]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/RaphaelRochet/Tiny-Tiny-RSS into RaphaelRoc...
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:94
132 #: db-updater.php:163
133 #: db-updater.php:176
134 #: register.php:194
135 #: register.php:239
136 #: register.php:252
137 #: register.php:267
138 #: register.php:286
139 #: register.php:334
140 #: register.php:344
141 #: register.php:356
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
150
151 #: db-updater.php:102
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
168
169 #: db-updater.php:142
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
172
173 #: db-updater.php:148
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "BŁĄD!"
180
181 #: db-updater.php:158
182 #, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
209
210 #: errors.php:15
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Operacja niedozwolona."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Brak czynności do wykonania."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
241
242 #: errors.php:31
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
245
246 #: errors.php:35
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
249
250 #: index.php:118
251 #: index.php:138
252 #: index.php:244
253 #: prefs.php:83
254 #: classes/backend.php:5
255 #: classes/pref/labels.php:296
256 #: classes/pref/filters.php:628
257 #: classes/pref/feeds.php:1296
258 #: plugins/digest/digest_body.php:49
259 #: js/feedlist.js:130
260 #: js/feedlist.js:456
261 #: js/functions.js:420
262 #: js/functions.js:823
263 #: js/functions.js:1259
264 #: js/functions.js:1392
265 #: js/functions.js:1704
266 #: js/prefs.js:86
267 #: js/prefs.js:576
268 #: js/prefs.js:666
269 #: js/prefs.js:870
270 #: js/prefs.js:1457
271 #: js/prefs.js:1510
272 #: js/prefs.js:1568
273 #: js/prefs.js:1584
274 #: js/prefs.js:1600
275 #: js/prefs.js:1619
276 #: js/prefs.js:1792
277 #: js/prefs.js:1808
278 #: js/tt-rss.js:814
279 #: js/viewfeed.js:785
280 #: js/viewfeed.js:1262
281 #: plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
285
286 #: index.php:152
287 msgid "Collapse feedlist"
288 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
289
290 #: index.php:155
291 msgid "Show articles"
292 msgstr "Pokaż artykuły"
293
294 #: index.php:158
295 msgid "Adaptive"
296 msgstr "Adaptacyjny"
297
298 #: index.php:159
299 msgid "All Articles"
300 msgstr "Wszystkie artykuły"
301
302 #: index.php:160
303 #: include/functions.php:1926
304 #: classes/feeds.php:106
305 msgid "Starred"
306 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
307
308 #: index.php:161
309 #: include/functions.php:1927
310 #: classes/feeds.php:107
311 msgid "Published"
312 msgstr "Opublikowane"
313
314 #: index.php:162
315 #: classes/feeds.php:93
316 #: classes/feeds.php:105
317 msgid "Unread"
318 msgstr "Nieprzeczytane"
319
320 #: index.php:163
321 #, fuzzy
322 msgid "Unread First"
323 msgstr "Nieprzeczytane"
324
325 #: index.php:164
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignoruj punktację"
328
329 #: index.php:167
330 msgid "Sort articles"
331 msgstr "Sortuj artykuły"
332
333 #: index.php:170
334 msgid "Default"
335 msgstr "Domyślne"
336
337 #: index.php:171
338 msgid "Date"
339 msgstr "Data"
340
341 #: index.php:172
342 #: include/localized_schema.php:3
343 msgid "Title"
344 msgstr "Tytuł"
345
346 #: index.php:173
347 msgid "Score"
348 msgstr "Punktacja"
349
350 #: index.php:179
351 #: classes/pref/feeds.php:535
352 #: classes/pref/feeds.php:758
353 msgid "Update"
354 msgstr "Aktualizuj"
355
356 #: index.php:183
357 #: index.php:213
358 #: include/functions.php:1917
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:136
362 #: classes/feeds.php:406
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:630
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368
369 #: index.php:190
370 msgid "Communication problem with server."
371 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
372
373 #: index.php:198
374 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
375 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
376
377 #: index.php:203
378 msgid "Actions..."
379 msgstr "Działania..."
380
381 #: index.php:205
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Ustawienia..."
384
385 #: index.php:206
386 msgid "Search..."
387 msgstr "Szukaj..."
388
389 #: index.php:207
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Działania dla kanałów:"
392
393 #: index.php:208
394 #: classes/handler/public.php:542
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Prenumeruj kanał..."
397
398 #: index.php:209
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Edytuj ten kanał..."
401
402 #: index.php:210
403 msgid "Rescore feed"
404 msgstr "Przelicz punktację kanału"
405
406 #: index.php:211
407 #: classes/pref/feeds.php:684
408 #: classes/pref/feeds.php:1269
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Wypisz się"
412
413 #: index.php:212
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Wszystkie kanały:"
416
417 #: index.php:214
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
420
421 #: index.php:215
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Inne działania:"
424
425 #: index.php:217
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Przełącz na przegląd..."
428
429 #: index.php:219
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
432
433 #: index.php:221
434 #: include/functions.php:1903
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
437
438 #: index.php:223
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Wybierz używając tagów..."
441
442 #: index.php:224
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Utwórz etykietę..."
445
446 #: index.php:225
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Utwórz filtr..."
449
450 #: index.php:226
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "O skrótach klawiszowych"
453
454 #: index.php:228
455 #: plugins/digest/digest_body.php:63
456 msgid "Logout"
457 msgstr "Wyloguj"
458
459 #: prefs.php:26
460 #: prefs.php:103
461 #: include/functions.php:1929
462 #: classes/pref/prefs.php:377
463 msgid "Preferences"
464 msgstr "Ustawienia"
465
466 #: prefs.php:94
467 msgid "Keyboard shortcuts"
468 msgstr "Skróty klawiszowe"
469
470 #: prefs.php:95
471 msgid "Exit preferences"
472 msgstr "Wyjdź z ustawień"
473
474 #: prefs.php:106
475 #: classes/pref/feeds.php:100
476 #: classes/pref/feeds.php:1174
477 #: classes/pref/feeds.php:1237
478 msgid "Feeds"
479 msgstr "Kanały"
480
481 #: prefs.php:109
482 #: classes/pref/filters.php:120
483 msgid "Filters"
484 msgstr "Filtry"
485
486 #: prefs.php:112
487 #: include/functions.php:1136
488 #: include/functions.php:1757
489 #: classes/pref/labels.php:90
490 msgid "Labels"
491 msgstr "Etykiety"
492
493 #: prefs.php:116
494 msgid "Users"
495 msgstr "Użytkownicy"
496
497 #: register.php:186
498 #: include/login_form.php:228
499 msgid "Create new account"
500 msgstr "Utwórz nowe konto"
501
502 #: register.php:190
503 msgid "New user registrations are administratively disabled."
504 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
505
506 #: register.php:215
507 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
508 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
509
510 #: register.php:221
511 msgid "Desired login:"
512 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
513
514 #: register.php:224
515 msgid "Check availability"
516 msgstr "Sprawdź dostępność"
517
518 #: register.php:226
519 #: classes/handler/public.php:743
520 msgid "Email:"
521 msgstr "Email:"
522
523 #: register.php:229
524 #: classes/handler/public.php:748
525 msgid "How much is two plus two:"
526 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
527
528 #: register.php:232
529 msgid "Submit registration"
530 msgstr "Zarejestruj się"
531
532 #: register.php:250
533 msgid "Your registration information is incomplete."
534 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
535
536 #: register.php:265
537 msgid "Sorry, this username is already taken."
538 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
539
540 #: register.php:284
541 msgid "Registration failed."
542 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
543
544 #: register.php:331
545 msgid "Account created successfully."
546 msgstr "Konto zostało założone."
547
548 #: register.php:353
549 msgid "New user registrations are currently closed."
550 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
551
552 #: update.php:55
553 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
554 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
555
556 #: include/digest.php:109
557 #: include/functions.php:1145
558 #: include/functions.php:1658
559 #: include/functions.php:1743
560 #: include/functions.php:1765
561 #: classes/opml.php:416
562 #: classes/pref/feeds.php:188
563 msgid "Uncategorized"
564 msgstr "Bez kategorii"
565
566 #: include/feedbrowser.php:83
567 #, php-format
568 msgid "%d archived article"
569 msgid_plural "%d archived articles"
570 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
571 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
572 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
573
574 #: include/feedbrowser.php:107
575 msgid "No feeds found."
576 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
577
578 #: include/functions.php:706
579 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
580 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
581
582 #: include/functions.php:1134
583 #: include/functions.php:1755
584 msgid "Special"
585 msgstr "Specjalne"
586
587 #: include/functions.php:1607
588 #: classes/dlg.php:369
589 #: classes/pref/filters.php:382
590 msgid "All feeds"
591 msgstr "Wszystkie kanały"
592
593 #: include/functions.php:1808
594 msgid "Starred articles"
595 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
596
597 #: include/functions.php:1810
598 msgid "Published articles"
599 msgstr "Opublikowane artykuły"
600
601 #: include/functions.php:1812
602 msgid "Fresh articles"
603 msgstr "Świeże artykuły"
604
605 #: include/functions.php:1814
606 #: include/functions.php:1924
607 msgid "All articles"
608 msgstr "Wszystkie artykuły"
609
610 #: include/functions.php:1816
611 msgid "Archived articles"
612 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
613
614 #: include/functions.php:1818
615 msgid "Recently read"
616 msgstr "Ostatnio czytane"
617
618 #: include/functions.php:1880
619 msgid "Navigation"
620 msgstr "Nawigacja"
621
622 #: include/functions.php:1881
623 msgid "Open next feed"
624 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
625
626 #: include/functions.php:1882
627 msgid "Open previous feed"
628 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
629
630 #: include/functions.php:1883
631 msgid "Open next article"
632 msgstr "Otwórz następny artykuł"
633
634 #: include/functions.php:1884
635 msgid "Open previous article"
636 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
637
638 #: include/functions.php:1885
639 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
640 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
641
642 #: include/functions.php:1886
643 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
645
646 #: include/functions.php:1887
647 msgid "Show search dialog"
648 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
649
650 #: include/functions.php:1888
651 msgid "Article"
652 msgstr "Artykuł"
653
654 #: include/functions.php:1889
655 msgid "Toggle starred"
656 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
657
658 #: include/functions.php:1890
659 msgid "Toggle published"
660 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
661
662 #: include/functions.php:1891
663 msgid "Toggle unread"
664 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
665
666 #: include/functions.php:1892
667 msgid "Edit tags"
668 msgstr "Edytuj tagi"
669
670 #: include/functions.php:1893
671 msgid "Dismiss selected"
672 msgstr "Odrzuć wybrane"
673
674 #: include/functions.php:1894
675 msgid "Dismiss read"
676 msgstr "Odrzuć przeczytane"
677
678 #: include/functions.php:1895
679 msgid "Open in new window"
680 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
681
682 #: include/functions.php:1896
683 #: js/viewfeed.js:1903
684 msgid "Mark below as read"
685 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
686
687 #: include/functions.php:1897
688 #: js/viewfeed.js:1897
689 msgid "Mark above as read"
690 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
691
692 #: include/functions.php:1898
693 msgid "Scroll down"
694 msgstr "Przewiń w dół"
695
696 #: include/functions.php:1899
697 msgid "Scroll up"
698 msgstr "Przewiń do góry"
699
700 #: include/functions.php:1900
701 msgid "Select article under cursor"
702 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
703
704 #: include/functions.php:1901
705 msgid "Email article"
706 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
707
708 #: include/functions.php:1902
709 msgid "Close/collapse article"
710 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
711
712 #: include/functions.php:1904
713 #: plugins/embed_original/init.php:33
714 msgid "Toggle embed original"
715 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
716
717 #: include/functions.php:1905
718 msgid "Article selection"
719 msgstr "Wybór artykułów"
720
721 #: include/functions.php:1906
722 msgid "Select all articles"
723 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
724
725 #: include/functions.php:1907
726 msgid "Select unread"
727 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
728
729 #: include/functions.php:1908
730 msgid "Select starred"
731 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
732
733 #: include/functions.php:1909
734 msgid "Select published"
735 msgstr "Wybierz opublikowane"
736
737 #: include/functions.php:1910
738 msgid "Invert selection"
739 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
740
741 #: include/functions.php:1911
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Odznacz wszystko"
744
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
748 msgid "Feed"
749 msgstr "Kanał"
750
751 #: include/functions.php:1913
752 msgid "Refresh current feed"
753 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
754
755 #: include/functions.php:1914
756 msgid "Un/hide read feeds"
757 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
758
759 #: include/functions.php:1915
760 #: classes/pref/feeds.php:1240
761 msgid "Subscribe to feed"
762 msgstr "Prenumeruj kanał"
763
764 #: include/functions.php:1916
765 #: js/FeedTree.js:135
766 #: js/PrefFeedTree.js:67
767 msgid "Edit feed"
768 msgstr "Edytuj kanał"
769
770 #: include/functions.php:1918
771 msgid "Reverse headlines"
772 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
773
774 #: include/functions.php:1919
775 msgid "Debug feed update"
776 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
777
778 #: include/functions.php:1920
779 #: js/FeedTree.js:178
780 msgid "Mark all feeds as read"
781 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
782
783 #: include/functions.php:1921
784 msgid "Un/collapse current category"
785 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
786
787 #: include/functions.php:1922
788 msgid "Toggle combined mode"
789 msgstr "Przełącz tryb scalony"
790
791 #: include/functions.php:1923
792 msgid "Go to"
793 msgstr "Idź do"
794
795 #: include/functions.php:1925
796 msgid "Fresh"
797 msgstr "Świeży"
798
799 #: include/functions.php:1928
800 msgid "Tag cloud"
801 msgstr "Chmura tagów"
802
803 #: include/functions.php:1930
804 msgid "Other"
805 msgstr "Inne"
806
807 #: include/functions.php:1931
808 #: classes/pref/labels.php:281
809 msgid "Create label"
810 msgstr "Utwórz etykietę"
811
812 #: include/functions.php:1932
813 #: classes/pref/filters.php:606
814 msgid "Create filter"
815 msgstr "Utwórz filtr"
816
817 #: include/functions.php:1933
818 msgid "Un/collapse sidebar"
819 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
820
821 #: include/functions.php:1934
822 msgid "Show help dialog"
823 msgstr "Otwórz okno pomocy"
824
825 #: include/functions.php:2434
826 #, php-format
827 msgid "Search results: %s"
828 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
829
830 #: include/functions.php:2922
831 #: js/viewfeed.js:1990
832 msgid "Click to play"
833 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
834
835 #: include/functions.php:2923
836 #: js/viewfeed.js:1989
837 msgid "Play"
838 msgstr "Odtwórz"
839
840 #: include/functions.php:3040
841 msgid " - "
842 msgstr " - "
843
844 #: include/functions.php:3062
845 #: include/functions.php:3356
846 #: classes/rpc.php:359
847 msgid "no tags"
848 msgstr "brak tagów"
849
850 #: include/functions.php:3072
851 #: classes/feeds.php:648
852 msgid "Edit tags for this article"
853 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
854
855 #: include/functions.php:3101
856 #: classes/feeds.php:604
857 msgid "Originally from:"
858 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
859
860 #: include/functions.php:3114
861 #: classes/feeds.php:617
862 #: classes/pref/feeds.php:507
863 msgid "Feed URL"
864 msgstr "Adres kanału"
865
866 #: include/functions.php:3145
867 #: classes/dlg.php:43
868 #: classes/dlg.php:162
869 #: classes/dlg.php:185
870 #: classes/dlg.php:222
871 #: classes/dlg.php:506
872 #: classes/dlg.php:541
873 #: classes/dlg.php:572
874 #: classes/dlg.php:606
875 #: classes/dlg.php:618
876 #: classes/backend.php:105
877 #: classes/pref/users.php:106
878 #: classes/pref/filters.php:111
879 #: classes/pref/feeds.php:1553
880 #: classes/pref/feeds.php:1624
881 #: plugins/import_export/init.php:409
882 #: plugins/import_export/init.php:432
883 #: plugins/share/init.php:67
884 #: plugins/updater/init.php:357
885 msgid "Close this window"
886 msgstr "Zamknij to okno"
887
888 #: include/functions.php:3381
889 msgid "(edit note)"
890 msgstr "(edytuj notatkę)"
891
892 #: include/functions.php:3614
893 msgid "unknown type"
894 msgstr "nieznany typ"
895
896 #: include/functions.php:3670
897 msgid "Attachments"
898 msgstr "Załączniki"
899
900 #: include/localized_schema.php:4
901 msgid "Title or Content"
902 msgstr "Tytuł lub Treść"
903
904 #: include/localized_schema.php:5
905 msgid "Link"
906 msgstr "Łącze"
907
908 #: include/localized_schema.php:6
909 msgid "Content"
910 msgstr "Treść"
911
912 #: include/localized_schema.php:7
913 msgid "Article Date"
914 msgstr "Dane artykułu"
915
916 #: include/localized_schema.php:9
917 msgid "Delete article"
918 msgstr "Usuń artykuł"
919
920 #: include/localized_schema.php:11
921 msgid "Set starred"
922 msgstr "Oznacz gwiazdką"
923
924 #: include/localized_schema.php:12
925 #: js/viewfeed.js:482
926 #: plugins/digest/digest.js:264
927 #: plugins/digest/digest.js:734
928 msgid "Publish article"
929 msgstr "Opublikuj"
930
931 #: include/localized_schema.php:13
932 msgid "Assign tags"
933 msgstr "Przypisz tagi"
934
935 #: include/localized_schema.php:14
936 #: js/viewfeed.js:1954
937 msgid "Assign label"
938 msgstr "Przypisz etykietę"
939
940 #: include/localized_schema.php:15
941 msgid "Modify score"
942 msgstr "Zmień punktację"
943
944 #: include/localized_schema.php:17
945 msgid "General"
946 msgstr "Ogólne"
947
948 #: include/localized_schema.php:18
949 msgid "Interface"
950 msgstr "Interfejs"
951
952 #: include/localized_schema.php:19
953 msgid "Advanced"
954 msgstr "Zaawansowane"
955
956 #: include/localized_schema.php:21
957 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
958 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
959
960 #: include/localized_schema.php:22
961 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
962 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
963
964 #: include/localized_schema.php:23
965 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
966 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
967
968 #: include/localized_schema.php:24
969 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
970 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
971
972 #: include/localized_schema.php:25
973 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
974 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
975
976 #: include/localized_schema.php:26
977 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
978 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
979
980 #: include/localized_schema.php:27
981 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
982 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
983
984 #: include/localized_schema.php:28
985 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
986 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
987
988 #: include/localized_schema.php:29
989 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
990 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
991
992 #: include/localized_schema.php:30
993 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
994 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
995
996 #: include/localized_schema.php:31
997 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
998 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
999
1000 #: include/localized_schema.php:32
1001 msgid "Uses UTC timezone"
1002 msgstr "Używa strefy UTC"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:33
1005 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1006 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:34
1009 msgid "Default interval between feed updates"
1010 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:35
1013 msgid "Amount of articles to display at once"
1014 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:36
1017 msgid "Allow duplicate posts"
1018 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:37
1021 msgid "Enable feed categories"
1022 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:38
1025 msgid "Show content preview in headlines list"
1026 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:39
1029 msgid "Short date format"
1030 msgstr "Krótki format daty"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:40
1033 msgid "Long date format"
1034 msgstr "Długi format daty"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:41
1037 msgid "Combined feed display"
1038 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:42
1041 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1042 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:43
1045 msgid "On catchup show next feed"
1046 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:44
1049 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1050 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:45
1053 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1054 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:46
1057 msgid "Enable e-mail digest"
1058 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:47
1061 msgid "Confirm marking feed as read"
1062 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:48
1065 msgid "Automatically mark articles as read"
1066 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:49
1069 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1070 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:50
1073 msgid "Blacklisted tags"
1074 msgstr "Czarna lista tagów"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:51
1077 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1078 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:52
1081 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1082 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:53
1085 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1086 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:54
1089 msgid "Purge unread articles"
1090 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:55
1093 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1094 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1095
1096 #: include/localized_schema.php:56
1097 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1098 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:57
1101 msgid "Do not embed images in articles"
1102 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:58
1105 msgid "Enable external API"
1106 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:59
1109 msgid "User timezone"
1110 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:60
1113 #: js/prefs.js:1719
1114 msgid "Customize stylesheet"
1115 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:61
1118 msgid "Sort headlines by feed date"
1119 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:62
1122 msgid "Login with an SSL certificate"
1123 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:63
1126 msgid "Try to send digests around specified time"
1127 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:64
1130 msgid "Assign articles to labels automatically"
1131 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1132
1133 #: include/login_form.php:183
1134 #: classes/handler/public.php:454
1135 #: classes/handler/public.php:738
1136 msgid "Login:"
1137 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1138
1139 #: include/login_form.php:192
1140 #: classes/handler/public.php:457
1141 msgid "Password:"
1142 msgstr "Hasło:"
1143
1144 #: include/login_form.php:197
1145 msgid "I forgot my password"
1146 msgstr "Zapomniałem hasła"
1147
1148 #: include/login_form.php:201
1149 #: classes/handler/public.php:460
1150 msgid "Language:"
1151 msgstr "Język:"
1152
1153 #: include/login_form.php:209
1154 msgid "Profile:"
1155 msgstr "Profil:"
1156
1157 #: include/login_form.php:213
1158 #: classes/handler/public.php:214
1159 #: classes/rpc.php:64
1160 #: classes/dlg.php:98
1161 msgid "Default profile"
1162 msgstr "Domyślny profil"
1163
1164 #: include/login_form.php:221
1165 msgid "Use less traffic"
1166 msgstr "Wersja lekka"
1167
1168 #: include/login_form.php:225
1169 #: classes/handler/public.php:470
1170 msgid "Log in"
1171 msgstr "Zaloguj"
1172
1173 #: classes/article.php:25
1174 msgid "Article not found."
1175 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1176
1177 #: classes/handler/public.php:395
1178 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1179 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1180 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:403
1183 msgid "Title:"
1184 msgstr "Tytuł:"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:405
1187 #: classes/dlg.php:665
1188 #: classes/pref/feeds.php:505
1189 #: classes/pref/feeds.php:734
1190 #: plugins/instances/init.php:215
1191 msgid "URL:"
1192 msgstr "Adres:"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:407
1195 msgid "Content:"
1196 msgstr "Treść:"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:409
1199 msgid "Labels:"
1200 msgstr "Etykiety:"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:428
1203 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1204 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1205
1206 #: classes/handler/public.php:430
1207 msgid "Share"
1208 msgstr "Udostępnij"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:431
1211 #: classes/handler/public.php:473
1212 #: classes/dlg.php:296
1213 #: classes/dlg.php:348
1214 #: classes/dlg.php:408
1215 #: classes/dlg.php:439
1216 #: classes/dlg.php:650
1217 #: classes/dlg.php:700
1218 #: classes/dlg.php:749
1219 #: classes/pref/users.php:194
1220 #: classes/pref/labels.php:81
1221 #: classes/pref/filters.php:363
1222 #: classes/pref/filters.php:746
1223 #: classes/pref/filters.php:822
1224 #: classes/pref/filters.php:889
1225 #: classes/pref/feeds.php:701
1226 #: classes/pref/feeds.php:849
1227 #: plugins/mail/init.php:131
1228 #: plugins/note/init.php:55
1229 #: plugins/instances/init.php:251
1230 msgid "Cancel"
1231 msgstr "Anuluj"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:452
1234 msgid "Not logged in"
1235 msgstr "Nie zalogowany"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:512
1238 msgid "Incorrect username or password"
1239 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:548
1242 #: classes/handler/public.php:645
1243 #, php-format
1244 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1245 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1246
1247 #: classes/handler/public.php:551
1248 #: classes/handler/public.php:636
1249 #, php-format
1250 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1251 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1252
1253 #: classes/handler/public.php:554
1254 #: classes/handler/public.php:639
1255 #, php-format
1256 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1257 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1258
1259 #: classes/handler/public.php:557
1260 #: classes/handler/public.php:642
1261 #, php-format
1262 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1263 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1264
1265 #: classes/handler/public.php:560
1266 #: classes/handler/public.php:648
1267 msgid "Multiple feed URLs found."
1268 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1269
1270 #: classes/handler/public.php:564
1271 #: classes/handler/public.php:653
1272 #, php-format
1273 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1274 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1275
1276 #: classes/handler/public.php:582
1277 #: classes/handler/public.php:671
1278 msgid "Subscribe to selected feed"
1279 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:607
1282 #: classes/handler/public.php:695
1283 msgid "Edit subscription options"
1284 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:724
1287 #: classes/handler/public.php:753
1288 #: classes/pref/users.php:378
1289 msgid "Reset password"
1290 msgstr "Resetuj hasło"
1291
1292 #: classes/handler/public.php:764
1293 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1294 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1295
1296 #: classes/handler/public.php:766
1297 #: classes/handler/public.php:782
1298 #: classes/handler/public.php:787
1299 msgid "Go back"
1300 msgstr "Cofnij"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:778
1303 msgid "Completed."
1304 msgstr "Zakończono."
1305
1306 #: classes/handler/public.php:781
1307 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1308 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:786
1311 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1312 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1313
1314 #: classes/dlg.php:22
1315 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1316 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1317
1318 #: classes/dlg.php:55
1319 #: classes/pref/users.php:360
1320 #: classes/pref/labels.php:272
1321 #: classes/pref/filters.php:234
1322 #: classes/pref/filters.php:282
1323 #: classes/pref/filters.php:597
1324 #: classes/pref/filters.php:676
1325 #: classes/pref/filters.php:703
1326 #: classes/pref/feeds.php:1228
1327 #: classes/pref/feeds.php:1498
1328 #: classes/pref/feeds.php:1567
1329 #: plugins/instances/init.php:287
1330 msgid "Select"
1331 msgstr "Wybierz"
1332
1333 #: classes/dlg.php:58
1334 #: classes/feeds.php:92
1335 #: classes/pref/users.php:363
1336 #: classes/pref/labels.php:275
1337 #: classes/pref/filters.php:237
1338 #: classes/pref/filters.php:285
1339 #: classes/pref/filters.php:600
1340 #: classes/pref/filters.php:679
1341 #: classes/pref/filters.php:706
1342 #: classes/pref/feeds.php:1231
1343 #: classes/pref/feeds.php:1501
1344 #: classes/pref/feeds.php:1570
1345 #: plugins/instances/init.php:290
1346 msgid "All"
1347 msgstr "Wszystko"
1348
1349 #: classes/dlg.php:60
1350 #: classes/feeds.php:95
1351 #: classes/pref/users.php:365
1352 #: classes/pref/labels.php:277
1353 #: classes/pref/filters.php:239
1354 #: classes/pref/filters.php:287
1355 #: classes/pref/filters.php:602
1356 #: classes/pref/filters.php:681
1357 #: classes/pref/filters.php:708
1358 #: classes/pref/feeds.php:1233
1359 #: classes/pref/feeds.php:1503
1360 #: classes/pref/feeds.php:1572
1361 #: plugins/instances/init.php:292
1362 msgid "None"
1363 msgstr "Nic"
1364
1365 #: classes/dlg.php:69
1366 msgid "Create profile"
1367 msgstr "Utwórz profil"
1368
1369 #: classes/dlg.php:92
1370 #: classes/dlg.php:122
1371 msgid "(active)"
1372 msgstr "(aktywny)"
1373
1374 #: classes/dlg.php:156
1375 msgid "Remove selected profiles"
1376 msgstr "Usuń wybrane profile"
1377
1378 #: classes/dlg.php:158
1379 msgid "Activate profile"
1380 msgstr "Aktywuj profil"
1381
1382 #: classes/dlg.php:168
1383 msgid "Public OPML URL"
1384 msgstr "Publiczny adres OPML"
1385
1386 #: classes/dlg.php:173
1387 msgid "Your Public OPML URL is:"
1388 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1389
1390 #: classes/dlg.php:182
1391 #: classes/dlg.php:569
1392 msgid "Generate new URL"
1393 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1394
1395 #: classes/dlg.php:194
1396 msgid "Notice"
1397 msgstr "Uwaga"
1398
1399 #: classes/dlg.php:200
1400 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1401 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1402
1403 #: classes/dlg.php:204
1404 #: classes/dlg.php:213
1405 msgid "Last update:"
1406 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1407
1408 #: classes/dlg.php:209
1409 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1410 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1411
1412 #: classes/dlg.php:234
1413 #: classes/dlg.php:242
1414 msgid "Feed or site URL"
1415 msgstr "Adres kanału lub strony"
1416
1417 #: classes/dlg.php:248
1418 #: classes/dlg.php:713
1419 #: classes/pref/feeds.php:527
1420 #: classes/pref/feeds.php:747
1421 msgid "Place in category:"
1422 msgstr "Umieść w kategorii:"
1423
1424 #: classes/dlg.php:256
1425 msgid "Available feeds"
1426 msgstr "Dostępne kanały"
1427
1428 #: classes/dlg.php:268
1429 #: classes/pref/users.php:155
1430 #: classes/pref/feeds.php:557
1431 #: classes/pref/feeds.php:783
1432 msgid "Authentication"
1433 msgstr "Uwierzytelnianie"
1434
1435 #: classes/dlg.php:272
1436 #: classes/dlg.php:727
1437 #: classes/pref/users.php:420
1438 #: classes/pref/feeds.php:563
1439 #: classes/pref/feeds.php:787
1440 msgid "Login"
1441 msgstr "Nazwa użytkownika"
1442
1443 #: classes/dlg.php:275
1444 #: classes/dlg.php:730
1445 #: classes/pref/prefs.php:202
1446 #: classes/pref/feeds.php:569
1447 #: classes/pref/feeds.php:793
1448 msgid "Password"
1449 msgstr "Hasło"
1450
1451 #: classes/dlg.php:285
1452 msgid "This feed requires authentication."
1453 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1454
1455 #: classes/dlg.php:290
1456 #: classes/dlg.php:346
1457 #: classes/dlg.php:748
1458 msgid "Subscribe"
1459 msgstr "Prenumeruj"
1460
1461 #: classes/dlg.php:293
1462 msgid "More feeds"
1463 msgstr "Więcej kanałów"
1464
1465 #: classes/dlg.php:316
1466 #: classes/dlg.php:407
1467 #: classes/pref/users.php:350
1468 #: classes/pref/filters.php:593
1469 #: classes/pref/feeds.php:1224
1470 #: js/tt-rss.js:166
1471 msgid "Search"
1472 msgstr "Szukaj"
1473
1474 #: classes/dlg.php:320
1475 msgid "Popular feeds"
1476 msgstr "Popularne kanały"
1477
1478 #: classes/dlg.php:321
1479 msgid "Feed archive"
1480 msgstr "Archiwum kanału"
1481
1482 #: classes/dlg.php:324
1483 msgid "limit:"
1484 msgstr "limit:"
1485
1486 #: classes/dlg.php:347
1487 #: classes/pref/users.php:376
1488 #: classes/pref/labels.php:284
1489 #: classes/pref/filters.php:353
1490 #: classes/pref/filters.php:615
1491 #: classes/pref/feeds.php:674
1492 #: plugins/instances/init.php:297
1493 msgid "Remove"
1494 msgstr "Usuń"
1495
1496 #: classes/dlg.php:358
1497 msgid "Look for"
1498 msgstr "Szukaj napisu"
1499
1500 #: classes/dlg.php:366
1501 msgid "Limit search to:"
1502 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1503
1504 #: classes/dlg.php:382
1505 msgid "This feed"
1506 msgstr "Ten kanał"
1507
1508 #: classes/dlg.php:414
1509 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1510 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1511
1512 #: classes/dlg.php:437
1513 #: classes/dlg.php:648
1514 #: classes/pref/users.php:192
1515 #: classes/pref/labels.php:79
1516 #: classes/pref/filters.php:360
1517 #: classes/pref/feeds.php:700
1518 #: classes/pref/feeds.php:846
1519 #: plugins/nsfw/init.php:86
1520 #: plugins/note/init.php:53
1521 #: plugins/owncloud/init.php:62
1522 #: plugins/instances/init.php:248
1523 msgid "Save"
1524 msgstr "Zapisz"
1525
1526 #: classes/dlg.php:445
1527 msgid "Tag Cloud"
1528 msgstr "Chmura tagów"
1529
1530 #: classes/dlg.php:514
1531 msgid "Select item(s) by tags"
1532 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1533
1534 #: classes/dlg.php:517
1535 msgid "Match:"
1536 msgstr "Dopasuj:"
1537
1538 #: classes/dlg.php:519
1539 msgid "Any"
1540 msgstr "Dowolny"
1541
1542 #: classes/dlg.php:522
1543 msgid "All tags."
1544 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1545
1546 #: classes/dlg.php:524
1547 msgid "Which Tags?"
1548 msgstr "Które tagi?"
1549
1550 #: classes/dlg.php:537
1551 msgid "Display entries"
1552 msgstr "Wyświetl wpisy"
1553
1554 #: classes/dlg.php:549
1555 #: classes/feeds.php:138
1556 msgid "View as RSS"
1557 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1558
1559 #: classes/dlg.php:560
1560 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1561 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1562
1563 #: classes/dlg.php:589
1564 #: plugins/updater/init.php:327
1565 #, php-format
1566 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1567 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1568
1569 #: classes/dlg.php:597
1570 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1571 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1572
1573 #: classes/dlg.php:601
1574 #: plugins/updater/init.php:331
1575 msgid "See the release notes"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: classes/dlg.php:603
1579 msgid "Download"
1580 msgstr "Pobierz"
1581
1582 #: classes/dlg.php:611
1583 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1584 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1585
1586 #: classes/dlg.php:632
1587 #, php-format
1588 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1589 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1590
1591 #: classes/dlg.php:659
1592 #: plugins/instances/init.php:207
1593 msgid "Instance"
1594 msgstr "Instancja"
1595
1596 #: classes/dlg.php:668
1597 #: plugins/instances/init.php:218
1598 #: plugins/instances/init.php:315
1599 msgid "Instance URL"
1600 msgstr "Adres instancji:"
1601
1602 #: classes/dlg.php:678
1603 #: plugins/instances/init.php:229
1604 msgid "Access key:"
1605 msgstr "Klucz dostępu:"
1606
1607 #: classes/dlg.php:681
1608 #: plugins/instances/init.php:232
1609 #: plugins/instances/init.php:316
1610 msgid "Access key"
1611 msgstr "Klucz dostępu"
1612
1613 #: classes/dlg.php:685
1614 #: plugins/instances/init.php:236
1615 msgid "Use one access key for both linked instances."
1616 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1617
1618 #: classes/dlg.php:693
1619 #: plugins/instances/init.php:244
1620 msgid "Generate new key"
1621 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1622
1623 #: classes/dlg.php:697
1624 msgid "Create link"
1625 msgstr "Utwórz łącze"
1626
1627 #: classes/dlg.php:710
1628 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1629 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1630
1631 #: classes/dlg.php:719
1632 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1633 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1634
1635 #: classes/dlg.php:741
1636 msgid "Feeds require authentication."
1637 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1638
1639 #: classes/feeds.php:68
1640 msgid "Visit the website"
1641 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1642
1643 #: classes/feeds.php:83
1644 msgid "View as RSS feed"
1645 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1646
1647 #: classes/feeds.php:91
1648 msgid "Select:"
1649 msgstr "Wybierz: "
1650
1651 #: classes/feeds.php:94
1652 msgid "Invert"
1653 msgstr "Odwróć"
1654
1655 #: classes/feeds.php:101
1656 msgid "More..."
1657 msgstr "Więcej..."
1658
1659 #: classes/feeds.php:103
1660 msgid "Selection toggle:"
1661 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1662
1663 #: classes/feeds.php:109
1664 msgid "Selection:"
1665 msgstr "Zaznaczenie:"
1666
1667 #: classes/feeds.php:112
1668 msgid "Set score"
1669 msgstr "Oceń"
1670
1671 #: classes/feeds.php:115
1672 msgid "Archive"
1673 msgstr "Archiwizuj"
1674
1675 #: classes/feeds.php:117
1676 msgid "Move back"
1677 msgstr "Cofnij"
1678
1679 #: classes/feeds.php:118
1680 #: classes/pref/filters.php:246
1681 #: classes/pref/filters.php:294
1682 #: classes/pref/filters.php:688
1683 #: classes/pref/filters.php:715
1684 msgid "Delete"
1685 msgstr "Usuń"
1686
1687 #: classes/feeds.php:125
1688 #: classes/feeds.php:130
1689 #: plugins/mailto/init.php:28
1690 #: plugins/mail/init.php:28
1691 msgid "Forward by email"
1692 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1693
1694 #: classes/feeds.php:134
1695 msgid "Feed:"
1696 msgstr "Kanał:"
1697
1698 #: classes/feeds.php:201
1699 #: classes/feeds.php:793
1700 msgid "Feed not found."
1701 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1702
1703 #: classes/feeds.php:498
1704 msgid "mark as read"
1705 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1706
1707 #: classes/feeds.php:549
1708 msgid "Collapse article"
1709 msgstr "Zwiń artykuł"
1710
1711 #: classes/feeds.php:694
1712 msgid "No unread articles found to display."
1713 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1714
1715 #: classes/feeds.php:697
1716 msgid "No updated articles found to display."
1717 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1718
1719 #: classes/feeds.php:700
1720 msgid "No starred articles found to display."
1721 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1722
1723 #: classes/feeds.php:704
1724 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1725 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1726
1727 #: classes/feeds.php:706
1728 msgid "No articles found to display."
1729 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1730
1731 #: classes/feeds.php:721
1732 #: classes/feeds.php:909
1733 #, php-format
1734 msgid "Feeds last updated at %s"
1735 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1736
1737 #: classes/feeds.php:731
1738 #: classes/feeds.php:919
1739 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1740 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1741
1742 #: classes/feeds.php:899
1743 msgid "No feed selected."
1744 msgstr "Nie wybrano kanału."
1745
1746 #: classes/backend.php:34
1747 msgid "Keyboard Shortcuts"
1748 msgstr "Skróty klawiszowe"
1749
1750 #: classes/backend.php:57
1751 msgid "Shift"
1752 msgstr "Shift"
1753
1754 #: classes/backend.php:60
1755 msgid "Ctrl"
1756 msgstr "Ctrl"
1757
1758 #: classes/backend.php:84
1759 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1760 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1761
1762 #: classes/backend.php:99
1763 msgid "Help topic not found."
1764 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1765
1766 #: classes/opml.php:28
1767 #: classes/opml.php:33
1768 msgid "OPML Utility"
1769 msgstr "Narzędzie OPML"
1770
1771 #: classes/opml.php:37
1772 msgid "Importing OPML..."
1773 msgstr "Importowanie OPML..."
1774
1775 #: classes/opml.php:41
1776 msgid "Return to preferences"
1777 msgstr "Wróć do ustawień"
1778
1779 #: classes/opml.php:270
1780 #, php-format
1781 msgid "Adding feed: %s"
1782 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1783
1784 #: classes/opml.php:281
1785 #, php-format
1786 msgid "Duplicate feed: %s"
1787 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1788
1789 #: classes/opml.php:295
1790 #, php-format
1791 msgid "Adding label %s"
1792 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1793
1794 #: classes/opml.php:298
1795 #, php-format
1796 msgid "Duplicate label: %s"
1797 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1798
1799 #: classes/opml.php:310
1800 #, php-format
1801 msgid "Setting preference key %s to %s"
1802 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1803
1804 #: classes/opml.php:339
1805 msgid "Adding filter..."
1806 msgstr "Dodaję filtr..."
1807
1808 #: classes/opml.php:416
1809 #, php-format
1810 msgid "Processing category: %s"
1811 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1812
1813 #: classes/opml.php:468
1814 msgid "Error: please upload OPML file."
1815 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1816
1817 #: classes/opml.php:475
1818 msgid "Error while parsing document."
1819 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1820
1821 #: classes/pref/users.php:6
1822 #: plugins/instances/init.php:157
1823 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1824 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1825
1826 #: classes/pref/users.php:27
1827 msgid "User details"
1828 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1829
1830 #: classes/pref/users.php:41
1831 msgid "User not found"
1832 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:60
1835 #: classes/pref/users.php:422
1836 msgid "Registered"
1837 msgstr "Zarejestrowany"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:61
1840 msgid "Last logged in"
1841 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:68
1844 msgid "Subscribed feeds count"
1845 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1846
1847 #: classes/pref/users.php:72
1848 msgid "Subscribed feeds"
1849 msgstr "Prenumerowane kanały"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:122
1852 msgid "User Editor"
1853 msgstr "Edytor użytkowników"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:158
1856 msgid "Access level: "
1857 msgstr "Poziom dostępu: "
1858
1859 #: classes/pref/users.php:171
1860 msgid "Change password to"
1861 msgstr "Zmień hasło na"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:177
1864 #: classes/pref/feeds.php:577
1865 #: classes/pref/feeds.php:799
1866 msgid "Options"
1867 msgstr "Opcje"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:180
1870 msgid "E-mail: "
1871 msgstr "E-mail: "
1872
1873 #: classes/pref/users.php:258
1874 #, php-format
1875 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1876 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:265
1879 #, php-format
1880 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1881 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:269
1884 #, php-format
1885 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1886 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1887
1888 #: classes/pref/users.php:291
1889 #, php-format
1890 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1891 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:293
1894 #, php-format
1895 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1896 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:317
1899 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1900 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:368
1903 msgid "Create user"
1904 msgstr "Utwórz użytkownika"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:372
1907 msgid "Details"
1908 msgstr "Szczegóły"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:374
1911 #: classes/pref/filters.php:612
1912 #: plugins/instances/init.php:296
1913 msgid "Edit"
1914 msgstr "Edytuj"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:421
1917 msgid "Access Level"
1918 msgstr "Poziom dostępu"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:423
1921 msgid "Last login"
1922 msgstr "Ostatnie logowanie"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:444
1925 #: plugins/instances/init.php:337
1926 msgid "Click to edit"
1927 msgstr "Kliknij aby edytować"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:464
1930 msgid "No users defined."
1931 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1932
1933 #: classes/pref/users.php:466
1934 msgid "No matching users found."
1935 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:22
1938 msgid "Caption"
1939 msgstr "Opis"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:37
1942 msgid "Colors"
1943 msgstr "Kolory"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:42
1946 msgid "Foreground:"
1947 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:42
1950 msgid "Background:"
1951 msgstr "Tło:"
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:232
1954 #, php-format
1955 msgid "Created label <b>%s</b>"
1956 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1957
1958 #: classes/pref/labels.php:287
1959 msgid "Clear colors"
1960 msgstr "Wyczyść kolory"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:60
1963 msgid "Articles matching this filter:"
1964 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:97
1967 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1968 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:101
1971 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1972 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:229
1975 #: classes/pref/filters.php:671
1976 #: classes/pref/filters.php:786
1977 msgid "Match"
1978 msgstr "Dopasuj"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:243
1981 #: classes/pref/filters.php:291
1982 #: classes/pref/filters.php:685
1983 #: classes/pref/filters.php:712
1984 msgid "Add"
1985 msgstr "Dodaj"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:277
1988 #: classes/pref/filters.php:698
1989 msgid "Apply actions"
1990 msgstr "Zastosuj działania"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:327
1993 #: classes/pref/filters.php:727
1994 msgid "Enabled"
1995 msgstr "Włączone"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:336
1998 #: classes/pref/filters.php:730
1999 msgid "Match any rule"
2000 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:345
2003 #: classes/pref/filters.php:733
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Inverse matching"
2006 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:357
2009 #: classes/pref/filters.php:740
2010 msgid "Test"
2011 msgstr "Testuj"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:390
2014 #, fuzzy
2015 msgid "(inverse)"
2016 msgstr "Odwróć"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:389
2019 #, fuzzy, php-format
2020 msgid "%s on %s in %s %s"
2021 msgstr "%s na %s w %s"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:609
2024 msgid "Combine"
2025 msgstr "Połącz"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:619
2028 #: classes/pref/feeds.php:1283
2029 msgid "Rescore articles"
2030 msgstr "Przywróć artykuły"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:743
2033 msgid "Create"
2034 msgstr "Utwórz"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:798
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Inverse regular expression matching"
2039 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:800
2042 msgid "on field"
2043 msgstr "pole"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:806
2046 #: js/PrefFilterTree.js:29
2047 #: plugins/digest/digest.js:241
2048 msgid "in"
2049 msgstr "w"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:819
2052 msgid "Save rule"
2053 msgstr "Zapisz regułę"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:819
2056 #: js/functions.js:1078
2057 msgid "Add rule"
2058 msgstr "Dodaj regułę"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:842
2061 msgid "Perform Action"
2062 msgstr "Wykonaj operację"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:868
2065 msgid "with parameters:"
2066 msgstr "z parametrami:"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:886
2069 msgid "Save action"
2070 msgstr "Zapisz działanie"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:886
2073 #: js/functions.js:1104
2074 msgid "Add action"
2075 msgstr "Dodaj działania"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:17
2078 msgid "Old password cannot be blank."
2079 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:22
2082 msgid "New password cannot be blank."
2083 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:27
2086 msgid "Entered passwords do not match."
2087 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:37
2090 msgid "Function not supported by authentication module."
2091 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:69
2094 msgid "The configuration was saved."
2095 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:83
2098 #, php-format
2099 msgid "Unknown option: %s"
2100 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:97
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:137
2107 msgid "Personal data / Authentication"
2108 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:157
2111 msgid "Personal data"
2112 msgstr "Informacje osobiste"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:167
2115 msgid "Full name"
2116 msgstr "Nazwa"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:171
2119 msgid "E-mail"
2120 msgstr "E-mail"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:177
2123 msgid "Access level"
2124 msgstr "Poziom dostępu"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:187
2127 msgid "Save data"
2128 msgstr "Zapisz dane"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:209
2131 msgid "Your password is at default value, please change it."
2132 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:236
2135 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2136 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:241
2139 msgid "Old password"
2140 msgstr "Stare hasło"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:244
2143 msgid "New password"
2144 msgstr "Nowe hasło"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:249
2147 msgid "Confirm password"
2148 msgstr "Potwierdź hasło"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:259
2151 msgid "Change password"
2152 msgstr "Zmień hasło"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:265
2155 msgid "One time passwords / Authenticator"
2156 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:269
2159 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2160 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:294
2163 #: classes/pref/prefs.php:345
2164 msgid "Enter your password"
2165 msgstr "Wprowadź hasło"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:305
2168 msgid "Disable OTP"
2169 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:311
2172 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2173 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:313
2176 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2177 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:354
2180 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2181 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:362
2184 msgid "Enable OTP"
2185 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:404
2188 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2189 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:493
2192 msgid "Customize"
2193 msgstr "Dostosuj"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:552
2196 msgid "Register"
2197 msgstr "Zarejestruj"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:556
2200 msgid "Clear"
2201 msgstr "Wyczyść"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:562
2204 #, php-format
2205 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2206 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:595
2209 msgid "Save configuration"
2210 msgstr "Zapisz konfigurację"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:598
2213 msgid "Manage profiles"
2214 msgstr "Zarządzaj profilami"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:601
2217 msgid "Reset to defaults"
2218 msgstr "Przywróć domyślne"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:613
2221 msgid "Show additional preferences"
2222 msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:625
2225 #: classes/pref/prefs.php:627
2226 msgid "Plugins"
2227 msgstr "Wtyczki"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:629
2230 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2231 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:655
2234 msgid "System plugins"
2235 msgstr "Wtyczki systemowe"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:659
2238 #: classes/pref/prefs.php:708
2239 msgid "Plugin"
2240 msgstr "Wtyczka"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:660
2243 #: classes/pref/prefs.php:709
2244 msgid "Description"
2245 msgstr "Opis"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:661
2248 #: classes/pref/prefs.php:710
2249 msgid "Version"
2250 msgstr "Wersja"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:662
2253 #: classes/pref/prefs.php:711
2254 msgid "Author"
2255 msgstr "Autor"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:695
2258 #: classes/pref/prefs.php:746
2259 msgid "Clear data"
2260 msgstr "Wyczyść dane"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:704
2263 msgid "User plugins"
2264 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:761
2267 msgid "Enable selected plugins"
2268 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:816
2271 #: classes/pref/prefs.php:834
2272 msgid "Incorrect password"
2273 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:12
2276 msgid "Check to enable field"
2277 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:58
2280 #: classes/pref/feeds.php:175
2281 #: classes/pref/feeds.php:217
2282 #: classes/pref/feeds.php:223
2283 #: classes/pref/feeds.php:248
2284 #, php-format
2285 msgid "(%d feed)"
2286 msgid_plural "(%d feeds)"
2287 msgstr[0] "(%d kanał)"
2288 msgstr[1] "(%d kanały)"
2289 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:494
2292 msgid "Feed Title"
2293 msgstr "Tytuł kanału"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:550
2296 #: classes/pref/feeds.php:774
2297 msgid "Article purging:"
2298 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:573
2301 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2302 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:589
2305 #: classes/pref/feeds.php:803
2306 msgid "Hide from Popular feeds"
2307 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:601
2310 #: classes/pref/feeds.php:809
2311 msgid "Include in e-mail digest"
2312 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:614
2315 #: classes/pref/feeds.php:815
2316 msgid "Always display image attachments"
2317 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:627
2320 #: classes/pref/feeds.php:823
2321 msgid "Do not embed images"
2322 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:640
2325 #: classes/pref/feeds.php:831
2326 msgid "Cache images locally"
2327 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:652
2330 #: classes/pref/feeds.php:837
2331 msgid "Mark updated articles as unread"
2332 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:658
2335 msgid "Icon"
2336 msgstr "Ikona"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:672
2339 msgid "Replace"
2340 msgstr "Zamień"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:691
2343 msgid "Resubscribe to push updates"
2344 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:698
2347 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2348 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:713
2351 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2352 msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1077
2355 #: classes/pref/feeds.php:1130
2356 msgid "All done."
2357 msgstr "Zrobione."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1185
2360 msgid "Feeds with errors"
2361 msgstr "Kanały z błędami"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1205
2364 msgid "Inactive feeds"
2365 msgstr "Nieaktywne kanały"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1242
2368 msgid "Edit selected feeds"
2369 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1244
2372 #: classes/pref/feeds.php:1258
2373 msgid "Reset sort order"
2374 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1246
2377 #: js/prefs.js:1764
2378 msgid "Batch subscribe"
2379 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1251
2382 msgid "Categories"
2383 msgstr "Kategorie"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1254
2386 msgid "Add category"
2387 msgstr "Dodaj kategorię"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1256
2390 msgid "(Un)hide empty categories"
2391 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1260
2394 msgid "Remove selected"
2395 msgstr "Usuń wybrane"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1274
2398 msgid "More actions..."
2399 msgstr "Więcej działań..."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1278
2402 msgid "Manual purge"
2403 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1282
2406 msgid "Clear feed data"
2407 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1333
2410 msgid "OPML"
2411 msgstr "OPML"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1335
2414 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2415 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1337
2418 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2419 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1350
2422 msgid "Import my OPML"
2423 msgstr "Importuj mój OPML"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1354
2426 msgid "Filename:"
2427 msgstr "Nazwa pliku:"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1356
2430 msgid "Include settings"
2431 msgstr "Załącz ustawienia"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1360
2434 msgid "Export OPML"
2435 msgstr "Eksportuj OPML"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1364
2438 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2439 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1366
2442 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2443 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1369
2446 msgid "Display published OPML URL"
2447 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1379
2450 msgid "Firefox integration"
2451 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1381
2454 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2455 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1388
2458 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2459 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1396
2462 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2463 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1398
2466 msgid "Published articles and generated feeds"
2467 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1400
2470 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2471 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1406
2474 msgid "Display URL"
2475 msgstr "Wyświetl adres"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1409
2478 msgid "Clear all generated URLs"
2479 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1411
2482 msgid "Articles shared by URL"
2483 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1413
2486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2487 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1416
2490 msgid "Unshare all articles"
2491 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1494
2494 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2495 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1531
2498 #: classes/pref/feeds.php:1600
2499 msgid "Click to edit feed"
2500 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1549
2503 #: classes/pref/feeds.php:1620
2504 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2505 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1560
2508 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2509 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2510
2511 #: plugins/pocket/init.php:30
2512 msgid "Pocket"
2513 msgstr "Kieszeń"
2514
2515 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2516 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2517 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2518
2519 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2520 msgid "Back to feeds"
2521 msgstr "Wróć do kanałów"
2522
2523 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2524 msgid "Hello,"
2525 msgstr "Cześć,"
2526
2527 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2528 msgid "Regular version"
2529 msgstr "Wersja standardowa"
2530
2531 #: plugins/close_button/init.php:24
2532 msgid "Close article"
2533 msgstr "Zamknij artykuł"
2534
2535 #: plugins/nsfw/init.php:32
2536 #: plugins/nsfw/init.php:43
2537 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2538 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2539
2540 #: plugins/nsfw/init.php:53
2541 msgid "NSFW Plugin"
2542 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2543
2544 #: plugins/nsfw/init.php:80
2545 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2546 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2547
2548 #: plugins/nsfw/init.php:101
2549 msgid "Configuration saved."
2550 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2551
2552 #: plugins/pinterest/init.php:29
2553 msgid "Pinterest"
2554 msgstr "Pinterest"
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2557 msgid "Please enter your one time password:"
2558 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2559
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2561 msgid "Password has been changed."
2562 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2563
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2565 msgid "Old password is incorrect."
2566 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2567
2568 #: plugins/mailto/init.php:52
2569 #: plugins/mailto/init.php:58
2570 #: plugins/mail/init.php:71
2571 #: plugins/mail/init.php:77
2572 msgid "[Forwarded]"
2573 msgstr "[Przekazane]"
2574
2575 #: plugins/mailto/init.php:52
2576 #: plugins/mail/init.php:71
2577 msgid "Multiple articles"
2578 msgstr "Wiele artykułów"
2579
2580 #: plugins/mailto/init.php:74
2581 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2582 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2583
2584 #: plugins/mailto/init.php:78
2585 msgid "Forward selected article(s) by email."
2586 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2587
2588 #: plugins/mailto/init.php:81
2589 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2590 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:86
2593 msgid "Close this dialog"
2594 msgstr "Zamknij to okno"
2595
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2597 msgid "Bookmarklets"
2598 msgstr "Skryptozakładki"
2599
2600 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2601 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2602 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2603
2604 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2605 #, php-format
2606 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2607 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2608
2609 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2610 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2611 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2612
2613 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2614 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2615 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:64
2618 msgid "Import and export"
2619 msgstr "Import i eksport"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:66
2622 msgid "Article archive"
2623 msgstr "Archiwum artykułów"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:68
2626 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2627 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:71
2630 msgid "Export my data"
2631 msgstr "Eksportuj moje dane"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:87
2634 msgid "Import"
2635 msgstr "Importuj"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:221
2638 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2639 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:226
2642 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2643 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:385
2646 msgid "Finished: "
2647 msgstr "Zakończono: "
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:386
2650 #, php-format
2651 msgid "%d article processed, "
2652 msgid_plural "%d articles processed, "
2653 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2654 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2655 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:387
2658 #, php-format
2659 msgid "%d imported, "
2660 msgid_plural "%d imported, "
2661 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2662 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2663 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:388
2666 #, php-format
2667 msgid "%d feed created."
2668 msgid_plural "%d feeds created."
2669 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2670 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2671 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:393
2674 msgid "Could not load XML document."
2675 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:405
2678 msgid "Prepare data"
2679 msgstr "Przygotuj dane"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:426
2682 #, php-format
2683 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2684 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:92
2687 msgid "From:"
2688 msgstr "Od:"
2689
2690 #: plugins/mail/init.php:101
2691 msgid "To:"
2692 msgstr "Do:"
2693
2694 #: plugins/mail/init.php:114
2695 msgid "Subject:"
2696 msgstr "Temat:"
2697
2698 #: plugins/mail/init.php:130
2699 msgid "Send e-mail"
2700 msgstr "Wyślij email"
2701
2702 #: plugins/note/init.php:28
2703 #: plugins/note/note.js:11
2704 msgid "Edit article note"
2705 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2706
2707 #: plugins/example/init.php:38
2708 msgid "Example Pane"
2709 msgstr "Przykładowe onko"
2710
2711 #: plugins/example/init.php:69
2712 msgid "Sample value"
2713 msgstr "Przykładowa wartość"
2714
2715 #: plugins/example/init.php:75
2716 msgid "Set value"
2717 msgstr "Ustaw wartość"
2718
2719 #: plugins/identica/init.php:29
2720 msgid "Share on identi.ca"
2721 msgstr "Udostępnij na identi.ca"
2722
2723 #: plugins/owncloud/init.php:35
2724 msgid "Owncloud"
2725 msgstr "Owncloud"
2726
2727 #: plugins/owncloud/init.php:59
2728 msgid "Owncloud url"
2729 msgstr "Adres Owncloud"
2730
2731 #: plugins/owncloud/init.php:74
2732 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2733 msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:144
2736 msgid "Linked"
2737 msgstr "Połączone instancje"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:295
2740 msgid "Link instance"
2741 msgstr "Połącz instalację"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:307
2744 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2745 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:317
2748 msgid "Last connected"
2749 msgstr "Ostatnio połączony"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:318
2752 msgid "Status"
2753 msgstr "Status"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:319
2756 msgid "Stored feeds"
2757 msgstr "Zapisane kanały"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:27
2760 msgid "Share by URL"
2761 msgstr "Udostępnij adres"
2762
2763 #: plugins/share/init.php:49
2764 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2765 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2766
2767 #: plugins/flattr/init.php:30
2768 msgid "Flattr this article."
2769 msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
2770
2771 #: plugins/googleplus/init.php:29
2772 msgid "Share on Google+"
2773 msgstr "Udostępnij na Google+"
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:317
2776 #: plugins/updater/init.php:334
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:337
2782 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2783 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:347
2786 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2787 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:350
2790 msgid "Ready to update."
2791 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:355
2794 msgid "Start update"
2795 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2796
2797 #: plugins/tweet/init.php:29
2798 msgid "Share on Twitter"
2799 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2800
2801 #: js/feedlist.js:213
2802 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2803 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2804
2805 #: js/feedlist.js:415
2806 #: js/feedlist.js:430
2807 #: plugins/digest/digest.js:25
2808 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2809 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2810
2811 #: js/functions.js:91
2812 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2813 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2814
2815 #: js/functions.js:627
2816 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2817 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2818
2819 #: js/functions.js:630
2820 msgid "Date syntax is incorrect."
2821 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2822
2823 #: js/functions.js:733
2824 msgid "Upload complete."
2825 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2826
2827 #: js/functions.js:757
2828 msgid "Remove stored feed icon?"
2829 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2830
2831 #: js/functions.js:762
2832 msgid "Removing feed icon..."
2833 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2834
2835 #: js/functions.js:767
2836 msgid "Feed icon removed."
2837 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2838
2839 #: js/functions.js:789
2840 msgid "Please select an image file to upload."
2841 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2842
2843 #: js/functions.js:791
2844 msgid "Upload new icon for this feed?"
2845 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2846
2847 #: js/functions.js:792
2848 msgid "Uploading, please wait..."
2849 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2850
2851 #: js/functions.js:808
2852 msgid "Please enter label caption:"
2853 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2854
2855 #: js/functions.js:813
2856 msgid "Can't create label: missing caption."
2857 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2858
2859 #: js/functions.js:856
2860 msgid "Subscribe to Feed"
2861 msgstr "Prenumeruj kanał"
2862
2863 #: js/functions.js:883
2864 msgid "Subscribed to %s"
2865 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2866
2867 #: js/functions.js:888
2868 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2869 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2870
2871 #: js/functions.js:891
2872 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2873 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2874
2875 #: js/functions.js:944
2876 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2877 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2878
2879 #: js/functions.js:948
2880 msgid "You are already subscribed to this feed."
2881 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2882
2883 #: js/functions.js:1078
2884 msgid "Edit rule"
2885 msgstr "Edytuj regułę"
2886
2887 #: js/functions.js:1104
2888 msgid "Edit action"
2889 msgstr "Edytuj działanie"
2890
2891 #: js/functions.js:1141
2892 msgid "Create Filter"
2893 msgstr "Utwórz filtr"
2894
2895 #: js/functions.js:1256
2896 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2897 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2898
2899 #: js/functions.js:1267
2900 msgid "Subscription reset."
2901 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2902
2903 #: js/functions.js:1277
2904 #: js/tt-rss.js:369
2905 msgid "Unsubscribe from %s?"
2906 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2907
2908 #: js/functions.js:1280
2909 msgid "Removing feed..."
2910 msgstr "Usuwanie kanału..."
2911
2912 #: js/functions.js:1386
2913 msgid "Please enter category title:"
2914 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2915
2916 #: js/functions.js:1417
2917 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2918 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2919
2920 #: js/functions.js:1421
2921 #: js/prefs.js:1234
2922 msgid "Trying to change address..."
2923 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2924
2925 #: js/functions.js:1608
2926 #: js/tt-rss.js:350
2927 #: js/tt-rss.js:735
2928 msgid "You can't edit this kind of feed."
2929 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2930
2931 #: js/functions.js:1623
2932 msgid "Edit Feed"
2933 msgstr "Edytuj kanał"
2934
2935 #: js/functions.js:1629
2936 #: js/prefs.js:194
2937 #: js/prefs.js:749
2938 msgid "Saving data..."
2939 msgstr "Zapisywanie danych..."
2940
2941 #: js/functions.js:1661
2942 msgid "More Feeds"
2943 msgstr "Więcej kanałów"
2944
2945 #: js/functions.js:1722
2946 #: js/functions.js:1832
2947 #: js/prefs.js:397
2948 #: js/prefs.js:427
2949 #: js/prefs.js:459
2950 #: js/prefs.js:642
2951 #: js/prefs.js:662
2952 #: js/prefs.js:1210
2953 #: js/prefs.js:1355
2954 msgid "No feeds are selected."
2955 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2956
2957 #: js/functions.js:1764
2958 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2959 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2960
2961 #: js/functions.js:1803
2962 msgid "Feeds with update errors"
2963 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2964
2965 #: js/functions.js:1814
2966 #: js/prefs.js:1192
2967 msgid "Remove selected feeds?"
2968 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2969
2970 #: js/functions.js:1817
2971 #: js/prefs.js:1195
2972 msgid "Removing selected feeds..."
2973 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2974
2975 #: js/functions.js:1915
2976 msgid "Help"
2977 msgstr "Pomoc"
2978
2979 #: js/PrefFeedTree.js:47
2980 msgid "Edit category"
2981 msgstr "Edytuj kategorię"
2982
2983 #: js/PrefFeedTree.js:54
2984 msgid "Remove category"
2985 msgstr "Usuń kategorię"
2986
2987 #: js/PrefFilterTree.js:32
2988 msgid "Inverse"
2989 msgstr "Odwróć"
2990
2991 #: js/prefs.js:55
2992 msgid "Please enter login:"
2993 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2994
2995 #: js/prefs.js:62
2996 msgid "Can't create user: no login specified."
2997 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2998
2999 #: js/prefs.js:66
3000 msgid "Adding user..."
3001 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3002
3003 #: js/prefs.js:117
3004 msgid "Edit Filter"
3005 msgstr "Edytuj filtr"
3006
3007 #: js/prefs.js:164
3008 msgid "Remove filter?"
3009 msgstr "Usunąć filtr?"
3010
3011 #: js/prefs.js:169
3012 msgid "Removing filter..."
3013 msgstr "Usuwanie filtra..."
3014
3015 #: js/prefs.js:279
3016 msgid "Remove selected labels?"
3017 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3018
3019 #: js/prefs.js:282
3020 msgid "Removing selected labels..."
3021 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3022
3023 #: js/prefs.js:295
3024 #: js/prefs.js:1396
3025 msgid "No labels are selected."
3026 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3027
3028 #: js/prefs.js:309
3029 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3030 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3031
3032 #: js/prefs.js:312
3033 msgid "Removing selected users..."
3034 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3035
3036 #: js/prefs.js:326
3037 #: js/prefs.js:507
3038 #: js/prefs.js:528
3039 #: js/prefs.js:567
3040 msgid "No users are selected."
3041 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3042
3043 #: js/prefs.js:344
3044 msgid "Remove selected filters?"
3045 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3046
3047 #: js/prefs.js:347
3048 msgid "Removing selected filters..."
3049 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3050
3051 #: js/prefs.js:359
3052 #: js/prefs.js:597
3053 #: js/prefs.js:616
3054 msgid "No filters are selected."
3055 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3056
3057 #: js/prefs.js:378
3058 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3059 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3060
3061 #: js/prefs.js:382
3062 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3063 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3064
3065 #: js/prefs.js:412
3066 msgid "Please select only one feed."
3067 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3068
3069 #: js/prefs.js:418
3070 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3071 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3072
3073 #: js/prefs.js:421
3074 msgid "Clearing selected feed..."
3075 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3076
3077 #: js/prefs.js:440
3078 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3079 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3080
3081 #: js/prefs.js:443
3082 msgid "Purging selected feed..."
3083 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3084
3085 #: js/prefs.js:478
3086 msgid "Login field cannot be blank."
3087 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3088
3089 #: js/prefs.js:482
3090 msgid "Saving user..."
3091 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3092
3093 #: js/prefs.js:512
3094 #: js/prefs.js:533
3095 #: js/prefs.js:572
3096 msgid "Please select only one user."
3097 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3098
3099 #: js/prefs.js:537
3100 msgid "Reset password of selected user?"
3101 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3102
3103 #: js/prefs.js:540
3104 msgid "Resetting password for selected user..."
3105 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3106
3107 #: js/prefs.js:602
3108 msgid "Please select only one filter."
3109 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3110
3111 #: js/prefs.js:620
3112 msgid "Combine selected filters?"
3113 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3114
3115 #: js/prefs.js:623
3116 msgid "Joining filters..."
3117 msgstr "Scalanie filtrów..."
3118
3119 #: js/prefs.js:684
3120 msgid "Edit Multiple Feeds"
3121 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3122
3123 #: js/prefs.js:708
3124 msgid "Save changes to selected feeds?"
3125 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3126
3127 #: js/prefs.js:797
3128 msgid "OPML Import"
3129 msgstr "Import OPML"
3130
3131 #: js/prefs.js:824
3132 msgid "Please choose an OPML file first."
3133 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3134
3135 #: js/prefs.js:827
3136 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3137 msgid "Importing, please wait..."
3138 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3139
3140 #: js/prefs.js:980
3141 msgid "Reset to defaults?"
3142 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3143
3144 #: js/prefs.js:1099
3145 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3146 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3147
3148 #: js/prefs.js:1105
3149 msgid "Removing category..."
3150 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3151
3152 #: js/prefs.js:1126
3153 msgid "Remove selected categories?"
3154 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3155
3156 #: js/prefs.js:1129
3157 msgid "Removing selected categories..."
3158 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3159
3160 #: js/prefs.js:1142
3161 msgid "No categories are selected."
3162 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3163
3164 #: js/prefs.js:1150
3165 msgid "Category title:"
3166 msgstr "Tytuł kategorii:"
3167
3168 #: js/prefs.js:1154
3169 msgid "Creating category..."
3170 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3171
3172 #: js/prefs.js:1181
3173 msgid "Feeds without recent updates"
3174 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3175
3176 #: js/prefs.js:1230
3177 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3178 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3179
3180 #: js/prefs.js:1319
3181 msgid "Clearing feed..."
3182 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3183
3184 #: js/prefs.js:1339
3185 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3186 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3187
3188 #: js/prefs.js:1342
3189 msgid "Rescoring selected feeds..."
3190 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3191
3192 #: js/prefs.js:1362
3193 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3194 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3195
3196 #: js/prefs.js:1365
3197 msgid "Rescoring feeds..."
3198 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3199
3200 #: js/prefs.js:1382
3201 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3202 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3203
3204 #: js/prefs.js:1419
3205 msgid "Settings Profiles"
3206 msgstr "Profile ustawień"
3207
3208 #: js/prefs.js:1428
3209 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3210 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3211
3212 #: js/prefs.js:1431
3213 msgid "Removing selected profiles..."
3214 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3215
3216 #: js/prefs.js:1446
3217 msgid "No profiles are selected."
3218 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3219
3220 #: js/prefs.js:1454
3221 #: js/prefs.js:1507
3222 msgid "Activate selected profile?"
3223 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1470
3226 #: js/prefs.js:1523
3227 msgid "Please choose a profile to activate."
3228 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3229
3230 #: js/prefs.js:1475
3231 msgid "Creating profile..."
3232 msgstr "Tworzenie profili...."
3233
3234 #: js/prefs.js:1531
3235 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3236 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1534
3239 #: js/prefs.js:1553
3240 msgid "Clearing URLs..."
3241 msgstr "Czyszczę URLe..."
3242
3243 #: js/prefs.js:1541
3244 msgid "Generated URLs cleared."
3245 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3246
3247 #: js/prefs.js:1550
3248 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3249 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3250
3251 #: js/prefs.js:1560
3252 msgid "Shared URLs cleared."
3253 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3254
3255 #: js/prefs.js:1648
3256 msgid "Label Editor"
3257 msgstr "Edytor etykiet"
3258
3259 #: js/prefs.js:1770
3260 msgid "Subscribing to feeds..."
3261 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3262
3263 #: js/prefs.js:1807
3264 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3265 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3266
3267 #: js/tt-rss.js:120
3268 msgid "Mark all articles as read?"
3269 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3270
3271 #: js/tt-rss.js:126
3272 msgid "Marking all feeds as read..."
3273 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3274
3275 #: js/tt-rss.js:358
3276 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3277 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3278
3279 #: js/tt-rss.js:363
3280 #: js/tt-rss.js:519
3281 msgid "Please select some feed first."
3282 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3283
3284 #: js/tt-rss.js:514
3285 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3286 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3287
3288 #: js/tt-rss.js:524
3289 msgid "Rescore articles in %s?"
3290 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3291
3292 #: js/tt-rss.js:527
3293 msgid "Rescoring articles..."
3294 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3295
3296 #: js/tt-rss.js:694
3297 msgid "Please enable mail plugin first."
3298 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3299
3300 #: js/tt-rss.js:800
3301 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3302 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3303
3304 #: js/tt-rss.js:864
3305 msgid "New version available!"
3306 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:106
3309 msgid "Cancel search"
3310 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:439
3313 #: plugins/digest/digest.js:257
3314 #: plugins/digest/digest.js:694
3315 msgid "Unstar article"
3316 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:444
3319 #: plugins/digest/digest.js:259
3320 #: plugins/digest/digest.js:698
3321 msgid "Star article"
3322 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:477
3325 #: plugins/digest/digest.js:262
3326 #: plugins/digest/digest.js:729
3327 msgid "Unpublish article"
3328 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:690
3331 #: js/viewfeed.js:718
3332 #: js/viewfeed.js:745
3333 #: js/viewfeed.js:807
3334 #: js/viewfeed.js:839
3335 #: js/viewfeed.js:976
3336 #: js/viewfeed.js:1019
3337 #: js/viewfeed.js:1069
3338 #: js/viewfeed.js:2072
3339 #: plugins/mailto/init.js:7
3340 #: plugins/mail/mail.js:7
3341 msgid "No articles are selected."
3342 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:956
3345 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3346 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:984
3349 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3350 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3351 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3352 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3353 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:986
3356 msgid "Delete %d selected article?"
3357 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3358 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3359 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3360 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:1028
3363 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3364 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3365 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3366 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3367 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:1031
3370 msgid "Move %d archived article back?"
3371 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3372 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3373 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3374 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:1075
3377 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3378 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3379 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3380 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3381 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1099
3384 msgid "Edit article Tags"
3385 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1105
3388 msgid "Saving article tags..."
3389 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1340
3392 msgid "No article is selected."
3393 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3394
3395 #: js/viewfeed.js:1375
3396 msgid "No articles found to mark"
3397 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1377
3400 msgid "Mark %d article as read?"
3401 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3402 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3403 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3404 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1883
3407 msgid "Open original article"
3408 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:1889
3411 msgid "Display article URL"
3412 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:1959
3415 msgid "Remove label"
3416 msgstr "Usuń etykietę"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1983
3419 msgid "Playing..."
3420 msgstr "Odtwarzam..."
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1984
3423 msgid "Click to pause"
3424 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:2041
3427 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3428 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:2083
3431 msgid "Please enter new score for this article:"
3432 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:2116
3435 msgid "Article URL:"
3436 msgstr "Adres artykułu:"
3437
3438 #: plugins/digest/digest.js:71
3439 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3441 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3442 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3443 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3444
3445 #: plugins/digest/digest.js:289
3446 msgid "Error: unable to load article."
3447 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3448
3449 #: plugins/digest/digest.js:447
3450 msgid "Click to expand article."
3451 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3452
3453 #: plugins/digest/digest.js:518
3454 msgid "%d more..."
3455 msgid_plural "%d more..."
3456 msgstr[0] "%d więcej..."
3457 msgstr[1] "%d więcej..."
3458 msgstr[2] "%d więcej..."
3459
3460 #: plugins/digest/digest.js:525
3461 msgid "No unread feeds."
3462 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3463
3464 #: plugins/digest/digest.js:632
3465 msgid "Load more..."
3466 msgstr "Wczytaj więcej..."
3467
3468 #: plugins/embed_original/init.js:6
3469 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3470 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3471
3472 #: plugins/mailto/init.js:21
3473 #: plugins/mail/mail.js:21
3474 msgid "Forward article by email"
3475 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3476
3477 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3478 msgid "Export Data"
3479 msgstr "Eksportuj dane"
3480
3481 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3482 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3483 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3484 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3485 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3486 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3487
3488 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3489 msgid "Data Import"
3490 msgstr "Importuj dane"
3491
3492 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3493 msgid "Please choose the file first."
3494 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3495
3496 #: plugins/note/note.js:17
3497 msgid "Saving article note..."
3498 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3499
3500 #: plugins/instances/instances.js:10
3501 msgid "Link Instance"
3502 msgstr "Połącz instancję"
3503
3504 #: plugins/instances/instances.js:73
3505 msgid "Edit Instance"
3506 msgstr "Edytuj instancję"
3507
3508 #: plugins/instances/instances.js:122
3509 msgid "Remove selected instances?"
3510 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3511
3512 #: plugins/instances/instances.js:125
3513 msgid "Removing selected instances..."
3514 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3515
3516 #: plugins/instances/instances.js:139
3517 #: plugins/instances/instances.js:151
3518 msgid "No instances are selected."
3519 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3520
3521 #: plugins/instances/instances.js:156
3522 msgid "Please select only one instance."
3523 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3524
3525 #: plugins/share/share.js:10
3526 msgid "Share article by URL"
3527 msgstr "Udostępnij artykuł"
3528
3529 #: plugins/updater/updater.js:58
3530 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3531 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3532
3533 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3534 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3535
3536 #~ msgid "Clearing credentials..."
3537 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3538
3539 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3540 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3541
3542 #~ msgid "Updated"
3543 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3544
3545 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3546 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3547
3548 #~ msgid "Open regular version"
3549 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3550
3551 #~ msgid "Home"
3552 #~ msgstr "Stron główna"
3553
3554 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3555 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3556
3557 #~ msgid "Enable categories"
3558 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3559
3560 #~ msgid "ON"
3561 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3562
3563 #~ msgid "OFF"
3564 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3565
3566 #~ msgid "Browse categories like folders"
3567 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3568
3569 #~ msgid "Show images in posts"
3570 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3571
3572 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3573 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3574
3575 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3576 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3577
3578 #~ msgid "Related"
3579 #~ msgstr "Pokrewne"
3580
3581 #~ msgid "Yes"
3582 #~ msgstr "Tak"
3583
3584 #~ msgid "No"
3585 #~ msgstr "Nie"
3586
3587 #~ msgid "Comments?"
3588 #~ msgstr "Komentarze?"
3589
3590 #~ msgid "News"
3591 #~ msgstr "Nowości"
3592
3593 #~ msgid "Move between feeds"
3594 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3595
3596 #~ msgid "Move between articles"
3597 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3598
3599 #~ msgid "Active article actions"
3600 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3601
3602 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3603 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3604
3605 #~ msgid "Scroll article content"
3606 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3607
3608 #~ msgid "Other actions"
3609 #~ msgstr "Inne działania"
3610
3611 #~ msgid "Display this help dialog"
3612 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3613
3614 #~ msgid "Multiple articles actions"
3615 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Select starred articles"
3619 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3620
3621 #~ msgid "Feed actions"
3622 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3623
3624 #~ msgid "Mark feed as read"
3625 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3626
3627 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3628 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3629
3630 #~ msgid "Press any key to close this window."
3631 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3632
3633 #~ msgid "My Feeds"
3634 #~ msgstr "Moje kanały"
3635
3636 #~ msgid "Panel actions"
3637 #~ msgstr "Działania na panelach"
3638
3639 #~ msgid "Top 25 feeds"
3640 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3641
3642 #~ msgid "Edit feed categories"
3643 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3644
3645 #~ msgid "Focus search (if present)"
3646 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3647
3648 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3649 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3650
3651 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3652 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3653
3654 #~ msgid "Open article in new tab"
3655 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3656
3657 #~ msgid "Select theme"
3658 #~ msgstr "Wybierz styl"
3659
3660 #~ msgid "Right-to-left content"
3661 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Cache content locally"
3665 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3666
3667 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3668 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3669
3670 #~ msgid "Loading..."
3671 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3672
3673 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3674 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3675
3676 #~ msgid "Magpie"
3677 #~ msgstr "Magpie"
3678
3679 #~ msgid "SimplePie"
3680 #~ msgstr "SimplePie"
3681
3682 #~ msgid "using"
3683 #~ msgstr "używając"
3684
3685 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3686 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3687
3688 #~ msgid "match on"
3689 #~ msgstr "w"
3690
3691 #~ msgid "Title or content"
3692 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3693
3694 #~ msgid "Your request could not be completed."
3695 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3696
3697 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3698 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3699
3700 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3701 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3702
3703 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3704 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3705
3706 #~ msgid "Original article"
3707 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3708
3709 #~ msgid "Update feed"
3710 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3711
3712 #~ msgid "With subcategories"
3713 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3714
3715 #~ msgid "Twitter OAuth"
3716 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3717
3718 #~ msgid "before"
3719 #~ msgstr "przed"
3720
3721 #~ msgid "after"
3722 #~ msgstr "po"
3723
3724 #~ msgid "Check it"
3725 #~ msgstr "Sprawdź"
3726
3727 #~ msgid "Apply to category"
3728 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3729
3730 #~ msgid "No feed categories defined."
3731 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3732
3733 #~ msgid "Edit categories"
3734 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3735
3736 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3737 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3738
3739 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3740 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3741
3742 #~ msgid "Twitter"
3743 #~ msgstr "Twitter"
3744
3745 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3746 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3747
3748 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3749 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3750
3751 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3752 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3753
3754 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3755 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3756
3757 #~ msgid "Adding filter %s"
3758 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3759
3760 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3761 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3762
3763 #~ msgid "OK"
3764 #~ msgstr "OK"
3765
3766 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3767 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3768
3769 #~ msgid "Attachment:"
3770 #~ msgstr "Załącznik:"
3771
3772 #~ msgid "Attachments:"
3773 #~ msgstr "Załączniki:"
3774
3775 #~ msgid "Register with Twitter"
3776 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3777
3778 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3779 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3780
3781 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3782 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3783
3784 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3785 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3786
3787 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3788 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3792 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3793 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3796 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3797 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3798
3799 #~ msgid "Converting database..."
3800 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."