291 #: classes/feeds.php:134
1295 #: classes/feeds.php:205
1296 #: classes/feeds.php:831
1297 msgid "Feed not found."
1298 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1300 #: classes/feeds.php:388
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Imported at %s"
1305 #: classes/feeds.php:535
1306 msgid "mark as read"
1307 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1309 #: classes/feeds.php:586
1310 msgid "Collapse article"
1311 msgstr "Zwiń artykuł"
1313 #: classes/feeds.php:732
1314 msgid "No unread articles found to display."
1315 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1317 #: classes/feeds.php:735
1318 msgid "No updated articles found to display."
1319 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1321 #: classes/feeds.php:738
1322 msgid "No starred articles found to display."
1323 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1325 #: classes/feeds.php:742
1327 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1328 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1330 #: classes/feeds.php:744
1331 msgid "No articles found to display."
1332 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1334 #: classes/feeds.php:759
1335 #: classes/feeds.php:923
1337 msgid "Feeds last updated at %s"
1338 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1340 #: classes/feeds.php:769
1341 #: classes/feeds.php:933
1342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1343 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1345 #: classes/feeds.php:913
1346 msgid "No feed selected."
1347 msgstr "Nie wybrano kanału."
1349 #: classes/feeds.php:966
1350 #: classes/feeds.php:974
1351 msgid "Feed or site URL"
1352 msgstr "Adres kanału lub strony"
1354 #: classes/feeds.php:980
1355 #: classes/pref/feeds.php:560
1356 #: classes/pref/feeds.php:782
1357 #: classes/pref/feeds.php:1761
1358 msgid "Place in category:"
1359 msgstr "Umieść w kategorii:"
1361 #: classes/feeds.php:988
1362 msgid "Available feeds"
1363 msgstr "Dostępne kanały"
1365 #: classes/feeds.php:1000
1366 #: classes/pref/users.php:139
1367 #: classes/pref/feeds.php:590
1368 #: classes/pref/feeds.php:818
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Uwierzytelnianie"
1372 #: classes/feeds.php:1004
1373 #: classes/pref/users.php:402
1374 #: classes/pref/feeds.php:596
1375 #: classes/pref/feeds.php:822
1376 #: classes/pref/feeds.php:1775
1378 msgstr "Nazwa użytkownika"
1380 #: classes/feeds.php:1007
1381 #: classes/pref/prefs.php:253
1382 #: classes/pref/feeds.php:602
1383 #: classes/pref/feeds.php:828
1384 #: classes/pref/feeds.php:1778
1388 #: classes/feeds.php:1017
1389 msgid "This feed requires authentication."
1390 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1392 #: classes/feeds.php:1022
1393 #: classes/feeds.php:1078
1394 #: classes/pref/feeds.php:1796
1398 #: classes/feeds.php:1025
1400 msgstr "Więcej kanałów"
1402 #: classes/feeds.php:1048
1403 #: classes/feeds.php:1139
1404 #: classes/pref/users.php:332
1405 #: classes/pref/filters.php:641
1406 #: classes/pref/feeds.php:1259
1411 #: classes/feeds.php:1052
1412 msgid "Popular feeds"
1413 msgstr "Popularne kanały"
1415 #: classes/feeds.php:1053
1416 msgid "Feed archive"
1417 msgstr "Archiwum kanału"
1419 #: classes/feeds.php:1056
1423 #: classes/feeds.php:1079
1424 #: classes/pref/users.php:358
1425 #: classes/pref/labels.php:284
1426 #: classes/pref/filters.php:398
1427 #: classes/pref/filters.php:667
1428 #: classes/pref/feeds.php:707
1429 #: plugins/instances/init.php:297
1433 #: classes/feeds.php:1090
1435 msgstr "Szukaj napisu"
1437 #: classes/feeds.php:1098
1438 msgid "Limit search to:"
1439 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1441 #: classes/feeds.php:1114
1445 #: classes/backend.php:33
1446 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1447 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1449 #: classes/backend.php:38
1450 msgid "Keyboard Shortcuts"
1451 msgstr "Skróty klawiszowe"
1453 #: classes/backend.php:61
1457 #: classes/backend.php:64
1461 #: classes/backend.php:99
1462 msgid "Help topic not found."
1463 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1465 #: classes/opml.php:28
1466 #: classes/opml.php:33
1467 msgid "OPML Utility"
1468 msgstr "Narzędzie OPML"
1470 #: classes/opml.php:37
1471 msgid "Importing OPML..."
1472 msgstr "Importowanie OPML..."
1474 #: classes/opml.php:41
1475 msgid "Return to preferences"
1476 msgstr "Wróć do ustawień"
1478 #: classes/opml.php:270
1480 msgid "Adding feed: %s"
1481 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1483 #: classes/opml.php:281
1485 msgid "Duplicate feed: %s"
1486 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1488 #: classes/opml.php:295
1490 msgid "Adding label %s"
1491 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1493 #: classes/opml.php:298
1495 msgid "Duplicate label: %s"
1496 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1498 #: classes/opml.php:310
1500 msgid "Setting preference key %s to %s"
1501 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1503 #: classes/opml.php:339
1504 msgid "Adding filter..."
1505 msgstr "Dodaję filtr..."
1507 #: classes/opml.php:416
1509 msgid "Processing category: %s"
1510 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1512 #: classes/opml.php:468
1513 msgid "Error: please upload OPML file."
1514 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1516 #: classes/opml.php:475
1517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1518 msgid "Error while parsing document."
1519 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1521 #: classes/pref/users.php:6
1522 #: plugins/instances/init.php:157
1523 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1524 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1526 #: classes/pref/users.php:34
1527 msgid "User not found"
1528 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1530 #: classes/pref/users.php:53
1531 #: classes/pref/users.php:404
1533 msgstr "Zarejestrowany"
1535 #: classes/pref/users.php:54
1536 msgid "Last logged in"
1537 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1539 #: classes/pref/users.php:61
1540 msgid "Subscribed feeds count"
1541 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1543 #: classes/pref/users.php:65
1544 msgid "Subscribed feeds"
1545 msgstr "Prenumerowane kanały"
1547 #: classes/pref/users.php:142
1548 msgid "Access level: "
1549 msgstr "Poziom dostępu: "
1551 #: classes/pref/users.php:155
1552 msgid "Change password to"
1553 msgstr "Zmień hasło na"
1555 #: classes/pref/users.php:161
1556 #: classes/pref/feeds.php:610
1557 #: classes/pref/feeds.php:834
1561 #: classes/pref/users.php:164
1565 #: classes/pref/users.php:240
1567 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1568 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1570 #: classes/pref/users.php:247
1572 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1573 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1575 #: classes/pref/users.php:251
1577 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1578 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1580 #: classes/pref/users.php:273
1582 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1583 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1585 #: classes/pref/users.php:275
1587 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1590 #: classes/pref/users.php:299
1591 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1592 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1594 #: classes/pref/users.php:342
1595 #: classes/pref/labels.php:272
1596 #: classes/pref/filters.php:279
1597 #: classes/pref/filters.php:327
1598 #: classes/pref/filters.php:645
1599 #: classes/pref/filters.php:734
1600 #: classes/pref/filters.php:761
1601 #: classes/pref/prefs.php:952
1602 #: classes/pref/feeds.php:1263
1603 #: classes/pref/feeds.php:1533
1604 #: classes/pref/feeds.php:1603
1605 #: plugins/instances/init.php:287
1609 #: classes/pref/users.php:350
1611 msgstr "Utwórz użytkownika"
1613 #: classes/pref/users.php:354
1617 #: classes/pref/users.php:356
1618 #: classes/pref/filters.php:660
1619 #: plugins/instances/init.php:296
1623 #: classes/pref/users.php:403
1624 msgid "Access Level"
1625 msgstr "Poziom dostępu"
1627 #: classes/pref/users.php:405
1629 msgstr "Ostatnie logowanie"
1631 #: classes/pref/users.php:426
1632 #: plugins/instances/init.php:337
1633 msgid "Click to edit"
1634 msgstr "Kliknij aby edytować"
1636 #: classes/pref/users.php:446
1637 msgid "No users defined."
1638 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1640 #: classes/pref/users.php:448
1641 msgid "No matching users found."
1642 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1644 #: classes/pref/labels.php:22
1645 #: classes/pref/filters.php:268
1646 #: classes/pref/filters.php:725
1650 #: classes/pref/labels.php:37
1654 #: classes/pref/labels.php:42
1656 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1658 #: classes/pref/labels.php:42
1662 #: classes/pref/labels.php:232
1664 msgid "Created label <b>%s</b>"
1665 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1667 #: classes/pref/labels.php:287
1668 msgid "Clear colors"
1669 msgstr "Wyczyść kolory"
1671 #: classes/pref/filters.php:96
1672 msgid "Articles matching this filter:"
1673 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1675 #: classes/pref/filters.php:133
1676 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1677 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1679 #: classes/pref/filters.php:137
1680 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1681 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1683 #: classes/pref/filters.php:274
1684 #: classes/pref/filters.php:729
1685 #: classes/pref/filters.php:844
1689 #: classes/pref/filters.php:288
1690 #: classes/pref/filters.php:336
1691 #: classes/pref/filters.php:743
1692 #: classes/pref/filters.php:770
1696 #: classes/pref/filters.php:322
1697 #: classes/pref/filters.php:756
1698 msgid "Apply actions"
1699 msgstr "Zastosuj działania"
1701 #: classes/pref/filters.php:372
1702 #: classes/pref/filters.php:785
1706 #: classes/pref/filters.php:381
1707 #: classes/pref/filters.php:788
1708 msgid "Match any rule"
1709 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1711 #: classes/pref/filters.php:390
1712 #: classes/pref/filters.php:791
1714 msgid "Inverse matching"
1715 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1717 #: classes/pref/filters.php:402
1718 #: classes/pref/filters.php:798
1722 #: classes/pref/filters.php:435
1727 #: classes/pref/filters.php:434
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid "%s on %s in %s %s"
1730 msgstr "%s na %s w %s"
1732 #: classes/pref/filters.php:657
1736 #: classes/pref/filters.php:663
1737 #: classes/pref/feeds.php:1279
1738 #: classes/pref/feeds.php:1293
1739 msgid "Reset sort order"
1740 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1742 #: classes/pref/filters.php:671
1743 #: classes/pref/feeds.php:1318
1744 msgid "Rescore articles"
1745 msgstr "Przywróć artykuły"
1747 #: classes/pref/filters.php:801
1751 #: classes/pref/filters.php:856
1753 msgid "Inverse regular expression matching"
1754 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1756 #: classes/pref/filters.php:858
1760 #: classes/pref/filters.php:864
1761 #: js/PrefFilterTree.js:45
1762 #: plugins/digest/digest.js:242
1766 #: classes/pref/filters.php:877
1768 msgstr "Zapisz regułę"
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1773 msgstr "Dodaj regułę"
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "Wykonaj operację"
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "z parametrami:"
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1785 msgstr "Zapisz działanie"
1787 #: classes/pref/filters.php:944
1788 #: js/functions.js:1039
1790 msgstr "Dodaj działania"
1792 #: classes/pref/filters.php:967
1794 msgid "[No caption]"
1797 #: classes/pref/prefs.php:18
1801 #: classes/pref/prefs.php:19
1805 #: classes/pref/prefs.php:20
1807 msgstr "Zaawansowane"
1809 #: classes/pref/prefs.php:21
1813 #: classes/pref/prefs.php:25
1815 msgid "Allow duplicate articles"
1816 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1818 #: classes/pref/prefs.php:26
1819 msgid "Assign articles to labels automatically"
1820 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1822 #: classes/pref/prefs.php:27
1823 msgid "Blacklisted tags"
1824 msgstr "Czarna lista tagów"
1826 #: classes/pref/prefs.php:27
1828 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1829 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1831 #: classes/pref/prefs.php:28
1832 msgid "Automatically mark articles as read"
1833 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1835 #: classes/pref/prefs.php:28
1837 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1838 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1840 #: classes/pref/prefs.php:29
1841 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1842 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1844 #: classes/pref/prefs.php:30
1845 msgid "Combined feed display"
1846 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1848 #: classes/pref/prefs.php:30
1849 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1850 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1852 #: classes/pref/prefs.php:31
1853 msgid "Confirm marking feed as read"
1854 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1856 #: classes/pref/prefs.php:32
1857 msgid "Amount of articles to display at once"
1858 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1860 #: classes/pref/prefs.php:33
1861 msgid "Default interval between feed updates"
1862 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1864 #: classes/pref/prefs.php:34
1865 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1866 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1868 #: classes/pref/prefs.php:35
1870 msgid "Enable e-mail digest"
1871 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1873 #: classes/pref/prefs.php:35
1874 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1875 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1877 #: classes/pref/prefs.php:36
1878 msgid "Try to send digests around specified time"
1879 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1881 #: classes/pref/prefs.php:36
1882 msgid "Uses UTC timezone"
1883 msgstr "Używa strefy UTC"
1885 #: classes/pref/prefs.php:37
1886 msgid "Enable API access"
1889 #: classes/pref/prefs.php:37
1890 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1893 #: classes/pref/prefs.php:38
1894 msgid "Enable feed categories"
1895 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1897 #: classes/pref/prefs.php:39
1898 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1899 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1901 #: classes/pref/prefs.php:40
1902 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1903 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1905 #: classes/pref/prefs.php:41
1907 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1908 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1910 #: classes/pref/prefs.php:42
1912 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1913 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1915 #: classes/pref/prefs.php:43
1916 msgid "Long date format"
1917 msgstr "Długi format daty"
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "On catchup show next feed"
1921 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1923 #: classes/pref/prefs.php:44
1924 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1925 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1927 #: classes/pref/prefs.php:45
1928 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1929 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1931 #: classes/pref/prefs.php:46
1932 msgid "Purge unread articles"
1933 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1935 #: classes/pref/prefs.php:47
1936 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1937 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1938 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1940 #: classes/pref/prefs.php:48
1941 msgid "Short date format"
1942 msgstr "Krótki format daty"
1944 #: classes/pref/prefs.php:49
1945 msgid "Show content preview in headlines list"
1946 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1948 #: classes/pref/prefs.php:50
1949 msgid "Sort headlines by feed date"
1950 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1952 #: classes/pref/prefs.php:50
1953 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1954 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1956 #: classes/pref/prefs.php:51
1957 msgid "Login with an SSL certificate"
1958 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1960 #: classes/pref/prefs.php:51
1961 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1962 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1964 #: classes/pref/prefs.php:52
1965 msgid "Do not embed images in articles"
1966 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1968 #: classes/pref/prefs.php:53
1969 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1970 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1972 #: classes/pref/prefs.php:53
1973 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1974 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1978 msgid "Customize stylesheet"
1979 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1981 #: classes/pref/prefs.php:54
1982 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1983 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1985 #: classes/pref/prefs.php:55
1986 msgid "User timezone"
1987 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1989 #: classes/pref/prefs.php:56
1990 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1991 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1993 #: classes/pref/prefs.php:56
1994 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1997 #: classes/pref/prefs.php:57
1998 msgid "Select theme"
1999 msgstr "Wybierz styl"
2001 #: classes/pref/prefs.php:57
2002 msgid "Select one of the available CSS themes"
2005 #: classes/pref/prefs.php:68
2006 msgid "Old password cannot be blank."
2007 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2009 #: classes/pref/prefs.php:73
2010 msgid "New password cannot be blank."
2011 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2013 #: classes/pref/prefs.php:78
2014 msgid "Entered passwords do not match."
2015 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2017 #: classes/pref/prefs.php:88
2018 msgid "Function not supported by authentication module."
2019 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2021 #: classes/pref/prefs.php:120
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2025 #: classes/pref/prefs.php:134
2027 msgid "Unknown option: %s"
2028 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2030 #: classes/pref/prefs.php:148
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2034 #: classes/pref/prefs.php:188
2035 msgid "Personal data / Authentication"
2036 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2038 #: classes/pref/prefs.php:208
2039 msgid "Personal data"
2040 msgstr "Informacje osobiste"
2042 #: classes/pref/prefs.php:218
2046 #: classes/pref/prefs.php:222
2050 #: classes/pref/prefs.php:228
2051 msgid "Access level"
2052 msgstr "Poziom dostępu"
2054 #: classes/pref/prefs.php:238
2056 msgstr "Zapisz dane"
2058 #: classes/pref/prefs.php:260
2059 msgid "Your password is at default value, please change it."
2060 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2062 #: classes/pref/prefs.php:287
2063 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2064 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2066 #: classes/pref/prefs.php:292
2067 msgid "Old password"
2068 msgstr "Stare hasło"
2070 #: classes/pref/prefs.php:295
2071 msgid "New password"
2074 #: classes/pref/prefs.php:300
2075 msgid "Confirm password"
2076 msgstr "Potwierdź hasło"
2078 #: classes/pref/prefs.php:310
2079 msgid "Change password"
2080 msgstr "Zmień hasło"
2082 #: classes/pref/prefs.php:316
2083 msgid "One time passwords / Authenticator"
2084 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2086 #: classes/pref/prefs.php:320
2087 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2088 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2090 #: classes/pref/prefs.php:345
2091 #: classes/pref/prefs.php:396
2092 msgid "Enter your password"
2093 msgstr "Wprowadź hasło"
2095 #: classes/pref/prefs.php:356
2097 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2099 #: classes/pref/prefs.php:362
2100 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2101 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2103 #: classes/pref/prefs.php:364
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2105 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2107 #: classes/pref/prefs.php:405
2108 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2109 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2111 #: classes/pref/prefs.php:413
2113 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2115 #: classes/pref/prefs.php:451
2116 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2117 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2119 #: classes/pref/prefs.php:545
2123 #: classes/pref/prefs.php:605
2125 msgstr "Zarejestruj"
2127 #: classes/pref/prefs.php:609
2131 #: classes/pref/prefs.php:615
2133 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2134 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2136 #: classes/pref/prefs.php:648
2137 msgid "Save configuration"
2138 msgstr "Zapisz konfigurację"
2140 #: classes/pref/prefs.php:651
2141 msgid "Manage profiles"
2142 msgstr "Zarządzaj profilami"
2144 #: classes/pref/prefs.php:654
2145 msgid "Reset to defaults"
2146 msgstr "Przywróć domyślne"
2148 #: classes/pref/prefs.php:678
2149 #: classes/pref/prefs.php:680
2153 #: classes/pref/prefs.php:682
2154 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2155 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2157 #: classes/pref/prefs.php:684
2158 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2161 #: classes/pref/prefs.php:710
2162 msgid "System plugins"
2163 msgstr "Wtyczki systemowe"
2165 #: classes/pref/prefs.php:714
2166 #: classes/pref/prefs.php:768
2170 #: classes/pref/prefs.php:715
2171 #: classes/pref/prefs.php:769
2175 #: classes/pref/prefs.php:716
2176 #: classes/pref/prefs.php:770
2180 #: classes/pref/prefs.php:717
2181 #: classes/pref/prefs.php:771
2185 #: classes/pref/prefs.php:746
2186 #: classes/pref/prefs.php:803
2190 #: classes/pref/prefs.php:755
2191 #: classes/pref/prefs.php:812
2193 msgstr "Wyczyść dane"
2195 #: classes/pref/prefs.php:764
2196 msgid "User plugins"
2197 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2199 #: classes/pref/prefs.php:827
2200 msgid "Enable selected plugins"
2201 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2203 #: classes/pref/prefs.php:882
2204 #: classes/pref/prefs.php:900
2205 msgid "Incorrect password"
2206 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2208 #: classes/pref/prefs.php:926
2210 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2211 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2213 #: classes/pref/prefs.php:966
2214 msgid "Create profile"
2215 msgstr "Utwórz profil"
2217 #: classes/pref/prefs.php:989
2218 #: classes/pref/prefs.php:1019
2222 #: classes/pref/prefs.php:1053
2223 msgid "Remove selected profiles"
2224 msgstr "Usuń wybrane profile"
2226 #: classes/pref/prefs.php:1055
2227 msgid "Activate profile"
2228 msgstr "Aktywuj profil"
2230 #: classes/pref/feeds.php:13
2231 msgid "Check to enable field"
2232 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2234 #: classes/pref/feeds.php:527
2236 msgstr "Tytuł kanału"
2238 #: classes/pref/feeds.php:568
2239 #: classes/pref/feeds.php:793
2243 #: classes/pref/feeds.php:583
2244 #: classes/pref/feeds.php:809
2245 msgid "Article purging:"
2246 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2248 #: classes/pref/feeds.php:606
2249 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2250 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2252 #: classes/pref/feeds.php:622
2253 #: classes/pref/feeds.php:838
2254 msgid "Hide from Popular feeds"
2255 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2257 #: classes/pref/feeds.php:634
2258 #: classes/pref/feeds.php:844
2259 msgid "Include in e-mail digest"
2260 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2262 #: classes/pref/feeds.php:647
2263 #: classes/pref/feeds.php:850
2264 msgid "Always display image attachments"
2265 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2267 #: classes/pref/feeds.php:660
2268 #: classes/pref/feeds.php:858
2269 msgid "Do not embed images"
2270 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2272 #: classes/pref/feeds.php:673
2273 #: classes/pref/feeds.php:866
2274 msgid "Cache images locally"
2275 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2277 #: classes/pref/feeds.php:685
2278 #: classes/pref/feeds.php:872
2279 msgid "Mark updated articles as unread"
2280 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2282 #: classes/pref/feeds.php:691
2286 #: classes/pref/feeds.php:705
2290 #: classes/pref/feeds.php:724
2291 msgid "Resubscribe to push updates"
2292 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2294 #: classes/pref/feeds.php:731
2295 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2296 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2298 #: classes/pref/feeds.php:1112
2299 #: classes/pref/feeds.php:1165
2303 #: classes/pref/feeds.php:1220
2304 msgid "Feeds with errors"
2305 msgstr "Kanały z błędami"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1240
2308 msgid "Inactive feeds"
2309 msgstr "Nieaktywne kanały"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1277
2312 msgid "Edit selected feeds"
2313 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1281
2317 msgid "Batch subscribe"
2318 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1288
2324 #: classes/pref/feeds.php:1291
2325 msgid "Add category"
2326 msgstr "Dodaj kategorię"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1295
2329 msgid "Remove selected"
2330 msgstr "Usuń wybrane"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1304
2333 msgid "(Un)hide empty categories"
2334 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1309
2337 msgid "More actions..."
2338 msgstr "Więcej działań..."
2340 #: classes/pref/feeds.php:1313
2341 msgid "Manual purge"
2342 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1317
2345 msgid "Clear feed data"
2346 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1368
2352 #: classes/pref/feeds.php:1370
2353 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2354 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2356 #: classes/pref/feeds.php:1372
2357 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2358 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1385
2361 msgid "Import my OPML"
2362 msgstr "Importuj mój OPML"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1389
2366 msgstr "Nazwa pliku:"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1391
2369 msgid "Include settings"
2370 msgstr "Załącz ustawienia"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1395
2374 msgstr "Eksportuj OPML"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1399
2377 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2378 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2380 #: classes/pref/feeds.php:1401
2381 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2382 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1403
2385 msgid "Public OPML URL"
2386 msgstr "Publiczny adres OPML"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1404
2389 msgid "Display published OPML URL"
2390 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1414
2393 msgid "Firefox integration"
2394 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1416
2397 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2398 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1423
2401 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2402 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1431
2405 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2406 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1433
2409 msgid "Published articles and generated feeds"
2410 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1435
2413 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2414 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2416 #: classes/pref/feeds.php:1441
2418 msgstr "Wyświetl adres"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1444
2421 msgid "Clear all generated URLs"
2422 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1446
2425 msgid "Articles shared by URL"
2426 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1448
2429 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2430 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2432 #: classes/pref/feeds.php:1451
2433 msgid "Unshare all articles"
2434 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1529
2437 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2438 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1566
2441 #: classes/pref/feeds.php:1636
2442 msgid "Click to edit feed"
2443 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1584
2446 #: classes/pref/feeds.php:1656
2447 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2448 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1595
2451 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2452 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1758
2455 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2456 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1767
2459 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2460 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1789
2463 msgid "Feeds require authentication."
2464 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2466 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2467 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2468 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2470 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2475 msgid "Regular version"
2476 msgstr "Wersja standardowa"
2478 #: plugins/close_button/init.php:24
2479 msgid "Close article"
2480 msgstr "Zamknij artykuł"
2482 #: plugins/nsfw/init.php:32
2483 #: plugins/nsfw/init.php:43
2484 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2485 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2487 #: plugins/nsfw/init.php:53
2489 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2491 #: plugins/nsfw/init.php:80
2492 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2493 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2495 #: plugins/nsfw/init.php:101
2496 msgid "Configuration saved."
2497 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2500 msgid "Please enter your one time password:"
2501 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2504 msgid "Password has been changed."
2505 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2508 msgid "Old password is incorrect."
2509 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2512 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2513 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2519 msgstr "Stron główna"
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2522 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2523 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2525 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2526 msgid "Open regular version"
2527 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2529 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2530 msgid "Enable categories"
2531 msgstr "Włącz kategorie"
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2552 msgid "Browse categories like folders"
2553 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2556 msgid "Show images in posts"
2557 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2560 msgid "Hide read articles and feeds"
2561 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2563 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2564 msgid "Sort feeds by unread count"
2565 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2567 #: plugins/mailto/init.php:52
2568 #: plugins/mailto/init.php:58
2569 #: plugins/mail/init.php:66
2570 #: plugins/mail/init.php:72
2572 msgstr "[Przekazane]"
2574 #: plugins/mailto/init.php:52
2575 #: plugins/mail/init.php:66
2576 msgid "Multiple articles"
2577 msgstr "Wiele artykułów"
2579 #: plugins/mailto/init.php:74
2580 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2581 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2583 #: plugins/mailto/init.php:78
2584 msgid "Forward selected article(s) by email."
2585 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2587 #: plugins/mailto/init.php:81
2588 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2589 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2591 #: plugins/mailto/init.php:86
2592 msgid "Close this dialog"
2593 msgstr "Zamknij to okno"
2595 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2596 msgid "Bookmarklets"
2597 msgstr "Skryptozakładki"
2599 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2600 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2601 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2605 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2606 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2608 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2609 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2610 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2612 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2613 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2614 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2616 #: plugins/import_export/init.php:61
2617 msgid "Import and export"
2618 msgstr "Import i eksport"
2620 #: plugins/import_export/init.php:63
2621 msgid "Article archive"
2622 msgstr "Archiwum artykułów"
2624 #: plugins/import_export/init.php:65
2625 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2626 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2628 #: plugins/import_export/init.php:68
2629 msgid "Export my data"
2630 msgstr "Eksportuj moje dane"
2632 #: plugins/import_export/init.php:84
2636 #: plugins/import_export/init.php:218
2637 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2638 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2640 #: plugins/import_export/init.php:223
2641 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2642 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2644 #: plugins/import_export/init.php:382
2646 msgstr "Zakończono: "
2648 #: plugins/import_export/init.php:383
2650 msgid "%d article processed, "
2651 msgid_plural "%d articles processed, "
2652 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2653 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2654 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2656 #: plugins/import_export/init.php:384
2658 msgid "%d imported, "
2659 msgid_plural "%d imported, "
2660 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2661 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2662 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2664 #: plugins/import_export/init.php:385
2666 msgid "%d feed created."
2667 msgid_plural "%d feeds created."
2668 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2669 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2670 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2672 #: plugins/import_export/init.php:390
2673 msgid "Could not load XML document."
2674 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2676 #: plugins/import_export/init.php:402
2677 msgid "Prepare data"
2678 msgstr "Przygotuj dane"
2680 #: plugins/import_export/init.php:423
2682 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2683 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2685 #: plugins/mail/init.php:87
2689 #: plugins/mail/init.php:96
2693 #: plugins/mail/init.php:109
2697 #: plugins/mail/init.php:125
2699 msgstr "Wyślij email"
2701 #: plugins/note/init.php:28
2702 #: plugins/note/note.js:11
2703 msgid "Edit article note"
2704 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2706 #: plugins/example/init.php:39
2707 msgid "Example Pane"
2708 msgstr "Przykładowe onko"
2710 #: plugins/example/init.php:70
2711 msgid "Sample value"
2712 msgstr "Przykładowa wartość"
2714 #: plugins/example/init.php:76
2716 msgstr "Ustaw wartość"
2718 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2719 msgid "No file uploaded."
2722 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2724 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2727 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2728 msgid "The document has incorrect format."
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2732 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2735 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2736 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2739 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2740 msgid "Import my Starred items"
2743 #: plugins/instances/init.php:144
2745 msgstr "Połączone instancje"
2747 #: plugins/instances/init.php:207
2748 #: plugins/instances/init.php:399
2752 #: plugins/instances/init.php:218
2753 #: plugins/instances/init.php:315
2754 #: plugins/instances/init.php:408
2755 msgid "Instance URL"
2756 msgstr "Adres instancji:"
2758 #: plugins/instances/init.php:229
2759 #: plugins/instances/init.php:418
2761 msgstr "Klucz dostępu:"
2763 #: plugins/instances/init.php:232
2764 #: plugins/instances/init.php:316
2765 #: plugins/instances/init.php:421
2767 msgstr "Klucz dostępu"
2769 #: plugins/instances/init.php:236
2770 #: plugins/instances/init.php:425
2771 msgid "Use one access key for both linked instances."
2772 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2774 #: plugins/instances/init.php:244
2775 #: plugins/instances/init.php:433
2776 msgid "Generate new key"
2777 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2779 #: plugins/instances/init.php:295
2780 msgid "Link instance"
2781 msgstr "Połącz instalację"
2783 #: plugins/instances/init.php:307
2784 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2785 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2787 #: plugins/instances/init.php:317
2788 msgid "Last connected"
2789 msgstr "Ostatnio połączony"
2791 #: plugins/instances/init.php:318
2795 #: plugins/instances/init.php:319
2796 msgid "Stored feeds"
2797 msgstr "Zapisane kanały"
2799 #: plugins/instances/init.php:437
2801 msgstr "Utwórz łącze"
2803 #: plugins/share/init.php:27
2804 msgid "Share by URL"
2805 msgstr "Udostępnij adres"
2807 #: plugins/share/init.php:49
2808 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2809 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2811 #: plugins/updater/init.php:321
2812 #: plugins/updater/init.php:338
2813 #: plugins/updater/updater.js:10
2814 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2815 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2817 #: plugins/updater/init.php:341
2818 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2819 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2821 #: plugins/updater/init.php:351
2822 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2823 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2825 #: plugins/updater/init.php:354
2826 msgid "Ready to update."
2827 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2829 #: plugins/updater/init.php:359
2830 msgid "Start update"
2831 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2833 #: js/feedlist.js:392
2834 #: js/feedlist.js:420
2835 #: plugins/digest/digest.js:26
2836 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2837 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2839 #: js/feedlist.js:411
2841 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2842 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2844 #: js/feedlist.js:414
2846 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2847 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2849 #: js/feedlist.js:417
2851 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2852 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2854 #: js/functions.js:92
2855 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2856 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2858 #: js/functions.js:214
2862 #: js/functions.js:586
2863 msgid "Error explained"
2866 #: js/functions.js:668
2867 msgid "Upload complete."
2868 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2870 #: js/functions.js:692
2871 msgid "Remove stored feed icon?"
2872 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2874 #: js/functions.js:697
2875 msgid "Removing feed icon..."
2876 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2878 #: js/functions.js:702
2879 msgid "Feed icon removed."
2880 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2882 #: js/functions.js:724
2883 msgid "Please select an image file to upload."
2884 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2886 #: js/functions.js:726
2887 msgid "Upload new icon for this feed?"
2888 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2890 #: js/functions.js:727
2891 msgid "Uploading, please wait..."
2892 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2894 #: js/functions.js:743
2895 msgid "Please enter label caption:"
2896 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2898 #: js/functions.js:748
2899 msgid "Can't create label: missing caption."
2900 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2902 #: js/functions.js:791
2903 msgid "Subscribe to Feed"
2904 msgstr "Prenumeruj kanał"
2906 #: js/functions.js:818
2907 msgid "Subscribed to %s"
2908 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2910 #: js/functions.js:823
2911 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2912 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2914 #: js/functions.js:826
2915 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2916 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2918 #: js/functions.js:879
2919 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2920 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2922 #: js/functions.js:883
2923 msgid "You are already subscribed to this feed."
2924 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2926 #: js/functions.js:1013
2928 msgstr "Edytuj regułę"
2930 #: js/functions.js:1039
2932 msgstr "Edytuj działanie"
2934 #: js/functions.js:1076
2935 msgid "Create Filter"
2936 msgstr "Utwórz filtr"
2938 #: js/functions.js:1191
2939 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2940 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2942 #: js/functions.js:1202
2943 msgid "Subscription reset."
2944 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2946 #: js/functions.js:1212
2948 msgid "Unsubscribe from %s?"
2949 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2951 #: js/functions.js:1215
2952 msgid "Removing feed..."
2953 msgstr "Usuwanie kanału..."
2955 #: js/functions.js:1323
2956 msgid "Please enter category title:"
2957 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2959 #: js/functions.js:1354
2960 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2961 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2963 #: js/functions.js:1358
2965 msgid "Trying to change address..."
2966 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2968 #: js/functions.js:1545
2971 msgid "You can't edit this kind of feed."
2972 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2974 #: js/functions.js:1560
2976 msgstr "Edytuj kanał"
2978 #: js/functions.js:1566
2981 msgid "Saving data..."
2982 msgstr "Zapisywanie danych..."
2984 #: js/functions.js:1598
2986 msgstr "Więcej kanałów"
2988 #: js/functions.js:1659
2989 #: js/functions.js:1769
2997 msgid "No feeds are selected."
2998 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3000 #: js/functions.js:1701
3001 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3002 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3004 #: js/functions.js:1740
3005 msgid "Feeds with update errors"
3006 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3008 #: js/functions.js:1751
3010 msgid "Remove selected feeds?"
3011 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3013 #: js/functions.js:1754
3015 msgid "Removing selected feeds..."
3016 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3018 #: js/functions.js:1852
3022 #: js/PrefFeedTree.js:47
3023 msgid "Edit category"
3024 msgstr "Edytuj kategorię"
3026 #: js/PrefFeedTree.js:54
3027 msgid "Remove category"
3028 msgstr "Usuń kategorię"
3030 #: js/PrefFilterTree.js:48
3035 msgid "Please enter login:"
3036 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3039 msgid "Can't create user: no login specified."
3040 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3043 msgid "Adding user..."
3044 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3048 msgstr "Edytor użytkowników"
3052 msgstr "Edytuj filtr"
3055 msgid "Remove filter?"
3056 msgstr "Usunąć filtr?"
3059 msgid "Removing filter..."
3060 msgstr "Usuwanie filtra..."
3063 msgid "Remove selected labels?"
3064 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3067 msgid "Removing selected labels..."
3068 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3072 msgid "No labels are selected."
3073 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3076 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3077 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3080 msgid "Removing selected users..."
3081 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3087 msgid "No users are selected."
3088 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3091 msgid "Remove selected filters?"
3092 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3095 msgid "Removing selected filters..."
3096 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3101 msgid "No filters are selected."
3102 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3105 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3106 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3109 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3110 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3113 msgid "Please select only one feed."
3114 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3117 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3118 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3121 msgid "Clearing selected feed..."
3122 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3125 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3126 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3129 msgid "Purging selected feed..."
3130 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3133 msgid "Login field cannot be blank."
3134 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3137 msgid "Saving user..."
3138 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3143 msgid "Please select only one user."
3144 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3147 msgid "Reset password of selected user?"
3148 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3151 msgid "Resetting password for selected user..."
3152 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3155 msgid "User details"
3156 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3159 msgid "Please select only one filter."
3160 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3163 msgid "Combine selected filters?"
3164 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3167 msgid "Joining filters..."
3168 msgstr "Scalanie filtrów..."
3171 msgid "Edit Multiple Feeds"
3172 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3175 msgid "Save changes to selected feeds?"
3176 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3180 msgstr "Import OPML"
3183 msgid "Please choose an OPML file first."
3184 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3188 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3189 msgid "Importing, please wait..."
3190 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3193 msgid "Reset to defaults?"
3194 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3197 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3198 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3201 msgid "Removing category..."
3202 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3205 msgid "Remove selected categories?"
3206 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3209 msgid "Removing selected categories..."
3210 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3213 msgid "No categories are selected."
3214 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3217 msgid "Category title:"
3218 msgstr "Tytuł kategorii:"
3221 msgid "Creating category..."
3222 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3225 msgid "Feeds without recent updates"
3226 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3229 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3230 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3233 msgid "Clearing feed..."
3234 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3237 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3238 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3241 msgid "Rescoring selected feeds..."
3242 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3245 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3246 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3249 msgid "Rescoring feeds..."
3250 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3253 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3254 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3257 msgid "Settings Profiles"
3258 msgstr "Profile ustawień"
3261 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3262 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3265 msgid "Removing selected profiles..."
3266 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3269 msgid "No profiles are selected."
3270 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3274 msgid "Activate selected profile?"
3275 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3279 msgid "Please choose a profile to activate."
3280 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3283 msgid "Creating profile..."
3284 msgstr "Tworzenie profili...."
3287 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3288 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3292 msgid "Clearing URLs..."
3293 msgstr "Czyszczę URLe..."
3296 msgid "Generated URLs cleared."
3297 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3300 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3301 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3304 msgid "Shared URLs cleared."
3305 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3308 msgid "Label Editor"
3309 msgstr "Edytor etykiet"
3312 msgid "Subscribing to feeds..."
3313 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3316 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3317 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3320 msgid "Mark all articles as read?"
3321 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3324 msgid "Marking all feeds as read..."
3325 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3328 msgid "Please enable mail plugin first."
3329 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3332 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3333 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3336 msgid "Select item(s) by tags"
3337 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3340 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3341 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3345 msgid "Please select some feed first."
3346 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3349 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3350 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3353 msgid "Rescore articles in %s?"
3354 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3357 msgid "Rescoring articles..."
3358 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3361 msgid "New version available!"
3362 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3364 #: js/viewfeed.js:104
3365 msgid "Cancel search"
3366 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3368 #: js/viewfeed.js:438
3369 #: plugins/digest/digest.js:258
3370 #: plugins/digest/digest.js:714
3371 msgid "Unstar article"
3372 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3374 #: js/viewfeed.js:443
3375 #: plugins/digest/digest.js:260
3376 #: plugins/digest/digest.js:718
3377 msgid "Star article"
3378 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3380 #: js/viewfeed.js:476
3381 #: plugins/digest/digest.js:263
3382 #: plugins/digest/digest.js:749
3383 msgid "Unpublish article"
3384 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3386 #: js/viewfeed.js:481
3387 #: plugins/digest/digest.js:265
3388 #: plugins/digest/digest.js:754
3389 msgid "Publish article"
3392 #: js/viewfeed.js:677
3393 #: js/viewfeed.js:705
3394 #: js/viewfeed.js:732
3395 #: js/viewfeed.js:795
3396 #: js/viewfeed.js:829
3397 #: js/viewfeed.js:949
3398 #: js/viewfeed.js:992
3399 #: js/viewfeed.js:1045
3400 #: js/viewfeed.js:2051
3401 #: plugins/mailto/init.js:7
3402 #: plugins/mail/mail.js:7
3403 msgid "No articles are selected."
3404 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3406 #: js/viewfeed.js:957
3407 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3410 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3411 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3413 #: js/viewfeed.js:959
3414 msgid "Delete %d selected article?"
3415 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3416 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3417 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3418 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3420 #: js/viewfeed.js:1001
3421 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3424 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3425 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3427 #: js/viewfeed.js:1004
3428 msgid "Move %d archived article back?"
3429 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3430 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3431 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3432 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3434 #: js/viewfeed.js:1006
3435 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3438 #: js/viewfeed.js:1051
3439 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3441 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3442 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3443 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3445 #: js/viewfeed.js:1075
3446 msgid "Edit article Tags"
3447 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3449 #: js/viewfeed.js:1081
3450 msgid "Saving article tags..."
3451 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3453 #: js/viewfeed.js:1278
3454 msgid "No article is selected."
3455 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3457 #: js/viewfeed.js:1313
3458 msgid "No articles found to mark"
3459 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3461 #: js/viewfeed.js:1315
3462 msgid "Mark %d article as read?"
3463 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3464 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3465 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3466 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3468 #: js/viewfeed.js:1827
3469 msgid "Open original article"
3470 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3472 #: js/viewfeed.js:1833
3473 msgid "Display article URL"
3474 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3476 #: js/viewfeed.js:1852
3478 msgid "Toggle marked"
3479 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3481 #: js/viewfeed.js:1933
3482 msgid "Assign label"
3483 msgstr "Przypisz etykietę"
3485 #: js/viewfeed.js:1938
3486 msgid "Remove label"
3487 msgstr "Usuń etykietę"
3489 #: js/viewfeed.js:1962
3491 msgstr "Odtwarzam..."
3493 #: js/viewfeed.js:1963
3494 msgid "Click to pause"
3495 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3497 #: js/viewfeed.js:2020
3498 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3499 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3501 #: js/viewfeed.js:2062
3502 msgid "Please enter new score for this article:"
3503 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3505 #: js/viewfeed.js:2095
3506 msgid "Article URL:"
3507 msgstr "Adres artykułu:"
3509 #: plugins/digest/digest.js:72
3510 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3511 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3512 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3513 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3514 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3516 #: plugins/digest/digest.js:290
3517 msgid "Error: unable to load article."
3518 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3520 #: plugins/digest/digest.js:464
3521 msgid "Click to expand article."
3522 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3524 #: plugins/digest/digest.js:535
3526 msgid_plural "%d more..."
3527 msgstr[0] "%d więcej..."
3528 msgstr[1] "%d więcej..."
3529 msgstr[2] "%d więcej..."
3531 #: plugins/digest/digest.js:542
3532 msgid "No unread feeds."
3533 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3535 #: plugins/digest/digest.js:649
3536 msgid "Load more..."
3537 msgstr "Wczytaj więcej..."
3539 #: plugins/embed_original/init.js:6
3540 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3541 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3543 #: plugins/mailto/init.js:21
3544 #: plugins/mail/mail.js:21
3545 msgid "Forward article by email"
3546 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3548 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3550 msgstr "Eksportuj dane"
3552 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3553 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3554 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3555 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3556 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3557 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3559 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3561 msgstr "Importuj dane"
3563 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3564 msgid "Please choose the file first."
3565 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3567 #: plugins/note/note.js:17
3568 msgid "Saving article note..."
3569 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3571 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3572 msgid "Google Reader Import"
3575 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3577 msgid "Please choose a file first."
3578 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3580 #: plugins/instances/instances.js:10
3581 msgid "Link Instance"
3582 msgstr "Połącz instancję"
3584 #: plugins/instances/instances.js:73
3585 msgid "Edit Instance"
3586 msgstr "Edytuj instancję"
3588 #: plugins/instances/instances.js:122
3589 msgid "Remove selected instances?"
3590 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3592 #: plugins/instances/instances.js:125
3593 msgid "Removing selected instances..."
3594 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3596 #: plugins/instances/instances.js:139
3597 #: plugins/instances/instances.js:151
3598 msgid "No instances are selected."
3599 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3601 #: plugins/instances/instances.js:156
3602 msgid "Please select only one instance."
3603 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3605 #: plugins/share/share.js:10
3606 msgid "Share article by URL"
3607 msgstr "Udostępnij artykuł"
3609 #: plugins/updater/updater.js:58
3610 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3611 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3613 #~ msgid "Mark feed as read"
3614 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3617 #~ msgid "Default feed update interval"
3618 #~ msgstr "Domyślna częstotliwość"
3620 #~ msgid "Enable external API"
3621 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3623 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3624 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3629 #~ msgid "Title or Content"
3630 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3638 #~ msgid "Article Date"
3639 #~ msgstr "Dane artykułu"
3641 #~ msgid "Delete article"
3642 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3644 #~ msgid "Set starred"
3645 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3647 #~ msgid "Assign tags"
3648 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3650 #~ msgid "Modify score"
3651 #~ msgstr "Zmień punktację"
3653 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3654 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3656 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3657 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3659 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3660 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3666 #~ msgid "(%d feed)"
3667 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3668 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3669 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3670 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3675 #~ msgid "Tag Cloud"
3676 #~ msgstr "Chmura tagów"
3678 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3679 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3681 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3682 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3688 #~ msgstr "Punktacja"
3690 #~ msgid "Completed."
3691 #~ msgstr "Zakończono."
3693 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3694 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3696 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3697 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3702 #~ msgid "Pinterest"
3703 #~ msgstr "Pinterest"
3705 #~ msgid "Share on identi.ca"
3706 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3709 #~ msgstr "Owncloud"
3711 #~ msgid "Owncloud url"
3712 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3714 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3715 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3717 #~ msgid "Flattr this article."
3718 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3720 #~ msgid "Share on Google+"
3721 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3723 #~ msgid "Share on Twitter"
3724 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3726 #~ msgid "Show additional preferences"
3727 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3729 #~ msgid "Back to feeds"
3730 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3732 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3733 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3735 #~ msgid "Clearing credentials..."
3736 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3738 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3739 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3742 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3744 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3745 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3748 #~ msgstr "Pokrewne"
3756 #~ msgid "Comments?"
3757 #~ msgstr "Komentarze?"
3762 #~ msgid "Move between feeds"
3763 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3765 #~ msgid "Move between articles"
3766 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3768 #~ msgid "Active article actions"
3769 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3771 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3772 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3774 #~ msgid "Scroll article content"
3775 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3777 #~ msgid "Other actions"
3778 #~ msgstr "Inne działania"
3780 #~ msgid "Display this help dialog"
3781 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3783 #~ msgid "Multiple articles actions"
3784 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3787 #~ msgid "Select starred articles"
3788 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3790 #~ msgid "Feed actions"
3791 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3793 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3794 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3796 #~ msgid "Press any key to close this window."
3797 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3800 #~ msgstr "Moje kanały"
3802 #~ msgid "Panel actions"
3803 #~ msgstr "Działania na panelach"
3805 #~ msgid "Top 25 feeds"
3806 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3808 #~ msgid "Edit feed categories"
3809 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3811 #~ msgid "Focus search (if present)"
3812 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3814 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3815 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3817 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3818 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3820 #~ msgid "Open article in new tab"
3821 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3823 #~ msgid "Right-to-left content"
3824 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3827 #~ msgid "Cache content locally"
3828 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3830 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3831 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3833 #~ msgid "Loading..."
3834 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3836 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3837 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3842 #~ msgid "SimplePie"
3843 #~ msgstr "SimplePie"
3846 #~ msgstr "używając"
3848 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3849 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3854 #~ msgid "Title or content"
3855 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3857 #~ msgid "Your request could not be completed."
3858 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3860 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3861 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3863 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3864 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3866 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3867 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3869 #~ msgid "Original article"
3870 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3872 #~ msgid "Update feed"
3873 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3875 #~ msgid "With subcategories"
3876 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3878 #~ msgid "Twitter OAuth"
3879 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3890 #~ msgid "Apply to category"
3891 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3893 #~ msgid "No feed categories defined."
3894 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3896 #~ msgid "Edit categories"
3897 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3899 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3900 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3902 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3903 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3908 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3909 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3911 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3912 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3914 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3915 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3917 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3918 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3920 #~ msgid "Adding filter %s"
3921 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3923 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3924 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3929 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3930 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3932 #~ msgid "Attachment:"
3933 #~ msgstr "Załącznik:"
3935 #~ msgid "Attachments:"
3936 #~ msgstr "Załączniki:"
3938 #~ msgid "Register with Twitter"
3939 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3941 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3942 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3944 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3945 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3947 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3948 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3950 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3951 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3954 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3955 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3956 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3958 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3959 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3960 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3962 #~ msgid "Converting database..."
3963 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."