]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:69
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:70
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:71
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:72
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:73
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:74
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:75
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:78
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:79
55 #: backend.php:89
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:80
60 #: backend.php:90
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:81
65 #: backend.php:91
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:82
70 #: backend.php:92
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:83
75 #: backend.php:93
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:84
80 #: backend.php:94
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:85
85 #: backend.php:95
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:86
90 #: backend.php:96
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:99
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:100
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:101
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:648
143 #: classes/handler/public.php:736
144 #: classes/handler/public.php:818
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:135
252 #: index.php:152
253 #: index.php:276
254 #: prefs.php:103
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:436
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:758
264 #: js/functions.js:1194
265 #: js/functions.js:1329
266 #: js/functions.js:1641
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:858
271 #: js/prefs.js:1445
272 #: js/prefs.js:1498
273 #: js/prefs.js:1557
274 #: js/prefs.js:1574
275 #: js/prefs.js:1590
276 #: js/prefs.js:1606
277 #: js/prefs.js:1625
278 #: js/prefs.js:1798
279 #: js/prefs.js:1814
280 #: js/tt-rss.js:475
281 #: js/tt-rss.js:492
282 #: js/viewfeed.js:772
283 #: js/viewfeed.js:1200
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
288
289 #: index.php:166
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
292
293 #: index.php:169
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
296
297 #: index.php:172
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptacyjny"
300
301 #: index.php:173
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
304
305 #: index.php:174
306 #: include/functions.php:1953
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
310
311 #: index.php:175
312 #: include/functions.php:1954
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Opublikowane"
316
317 #: index.php:176
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Nieprzeczytane"
322
323 #: index.php:177
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
327
328 #: index.php:178
329 msgid "With Note"
330 msgstr ""
331
332 #: index.php:179
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
335
336 #: index.php:182
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
339
340 #: index.php:185
341 msgid "Default"
342 msgstr "Domyślne"
343
344 #: index.php:186
345 msgid "Newest first"
346 msgstr ""
347
348 #: index.php:187
349 msgid "Oldest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:191
353 #: index.php:240
354 #: include/functions.php:1943
355 #: classes/feeds.php:111
356 #: classes/feeds.php:441
357 #: js/FeedTree.js:128
358 #: js/FeedTree.js:156
359 #: plugins/digest/digest.js:647
360 msgid "Mark as read"
361 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
362
363 #: index.php:194
364 msgid "Older than one day"
365 msgstr ""
366
367 #: index.php:197
368 msgid "Older than one week"
369 msgstr ""
370
371 #: index.php:200
372 msgid "Older than two weeks"
373 msgstr ""
374
375 #: index.php:217
376 msgid "Communication problem with server."
377 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
378
379 #: index.php:225
380 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
381 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
382
383 #: index.php:230
384 msgid "Actions..."
385 msgstr "Działania..."
386
387 #: index.php:232
388 msgid "Preferences..."
389 msgstr "Ustawienia..."
390
391 #: index.php:233
392 msgid "Search..."
393 msgstr "Szukaj..."
394
395 #: index.php:234
396 msgid "Feed actions:"
397 msgstr "Działania dla kanałów:"
398
399 #: index.php:235
400 #: classes/handler/public.php:578
401 msgid "Subscribe to feed..."
402 msgstr "Prenumeruj kanał..."
403
404 #: index.php:236
405 msgid "Edit this feed..."
406 msgstr "Edytuj ten kanał..."
407
408 #: index.php:237
409 msgid "Rescore feed"
410 msgstr "Przelicz punktację kanału"
411
412 #: index.php:238
413 #: classes/pref/feeds.php:717
414 #: classes/pref/feeds.php:1283
415 #: js/PrefFeedTree.js:73
416 msgid "Unsubscribe"
417 msgstr "Wypisz się"
418
419 #: index.php:239
420 msgid "All feeds:"
421 msgstr "Wszystkie kanały:"
422
423 #: index.php:241
424 msgid "(Un)hide read feeds"
425 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
426
427 #: index.php:242
428 msgid "Other actions:"
429 msgstr "Inne działania:"
430
431 #: index.php:244
432 msgid "Switch to digest..."
433 msgstr "Przełącz na przegląd..."
434
435 #: index.php:246
436 msgid "Show tag cloud..."
437 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
438
439 #: index.php:247
440 #: include/functions.php:1929
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
443
444 #: index.php:248
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Wybierz używając tagów..."
447
448 #: index.php:249
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Utwórz etykietę..."
451
452 #: index.php:250
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Utwórz filtr..."
455
456 #: index.php:251
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "O skrótach klawiszowych"
459
460 #: index.php:260
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 msgid "Logout"
465 msgstr "Wyloguj"
466
467 #: prefs.php:36
468 #: prefs.php:121
469 #: include/functions.php:1956
470 #: classes/pref/prefs.php:428
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Ustawienia"
473
474 #: prefs.php:112
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Skróty klawiszowe"
477
478 #: prefs.php:113
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Wyjdź z ustawień"
481
482 #: prefs.php:124
483 #: classes/pref/feeds.php:107
484 #: classes/pref/feeds.php:1209
485 #: classes/pref/feeds.php:1272
486 msgid "Feeds"
487 msgstr "Kanały"
488
489 #: prefs.php:127
490 #: classes/pref/filters.php:156
491 msgid "Filters"
492 msgstr "Filtry"
493
494 #: prefs.php:130
495 #: include/functions.php:1146
496 #: include/functions.php:1782
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
499 msgid "Labels"
500 msgstr "Etykiety"
501
502 #: prefs.php:134
503 msgid "Users"
504 msgstr "Użytkownicy"
505
506 #: register.php:186
507 #: include/login_form.php:238
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Utwórz nowe konto"
510
511 #: register.php:192
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
514
515 #: register.php:217
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
518
519 #: register.php:223
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
522
523 #: register.php:226
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Sprawdź dostępność"
526
527 #: register.php:228
528 #: classes/handler/public.php:776
529 msgid "Email:"
530 msgstr "Email:"
531
532 #: register.php:231
533 #: classes/handler/public.php:781
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
536
537 #: register.php:234
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Zarejestruj się"
540
541 #: register.php:252
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
544
545 #: register.php:267
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
548
549 #: register.php:286
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
552
553 #: register.php:333
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Konto zostało założone."
556
557 #: register.php:355
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
560
561 #: update.php:55
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1155
567 #: include/functions.php:1683
568 #: include/functions.php:1768
569 #: include/functions.php:1790
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:222
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Bez kategorii"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
580 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
581 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
582
583 #: include/feedbrowser.php:107
584 msgid "No feeds found."
585 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
586
587 #: include/functions.php:1144
588 #: include/functions.php:1780
589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
590 msgid "Special"
591 msgstr "Specjalne"
592
593 #: include/functions.php:1632
594 #: classes/feeds.php:1101
595 #: classes/pref/filters.php:427
596 msgid "All feeds"
597 msgstr "Wszystkie kanały"
598
599 #: include/functions.php:1833
600 msgid "Starred articles"
601 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
602
603 #: include/functions.php:1835
604 msgid "Published articles"
605 msgstr "Opublikowane artykuły"
606
607 #: include/functions.php:1837
608 msgid "Fresh articles"
609 msgstr "Świeże artykuły"
610
611 #: include/functions.php:1839
612 #: include/functions.php:1951
613 msgid "All articles"
614 msgstr "Wszystkie artykuły"
615
616 #: include/functions.php:1841
617 msgid "Archived articles"
618 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
619
620 #: include/functions.php:1843
621 msgid "Recently read"
622 msgstr "Ostatnio czytane"
623
624 #: include/functions.php:1906
625 msgid "Navigation"
626 msgstr "Nawigacja"
627
628 #: include/functions.php:1907
629 msgid "Open next feed"
630 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
631
632 #: include/functions.php:1908
633 msgid "Open previous feed"
634 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
635
636 #: include/functions.php:1909
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "Otwórz następny artykuł"
639
640 #: include/functions.php:1910
641 msgid "Open previous article"
642 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
643
644 #: include/functions.php:1911
645 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
646 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
647
648 #: include/functions.php:1912
649 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
650 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
651
652 #: include/functions.php:1913
653 msgid "Show search dialog"
654 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
655
656 #: include/functions.php:1914
657 msgid "Article"
658 msgstr "Artykuł"
659
660 #: include/functions.php:1915
661 msgid "Toggle starred"
662 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
663
664 #: include/functions.php:1916
665 #: js/viewfeed.js:1863
666 msgid "Toggle published"
667 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
668
669 #: include/functions.php:1917
670 #: js/viewfeed.js:1841
671 msgid "Toggle unread"
672 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
673
674 #: include/functions.php:1918
675 msgid "Edit tags"
676 msgstr "Edytuj tagi"
677
678 #: include/functions.php:1919
679 msgid "Dismiss selected"
680 msgstr "Odrzuć wybrane"
681
682 #: include/functions.php:1920
683 msgid "Dismiss read"
684 msgstr "Odrzuć przeczytane"
685
686 #: include/functions.php:1921
687 msgid "Open in new window"
688 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
689
690 #: include/functions.php:1922
691 #: js/viewfeed.js:1882
692 msgid "Mark below as read"
693 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
694
695 #: include/functions.php:1923
696 #: js/viewfeed.js:1876
697 msgid "Mark above as read"
698 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
699
700 #: include/functions.php:1924
701 msgid "Scroll down"
702 msgstr "Przewiń w dół"
703
704 #: include/functions.php:1925
705 msgid "Scroll up"
706 msgstr "Przewiń do góry"
707
708 #: include/functions.php:1926
709 msgid "Select article under cursor"
710 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
711
712 #: include/functions.php:1927
713 msgid "Email article"
714 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
715
716 #: include/functions.php:1928
717 msgid "Close/collapse article"
718 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
719
720 #: include/functions.php:1930
721 #: plugins/embed_original/init.php:33
722 msgid "Toggle embed original"
723 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
724
725 #: include/functions.php:1931
726 msgid "Article selection"
727 msgstr "Wybór artykułów"
728
729 #: include/functions.php:1932
730 msgid "Select all articles"
731 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
732
733 #: include/functions.php:1933
734 msgid "Select unread"
735 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
736
737 #: include/functions.php:1934
738 msgid "Select starred"
739 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
740
741 #: include/functions.php:1935
742 msgid "Select published"
743 msgstr "Wybierz opublikowane"
744
745 #: include/functions.php:1936
746 msgid "Invert selection"
747 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
748
749 #: include/functions.php:1937
750 msgid "Deselect everything"
751 msgstr "Odznacz wszystko"
752
753 #: include/functions.php:1938
754 #: classes/pref/feeds.php:521
755 #: classes/pref/feeds.php:754
756 msgid "Feed"
757 msgstr "Kanał"
758
759 #: include/functions.php:1939
760 msgid "Refresh current feed"
761 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
762
763 #: include/functions.php:1940
764 msgid "Un/hide read feeds"
765 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
766
767 #: include/functions.php:1941
768 #: classes/pref/feeds.php:1275
769 msgid "Subscribe to feed"
770 msgstr "Prenumeruj kanał"
771
772 #: include/functions.php:1942
773 #: js/FeedTree.js:135
774 #: js/PrefFeedTree.js:67
775 msgid "Edit feed"
776 msgstr "Edytuj kanał"
777
778 #: include/functions.php:1944
779 msgid "Reverse headlines"
780 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
781
782 #: include/functions.php:1945
783 msgid "Debug feed update"
784 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
785
786 #: include/functions.php:1946
787 #: js/FeedTree.js:178
788 msgid "Mark all feeds as read"
789 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
790
791 #: include/functions.php:1947
792 msgid "Un/collapse current category"
793 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
794
795 #: include/functions.php:1948
796 msgid "Toggle combined mode"
797 msgstr "Przełącz tryb scalony"
798
799 #: include/functions.php:1949
800 #, fuzzy
801 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
802 msgstr "Przełącz tryb scalony"
803
804 #: include/functions.php:1950
805 msgid "Go to"
806 msgstr "Idź do"
807
808 #: include/functions.php:1952
809 msgid "Fresh"
810 msgstr "Świeży"
811
812 #: include/functions.php:1955
813 #: js/tt-rss.js:431
814 #: js/tt-rss.js:584
815 msgid "Tag cloud"
816 msgstr "Chmura tagów"
817
818 #: include/functions.php:1957
819 msgid "Other"
820 msgstr "Inne"
821
822 #: include/functions.php:1958
823 #: classes/pref/labels.php:281
824 msgid "Create label"
825 msgstr "Utwórz etykietę"
826
827 #: include/functions.php:1959
828 #: classes/pref/filters.php:654
829 msgid "Create filter"
830 msgstr "Utwórz filtr"
831
832 #: include/functions.php:1960
833 msgid "Un/collapse sidebar"
834 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
835
836 #: include/functions.php:1961
837 msgid "Show help dialog"
838 msgstr "Otwórz okno pomocy"
839
840 #: include/functions.php:2446
841 #, php-format
842 msgid "Search results: %s"
843 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
844
845 #: include/functions.php:2937
846 #: js/viewfeed.js:1969
847 msgid "Click to play"
848 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
849
850 #: include/functions.php:2938
851 #: js/viewfeed.js:1968
852 msgid "Play"
853 msgstr "Odtwórz"
854
855 #: include/functions.php:3055
856 msgid " - "
857 msgstr " - "
858
859 #: include/functions.php:3077
860 #: include/functions.php:3371
861 #: classes/article.php:281
862 msgid "no tags"
863 msgstr "brak tagów"
864
865 #: include/functions.php:3087
866 #: classes/feeds.php:686
867 msgid "Edit tags for this article"
868 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
869
870 #: include/functions.php:3116
871 #: classes/feeds.php:642
872 msgid "Originally from:"
873 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
874
875 #: include/functions.php:3129
876 #: classes/feeds.php:655
877 #: classes/pref/feeds.php:540
878 msgid "Feed URL"
879 msgstr "Adres kanału"
880
881 #: include/functions.php:3160
882 #: classes/dlg.php:37
883 #: classes/dlg.php:60
884 #: classes/dlg.php:93
885 #: classes/dlg.php:159
886 #: classes/dlg.php:190
887 #: classes/dlg.php:217
888 #: classes/dlg.php:250
889 #: classes/dlg.php:262
890 #: classes/backend.php:105
891 #: classes/pref/users.php:99
892 #: classes/pref/filters.php:147
893 #: classes/pref/prefs.php:1059
894 #: classes/pref/feeds.php:1588
895 #: classes/pref/feeds.php:1660
896 #: plugins/import_export/init.php:406
897 #: plugins/import_export/init.php:429
898 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
899 #: plugins/share/init.php:67
900 #: plugins/updater/init.php:361
901 msgid "Close this window"
902 msgstr "Zamknij to okno"
903
904 #: include/functions.php:3396
905 msgid "(edit note)"
906 msgstr "(edytuj notatkę)"
907
908 #: include/functions.php:3631
909 msgid "unknown type"
910 msgstr "nieznany typ"
911
912 #: include/functions.php:3687
913 msgid "Attachments"
914 msgstr "Załączniki"
915
916 #: include/login_form.php:183
917 #: classes/handler/public.php:483
918 #: classes/handler/public.php:771
919 #: plugins/mobile/login_form.php:40
920 msgid "Login:"
921 msgstr "Nazwa użytkownika:"
922
923 #: include/login_form.php:192
924 #: classes/handler/public.php:486
925 #: plugins/mobile/login_form.php:45
926 msgid "Password:"
927 msgstr "Hasło:"
928
929 #: include/login_form.php:197
930 msgid "I forgot my password"
931 msgstr "Zapomniałem hasła"
932
933 #: include/login_form.php:201
934 #: classes/handler/public.php:489
935 msgid "Language:"
936 msgstr "Język:"
937
938 #: include/login_form.php:209
939 msgid "Profile:"
940 msgstr "Profil:"
941
942 #: include/login_form.php:213
943 #: classes/handler/public.php:233
944 #: classes/rpc.php:64
945 #: classes/pref/prefs.php:995
946 msgid "Default profile"
947 msgstr "Domyślny profil"
948
949 #: include/login_form.php:221
950 msgid "Use less traffic"
951 msgstr "Wersja lekka"
952
953 #: include/login_form.php:229
954 msgid "Remember me"
955 msgstr ""
956
957 #: include/login_form.php:235
958 #: classes/handler/public.php:499
959 #: plugins/mobile/login_form.php:28
960 msgid "Log in"
961 msgstr "Zaloguj"
962
963 #: include/sessions.php:58
964 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
965 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
966
967 #: classes/article.php:25
968 msgid "Article not found."
969 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
970
971 #: classes/article.php:179
972 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
973 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
974
975 #: classes/article.php:204
976 #: classes/pref/users.php:176
977 #: classes/pref/labels.php:79
978 #: classes/pref/filters.php:405
979 #: classes/pref/prefs.php:941
980 #: classes/pref/feeds.php:733
981 #: classes/pref/feeds.php:881
982 #: plugins/nsfw/init.php:86
983 #: plugins/note/init.php:53
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 msgid "Save"
986 msgstr "Zapisz"
987
988 #: classes/article.php:206
989 #: classes/handler/public.php:460
990 #: classes/handler/public.php:502
991 #: classes/feeds.php:1028
992 #: classes/feeds.php:1080
993 #: classes/feeds.php:1140
994 #: classes/pref/users.php:178
995 #: classes/pref/labels.php:81
996 #: classes/pref/filters.php:408
997 #: classes/pref/filters.php:804
998 #: classes/pref/filters.php:880
999 #: classes/pref/filters.php:947
1000 #: classes/pref/prefs.php:943
1001 #: classes/pref/feeds.php:734
1002 #: classes/pref/feeds.php:884
1003 #: classes/pref/feeds.php:1797
1004 #: plugins/mail/init.php:126
1005 #: plugins/note/init.php:55
1006 #: plugins/instances/init.php:251
1007 #: plugins/instances/init.php:440
1008 msgid "Cancel"
1009 msgstr "Anuluj"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:424
1012 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1013 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1014 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:432
1017 msgid "Title:"
1018 msgstr "Tytuł:"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:434
1021 #: classes/pref/feeds.php:538
1022 #: classes/pref/feeds.php:769
1023 #: plugins/instances/init.php:215
1024 #: plugins/instances/init.php:405
1025 msgid "URL:"
1026 msgstr "Adres:"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:436
1029 msgid "Content:"
1030 msgstr "Treść:"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:438
1033 msgid "Labels:"
1034 msgstr "Etykiety:"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:457
1037 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1038 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:459
1041 msgid "Share"
1042 msgstr "Udostępnij"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:481
1045 msgid "Not logged in"
1046 msgstr "Nie zalogowany"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:548
1049 msgid "Incorrect username or password"
1050 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:584
1053 #: classes/handler/public.php:681
1054 #, php-format
1055 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:587
1059 #: classes/handler/public.php:672
1060 #, php-format
1061 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1062 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:590
1065 #: classes/handler/public.php:675
1066 #, php-format
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1068 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:593
1071 #: classes/handler/public.php:678
1072 #, php-format
1073 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1074 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1075
1076 #: classes/handler/public.php:596
1077 #: classes/handler/public.php:684
1078 msgid "Multiple feed URLs found."
1079 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1080
1081 #: classes/handler/public.php:600
1082 #: classes/handler/public.php:689
1083 #, php-format
1084 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1085 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1086
1087 #: classes/handler/public.php:618
1088 #: classes/handler/public.php:707
1089 msgid "Subscribe to selected feed"
1090 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:643
1093 #: classes/handler/public.php:731
1094 msgid "Edit subscription options"
1095 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:758
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Password recovery"
1100 msgstr "Hasło"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:764
1103 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: classes/handler/public.php:786
1107 #: classes/pref/users.php:360
1108 msgid "Reset password"
1109 msgstr "Resetuj hasło"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:796
1112 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1113 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:800
1116 #: classes/handler/public.php:826
1117 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1118 msgid "Go back"
1119 msgstr "Cofnij"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:822
1122 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1123 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1124
1125 #: classes/dlg.php:16
1126 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1127 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1128
1129 #: classes/dlg.php:48
1130 msgid "Your Public OPML URL is:"
1131 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1132
1133 #: classes/dlg.php:57
1134 #: classes/dlg.php:214
1135 msgid "Generate new URL"
1136 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1137
1138 #: classes/dlg.php:71
1139 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1141
1142 #: classes/dlg.php:75
1143 #: classes/dlg.php:84
1144 msgid "Last update:"
1145 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:80
1148 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1149 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1150
1151 #: classes/dlg.php:166
1152 msgid "Match:"
1153 msgstr "Dopasuj:"
1154
1155 #: classes/dlg.php:168
1156 msgid "Any"
1157 msgstr "Dowolny"
1158
1159 #: classes/dlg.php:171
1160 msgid "All tags."
1161 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1162
1163 #: classes/dlg.php:173
1164 msgid "Which Tags?"
1165 msgstr "Które tagi?"
1166
1167 #: classes/dlg.php:186
1168 msgid "Display entries"
1169 msgstr "Wyświetl wpisy"
1170
1171 #: classes/dlg.php:205
1172 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1173 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1174
1175 #: classes/dlg.php:233
1176 #: plugins/updater/init.php:331
1177 #, php-format
1178 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1179 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1180
1181 #: classes/dlg.php:241
1182 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1183 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1184
1185 #: classes/dlg.php:245
1186 #: plugins/updater/init.php:335
1187 msgid "See the release notes"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: classes/dlg.php:247
1191 msgid "Download"
1192 msgstr "Pobierz"
1193
1194 #: classes/dlg.php:255
1195 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1196 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1197
1198 #: classes/feeds.php:68
1199 msgid "Visit the website"
1200 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1201
1202 #: classes/feeds.php:83
1203 msgid "View as RSS feed"
1204 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1205
1206 #: classes/feeds.php:84
1207 #: classes/feeds.php:138
1208 #: classes/pref/feeds.php:1440
1209 msgid "View as RSS"
1210 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1211
1212 #: classes/feeds.php:91
1213 msgid "Select:"
1214 msgstr "Wybierz: "
1215
1216 #: classes/feeds.php:92
1217 #: classes/pref/users.php:345
1218 #: classes/pref/labels.php:275
1219 #: classes/pref/filters.php:282
1220 #: classes/pref/filters.php:330
1221 #: classes/pref/filters.php:648
1222 #: classes/pref/filters.php:737
1223 #: classes/pref/filters.php:764
1224 #: classes/pref/prefs.php:955
1225 #: classes/pref/feeds.php:1266
1226 #: classes/pref/feeds.php:1536
1227 #: classes/pref/feeds.php:1606
1228 #: plugins/instances/init.php:290
1229 msgid "All"
1230 msgstr "Wszystko"
1231
1232 #: classes/feeds.php:94
1233 msgid "Invert"
1234 msgstr "Odwróć"
1235
1236 #: classes/feeds.php:95
1237 #: classes/pref/users.php:347
1238 #: classes/pref/labels.php:277
1239 #: classes/pref/filters.php:284
1240 #: classes/pref/filters.php:332
1241 #: classes/pref/filters.php:650
1242 #: classes/pref/filters.php:739
1243 #: classes/pref/filters.php:766
1244 #: classes/pref/prefs.php:957
1245 #: classes/pref/feeds.php:1268
1246 #: classes/pref/feeds.php:1538
1247 #: classes/pref/feeds.php:1608
1248 #: plugins/instances/init.php:292
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nic"
1251
1252 #: classes/feeds.php:101
1253 msgid "More..."
1254 msgstr "Więcej..."
1255
1256 #: classes/feeds.php:103
1257 msgid "Selection toggle:"
1258 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1259
1260 #: classes/feeds.php:109
1261 msgid "Selection:"
1262 msgstr "Zaznaczenie:"
1263
1264 #: classes/feeds.php:112
1265 msgid "Set score"
1266 msgstr "Oceń"
1267
1268 #: classes/feeds.php:115
1269 msgid "Archive"
1270 msgstr "Archiwizuj"
1271
1272 #: classes/feeds.php:117
1273 msgid "Move back"
1274 msgstr "Cofnij"
1275
1276 #: classes/feeds.php:118
1277 #: classes/pref/filters.php:291
1278 #: classes/pref/filters.php:339
1279 #: classes/pref/filters.php:746
1280 #: classes/pref/filters.php:773
1281 msgid "Delete"
1282 msgstr "Usuń"
1283
1284 #: classes/feeds.php:125
1285 #: classes/feeds.php:130
1286 #: plugins/mailto/init.php:28
1287 #: plugins/mail/init.php:28
1288 msgid "Forward by email"
1289 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1290
1291 #: classes/feeds.php:134
1292 msgid "Feed:"
1293 msgstr "Kanał:"
1294
1295 #: classes/feeds.php:205
1296 #: classes/feeds.php:831
1297 msgid "Feed not found."
1298 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1299
1300 #: classes/feeds.php:388
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Imported at %s"
1303 msgstr "Importuj"
1304
1305 #: classes/feeds.php:535
1306 msgid "mark as read"
1307 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1308
1309 #: classes/feeds.php:586
1310 msgid "Collapse article"
1311 msgstr "Zwiń artykuł"
1312
1313 #: classes/feeds.php:732
1314 msgid "No unread articles found to display."
1315 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1316
1317 #: classes/feeds.php:735
1318 msgid "No updated articles found to display."
1319 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1320
1321 #: classes/feeds.php:738
1322 msgid "No starred articles found to display."
1323 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1324
1325 #: classes/feeds.php:742
1326 #, fuzzy
1327 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1328 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1329
1330 #: classes/feeds.php:744
1331 msgid "No articles found to display."
1332 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1333
1334 #: classes/feeds.php:759
1335 #: classes/feeds.php:923
1336 #, php-format
1337 msgid "Feeds last updated at %s"
1338 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1339
1340 #: classes/feeds.php:769
1341 #: classes/feeds.php:933
1342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1343 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1344
1345 #: classes/feeds.php:913
1346 msgid "No feed selected."
1347 msgstr "Nie wybrano kanału."
1348
1349 #: classes/feeds.php:966
1350 #: classes/feeds.php:974
1351 msgid "Feed or site URL"
1352 msgstr "Adres kanału lub strony"
1353
1354 #: classes/feeds.php:980
1355 #: classes/pref/feeds.php:560
1356 #: classes/pref/feeds.php:782
1357 #: classes/pref/feeds.php:1761
1358 msgid "Place in category:"
1359 msgstr "Umieść w kategorii:"
1360
1361 #: classes/feeds.php:988
1362 msgid "Available feeds"
1363 msgstr "Dostępne kanały"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1000
1366 #: classes/pref/users.php:139
1367 #: classes/pref/feeds.php:590
1368 #: classes/pref/feeds.php:818
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Uwierzytelnianie"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1004
1373 #: classes/pref/users.php:402
1374 #: classes/pref/feeds.php:596
1375 #: classes/pref/feeds.php:822
1376 #: classes/pref/feeds.php:1775
1377 msgid "Login"
1378 msgstr "Nazwa użytkownika"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1007
1381 #: classes/pref/prefs.php:253
1382 #: classes/pref/feeds.php:602
1383 #: classes/pref/feeds.php:828
1384 #: classes/pref/feeds.php:1778
1385 msgid "Password"
1386 msgstr "Hasło"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1017
1389 msgid "This feed requires authentication."
1390 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1391
1392 #: classes/feeds.php:1022
1393 #: classes/feeds.php:1078
1394 #: classes/pref/feeds.php:1796
1395 msgid "Subscribe"
1396 msgstr "Prenumeruj"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1025
1399 msgid "More feeds"
1400 msgstr "Więcej kanałów"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1048
1403 #: classes/feeds.php:1139
1404 #: classes/pref/users.php:332
1405 #: classes/pref/filters.php:641
1406 #: classes/pref/feeds.php:1259
1407 #: js/tt-rss.js:170
1408 msgid "Search"
1409 msgstr "Szukaj"
1410
1411 #: classes/feeds.php:1052
1412 msgid "Popular feeds"
1413 msgstr "Popularne kanały"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1053
1416 msgid "Feed archive"
1417 msgstr "Archiwum kanału"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1056
1420 msgid "limit:"
1421 msgstr "limit:"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1079
1424 #: classes/pref/users.php:358
1425 #: classes/pref/labels.php:284
1426 #: classes/pref/filters.php:398
1427 #: classes/pref/filters.php:667
1428 #: classes/pref/feeds.php:707
1429 #: plugins/instances/init.php:297
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Usuń"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1090
1434 msgid "Look for"
1435 msgstr "Szukaj napisu"
1436
1437 #: classes/feeds.php:1098
1438 msgid "Limit search to:"
1439 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1440
1441 #: classes/feeds.php:1114
1442 msgid "This feed"
1443 msgstr "Ten kanał"
1444
1445 #: classes/backend.php:33
1446 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1447 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1448
1449 #: classes/backend.php:38
1450 msgid "Keyboard Shortcuts"
1451 msgstr "Skróty klawiszowe"
1452
1453 #: classes/backend.php:61
1454 msgid "Shift"
1455 msgstr "Shift"
1456
1457 #: classes/backend.php:64
1458 msgid "Ctrl"
1459 msgstr "Ctrl"
1460
1461 #: classes/backend.php:99
1462 msgid "Help topic not found."
1463 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1464
1465 #: classes/opml.php:28
1466 #: classes/opml.php:33
1467 msgid "OPML Utility"
1468 msgstr "Narzędzie OPML"
1469
1470 #: classes/opml.php:37
1471 msgid "Importing OPML..."
1472 msgstr "Importowanie OPML..."
1473
1474 #: classes/opml.php:41
1475 msgid "Return to preferences"
1476 msgstr "Wróć do ustawień"
1477
1478 #: classes/opml.php:270
1479 #, php-format
1480 msgid "Adding feed: %s"
1481 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1482
1483 #: classes/opml.php:281
1484 #, php-format
1485 msgid "Duplicate feed: %s"
1486 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1487
1488 #: classes/opml.php:295
1489 #, php-format
1490 msgid "Adding label %s"
1491 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1492
1493 #: classes/opml.php:298
1494 #, php-format
1495 msgid "Duplicate label: %s"
1496 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1497
1498 #: classes/opml.php:310
1499 #, php-format
1500 msgid "Setting preference key %s to %s"
1501 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1502
1503 #: classes/opml.php:339
1504 msgid "Adding filter..."
1505 msgstr "Dodaję filtr..."
1506
1507 #: classes/opml.php:416
1508 #, php-format
1509 msgid "Processing category: %s"
1510 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1511
1512 #: classes/opml.php:468
1513 msgid "Error: please upload OPML file."
1514 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1515
1516 #: classes/opml.php:475
1517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1518 msgid "Error while parsing document."
1519 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1520
1521 #: classes/pref/users.php:6
1522 #: plugins/instances/init.php:157
1523 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1524 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1525
1526 #: classes/pref/users.php:34
1527 msgid "User not found"
1528 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:53
1531 #: classes/pref/users.php:404
1532 msgid "Registered"
1533 msgstr "Zarejestrowany"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:54
1536 msgid "Last logged in"
1537 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:61
1540 msgid "Subscribed feeds count"
1541 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:65
1544 msgid "Subscribed feeds"
1545 msgstr "Prenumerowane kanały"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:142
1548 msgid "Access level: "
1549 msgstr "Poziom dostępu: "
1550
1551 #: classes/pref/users.php:155
1552 msgid "Change password to"
1553 msgstr "Zmień hasło na"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:161
1556 #: classes/pref/feeds.php:610
1557 #: classes/pref/feeds.php:834
1558 msgid "Options"
1559 msgstr "Opcje"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:164
1562 msgid "E-mail: "
1563 msgstr "E-mail: "
1564
1565 #: classes/pref/users.php:240
1566 #, php-format
1567 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1568 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:247
1571 #, php-format
1572 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1573 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:251
1576 #, php-format
1577 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1578 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1579
1580 #: classes/pref/users.php:273
1581 #, php-format
1582 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1583 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:275
1586 #, php-format
1587 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:299
1591 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1592 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:342
1595 #: classes/pref/labels.php:272
1596 #: classes/pref/filters.php:279
1597 #: classes/pref/filters.php:327
1598 #: classes/pref/filters.php:645
1599 #: classes/pref/filters.php:734
1600 #: classes/pref/filters.php:761
1601 #: classes/pref/prefs.php:952
1602 #: classes/pref/feeds.php:1263
1603 #: classes/pref/feeds.php:1533
1604 #: classes/pref/feeds.php:1603
1605 #: plugins/instances/init.php:287
1606 msgid "Select"
1607 msgstr "Wybierz"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:350
1610 msgid "Create user"
1611 msgstr "Utwórz użytkownika"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:354
1614 msgid "Details"
1615 msgstr "Szczegóły"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:356
1618 #: classes/pref/filters.php:660
1619 #: plugins/instances/init.php:296
1620 msgid "Edit"
1621 msgstr "Edytuj"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:403
1624 msgid "Access Level"
1625 msgstr "Poziom dostępu"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:405
1628 msgid "Last login"
1629 msgstr "Ostatnie logowanie"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:426
1632 #: plugins/instances/init.php:337
1633 msgid "Click to edit"
1634 msgstr "Kliknij aby edytować"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:446
1637 msgid "No users defined."
1638 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1639
1640 #: classes/pref/users.php:448
1641 msgid "No matching users found."
1642 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1643
1644 #: classes/pref/labels.php:22
1645 #: classes/pref/filters.php:268
1646 #: classes/pref/filters.php:725
1647 msgid "Caption"
1648 msgstr "Opis"
1649
1650 #: classes/pref/labels.php:37
1651 msgid "Colors"
1652 msgstr "Kolory"
1653
1654 #: classes/pref/labels.php:42
1655 msgid "Foreground:"
1656 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1657
1658 #: classes/pref/labels.php:42
1659 msgid "Background:"
1660 msgstr "Tło:"
1661
1662 #: classes/pref/labels.php:232
1663 #, php-format
1664 msgid "Created label <b>%s</b>"
1665 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1666
1667 #: classes/pref/labels.php:287
1668 msgid "Clear colors"
1669 msgstr "Wyczyść kolory"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:96
1672 msgid "Articles matching this filter:"
1673 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:133
1676 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1677 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:137
1680 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1681 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:274
1684 #: classes/pref/filters.php:729
1685 #: classes/pref/filters.php:844
1686 msgid "Match"
1687 msgstr "Dopasuj"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:288
1690 #: classes/pref/filters.php:336
1691 #: classes/pref/filters.php:743
1692 #: classes/pref/filters.php:770
1693 msgid "Add"
1694 msgstr "Dodaj"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:322
1697 #: classes/pref/filters.php:756
1698 msgid "Apply actions"
1699 msgstr "Zastosuj działania"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:372
1702 #: classes/pref/filters.php:785
1703 msgid "Enabled"
1704 msgstr "Włączone"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:381
1707 #: classes/pref/filters.php:788
1708 msgid "Match any rule"
1709 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:390
1712 #: classes/pref/filters.php:791
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Inverse matching"
1715 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:402
1718 #: classes/pref/filters.php:798
1719 msgid "Test"
1720 msgstr "Testuj"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:435
1723 #, fuzzy
1724 msgid "(inverse)"
1725 msgstr "Odwróć"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:434
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid "%s on %s in %s %s"
1730 msgstr "%s na %s w %s"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:657
1733 msgid "Combine"
1734 msgstr "Połącz"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:663
1737 #: classes/pref/feeds.php:1279
1738 #: classes/pref/feeds.php:1293
1739 msgid "Reset sort order"
1740 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:671
1743 #: classes/pref/feeds.php:1318
1744 msgid "Rescore articles"
1745 msgstr "Przywróć artykuły"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:801
1748 msgid "Create"
1749 msgstr "Utwórz"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:856
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Inverse regular expression matching"
1754 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:858
1757 msgid "on field"
1758 msgstr "pole"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:864
1761 #: js/PrefFilterTree.js:45
1762 #: plugins/digest/digest.js:242
1763 msgid "in"
1764 msgstr "w"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:877
1767 msgid "Save rule"
1768 msgstr "Zapisz regułę"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1772 msgid "Add rule"
1773 msgstr "Dodaj regułę"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "Wykonaj operację"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "z parametrami:"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1784 msgid "Save action"
1785 msgstr "Zapisz działanie"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:944
1788 #: js/functions.js:1039
1789 msgid "Add action"
1790 msgstr "Dodaj działania"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:967
1793 #, fuzzy
1794 msgid "[No caption]"
1795 msgstr "Opis"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:18
1798 msgid "General"
1799 msgstr "Ogólne"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:19
1802 msgid "Interface"
1803 msgstr "Interfejs"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:20
1806 msgid "Advanced"
1807 msgstr "Zaawansowane"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:21
1810 msgid "Digest"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:25
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Allow duplicate articles"
1816 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:26
1819 msgid "Assign articles to labels automatically"
1820 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:27
1823 msgid "Blacklisted tags"
1824 msgstr "Czarna lista tagów"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:27
1827 #, fuzzy
1828 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1829 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:28
1832 msgid "Automatically mark articles as read"
1833 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:28
1836 #, fuzzy
1837 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1838 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:29
1841 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1842 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:30
1845 msgid "Combined feed display"
1846 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:30
1849 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1850 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:31
1853 msgid "Confirm marking feed as read"
1854 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:32
1857 msgid "Amount of articles to display at once"
1858 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:33
1861 msgid "Default interval between feed updates"
1862 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:34
1865 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1866 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:35
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Enable e-mail digest"
1871 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:35
1874 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1875 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:36
1878 msgid "Try to send digests around specified time"
1879 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:36
1882 msgid "Uses UTC timezone"
1883 msgstr "Używa strefy UTC"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:37
1886 msgid "Enable API access"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:37
1890 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:38
1894 msgid "Enable feed categories"
1895 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:39
1898 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1899 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:40
1902 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1903 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:41
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1908 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:42
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1913 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:43
1916 msgid "Long date format"
1917 msgstr "Długi format daty"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "On catchup show next feed"
1921 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:44
1924 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1925 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:45
1928 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1929 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:46
1932 msgid "Purge unread articles"
1933 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:47
1936 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1937 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1938 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:48
1941 msgid "Short date format"
1942 msgstr "Krótki format daty"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:49
1945 msgid "Show content preview in headlines list"
1946 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:50
1949 msgid "Sort headlines by feed date"
1950 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:50
1953 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1954 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:51
1957 msgid "Login with an SSL certificate"
1958 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:51
1961 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1962 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:52
1965 msgid "Do not embed images in articles"
1966 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:53
1969 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1970 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:53
1973 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1974 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 #: js/prefs.js:1725
1978 msgid "Customize stylesheet"
1979 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:54
1982 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1983 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:55
1986 msgid "User timezone"
1987 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:56
1990 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1991 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:56
1994 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:57
1998 msgid "Select theme"
1999 msgstr "Wybierz styl"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:57
2002 msgid "Select one of the available CSS themes"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:68
2006 msgid "Old password cannot be blank."
2007 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:73
2010 msgid "New password cannot be blank."
2011 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:78
2014 msgid "Entered passwords do not match."
2015 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:88
2018 msgid "Function not supported by authentication module."
2019 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:120
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:134
2026 #, php-format
2027 msgid "Unknown option: %s"
2028 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:148
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:188
2035 msgid "Personal data / Authentication"
2036 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:208
2039 msgid "Personal data"
2040 msgstr "Informacje osobiste"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:218
2043 msgid "Full name"
2044 msgstr "Nazwa"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:222
2047 msgid "E-mail"
2048 msgstr "E-mail"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:228
2051 msgid "Access level"
2052 msgstr "Poziom dostępu"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:238
2055 msgid "Save data"
2056 msgstr "Zapisz dane"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:260
2059 msgid "Your password is at default value, please change it."
2060 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:287
2063 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2064 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:292
2067 msgid "Old password"
2068 msgstr "Stare hasło"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:295
2071 msgid "New password"
2072 msgstr "Nowe hasło"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:300
2075 msgid "Confirm password"
2076 msgstr "Potwierdź hasło"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:310
2079 msgid "Change password"
2080 msgstr "Zmień hasło"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:316
2083 msgid "One time passwords / Authenticator"
2084 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:320
2087 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2088 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:345
2091 #: classes/pref/prefs.php:396
2092 msgid "Enter your password"
2093 msgstr "Wprowadź hasło"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:356
2096 msgid "Disable OTP"
2097 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:362
2100 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2101 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:364
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2105 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:405
2108 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2109 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:413
2112 msgid "Enable OTP"
2113 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:451
2116 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2117 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:545
2120 msgid "Customize"
2121 msgstr "Dostosuj"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:605
2124 msgid "Register"
2125 msgstr "Zarejestruj"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:609
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Wyczyść"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:615
2132 #, php-format
2133 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2134 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:648
2137 msgid "Save configuration"
2138 msgstr "Zapisz konfigurację"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:651
2141 msgid "Manage profiles"
2142 msgstr "Zarządzaj profilami"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:654
2145 msgid "Reset to defaults"
2146 msgstr "Przywróć domyślne"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:678
2149 #: classes/pref/prefs.php:680
2150 msgid "Plugins"
2151 msgstr "Wtyczki"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:682
2154 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2155 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:684
2158 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:710
2162 msgid "System plugins"
2163 msgstr "Wtyczki systemowe"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:714
2166 #: classes/pref/prefs.php:768
2167 msgid "Plugin"
2168 msgstr "Wtyczka"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:715
2171 #: classes/pref/prefs.php:769
2172 msgid "Description"
2173 msgstr "Opis"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:716
2176 #: classes/pref/prefs.php:770
2177 msgid "Version"
2178 msgstr "Wersja"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:717
2181 #: classes/pref/prefs.php:771
2182 msgid "Author"
2183 msgstr "Autor"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:746
2186 #: classes/pref/prefs.php:803
2187 msgid "more info"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:755
2191 #: classes/pref/prefs.php:812
2192 msgid "Clear data"
2193 msgstr "Wyczyść dane"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:764
2196 msgid "User plugins"
2197 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:827
2200 msgid "Enable selected plugins"
2201 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:882
2204 #: classes/pref/prefs.php:900
2205 msgid "Incorrect password"
2206 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:926
2209 #, php-format
2210 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2211 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:966
2214 msgid "Create profile"
2215 msgstr "Utwórz profil"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:989
2218 #: classes/pref/prefs.php:1019
2219 msgid "(active)"
2220 msgstr "(aktywny)"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1053
2223 msgid "Remove selected profiles"
2224 msgstr "Usuń wybrane profile"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1055
2227 msgid "Activate profile"
2228 msgstr "Aktywuj profil"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:13
2231 msgid "Check to enable field"
2232 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:527
2235 msgid "Feed Title"
2236 msgstr "Tytuł kanału"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:568
2239 #: classes/pref/feeds.php:793
2240 msgid "Update"
2241 msgstr "Aktualizuj"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:583
2244 #: classes/pref/feeds.php:809
2245 msgid "Article purging:"
2246 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:606
2249 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2250 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:622
2253 #: classes/pref/feeds.php:838
2254 msgid "Hide from Popular feeds"
2255 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:634
2258 #: classes/pref/feeds.php:844
2259 msgid "Include in e-mail digest"
2260 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:647
2263 #: classes/pref/feeds.php:850
2264 msgid "Always display image attachments"
2265 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:660
2268 #: classes/pref/feeds.php:858
2269 msgid "Do not embed images"
2270 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:673
2273 #: classes/pref/feeds.php:866
2274 msgid "Cache images locally"
2275 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:685
2278 #: classes/pref/feeds.php:872
2279 msgid "Mark updated articles as unread"
2280 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:691
2283 msgid "Icon"
2284 msgstr "Ikona"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:705
2287 msgid "Replace"
2288 msgstr "Zamień"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:724
2291 msgid "Resubscribe to push updates"
2292 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:731
2295 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2296 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1112
2299 #: classes/pref/feeds.php:1165
2300 msgid "All done."
2301 msgstr "Zrobione."
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1220
2304 msgid "Feeds with errors"
2305 msgstr "Kanały z błędami"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1240
2308 msgid "Inactive feeds"
2309 msgstr "Nieaktywne kanały"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1277
2312 msgid "Edit selected feeds"
2313 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1281
2316 #: js/prefs.js:1770
2317 msgid "Batch subscribe"
2318 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1288
2321 msgid "Categories"
2322 msgstr "Kategorie"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1291
2325 msgid "Add category"
2326 msgstr "Dodaj kategorię"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1295
2329 msgid "Remove selected"
2330 msgstr "Usuń wybrane"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1304
2333 msgid "(Un)hide empty categories"
2334 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1309
2337 msgid "More actions..."
2338 msgstr "Więcej działań..."
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1313
2341 msgid "Manual purge"
2342 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1317
2345 msgid "Clear feed data"
2346 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1368
2349 msgid "OPML"
2350 msgstr "OPML"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1370
2353 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2354 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1372
2357 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2358 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1385
2361 msgid "Import my OPML"
2362 msgstr "Importuj mój OPML"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1389
2365 msgid "Filename:"
2366 msgstr "Nazwa pliku:"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1391
2369 msgid "Include settings"
2370 msgstr "Załącz ustawienia"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1395
2373 msgid "Export OPML"
2374 msgstr "Eksportuj OPML"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1399
2377 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2378 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1401
2381 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2382 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1403
2385 msgid "Public OPML URL"
2386 msgstr "Publiczny adres OPML"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1404
2389 msgid "Display published OPML URL"
2390 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1414
2393 msgid "Firefox integration"
2394 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1416
2397 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2398 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1423
2401 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2402 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1431
2405 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2406 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1433
2409 msgid "Published articles and generated feeds"
2410 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1435
2413 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2414 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1441
2417 msgid "Display URL"
2418 msgstr "Wyświetl adres"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1444
2421 msgid "Clear all generated URLs"
2422 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1446
2425 msgid "Articles shared by URL"
2426 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1448
2429 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2430 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1451
2433 msgid "Unshare all articles"
2434 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1529
2437 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2438 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1566
2441 #: classes/pref/feeds.php:1636
2442 msgid "Click to edit feed"
2443 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1584
2446 #: classes/pref/feeds.php:1656
2447 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2448 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1595
2451 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2452 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1758
2455 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2456 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1767
2459 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2460 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1789
2463 msgid "Feeds require authentication."
2464 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2465
2466 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2467 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2468 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2469
2470 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2471 msgid "Hello,"
2472 msgstr "Cześć,"
2473
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2475 msgid "Regular version"
2476 msgstr "Wersja standardowa"
2477
2478 #: plugins/close_button/init.php:24
2479 msgid "Close article"
2480 msgstr "Zamknij artykuł"
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:32
2483 #: plugins/nsfw/init.php:43
2484 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2485 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2486
2487 #: plugins/nsfw/init.php:53
2488 msgid "NSFW Plugin"
2489 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:80
2492 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2493 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:101
2496 msgid "Configuration saved."
2497 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2498
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2500 msgid "Please enter your one time password:"
2501 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2502
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2504 msgid "Password has been changed."
2505 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2508 msgid "Old password is incorrect."
2509 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2510
2511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2512 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2513 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2518 msgid "Home"
2519 msgstr "Stron główna"
2520
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2522 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2523 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2524
2525 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2526 msgid "Open regular version"
2527 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2528
2529 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2530 msgid "Enable categories"
2531 msgstr "Włącz kategorie"
2532
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2539 msgid "ON"
2540 msgstr "WŁĄCZONE"
2541
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2548 msgid "OFF"
2549 msgstr "WYŁĄCZONE"
2550
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2552 msgid "Browse categories like folders"
2553 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2554
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2556 msgid "Show images in posts"
2557 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2558
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2560 msgid "Hide read articles and feeds"
2561 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2562
2563 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2564 msgid "Sort feeds by unread count"
2565 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:52
2568 #: plugins/mailto/init.php:58
2569 #: plugins/mail/init.php:66
2570 #: plugins/mail/init.php:72
2571 msgid "[Forwarded]"
2572 msgstr "[Przekazane]"
2573
2574 #: plugins/mailto/init.php:52
2575 #: plugins/mail/init.php:66
2576 msgid "Multiple articles"
2577 msgstr "Wiele artykułów"
2578
2579 #: plugins/mailto/init.php:74
2580 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2581 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2582
2583 #: plugins/mailto/init.php:78
2584 msgid "Forward selected article(s) by email."
2585 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2586
2587 #: plugins/mailto/init.php:81
2588 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2589 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2590
2591 #: plugins/mailto/init.php:86
2592 msgid "Close this dialog"
2593 msgstr "Zamknij to okno"
2594
2595 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2596 msgid "Bookmarklets"
2597 msgstr "Skryptozakładki"
2598
2599 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2600 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2601 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2602
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2604 #, php-format
2605 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2606 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2607
2608 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2609 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2610 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2611
2612 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2613 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2614 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:61
2617 msgid "Import and export"
2618 msgstr "Import i eksport"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:63
2621 msgid "Article archive"
2622 msgstr "Archiwum artykułów"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:65
2625 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2626 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:68
2629 msgid "Export my data"
2630 msgstr "Eksportuj moje dane"
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:84
2633 msgid "Import"
2634 msgstr "Importuj"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:218
2637 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2638 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:223
2641 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2642 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:382
2645 msgid "Finished: "
2646 msgstr "Zakończono: "
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:383
2649 #, php-format
2650 msgid "%d article processed, "
2651 msgid_plural "%d articles processed, "
2652 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2653 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2654 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:384
2657 #, php-format
2658 msgid "%d imported, "
2659 msgid_plural "%d imported, "
2660 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2661 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2662 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:385
2665 #, php-format
2666 msgid "%d feed created."
2667 msgid_plural "%d feeds created."
2668 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2669 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2670 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:390
2673 msgid "Could not load XML document."
2674 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:402
2677 msgid "Prepare data"
2678 msgstr "Przygotuj dane"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:423
2681 #, php-format
2682 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2683 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2684
2685 #: plugins/mail/init.php:87
2686 msgid "From:"
2687 msgstr "Od:"
2688
2689 #: plugins/mail/init.php:96
2690 msgid "To:"
2691 msgstr "Do:"
2692
2693 #: plugins/mail/init.php:109
2694 msgid "Subject:"
2695 msgstr "Temat:"
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:125
2698 msgid "Send e-mail"
2699 msgstr "Wyślij email"
2700
2701 #: plugins/note/init.php:28
2702 #: plugins/note/note.js:11
2703 msgid "Edit article note"
2704 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2705
2706 #: plugins/example/init.php:39
2707 msgid "Example Pane"
2708 msgstr "Przykładowe onko"
2709
2710 #: plugins/example/init.php:70
2711 msgid "Sample value"
2712 msgstr "Przykładowa wartość"
2713
2714 #: plugins/example/init.php:76
2715 msgid "Set value"
2716 msgstr "Ustaw wartość"
2717
2718 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2719 msgid "No file uploaded."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2723 #, php-format
2724 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2728 msgid "The document has incorrect format."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2732 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2736 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2740 msgid "Import my Starred items"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:144
2744 msgid "Linked"
2745 msgstr "Połączone instancje"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:207
2748 #: plugins/instances/init.php:399
2749 msgid "Instance"
2750 msgstr "Instancja"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:218
2753 #: plugins/instances/init.php:315
2754 #: plugins/instances/init.php:408
2755 msgid "Instance URL"
2756 msgstr "Adres instancji:"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:229
2759 #: plugins/instances/init.php:418
2760 msgid "Access key:"
2761 msgstr "Klucz dostępu:"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:232
2764 #: plugins/instances/init.php:316
2765 #: plugins/instances/init.php:421
2766 msgid "Access key"
2767 msgstr "Klucz dostępu"
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:236
2770 #: plugins/instances/init.php:425
2771 msgid "Use one access key for both linked instances."
2772 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:244
2775 #: plugins/instances/init.php:433
2776 msgid "Generate new key"
2777 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:295
2780 msgid "Link instance"
2781 msgstr "Połącz instalację"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:307
2784 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2785 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:317
2788 msgid "Last connected"
2789 msgstr "Ostatnio połączony"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:318
2792 msgid "Status"
2793 msgstr "Status"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:319
2796 msgid "Stored feeds"
2797 msgstr "Zapisane kanały"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:437
2800 msgid "Create link"
2801 msgstr "Utwórz łącze"
2802
2803 #: plugins/share/init.php:27
2804 msgid "Share by URL"
2805 msgstr "Udostępnij adres"
2806
2807 #: plugins/share/init.php:49
2808 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2809 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2810
2811 #: plugins/updater/init.php:321
2812 #: plugins/updater/init.php:338
2813 #: plugins/updater/updater.js:10
2814 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2815 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:341
2818 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2819 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2820
2821 #: plugins/updater/init.php:351
2822 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2823 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2824
2825 #: plugins/updater/init.php:354
2826 msgid "Ready to update."
2827 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2828
2829 #: plugins/updater/init.php:359
2830 msgid "Start update"
2831 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2832
2833 #: js/feedlist.js:392
2834 #: js/feedlist.js:420
2835 #: plugins/digest/digest.js:26
2836 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2837 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2838
2839 #: js/feedlist.js:411
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2842 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2843
2844 #: js/feedlist.js:414
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2847 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2848
2849 #: js/feedlist.js:417
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2852 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2853
2854 #: js/functions.js:92
2855 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2856 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2857
2858 #: js/functions.js:214
2859 msgid "close"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: js/functions.js:586
2863 msgid "Error explained"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: js/functions.js:668
2867 msgid "Upload complete."
2868 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2869
2870 #: js/functions.js:692
2871 msgid "Remove stored feed icon?"
2872 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2873
2874 #: js/functions.js:697
2875 msgid "Removing feed icon..."
2876 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2877
2878 #: js/functions.js:702
2879 msgid "Feed icon removed."
2880 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2881
2882 #: js/functions.js:724
2883 msgid "Please select an image file to upload."
2884 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2885
2886 #: js/functions.js:726
2887 msgid "Upload new icon for this feed?"
2888 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2889
2890 #: js/functions.js:727
2891 msgid "Uploading, please wait..."
2892 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2893
2894 #: js/functions.js:743
2895 msgid "Please enter label caption:"
2896 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2897
2898 #: js/functions.js:748
2899 msgid "Can't create label: missing caption."
2900 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2901
2902 #: js/functions.js:791
2903 msgid "Subscribe to Feed"
2904 msgstr "Prenumeruj kanał"
2905
2906 #: js/functions.js:818
2907 msgid "Subscribed to %s"
2908 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2909
2910 #: js/functions.js:823
2911 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2912 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2913
2914 #: js/functions.js:826
2915 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2916 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2917
2918 #: js/functions.js:879
2919 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2920 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2921
2922 #: js/functions.js:883
2923 msgid "You are already subscribed to this feed."
2924 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2925
2926 #: js/functions.js:1013
2927 msgid "Edit rule"
2928 msgstr "Edytuj regułę"
2929
2930 #: js/functions.js:1039
2931 msgid "Edit action"
2932 msgstr "Edytuj działanie"
2933
2934 #: js/functions.js:1076
2935 msgid "Create Filter"
2936 msgstr "Utwórz filtr"
2937
2938 #: js/functions.js:1191
2939 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2940 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2941
2942 #: js/functions.js:1202
2943 msgid "Subscription reset."
2944 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2945
2946 #: js/functions.js:1212
2947 #: js/tt-rss.js:619
2948 msgid "Unsubscribe from %s?"
2949 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2950
2951 #: js/functions.js:1215
2952 msgid "Removing feed..."
2953 msgstr "Usuwanie kanału..."
2954
2955 #: js/functions.js:1323
2956 msgid "Please enter category title:"
2957 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2958
2959 #: js/functions.js:1354
2960 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2961 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2962
2963 #: js/functions.js:1358
2964 #: js/prefs.js:1222
2965 msgid "Trying to change address..."
2966 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2967
2968 #: js/functions.js:1545
2969 #: js/tt-rss.js:396
2970 #: js/tt-rss.js:600
2971 msgid "You can't edit this kind of feed."
2972 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2973
2974 #: js/functions.js:1560
2975 msgid "Edit Feed"
2976 msgstr "Edytuj kanał"
2977
2978 #: js/functions.js:1566
2979 #: js/prefs.js:194
2980 #: js/prefs.js:749
2981 msgid "Saving data..."
2982 msgstr "Zapisywanie danych..."
2983
2984 #: js/functions.js:1598
2985 msgid "More Feeds"
2986 msgstr "Więcej kanałów"
2987
2988 #: js/functions.js:1659
2989 #: js/functions.js:1769
2990 #: js/prefs.js:397
2991 #: js/prefs.js:427
2992 #: js/prefs.js:459
2993 #: js/prefs.js:642
2994 #: js/prefs.js:662
2995 #: js/prefs.js:1198
2996 #: js/prefs.js:1343
2997 msgid "No feeds are selected."
2998 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2999
3000 #: js/functions.js:1701
3001 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3002 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3003
3004 #: js/functions.js:1740
3005 msgid "Feeds with update errors"
3006 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3007
3008 #: js/functions.js:1751
3009 #: js/prefs.js:1180
3010 msgid "Remove selected feeds?"
3011 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3012
3013 #: js/functions.js:1754
3014 #: js/prefs.js:1183
3015 msgid "Removing selected feeds..."
3016 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3017
3018 #: js/functions.js:1852
3019 msgid "Help"
3020 msgstr "Pomoc"
3021
3022 #: js/PrefFeedTree.js:47
3023 msgid "Edit category"
3024 msgstr "Edytuj kategorię"
3025
3026 #: js/PrefFeedTree.js:54
3027 msgid "Remove category"
3028 msgstr "Usuń kategorię"
3029
3030 #: js/PrefFilterTree.js:48
3031 msgid "Inverse"
3032 msgstr "Odwróć"
3033
3034 #: js/prefs.js:55
3035 msgid "Please enter login:"
3036 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3037
3038 #: js/prefs.js:62
3039 msgid "Can't create user: no login specified."
3040 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3041
3042 #: js/prefs.js:66
3043 msgid "Adding user..."
3044 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3045
3046 #: js/prefs.js:94
3047 msgid "User Editor"
3048 msgstr "Edytor użytkowników"
3049
3050 #: js/prefs.js:117
3051 msgid "Edit Filter"
3052 msgstr "Edytuj filtr"
3053
3054 #: js/prefs.js:164
3055 msgid "Remove filter?"
3056 msgstr "Usunąć filtr?"
3057
3058 #: js/prefs.js:169
3059 msgid "Removing filter..."
3060 msgstr "Usuwanie filtra..."
3061
3062 #: js/prefs.js:279
3063 msgid "Remove selected labels?"
3064 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3065
3066 #: js/prefs.js:282
3067 msgid "Removing selected labels..."
3068 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3069
3070 #: js/prefs.js:295
3071 #: js/prefs.js:1384
3072 msgid "No labels are selected."
3073 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3074
3075 #: js/prefs.js:309
3076 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3077 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3078
3079 #: js/prefs.js:312
3080 msgid "Removing selected users..."
3081 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3082
3083 #: js/prefs.js:326
3084 #: js/prefs.js:507
3085 #: js/prefs.js:528
3086 #: js/prefs.js:567
3087 msgid "No users are selected."
3088 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3089
3090 #: js/prefs.js:344
3091 msgid "Remove selected filters?"
3092 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3093
3094 #: js/prefs.js:347
3095 msgid "Removing selected filters..."
3096 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3097
3098 #: js/prefs.js:359
3099 #: js/prefs.js:597
3100 #: js/prefs.js:616
3101 msgid "No filters are selected."
3102 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3103
3104 #: js/prefs.js:378
3105 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3106 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3107
3108 #: js/prefs.js:382
3109 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3110 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3111
3112 #: js/prefs.js:412
3113 msgid "Please select only one feed."
3114 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3115
3116 #: js/prefs.js:418
3117 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3118 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3119
3120 #: js/prefs.js:421
3121 msgid "Clearing selected feed..."
3122 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3123
3124 #: js/prefs.js:440
3125 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3126 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3127
3128 #: js/prefs.js:443
3129 msgid "Purging selected feed..."
3130 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3131
3132 #: js/prefs.js:478
3133 msgid "Login field cannot be blank."
3134 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3135
3136 #: js/prefs.js:482
3137 msgid "Saving user..."
3138 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3139
3140 #: js/prefs.js:512
3141 #: js/prefs.js:533
3142 #: js/prefs.js:572
3143 msgid "Please select only one user."
3144 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3145
3146 #: js/prefs.js:537
3147 msgid "Reset password of selected user?"
3148 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3149
3150 #: js/prefs.js:540
3151 msgid "Resetting password for selected user..."
3152 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3153
3154 #: js/prefs.js:585
3155 msgid "User details"
3156 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3157
3158 #: js/prefs.js:602
3159 msgid "Please select only one filter."
3160 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3161
3162 #: js/prefs.js:620
3163 msgid "Combine selected filters?"
3164 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3165
3166 #: js/prefs.js:623
3167 msgid "Joining filters..."
3168 msgstr "Scalanie filtrów..."
3169
3170 #: js/prefs.js:684
3171 msgid "Edit Multiple Feeds"
3172 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3173
3174 #: js/prefs.js:708
3175 msgid "Save changes to selected feeds?"
3176 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3177
3178 #: js/prefs.js:785
3179 msgid "OPML Import"
3180 msgstr "Import OPML"
3181
3182 #: js/prefs.js:812
3183 msgid "Please choose an OPML file first."
3184 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3185
3186 #: js/prefs.js:815
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3188 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3189 msgid "Importing, please wait..."
3190 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3191
3192 #: js/prefs.js:968
3193 msgid "Reset to defaults?"
3194 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3195
3196 #: js/prefs.js:1087
3197 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3198 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3199
3200 #: js/prefs.js:1093
3201 msgid "Removing category..."
3202 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1114
3205 msgid "Remove selected categories?"
3206 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3207
3208 #: js/prefs.js:1117
3209 msgid "Removing selected categories..."
3210 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3211
3212 #: js/prefs.js:1130
3213 msgid "No categories are selected."
3214 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3215
3216 #: js/prefs.js:1138
3217 msgid "Category title:"
3218 msgstr "Tytuł kategorii:"
3219
3220 #: js/prefs.js:1142
3221 msgid "Creating category..."
3222 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3223
3224 #: js/prefs.js:1169
3225 msgid "Feeds without recent updates"
3226 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3227
3228 #: js/prefs.js:1218
3229 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3230 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3231
3232 #: js/prefs.js:1307
3233 msgid "Clearing feed..."
3234 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3235
3236 #: js/prefs.js:1327
3237 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3238 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3239
3240 #: js/prefs.js:1330
3241 msgid "Rescoring selected feeds..."
3242 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3243
3244 #: js/prefs.js:1350
3245 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3246 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3247
3248 #: js/prefs.js:1353
3249 msgid "Rescoring feeds..."
3250 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3251
3252 #: js/prefs.js:1370
3253 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3254 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3255
3256 #: js/prefs.js:1407
3257 msgid "Settings Profiles"
3258 msgstr "Profile ustawień"
3259
3260 #: js/prefs.js:1416
3261 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3262 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3263
3264 #: js/prefs.js:1419
3265 msgid "Removing selected profiles..."
3266 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3267
3268 #: js/prefs.js:1434
3269 msgid "No profiles are selected."
3270 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3271
3272 #: js/prefs.js:1442
3273 #: js/prefs.js:1495
3274 msgid "Activate selected profile?"
3275 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1458
3278 #: js/prefs.js:1511
3279 msgid "Please choose a profile to activate."
3280 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3281
3282 #: js/prefs.js:1463
3283 msgid "Creating profile..."
3284 msgstr "Tworzenie profili...."
3285
3286 #: js/prefs.js:1519
3287 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3288 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3289
3290 #: js/prefs.js:1522
3291 #: js/prefs.js:1541
3292 msgid "Clearing URLs..."
3293 msgstr "Czyszczę URLe..."
3294
3295 #: js/prefs.js:1529
3296 msgid "Generated URLs cleared."
3297 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3298
3299 #: js/prefs.js:1538
3300 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3301 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3302
3303 #: js/prefs.js:1548
3304 msgid "Shared URLs cleared."
3305 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3306
3307 #: js/prefs.js:1654
3308 msgid "Label Editor"
3309 msgstr "Edytor etykiet"
3310
3311 #: js/prefs.js:1776
3312 msgid "Subscribing to feeds..."
3313 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3314
3315 #: js/prefs.js:1813
3316 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3317 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3318
3319 #: js/tt-rss.js:124
3320 msgid "Mark all articles as read?"
3321 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3322
3323 #: js/tt-rss.js:130
3324 msgid "Marking all feeds as read..."
3325 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:355
3328 msgid "Please enable mail plugin first."
3329 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3330
3331 #: js/tt-rss.js:461
3332 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3333 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3334
3335 #: js/tt-rss.js:587
3336 msgid "Select item(s) by tags"
3337 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3338
3339 #: js/tt-rss.js:608
3340 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3341 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3342
3343 #: js/tt-rss.js:613
3344 #: js/tt-rss.js:765
3345 msgid "Please select some feed first."
3346 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3347
3348 #: js/tt-rss.js:760
3349 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3350 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3351
3352 #: js/tt-rss.js:770
3353 msgid "Rescore articles in %s?"
3354 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3355
3356 #: js/tt-rss.js:773
3357 msgid "Rescoring articles..."
3358 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3359
3360 #: js/tt-rss.js:907
3361 msgid "New version available!"
3362 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:104
3365 msgid "Cancel search"
3366 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:438
3369 #: plugins/digest/digest.js:258
3370 #: plugins/digest/digest.js:714
3371 msgid "Unstar article"
3372 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:443
3375 #: plugins/digest/digest.js:260
3376 #: plugins/digest/digest.js:718
3377 msgid "Star article"
3378 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:476
3381 #: plugins/digest/digest.js:263
3382 #: plugins/digest/digest.js:749
3383 msgid "Unpublish article"
3384 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:481
3387 #: plugins/digest/digest.js:265
3388 #: plugins/digest/digest.js:754
3389 msgid "Publish article"
3390 msgstr "Opublikuj"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:677
3393 #: js/viewfeed.js:705
3394 #: js/viewfeed.js:732
3395 #: js/viewfeed.js:795
3396 #: js/viewfeed.js:829
3397 #: js/viewfeed.js:949
3398 #: js/viewfeed.js:992
3399 #: js/viewfeed.js:1045
3400 #: js/viewfeed.js:2051
3401 #: plugins/mailto/init.js:7
3402 #: plugins/mail/mail.js:7
3403 msgid "No articles are selected."
3404 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:957
3407 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3410 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3411 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:959
3414 msgid "Delete %d selected article?"
3415 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3416 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3417 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3418 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1001
3421 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3424 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3425 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1004
3428 msgid "Move %d archived article back?"
3429 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3430 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3431 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3432 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1006
3435 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1051
3439 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3441 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3442 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3443 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1075
3446 msgid "Edit article Tags"
3447 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1081
3450 msgid "Saving article tags..."
3451 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1278
3454 msgid "No article is selected."
3455 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1313
3458 msgid "No articles found to mark"
3459 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:1315
3462 msgid "Mark %d article as read?"
3463 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3464 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3465 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3466 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1827
3469 msgid "Open original article"
3470 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1833
3473 msgid "Display article URL"
3474 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1852
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Toggle marked"
3479 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1933
3482 msgid "Assign label"
3483 msgstr "Przypisz etykietę"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1938
3486 msgid "Remove label"
3487 msgstr "Usuń etykietę"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1962
3490 msgid "Playing..."
3491 msgstr "Odtwarzam..."
3492
3493 #: js/viewfeed.js:1963
3494 msgid "Click to pause"
3495 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:2020
3498 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3499 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:2062
3502 msgid "Please enter new score for this article:"
3503 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:2095
3506 msgid "Article URL:"
3507 msgstr "Adres artykułu:"
3508
3509 #: plugins/digest/digest.js:72
3510 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3511 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3512 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3513 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3514 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3515
3516 #: plugins/digest/digest.js:290
3517 msgid "Error: unable to load article."
3518 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3519
3520 #: plugins/digest/digest.js:464
3521 msgid "Click to expand article."
3522 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3523
3524 #: plugins/digest/digest.js:535
3525 msgid "%d more..."
3526 msgid_plural "%d more..."
3527 msgstr[0] "%d więcej..."
3528 msgstr[1] "%d więcej..."
3529 msgstr[2] "%d więcej..."
3530
3531 #: plugins/digest/digest.js:542
3532 msgid "No unread feeds."
3533 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3534
3535 #: plugins/digest/digest.js:649
3536 msgid "Load more..."
3537 msgstr "Wczytaj więcej..."
3538
3539 #: plugins/embed_original/init.js:6
3540 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3541 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3542
3543 #: plugins/mailto/init.js:21
3544 #: plugins/mail/mail.js:21
3545 msgid "Forward article by email"
3546 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3547
3548 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3549 msgid "Export Data"
3550 msgstr "Eksportuj dane"
3551
3552 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3553 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3554 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3555 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3556 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3557 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3558
3559 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3560 msgid "Data Import"
3561 msgstr "Importuj dane"
3562
3563 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3564 msgid "Please choose the file first."
3565 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3566
3567 #: plugins/note/note.js:17
3568 msgid "Saving article note..."
3569 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3570
3571 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3572 msgid "Google Reader Import"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Please choose a file first."
3578 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3579
3580 #: plugins/instances/instances.js:10
3581 msgid "Link Instance"
3582 msgstr "Połącz instancję"
3583
3584 #: plugins/instances/instances.js:73
3585 msgid "Edit Instance"
3586 msgstr "Edytuj instancję"
3587
3588 #: plugins/instances/instances.js:122
3589 msgid "Remove selected instances?"
3590 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3591
3592 #: plugins/instances/instances.js:125
3593 msgid "Removing selected instances..."
3594 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3595
3596 #: plugins/instances/instances.js:139
3597 #: plugins/instances/instances.js:151
3598 msgid "No instances are selected."
3599 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3600
3601 #: plugins/instances/instances.js:156
3602 msgid "Please select only one instance."
3603 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3604
3605 #: plugins/share/share.js:10
3606 msgid "Share article by URL"
3607 msgstr "Udostępnij artykuł"
3608
3609 #: plugins/updater/updater.js:58
3610 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3611 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3612
3613 #~ msgid "Mark feed as read"
3614 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Default feed update interval"
3618 #~ msgstr "Domyślna częstotliwość"
3619
3620 #~ msgid "Enable external API"
3621 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3622
3623 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3624 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3625
3626 #~ msgid "Title"
3627 #~ msgstr "Tytuł"
3628
3629 #~ msgid "Title or Content"
3630 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3631
3632 #~ msgid "Link"
3633 #~ msgstr "Łącze"
3634
3635 #~ msgid "Content"
3636 #~ msgstr "Treść"
3637
3638 #~ msgid "Article Date"
3639 #~ msgstr "Dane artykułu"
3640
3641 #~ msgid "Delete article"
3642 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3643
3644 #~ msgid "Set starred"
3645 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3646
3647 #~ msgid "Assign tags"
3648 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3649
3650 #~ msgid "Modify score"
3651 #~ msgstr "Zmień punktację"
3652
3653 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3654 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3655
3656 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3657 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3658
3659 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3660 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Refresh"
3664 #~ msgstr "Świeży"
3665
3666 #~ msgid "(%d feed)"
3667 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3668 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3669 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3670 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3671
3672 #~ msgid "Notice"
3673 #~ msgstr "Uwaga"
3674
3675 #~ msgid "Tag Cloud"
3676 #~ msgstr "Chmura tagów"
3677
3678 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3679 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3680
3681 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3682 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3683
3684 #~ msgid "Date"
3685 #~ msgstr "Data"
3686
3687 #~ msgid "Score"
3688 #~ msgstr "Punktacja"
3689
3690 #~ msgid "Completed."
3691 #~ msgstr "Zakończono."
3692
3693 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3694 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3695
3696 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3697 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3698
3699 #~ msgid "Pocket"
3700 #~ msgstr "Kieszeń"
3701
3702 #~ msgid "Pinterest"
3703 #~ msgstr "Pinterest"
3704
3705 #~ msgid "Share on identi.ca"
3706 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3707
3708 #~ msgid "Owncloud"
3709 #~ msgstr "Owncloud"
3710
3711 #~ msgid "Owncloud url"
3712 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3713
3714 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3715 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3716
3717 #~ msgid "Flattr this article."
3718 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3719
3720 #~ msgid "Share on Google+"
3721 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3722
3723 #~ msgid "Share on Twitter"
3724 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3725
3726 #~ msgid "Show additional preferences"
3727 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3728
3729 #~ msgid "Back to feeds"
3730 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3731
3732 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3733 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3734
3735 #~ msgid "Clearing credentials..."
3736 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3737
3738 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3739 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3740
3741 #~ msgid "Updated"
3742 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3743
3744 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3745 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3746
3747 #~ msgid "Related"
3748 #~ msgstr "Pokrewne"
3749
3750 #~ msgid "Yes"
3751 #~ msgstr "Tak"
3752
3753 #~ msgid "No"
3754 #~ msgstr "Nie"
3755
3756 #~ msgid "Comments?"
3757 #~ msgstr "Komentarze?"
3758
3759 #~ msgid "News"
3760 #~ msgstr "Nowości"
3761
3762 #~ msgid "Move between feeds"
3763 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3764
3765 #~ msgid "Move between articles"
3766 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3767
3768 #~ msgid "Active article actions"
3769 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3770
3771 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3772 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3773
3774 #~ msgid "Scroll article content"
3775 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3776
3777 #~ msgid "Other actions"
3778 #~ msgstr "Inne działania"
3779
3780 #~ msgid "Display this help dialog"
3781 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3782
3783 #~ msgid "Multiple articles actions"
3784 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Select starred articles"
3788 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3789
3790 #~ msgid "Feed actions"
3791 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3792
3793 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3794 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3795
3796 #~ msgid "Press any key to close this window."
3797 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3798
3799 #~ msgid "My Feeds"
3800 #~ msgstr "Moje kanały"
3801
3802 #~ msgid "Panel actions"
3803 #~ msgstr "Działania na panelach"
3804
3805 #~ msgid "Top 25 feeds"
3806 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3807
3808 #~ msgid "Edit feed categories"
3809 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3810
3811 #~ msgid "Focus search (if present)"
3812 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3813
3814 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3815 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3816
3817 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3818 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3819
3820 #~ msgid "Open article in new tab"
3821 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3822
3823 #~ msgid "Right-to-left content"
3824 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Cache content locally"
3828 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3829
3830 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3831 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3832
3833 #~ msgid "Loading..."
3834 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3835
3836 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3837 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3838
3839 #~ msgid "Magpie"
3840 #~ msgstr "Magpie"
3841
3842 #~ msgid "SimplePie"
3843 #~ msgstr "SimplePie"
3844
3845 #~ msgid "using"
3846 #~ msgstr "używając"
3847
3848 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3849 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3850
3851 #~ msgid "match on"
3852 #~ msgstr "w"
3853
3854 #~ msgid "Title or content"
3855 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3856
3857 #~ msgid "Your request could not be completed."
3858 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3859
3860 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3861 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3862
3863 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3864 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3865
3866 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3867 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3868
3869 #~ msgid "Original article"
3870 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3871
3872 #~ msgid "Update feed"
3873 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3874
3875 #~ msgid "With subcategories"
3876 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3877
3878 #~ msgid "Twitter OAuth"
3879 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3880
3881 #~ msgid "before"
3882 #~ msgstr "przed"
3883
3884 #~ msgid "after"
3885 #~ msgstr "po"
3886
3887 #~ msgid "Check it"
3888 #~ msgstr "Sprawdź"
3889
3890 #~ msgid "Apply to category"
3891 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3892
3893 #~ msgid "No feed categories defined."
3894 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3895
3896 #~ msgid "Edit categories"
3897 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3898
3899 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3900 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3901
3902 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3903 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3904
3905 #~ msgid "Twitter"
3906 #~ msgstr "Twitter"
3907
3908 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3909 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3910
3911 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3912 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3913
3914 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3915 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3916
3917 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3918 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3919
3920 #~ msgid "Adding filter %s"
3921 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3922
3923 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3924 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3925
3926 #~ msgid "OK"
3927 #~ msgstr "OK"
3928
3929 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3930 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3931
3932 #~ msgid "Attachment:"
3933 #~ msgstr "Załącznik:"
3934
3935 #~ msgid "Attachments:"
3936 #~ msgstr "Załączniki:"
3937
3938 #~ msgid "Register with Twitter"
3939 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3940
3941 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3942 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3943
3944 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3945 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3946
3947 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3948 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3949
3950 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3951 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3955 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3956 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3959 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3960 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3961
3962 #~ msgid "Converting database..."
3963 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."