]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Fixed some small errors in the headers.
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/pref/filters.php:778
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: js/feedlist.js:139
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1765
185 #: js/prefs.js:1781
186 #: js/prefs.js:1799
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:530
189 #: js/viewfeed.js:1311
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:467
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:547
201 #: js/viewfeed.js:854
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Pokaż artykuły"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptacyjny"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Wszystkie artykuły"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Opublikowane"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Nieprzeczytane"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Z adnotacją"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignoruj punktację"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Sortuj artykuły"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "Domyślne"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Najpierw najnowsze"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Najpierw najstarsze"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "Tytuł"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Działania..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Ustawienia..."
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Szukaj..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Działania dla kanałów:"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Prenumeruj kanał..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edytuj ten kanał..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Przelicz punktację kanału"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Wypisz się"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Wszystkie kanały:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Inne działania:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Utwórz etykietę..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Utwórz filtr..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "O skrótach klawiszowych"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Wyloguj"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Ustawienia"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Skróty klawiszowe"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Wyjdź z ustawień"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Kanały"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:247
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtry"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Etykiety"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Użytkowników"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Systemowe"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Utwórz nowe konto"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Sprawdź dostępność"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:817
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Email:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Zarejestruj się"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Konto zostało założone."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
479
480 #: update.php:63
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Bez kategorii"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
499 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
500 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Nawigacja"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Otwórz następny artykuł"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
537
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
541
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
545
546 #: include/functions2.php:62
547 msgid "Article"
548 msgstr "Artykuł"
549
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:2004
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
554
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2015
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
559
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1993
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "Edytuj tagi"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "Odrzuć wybrane"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 msgid "Dismiss read"
575 msgstr "Odrzuć przeczytane"
576
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
580
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2034
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2028
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
590
591 #: include/functions2.php:72
592 msgid "Scroll down"
593 msgstr "Przewiń w dół"
594
595 #: include/functions2.php:73
596 msgid "Scroll up"
597 msgstr "Przewiń do góry"
598
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
602
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
610
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
614
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
619
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Wybór artykułów"
623
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
627
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
631
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
635
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "Wybierz opublikowane"
639
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
643
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "Odznacz wszystko"
647
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:555
650 #: classes/pref/feeds.php:821
651 msgid "Feed"
652 msgstr "Kanał"
653
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
657
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
661
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1352
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "Prenumeruj kanał"
666
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 #: js/viewfeed.js:2204
671 msgid "Edit feed"
672 msgstr "Edytuj kanał"
673
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
677
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 #: js/FeedTree.js:182
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
695
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Przełącz tryb scalony"
699
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
703
704 #: include/functions2.php:100
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Idź do"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions.php:1959
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Wszystkie artykuły"
712
713 #: include/functions2.php:102
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Świeży"
716
717 #: include/functions2.php:105
718 #: js/tt-rss.js:474
719 #: js/tt-rss.js:658
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Chmura tagów"
722
723 #: include/functions2.php:107
724 msgid "Other"
725 msgstr "Inne"
726
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/labels.php:281
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Utwórz etykietę"
731
732 #: include/functions2.php:109
733 #: classes/pref/filters.php:752
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Utwórz filtr"
736
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
740
741 #: include/functions2.php:111
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Otwórz okno pomocy"
744
745 #: include/functions2.php:667
746 #, php-format
747 msgid "Search results: %s"
748 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
749
750 #: include/functions2.php:1295
751 #: classes/feeds.php:739
752 #, fuzzy
753 msgid "comment"
754 msgid_plural "comments"
755 msgstr[0] "Komentarze?"
756 msgstr[1] "Komentarze?"
757 msgstr[2] "Komentarze?"
758
759 #: include/functions2.php:1299
760 #: classes/feeds.php:743
761 #, fuzzy
762 msgid "comments"
763 msgstr "Komentarze?"
764
765 #: include/functions2.php:1325
766 msgid " - "
767 msgstr " - "
768
769 #: include/functions2.php:1358
770 #: include/functions2.php:1609
771 #: classes/article.php:292
772 msgid "no tags"
773 msgstr "brak tagów"
774
775 #: include/functions2.php:1368
776 #: classes/feeds.php:725
777 msgid "Edit tags for this article"
778 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
779
780 #: include/functions2.php:1400
781 #: classes/feeds.php:672
782 msgid "Originally from:"
783 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
784
785 #: include/functions2.php:1413
786 #: classes/pref/feeds.php:574
787 #: classes/feeds.php:685
788 msgid "Feed URL"
789 msgstr "Adres kanału"
790
791 #: include/functions2.php:1450
792 #: classes/backend.php:105
793 #: classes/dlg.php:37
794 #: classes/dlg.php:60
795 #: classes/dlg.php:93
796 #: classes/dlg.php:159
797 #: classes/dlg.php:186
798 #: classes/pref/prefs.php:1101
799 #: classes/pref/filters.php:204
800 #: classes/pref/feeds.php:1654
801 #: classes/pref/feeds.php:1720
802 #: plugins/import_export/init.php:415
803 #: plugins/import_export/init.php:460
804 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
805 #: plugins/share/init.php:121
806 msgid "Close this window"
807 msgstr "Zamknij to okno"
808
809 #: include/functions2.php:1647
810 msgid "(edit note)"
811 msgstr "(edytuj notatkę)"
812
813 #: include/functions2.php:1902
814 msgid "unknown type"
815 msgstr "nieznany typ"
816
817 #: include/functions2.php:1979
818 msgid "Attachments"
819 msgstr "Załączniki"
820
821 #: include/functions.php:949
822 #, php-format
823 msgid "%d min"
824 msgstr ""
825
826 #: include/functions.php:1245
827 #: include/functions.php:1898
828 msgid "Special"
829 msgstr "Specjalne"
830
831 #: include/functions.php:1749
832 #: classes/pref/filters.php:228
833 #: classes/pref/filters.php:506
834 msgid "All feeds"
835 msgstr "Wszystkie kanały"
836
837 #: include/functions.php:1953
838 msgid "Starred articles"
839 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
840
841 #: include/functions.php:1955
842 msgid "Published articles"
843 msgstr "Opublikowane artykuły"
844
845 #: include/functions.php:1957
846 msgid "Fresh articles"
847 msgstr "Świeże artykuły"
848
849 #: include/functions.php:1961
850 msgid "Archived articles"
851 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
852
853 #: include/functions.php:1963
854 msgid "Recently read"
855 msgstr "Ostatnio czytane"
856
857 #: include/login_form.php:197
858 #: classes/handler/public.php:557
859 #: classes/handler/public.php:812
860 msgid "Login:"
861 msgstr "Nazwa użytkownika:"
862
863 #: include/login_form.php:207
864 #: classes/handler/public.php:560
865 msgid "Password:"
866 msgstr "Hasło:"
867
868 #: include/login_form.php:213
869 msgid "I forgot my password"
870 msgstr "Zapomniałem hasła"
871
872 #: include/login_form.php:219
873 msgid "Profile:"
874 msgstr "Profil:"
875
876 #: include/login_form.php:223
877 #: classes/handler/public.php:299
878 #: classes/pref/prefs.php:1039
879 #: classes/rpc.php:63
880 msgid "Default profile"
881 msgstr "Domyślny profil"
882
883 #: include/login_form.php:231
884 msgid "Use less traffic"
885 msgstr "Wersja lekka"
886
887 #: include/login_form.php:235
888 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
889 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
890
891 #: include/login_form.php:243
892 msgid "Remember me"
893 msgstr "Pamiętaj mnie"
894
895 #: include/login_form.php:249
896 #: classes/handler/public.php:565
897 msgid "Log in"
898 msgstr "Zaloguj"
899
900 #: include/sessions.php:44
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
903
904 #: include/sessions.php:56
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
907
908 #: include/sessions.php:65
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
911
912 #: classes/handler/public.php:498
913 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
914 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
915 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
916
917 #: classes/handler/public.php:506
918 msgid "Title:"
919 msgstr "Tytuł:"
920
921 #: classes/handler/public.php:508
922 #: classes/pref/feeds.php:572
923 #: plugins/instances/init.php:212
924 #: plugins/instances/init.php:401
925 msgid "URL:"
926 msgstr "Adres:"
927
928 #: classes/handler/public.php:510
929 msgid "Content:"
930 msgstr "Treść:"
931
932 #: classes/handler/public.php:512
933 msgid "Labels:"
934 msgstr "Etykiety:"
935
936 #: classes/handler/public.php:531
937 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
938 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
939
940 #: classes/handler/public.php:533
941 msgid "Share"
942 msgstr "Udostępnij"
943
944 #: classes/handler/public.php:534
945 #: classes/handler/public.php:568
946 #: classes/pref/users.php:100
947 #: classes/pref/labels.php:81
948 #: classes/pref/prefs.php:987
949 #: classes/pref/filters.php:487
950 #: classes/pref/filters.php:901
951 #: classes/pref/filters.php:982
952 #: classes/pref/filters.php:1075
953 #: classes/pref/feeds.php:800
954 #: classes/pref/feeds.php:942
955 #: classes/pref/feeds.php:1860
956 #: classes/article.php:205
957 #: classes/feeds.php:1088
958 #: classes/feeds.php:1138
959 #: classes/feeds.php:1175
960 #: plugins/mail/init.php:172
961 #: plugins/note/init.php:53
962 #: plugins/instances/init.php:248
963 #: plugins/instances/init.php:436
964 msgid "Cancel"
965 msgstr "Anuluj"
966
967 #: classes/handler/public.php:555
968 msgid "Not logged in"
969 msgstr "Nie zalogowany"
970
971 #: classes/handler/public.php:614
972 msgid "Incorrect username or password"
973 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
974
975 #: classes/handler/public.php:666
976 #, php-format
977 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
979
980 #: classes/handler/public.php:669
981 #, php-format
982 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
983 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
984
985 #: classes/handler/public.php:672
986 #, php-format
987 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
988 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
989
990 #: classes/handler/public.php:675
991 #, php-format
992 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
993 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
994
995 #: classes/handler/public.php:678
996 msgid "Multiple feed URLs found."
997 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
998
999 #: classes/handler/public.php:682
1000 #, php-format
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1002 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:700
1005 msgid "Subscribe to selected feed"
1006 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:725
1009 msgid "Edit subscription options"
1010 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:762
1013 msgid "Password recovery"
1014 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:805
1017 #, fuzzy
1018 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1019 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:827
1022 #: classes/pref/users.php:350
1023 msgid "Reset password"
1024 msgstr "Resetuj hasło"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:837
1027 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1028 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1029
1030 #: classes/handler/public.php:841
1031 #: classes/handler/public.php:907
1032 msgid "Go back"
1033 msgstr "Cofnij"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:878
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1038 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:903
1041 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1042 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:925
1045 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1046 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:951
1049 msgid "Database Updater"
1050 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:1016
1053 msgid "Perform updates"
1054 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1055
1056 #: classes/backend.php:33
1057 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1058 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1059
1060 #: classes/backend.php:38
1061 msgid "Keyboard Shortcuts"
1062 msgstr "Skróty klawiszowe"
1063
1064 #: classes/backend.php:61
1065 msgid "Shift"
1066 msgstr "Shift"
1067
1068 #: classes/backend.php:64
1069 msgid "Ctrl"
1070 msgstr "Ctrl"
1071
1072 #: classes/backend.php:99
1073 msgid "Help topic not found."
1074 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1075
1076 #: classes/dlg.php:17
1077 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1078 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1079
1080 #: classes/dlg.php:48
1081 msgid "Your Public OPML URL is:"
1082 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1083
1084 #: classes/dlg.php:57
1085 #: classes/dlg.php:183
1086 #: plugins/share/init.php:118
1087 msgid "Generate new URL"
1088 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1089
1090 #: classes/dlg.php:71
1091 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1092 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1093
1094 #: classes/dlg.php:75
1095 #: classes/dlg.php:84
1096 msgid "Last update:"
1097 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1098
1099 #: classes/dlg.php:80
1100 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1101 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1102
1103 #: classes/dlg.php:174
1104 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1105 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1106
1107 #: classes/pref/users.php:6
1108 #: classes/pref/system.php:8
1109 #: plugins/instances/init.php:154
1110 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1111 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1112
1113 #: classes/pref/users.php:24
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Edit user"
1116 msgstr "Edytuj regułę"
1117
1118 #: classes/pref/users.php:56
1119 #: classes/pref/feeds.php:637
1120 #: classes/pref/feeds.php:876
1121 #: classes/feeds.php:1060
1122 msgid "Authentication"
1123 msgstr "Uwierzytelnianie"
1124
1125 #: classes/pref/users.php:59
1126 msgid "Access level: "
1127 msgstr "Poziom dostępu: "
1128
1129 #: classes/pref/users.php:77
1130 #: classes/pref/feeds.php:665
1131 #: classes/pref/feeds.php:892
1132 msgid "Options"
1133 msgstr "Opcje"
1134
1135 #: classes/pref/users.php:91
1136 #: js/prefs.js:570
1137 msgid "User details"
1138 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1139
1140 #: classes/pref/users.php:98
1141 #: classes/pref/labels.php:79
1142 #: classes/pref/prefs.php:985
1143 #: classes/pref/filters.php:484
1144 #: classes/pref/feeds.php:799
1145 #: classes/pref/feeds.php:939
1146 #: classes/article.php:203
1147 #: plugins/mail/init.php:64
1148 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1149 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1150 #: plugins/nsfw/init.php:85
1151 #: plugins/note/init.php:51
1152 #: plugins/instances/init.php:245
1153 msgid "Save"
1154 msgstr "Zapisz"
1155
1156 #: classes/pref/users.php:118
1157 msgid "User not found"
1158 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1159
1160 #: classes/pref/users.php:132
1161 #: classes/pref/users.php:400
1162 msgid "Registered"
1163 msgstr "Zarejestrowany"
1164
1165 #: classes/pref/users.php:133
1166 msgid "Last logged in"
1167 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1168
1169 #: classes/pref/users.php:140
1170 msgid "Subscribed feeds count"
1171 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1172
1173 #: classes/pref/users.php:141
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Stored articles"
1176 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:145
1179 #: classes/pref/users.php:399
1180 msgid "Subscribed feeds"
1181 msgstr "Prenumerowane kanały"
1182
1183 #: classes/pref/users.php:232
1184 #, php-format
1185 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1186 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1187
1188 #: classes/pref/users.php:239
1189 #, php-format
1190 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1191 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1192
1193 #: classes/pref/users.php:243
1194 #, php-format
1195 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1196 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1197
1198 #: classes/pref/users.php:265
1199 #, php-format
1200 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1201 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1202
1203 #: classes/pref/users.php:267
1204 #, php-format
1205 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1206 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1207
1208 #: classes/pref/users.php:291
1209 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1210 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1211
1212 #: classes/pref/users.php:324
1213 #: classes/pref/filters.php:739
1214 #: classes/pref/feeds.php:1336
1215 #: classes/feeds.php:1108
1216 #: classes/feeds.php:1174
1217 #: js/tt-rss.js:174
1218 msgid "Search"
1219 msgstr "Szukaj"
1220
1221 #: classes/pref/users.php:334
1222 #: classes/pref/labels.php:272
1223 #: classes/pref/prefs.php:996
1224 #: classes/pref/filters.php:358
1225 #: classes/pref/filters.php:406
1226 #: classes/pref/filters.php:743
1227 #: classes/pref/filters.php:831
1228 #: classes/pref/filters.php:858
1229 #: classes/pref/feeds.php:1340
1230 #: classes/pref/feeds.php:1602
1231 #: classes/pref/feeds.php:1666
1232 #: plugins/instances/init.php:284
1233 msgid "Select"
1234 msgstr "Wybierz"
1235
1236 #: classes/pref/users.php:337
1237 #: classes/pref/labels.php:275
1238 #: classes/pref/prefs.php:999
1239 #: classes/pref/filters.php:361
1240 #: classes/pref/filters.php:409
1241 #: classes/pref/filters.php:746
1242 #: classes/pref/filters.php:834
1243 #: classes/pref/filters.php:861
1244 #: classes/pref/feeds.php:1343
1245 #: classes/pref/feeds.php:1605
1246 #: classes/pref/feeds.php:1669
1247 #: classes/feeds.php:90
1248 #: plugins/instances/init.php:287
1249 msgid "All"
1250 msgstr "Wszystko"
1251
1252 #: classes/pref/users.php:339
1253 #: classes/pref/labels.php:277
1254 #: classes/pref/prefs.php:1001
1255 #: classes/pref/filters.php:363
1256 #: classes/pref/filters.php:411
1257 #: classes/pref/filters.php:748
1258 #: classes/pref/filters.php:836
1259 #: classes/pref/filters.php:863
1260 #: classes/pref/feeds.php:1345
1261 #: classes/pref/feeds.php:1607
1262 #: classes/pref/feeds.php:1671
1263 #: classes/feeds.php:93
1264 #: plugins/instances/init.php:289
1265 msgid "None"
1266 msgstr "Nic"
1267
1268 #: classes/pref/users.php:342
1269 msgid "Create user"
1270 msgstr "Utwórz użytkownika"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:346
1273 #: classes/pref/filters.php:758
1274 #: plugins/instances/init.php:293
1275 msgid "Edit"
1276 msgstr "Edytuj"
1277
1278 #: classes/pref/users.php:348
1279 #: classes/pref/labels.php:284
1280 #: classes/pref/filters.php:477
1281 #: classes/pref/filters.php:765
1282 #: classes/pref/feeds.php:765
1283 #: classes/feeds.php:1137
1284 #: plugins/instances/init.php:294
1285 msgid "Remove"
1286 msgstr "Usuń"
1287
1288 #: classes/pref/users.php:397
1289 #: classes/pref/feeds.php:643
1290 #: classes/pref/feeds.php:880
1291 #: classes/pref/feeds.php:1838
1292 #: classes/feeds.php:1064
1293 msgid "Login"
1294 msgstr "Nazwa użytkownika"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:398
1297 msgid "Access Level"
1298 msgstr "Poziom dostępu"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:401
1301 msgid "Last login"
1302 msgstr "Ostatnie logowanie"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:420
1305 #: plugins/instances/init.php:334
1306 msgid "Click to edit"
1307 msgstr "Kliknij aby edytować"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:441
1310 msgid "No users defined."
1311 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1312
1313 #: classes/pref/users.php:443
1314 msgid "No matching users found."
1315 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1316
1317 #: classes/pref/labels.php:22
1318 #: classes/pref/filters.php:347
1319 #: classes/pref/filters.php:822
1320 msgid "Caption"
1321 msgstr "Opis"
1322
1323 #: classes/pref/labels.php:37
1324 msgid "Colors"
1325 msgstr "Kolory"
1326
1327 #: classes/pref/labels.php:42
1328 msgid "Foreground:"
1329 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1330
1331 #: classes/pref/labels.php:42
1332 msgid "Background:"
1333 msgstr "Tło:"
1334
1335 #: classes/pref/labels.php:232
1336 #, php-format
1337 msgid "Created label <b>%s</b>"
1338 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1339
1340 #: classes/pref/labels.php:287
1341 msgid "Clear colors"
1342 msgstr "Wyczyść kolory"
1343
1344 #: classes/pref/prefs.php:18
1345 #: classes/pref/feeds.php:537
1346 msgid "General"
1347 msgstr "Ogólne"
1348
1349 #: classes/pref/prefs.php:19
1350 msgid "Interface"
1351 msgstr "Interfejs"
1352
1353 #: classes/pref/prefs.php:20
1354 msgid "Advanced"
1355 msgstr "Zaawansowane"
1356
1357 #: classes/pref/prefs.php:21
1358 msgid "Digest"
1359 msgstr "Wyciąg"
1360
1361 #: classes/pref/prefs.php:25
1362 msgid "Allow duplicate articles"
1363 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1364
1365 #: classes/pref/prefs.php:26
1366 msgid "Blacklisted tags"
1367 msgstr "Czarna lista tagów"
1368
1369 #: classes/pref/prefs.php:26
1370 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1371 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1372
1373 #: classes/pref/prefs.php:27
1374 msgid "Automatically mark articles as read"
1375 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1376
1377 #: classes/pref/prefs.php:27
1378 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1379 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1380
1381 #: classes/pref/prefs.php:28
1382 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1383 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1384
1385 #: classes/pref/prefs.php:29
1386 msgid "Combined feed display"
1387 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1388
1389 #: classes/pref/prefs.php:29
1390 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1391 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1392
1393 #: classes/pref/prefs.php:30
1394 msgid "Confirm marking feed as read"
1395 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1396
1397 #: classes/pref/prefs.php:31
1398 msgid "Amount of articles to display at once"
1399 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1400
1401 #: classes/pref/prefs.php:32
1402 msgid "Default feed update interval"
1403 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1404
1405 #: classes/pref/prefs.php:32
1406 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1407 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1408
1409 #: classes/pref/prefs.php:33
1410 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1411 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:34
1414 msgid "Enable e-mail digest"
1415 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1416
1417 #: classes/pref/prefs.php:34
1418 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1419 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:35
1422 msgid "Try to send digests around specified time"
1423 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:35
1426 msgid "Uses UTC timezone"
1427 msgstr "Używa strefy UTC"
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:36
1430 msgid "Enable API access"
1431 msgstr "Włącz dostęp do API"
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:36
1434 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1435 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:37
1438 msgid "Enable feed categories"
1439 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:38
1442 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1443 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:39
1446 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1447 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:40
1450 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1451 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:41
1454 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1455 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:42
1458 msgid "Long date format"
1459 msgstr "Długi format daty"
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:42
1462 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1463 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:43
1466 msgid "On catchup show next feed"
1467 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:43
1470 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1471 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:44
1474 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1475 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:45
1478 msgid "Purge unread articles"
1479 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:46
1482 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1483 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:47
1486 msgid "Short date format"
1487 msgstr "Krótki format daty"
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:48
1490 msgid "Show content preview in headlines list"
1491 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:49
1494 msgid "Sort headlines by feed date"
1495 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:49
1498 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1499 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:50
1502 msgid "Login with an SSL certificate"
1503 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:50
1506 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1507 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1508
1509 #: classes/pref/prefs.php:51
1510 msgid "Do not embed images in articles"
1511 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1512
1513 #: classes/pref/prefs.php:52
1514 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1515 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1516
1517 #: classes/pref/prefs.php:52
1518 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1519 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1520
1521 #: classes/pref/prefs.php:53
1522 #: js/prefs.js:1692
1523 msgid "Customize stylesheet"
1524 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:53
1527 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1528 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:54
1531 msgid "Time zone"
1532 msgstr "Strefa czasowa"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:55
1535 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1536 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1537
1538 #: classes/pref/prefs.php:55
1539 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1540 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:56
1543 msgid "Language"
1544 msgstr "Język"
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:57
1547 msgid "Theme"
1548 msgstr "Styl"
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:57
1551 msgid "Select one of the available CSS themes"
1552 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1553
1554 #: classes/pref/prefs.php:126
1555 msgid "The configuration was saved."
1556 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:140
1559 msgid "Your personal data has been saved."
1560 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:160
1563 msgid "Your preferences are now set to default values."
1564 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:183
1567 msgid "Personal data / Authentication"
1568 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:203
1571 msgid "Personal data"
1572 msgstr "Informacje osobiste"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:213
1575 msgid "Full name"
1576 msgstr "Nazwa"
1577
1578 #: classes/pref/prefs.php:217
1579 msgid "E-mail"
1580 msgstr "E-mail"
1581
1582 #: classes/pref/prefs.php:223
1583 msgid "Access level"
1584 msgstr "Poziom dostępu"
1585
1586 #: classes/pref/prefs.php:233
1587 msgid "Save data"
1588 msgstr "Zapisz dane"
1589
1590 #: classes/pref/prefs.php:245
1591 #: classes/pref/feeds.php:656
1592 #: classes/pref/feeds.php:886
1593 #: classes/pref/feeds.php:1841
1594 #: classes/feeds.php:1067
1595 msgid "Password"
1596 msgstr "Hasło"
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:254
1599 msgid "Your password is at default value, please change it."
1600 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:289
1603 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1604 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:294
1607 msgid "Old password"
1608 msgstr "Stare hasło"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:297
1611 msgid "New password"
1612 msgstr "Nowe hasło"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:302
1615 msgid "Confirm password"
1616 msgstr "Potwierdź hasło"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:312
1619 msgid "Change password"
1620 msgstr "Zmień hasło"
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:318
1623 msgid "One time passwords / Authenticator"
1624 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
1625
1626 #: classes/pref/prefs.php:322
1627 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1628 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:347
1631 #: classes/pref/prefs.php:398
1632 msgid "Enter your password"
1633 msgstr "Wprowadź hasło"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:358
1636 msgid "Disable OTP"
1637 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:364
1640 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1641 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:366
1644 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1645 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:403
1648 msgid "Enter the generated one time password"
1649 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:417
1652 msgid "Enable OTP"
1653 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:423
1656 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1657 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
1658
1659 #: classes/pref/prefs.php:466
1660 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1661 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
1662
1663 #: classes/pref/prefs.php:564
1664 msgid "Customize"
1665 msgstr "Dostosuj"
1666
1667 #: classes/pref/prefs.php:629
1668 msgid "Register"
1669 msgstr "Zarejestruj"
1670
1671 #: classes/pref/prefs.php:633
1672 msgid "Clear"
1673 msgstr "Wyczyść"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:639
1676 #, php-format
1677 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1678 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:671
1681 msgid "Save configuration"
1682 msgstr "Zapisz konfigurację"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:675
1685 msgid "Save and exit preferences"
1686 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:680
1689 msgid "Manage profiles"
1690 msgstr "Zarządzaj profilami"
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:683
1693 msgid "Reset to defaults"
1694 msgstr "Przywróć domyślne"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:706
1697 #: classes/pref/feeds.php:770
1698 msgid "Plugins"
1699 msgstr "Wtyczki"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:708
1702 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1703 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:710
1706 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1707 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:736
1710 msgid "System plugins"
1711 msgstr "Wtyczki systemowe"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:740
1714 #: classes/pref/prefs.php:796
1715 msgid "Plugin"
1716 msgstr "Wtyczka"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:741
1719 #: classes/pref/prefs.php:797
1720 msgid "Description"
1721 msgstr "Opis"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:742
1724 #: classes/pref/prefs.php:798
1725 msgid "Version"
1726 msgstr "Wersja"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:743
1729 #: classes/pref/prefs.php:799
1730 msgid "Author"
1731 msgstr "Autor"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:774
1734 #: classes/pref/prefs.php:833
1735 msgid "more info"
1736 msgstr "więcej informacji"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:783
1739 #: classes/pref/prefs.php:842
1740 msgid "Clear data"
1741 msgstr "Wyczyść dane"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:792
1744 msgid "User plugins"
1745 msgstr "Wtyczki użytkowników"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:857
1748 msgid "Enable selected plugins"
1749 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:925
1752 msgid "Incorrect one time password"
1753 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:928
1756 #: classes/pref/prefs.php:945
1757 msgid "Incorrect password"
1758 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:970
1761 #, php-format
1762 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1763 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:1010
1766 msgid "Create profile"
1767 msgstr "Utwórz profil"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:1033
1770 #: classes/pref/prefs.php:1061
1771 msgid "(active)"
1772 msgstr "(aktywny)"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:1095
1775 msgid "Remove selected profiles"
1776 msgstr "Usuń wybrane profile"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:1097
1779 msgid "Activate profile"
1780 msgstr "Aktywuj profil"
1781
1782 #: classes/pref/system.php:29
1783 msgid "Error Log"
1784 msgstr "Dziennik błędów"
1785
1786 #: classes/pref/system.php:40
1787 msgid "Refresh"
1788 msgstr "Odśwież"
1789
1790 #: classes/pref/system.php:43
1791 msgid "Clear log"
1792 msgstr "Wyczyść dziennik"
1793
1794 #: classes/pref/system.php:48
1795 msgid "Error"
1796 msgstr "Błąd"
1797
1798 #: classes/pref/system.php:49
1799 msgid "Filename"
1800 msgstr "Nazwa pliku"
1801
1802 #: classes/pref/system.php:50
1803 msgid "Message"
1804 msgstr "Wiadomość"
1805
1806 #: classes/pref/system.php:52
1807 msgid "Date"
1808 msgstr "Data"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:151
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Preview article"
1813 msgstr "Świeże artykuły"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:238
1816 #: classes/pref/filters.php:517
1817 msgid "(inverse)"
1818 msgstr "(odwróć)"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:234
1821 #: classes/pref/filters.php:516
1822 #, php-format
1823 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 msgstr "%s na %s w %s %s"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:353
1827 #: classes/pref/filters.php:826
1828 #: classes/pref/filters.php:941
1829 msgid "Match"
1830 msgstr "Dopasuj"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:367
1833 #: classes/pref/filters.php:415
1834 #: classes/pref/filters.php:840
1835 #: classes/pref/filters.php:867
1836 msgid "Add"
1837 msgstr "Dodaj"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:370
1840 #: classes/pref/filters.php:418
1841 #: classes/pref/filters.php:843
1842 #: classes/pref/filters.php:870
1843 #: classes/feeds.php:116
1844 msgid "Delete"
1845 msgstr "Usuń"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:401
1848 #: classes/pref/filters.php:853
1849 msgid "Apply actions"
1850 msgstr "Zastosuj działania"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:451
1853 #: classes/pref/filters.php:882
1854 msgid "Enabled"
1855 msgstr "Włączone"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:460
1858 #: classes/pref/filters.php:885
1859 msgid "Match any rule"
1860 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:469
1863 #: classes/pref/filters.php:888
1864 msgid "Inverse matching"
1865 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:481
1868 #: classes/pref/filters.php:895
1869 msgid "Test"
1870 msgstr "Testuj"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:755
1873 msgid "Combine"
1874 msgstr "Połącz"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:761
1877 #: classes/pref/feeds.php:1356
1878 #: classes/pref/feeds.php:1370
1879 msgid "Reset sort order"
1880 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:769
1883 #: classes/pref/feeds.php:1392
1884 msgid "Rescore articles"
1885 msgstr "Przywróć artykuły"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:898
1888 msgid "Create"
1889 msgstr "Utwórz"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:953
1892 msgid "Inverse regular expression matching"
1893 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:955
1896 msgid "on field"
1897 msgstr "pole"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:961
1900 #: js/PrefFilterTree.js:61
1901 msgid "in"
1902 msgstr "w"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:974
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Wiki: Filters"
1907 msgstr "Filtry"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:979
1910 msgid "Save rule"
1911 msgstr "Zapisz regułę"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:979
1914 #: js/functions.js:1012
1915 msgid "Add rule"
1916 msgstr "Dodaj regułę"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:1002
1919 msgid "Perform Action"
1920 msgstr "Wykonaj operację"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:1053
1923 #, fuzzy
1924 msgid "No actions available"
1925 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:1072
1928 msgid "Save action"
1929 msgstr "Zapisz działanie"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:1072
1932 #: js/functions.js:1038
1933 msgid "Add action"
1934 msgstr "Dodaj działania"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:1096
1937 msgid "[No caption]"
1938 msgstr "[Brak opisu]"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:1098
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "%s (%d rule)"
1943 msgid_plural "%s (%d rules)"
1944 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1945 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1946 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:1113
1949 #, fuzzy
1950 msgid "matches any rule"
1951 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:1116
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "%s (+%d action)"
1956 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1957 msgstr[0] "Dodaj działania"
1958 msgstr[1] "Dodaj działania"
1959 msgstr[2] "Dodaj działania"
1960
1961 #: classes/pref/feeds.php:15
1962 msgid "Check to enable field"
1963 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1964
1965 #: classes/pref/feeds.php:65
1966 #: classes/pref/feeds.php:214
1967 #: classes/pref/feeds.php:258
1968 #: classes/pref/feeds.php:264
1969 #: classes/pref/feeds.php:290
1970 #, php-format
1971 msgid "(%d feed)"
1972 msgid_plural "(%d feeds)"
1973 msgstr[0] "(%d kanał)"
1974 msgstr[1] "(%d kanały)"
1975 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:561
1978 msgid "Feed Title"
1979 msgstr "Tytuł kanału"
1980
1981 #: classes/pref/feeds.php:595
1982 #: classes/pref/feeds.php:828
1983 #: classes/pref/feeds.php:1824
1984 #: classes/feeds.php:1040
1985 msgid "Place in category:"
1986 msgstr "Umieść w kategorii:"
1987
1988 #: classes/pref/feeds.php:608
1989 #: classes/pref/feeds.php:842
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Language:"
1992 msgstr "Język"
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:615
1995 #: classes/pref/feeds.php:851
1996 msgid "Update"
1997 msgstr "Aktualizuj"
1998
1999 #: classes/pref/feeds.php:630
2000 #: classes/pref/feeds.php:867
2001 msgid "Article purging:"
2002 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2003
2004 #: classes/pref/feeds.php:660
2005 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2006 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2007
2008 #: classes/pref/feeds.php:679
2009 #: classes/pref/feeds.php:896
2010 msgid "Hide from Popular feeds"
2011 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2012
2013 #: classes/pref/feeds.php:691
2014 #: classes/pref/feeds.php:902
2015 msgid "Include in e-mail digest"
2016 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:704
2019 #: classes/pref/feeds.php:908
2020 msgid "Always display image attachments"
2021 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2022
2023 #: classes/pref/feeds.php:717
2024 #: classes/pref/feeds.php:916
2025 msgid "Do not embed images"
2026 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2027
2028 #: classes/pref/feeds.php:730
2029 #: classes/pref/feeds.php:924
2030 msgid "Cache images locally"
2031 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2032
2033 #: classes/pref/feeds.php:742
2034 #: classes/pref/feeds.php:930
2035 msgid "Mark updated articles as unread"
2036 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2037
2038 #: classes/pref/feeds.php:746
2039 msgid "Icon"
2040 msgstr "Ikona"
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:763
2043 msgid "Replace"
2044 msgstr "Zamień"
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:790
2047 msgid "Resubscribe to push updates"
2048 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:797
2051 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2052 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1203
2055 #: classes/pref/feeds.php:1256
2056 msgid "All done."
2057 msgstr "Zrobione."
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1311
2060 msgid "Feeds with errors"
2061 msgstr "Kanały z błędami"
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1318
2064 msgid "Inactive feeds"
2065 msgstr "Nieaktywne kanały"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1354
2068 msgid "Edit selected feeds"
2069 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1358
2072 #: js/prefs.js:1737
2073 msgid "Batch subscribe"
2074 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2075
2076 #: classes/pref/feeds.php:1365
2077 msgid "Categories"
2078 msgstr "Kategorie"
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:1368
2081 msgid "Add category"
2082 msgstr "Dodaj kategorię"
2083
2084 #: classes/pref/feeds.php:1372
2085 msgid "Remove selected"
2086 msgstr "Usuń wybrane"
2087
2088 #: classes/pref/feeds.php:1383
2089 msgid "More actions..."
2090 msgstr "Więcej działań..."
2091
2092 #: classes/pref/feeds.php:1387
2093 msgid "Manual purge"
2094 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:1391
2097 msgid "Clear feed data"
2098 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1444
2101 msgid "OPML"
2102 msgstr "OPML"
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1446
2105 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2106 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:1447
2109 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2110 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:1460
2113 msgid "Import my OPML"
2114 msgstr "Importuj mój OPML"
2115
2116 #: classes/pref/feeds.php:1466
2117 msgid "Filename:"
2118 msgstr "Nazwa pliku:"
2119
2120 #: classes/pref/feeds.php:1468
2121 msgid "Include settings"
2122 msgstr "Załącz ustawienia"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:1472
2125 msgid "Export OPML"
2126 msgstr "Eksportuj OPML"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:1476
2129 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2130 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1480
2133 msgid "Public OPML URL"
2134 msgstr "Publiczny adres OPML"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1481
2137 msgid "Display published OPML URL"
2138 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2139
2140 #: classes/pref/feeds.php:1490
2141 msgid "Firefox integration"
2142 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:1492
2145 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2146 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:1499
2149 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2150 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:1507
2153 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2154 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:1509
2157 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2158 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:1516
2161 #: classes/feeds.php:54
2162 #: classes/feeds.php:134
2163 msgid "View as RSS"
2164 msgstr "Wyświetl jako RSS"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:1517
2167 msgid "Display URL"
2168 msgstr "Wyświetl adres"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:1520
2171 msgid "Clear all generated URLs"
2172 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:1598
2175 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2176 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1632
2179 #: classes/pref/feeds.php:1696
2180 msgid "Click to edit feed"
2181 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1650
2184 #: classes/pref/feeds.php:1716
2185 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2186 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:1821
2189 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2190 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:1830
2193 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2194 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:1852
2197 msgid "Feeds require authentication."
2198 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:1859
2201 #: classes/feeds.php:1082
2202 #: classes/feeds.php:1136
2203 msgid "Subscribe"
2204 msgstr "Prenumeruj"
2205
2206 #: classes/article.php:25
2207 msgid "Article not found."
2208 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
2209
2210 #: classes/article.php:178
2211 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2212 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
2213
2214 #: classes/opml.php:28
2215 #: classes/opml.php:33
2216 msgid "OPML Utility"
2217 msgstr "Narzędzie OPML"
2218
2219 #: classes/opml.php:37
2220 msgid "Importing OPML..."
2221 msgstr "Importowanie OPML..."
2222
2223 #: classes/opml.php:41
2224 msgid "Return to preferences"
2225 msgstr "Wróć do ustawień"
2226
2227 #: classes/opml.php:271
2228 #, php-format
2229 msgid "Adding feed: %s"
2230 msgstr "Dodaję kanał: %s"
2231
2232 #: classes/opml.php:282
2233 #, php-format
2234 msgid "Duplicate feed: %s"
2235 msgstr "Duplikat kanału: %s"
2236
2237 #: classes/opml.php:296
2238 #, php-format
2239 msgid "Adding label %s"
2240 msgstr "Dodaję etykietę %s"
2241
2242 #: classes/opml.php:299
2243 #, php-format
2244 msgid "Duplicate label: %s"
2245 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
2246
2247 #: classes/opml.php:311
2248 #, php-format
2249 msgid "Setting preference key %s to %s"
2250 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
2251
2252 #: classes/opml.php:343
2253 msgid "Adding filter..."
2254 msgstr "Dodaję filtr..."
2255
2256 #: classes/opml.php:421
2257 #, php-format
2258 msgid "Processing category: %s"
2259 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
2260
2261 #: classes/opml.php:470
2262 #: plugins/import_export/init.php:428
2263 #, php-format
2264 msgid "Upload failed with error code %d"
2265 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2266
2267 #: classes/opml.php:484
2268 #: plugins/import_export/init.php:442
2269 msgid "Unable to move uploaded file."
2270 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
2271
2272 #: classes/opml.php:488
2273 #: plugins/import_export/init.php:446
2274 msgid "Error: please upload OPML file."
2275 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
2276
2277 #: classes/opml.php:499
2278 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2279 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
2280
2281 #: classes/opml.php:506
2282 msgid "Error while parsing document."
2283 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
2284
2285 #: classes/feeds.php:53
2286 msgid "View as RSS feed"
2287 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2288
2289 #: classes/feeds.php:62
2290 #, php-format
2291 msgid "Last updated: %s"
2292 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2293
2294 #: classes/feeds.php:92
2295 msgid "Invert"
2296 msgstr "Odwróć"
2297
2298 #: classes/feeds.php:99
2299 msgid "More..."
2300 msgstr "Więcej..."
2301
2302 #: classes/feeds.php:101
2303 msgid "Selection toggle:"
2304 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2305
2306 #: classes/feeds.php:107
2307 msgid "Selection:"
2308 msgstr "Zaznaczenie:"
2309
2310 #: classes/feeds.php:110
2311 msgid "Set score"
2312 msgstr "Oceń"
2313
2314 #: classes/feeds.php:113
2315 msgid "Archive"
2316 msgstr "Archiwizuj"
2317
2318 #: classes/feeds.php:115
2319 msgid "Move back"
2320 msgstr "Cofnij"
2321
2322 #: classes/feeds.php:121
2323 #: classes/feeds.php:126
2324 #: plugins/mail/init.php:75
2325 #: plugins/mailto/init.php:25
2326 msgid "Forward by email"
2327 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2328
2329 #: classes/feeds.php:130
2330 msgid "Feed:"
2331 msgstr "Kanał:"
2332
2333 #: classes/feeds.php:201
2334 #: classes/feeds.php:879
2335 msgid "Feed not found."
2336 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2337
2338 #: classes/feeds.php:272
2339 msgid "Never"
2340 msgstr "Nigdy"
2341
2342 #: classes/feeds.php:397
2343 #, php-format
2344 msgid "Imported at %s"
2345 msgstr "Zaimportowane do %s"
2346
2347 #: classes/feeds.php:456
2348 #: classes/feeds.php:553
2349 #, fuzzy
2350 msgid "mark feed as read"
2351 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2352
2353 #: classes/feeds.php:612
2354 msgid "Collapse article"
2355 msgstr "Zwiń artykuł"
2356
2357 #: classes/feeds.php:778
2358 msgid "No unread articles found to display."
2359 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2360
2361 #: classes/feeds.php:781
2362 msgid "No updated articles found to display."
2363 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2364
2365 #: classes/feeds.php:784
2366 msgid "No starred articles found to display."
2367 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2368
2369 #: classes/feeds.php:788
2370 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2371 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2372
2373 #: classes/feeds.php:790
2374 msgid "No articles found to display."
2375 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2376
2377 #: classes/feeds.php:805
2378 #: classes/feeds.php:979
2379 #, php-format
2380 msgid "Feeds last updated at %s"
2381 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2382
2383 #: classes/feeds.php:815
2384 #: classes/feeds.php:989
2385 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2386 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2387
2388 #: classes/feeds.php:969
2389 msgid "No feed selected."
2390 msgstr "Nie wybrano kanału."
2391
2392 #: classes/feeds.php:1026
2393 #: classes/feeds.php:1034
2394 msgid "Feed or site URL"
2395 msgstr "Adres kanału lub strony"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1048
2398 msgid "Available feeds"
2399 msgstr "Dostępne kanały"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1077
2402 msgid "This feed requires authentication."
2403 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
2404
2405 #: classes/feeds.php:1085
2406 msgid "More feeds"
2407 msgstr "Więcej kanałów"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1112
2410 msgid "Popular feeds"
2411 msgstr "Popularne kanały"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1113
2414 msgid "Feed archive"
2415 msgstr "Archiwum kanału"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1116
2418 msgid "limit:"
2419 msgstr "limit:"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1148
2422 msgid "Look for"
2423 msgstr "Szukaj napisu"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1156
2426 #, php-format
2427 msgid "in %s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: classes/feeds.php:1161
2431 msgid "Used for word stemming"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/feeds.php:1170
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Search syntax"
2437 msgstr "Szukaj"
2438
2439 #: plugins/mail/init.php:28
2440 msgid "Mail addresses saved."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: plugins/mail/init.php:34
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Mail plugin"
2446 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2447
2448 #: plugins/mail/init.php:36
2449 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: plugins/mail/init.php:112
2453 #: plugins/mail/init.php:118
2454 #: plugins/mailto/init.php:49
2455 #: plugins/mailto/init.php:55
2456 msgid "[Forwarded]"
2457 msgstr "[Przekazane]"
2458
2459 #: plugins/mail/init.php:112
2460 #: plugins/mailto/init.php:49
2461 msgid "Multiple articles"
2462 msgstr "Wiele artykułów"
2463
2464 #: plugins/mail/init.php:140
2465 msgid "To:"
2466 msgstr "Do:"
2467
2468 #: plugins/mail/init.php:155
2469 msgid "Subject:"
2470 msgstr "Temat:"
2471
2472 #: plugins/mail/init.php:171
2473 msgid "Send e-mail"
2474 msgstr "Wyślij email"
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:25
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Inline content"
2479 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:31
2482 msgid "af_readability settings"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:42
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:59
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Readability"
2493 msgstr "Sprawdź dostępność"
2494
2495 #: plugins/af_readability/init.php:70
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Inline article content"
2498 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2501 msgid "af_redditimgur settings"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2505 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2509 msgid "Extract missing content using Readability"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Configuration saved"
2515 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:58
2518 msgid "Import and export"
2519 msgstr "Import i eksport"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:60
2522 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2523 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:65
2526 msgid "Export my data"
2527 msgstr "Eksportuj moje dane"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:81
2530 msgid "Import"
2531 msgstr "Importuj"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:225
2534 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2535 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:230
2538 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2539 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:391
2542 msgid "Finished: "
2543 msgstr "Zakończono: "
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:392
2546 #, php-format
2547 msgid "%d article processed, "
2548 msgid_plural "%d articles processed, "
2549 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2550 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2551 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:393
2554 #, php-format
2555 msgid "%d imported, "
2556 msgid_plural "%d imported, "
2557 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2558 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2559 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:394
2562 #, php-format
2563 msgid "%d feed created."
2564 msgid_plural "%d feeds created."
2565 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2566 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2567 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:399
2570 msgid "Could not load XML document."
2571 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:411
2574 msgid "Prepare data"
2575 msgstr "Przygotuj dane"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:454
2578 msgid "No file uploaded."
2579 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2580
2581 #: plugins/mailto/init.php:71
2582 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2583 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:75
2586 msgid "Forward selected article(s) by email."
2587 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:78
2590 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2591 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:83
2594 msgid "Close this dialog"
2595 msgstr "Zamknij to okno"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2598 #, php-format
2599 msgid "Data saved (%s, %d)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Show related articles"
2605 msgstr "Udostępnione artykuły"
2606
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Mark similar articles as read"
2611 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2614 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Global settings"
2620 msgstr "Załącz ustawienia"
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2623 msgid "Minimum similarity:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2627 msgid "Minimum title length:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Enable for all feeds:"
2633 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2634
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2636 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/share/init.php:39
2640 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2641 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2642
2643 #: plugins/share/init.php:42
2644 msgid "Unshare all articles"
2645 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2646
2647 #: plugins/share/init.php:75
2648 msgid "Share by URL"
2649 msgstr "Udostępnij adres"
2650
2651 #: plugins/share/init.php:97
2652 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2653 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2654
2655 #: plugins/share/init.php:115
2656 msgid "Unshare article"
2657 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2660 msgid "Bookmarklets"
2661 msgstr "Skryptozakładki"
2662
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2664 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2665 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2668 #, php-format
2669 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2670 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2671
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2673 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2674 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2677 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2678 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2679
2680 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2681 msgid "Please enter your one time password:"
2682 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2683
2684 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2685 msgid "Password has been changed."
2686 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2687
2688 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2689 msgid "Old password is incorrect."
2690 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2691
2692 #: plugins/close_button/init.php:22
2693 msgid "Close article"
2694 msgstr "Zamknij artykuł"
2695
2696 #: plugins/nsfw/init.php:30
2697 #: plugins/nsfw/init.php:42
2698 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2699 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2700
2701 #: plugins/nsfw/init.php:52
2702 msgid "NSFW Plugin"
2703 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2704
2705 #: plugins/nsfw/init.php:79
2706 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2707 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2708
2709 #: plugins/nsfw/init.php:100
2710 msgid "Configuration saved."
2711 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2712
2713 #: plugins/note/init.php:26
2714 #: plugins/note/note.js:11
2715 msgid "Edit article note"
2716 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2717
2718 #: plugins/af_comics/init.php:39
2719 msgid "Feeds supported by af_comics"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/af_comics/init.php:41
2723 msgid "The following comics are currently supported:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2727 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2728 msgid "Shared articles"
2729 msgstr "Udostępnione artykuły"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:141
2732 msgid "Linked"
2733 msgstr "Połączone instancje"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:204
2736 #: plugins/instances/init.php:395
2737 msgid "Instance"
2738 msgstr "Instancja"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:215
2741 #: plugins/instances/init.php:312
2742 #: plugins/instances/init.php:404
2743 msgid "Instance URL"
2744 msgstr "Adres instancji:"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:226
2747 #: plugins/instances/init.php:414
2748 msgid "Access key:"
2749 msgstr "Klucz dostępu:"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:229
2752 #: plugins/instances/init.php:313
2753 #: plugins/instances/init.php:417
2754 msgid "Access key"
2755 msgstr "Klucz dostępu"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:233
2758 #: plugins/instances/init.php:421
2759 msgid "Use one access key for both linked instances."
2760 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:241
2763 #: plugins/instances/init.php:429
2764 msgid "Generate new key"
2765 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:292
2768 msgid "Link instance"
2769 msgstr "Połącz instalację"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:304
2772 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2773 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:314
2776 msgid "Last connected"
2777 msgstr "Ostatnio połączony"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:315
2780 msgid "Status"
2781 msgstr "Status"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:316
2784 msgid "Stored feeds"
2785 msgstr "Zapisane kanały"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:433
2788 msgid "Create link"
2789 msgstr "Utwórz łącze"
2790
2791 #: js/functions.js:62
2792 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2793 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2794
2795 #: js/functions.js:90
2796 msgid "Report to tt-rss.org"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: js/functions.js:93
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Close"
2802 msgstr "zamknij"
2803
2804 #: js/functions.js:104
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2807 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2808
2809 #: js/functions.js:224
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2812
2813 #: js/functions.js:1038
2814 msgid "Edit action"
2815 msgstr "Edytuj działanie"
2816
2817 #: js/functions.js:1083
2818 #, perl-format
2819 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:1113
2823 #, fuzzy, perl-format
2824 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2825 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2826
2827 #: js/functions.js:1169
2828 msgid "Create Filter"
2829 msgstr "Utwórz filtr"
2830
2831 #: js/functions.js:1290
2832 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2833 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2834
2835 #: js/functions.js:1301
2836 msgid "Subscription reset."
2837 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2838
2839 #: js/functions.js:1311
2840 #: js/tt-rss.js:690
2841 #, perl-format
2842 msgid "Unsubscribe from %s?"
2843 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2844
2845 #: js/functions.js:1314
2846 msgid "Removing feed..."
2847 msgstr "Usuwanie kanału..."
2848
2849 #: js/functions.js:1421
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2852
2853 #: js/functions.js:1452
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2856
2857 #: js/functions.js:1456
2858 #: js/prefs.js:1223
2859 msgid "Trying to change address..."
2860 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2861
2862 #: js/functions.js:1757
2863 #: js/functions.js:1867
2864 #: js/prefs.js:419
2865 #: js/prefs.js:449
2866 #: js/prefs.js:481
2867 #: js/prefs.js:634
2868 #: js/prefs.js:654
2869 #: js/prefs.js:1199
2870 #: js/prefs.js:1344
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2873
2874 #: js/functions.js:1799
2875 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2876 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2877
2878 #: js/functions.js:1838
2879 msgid "Feeds with update errors"
2880 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2881
2882 #: js/functions.js:1849
2883 #: js/prefs.js:1181
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2886
2887 #: js/functions.js:1852
2888 #: js/prefs.js:1184
2889 msgid "Removing selected feeds..."
2890 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2891
2892 #: js/PrefFeedTree.js:48
2893 msgid "Edit category"
2894 msgstr "Edytuj kategorię"
2895
2896 #: js/PrefFeedTree.js:55
2897 msgid "Remove category"
2898 msgstr "Usuń kategorię"
2899
2900 #: js/PrefFilterTree.js:64
2901 msgid "Inverse"
2902 msgstr "Odwróć"
2903
2904 #: js/prefs.js:69
2905 msgid "Please enter login:"
2906 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2907
2908 #: js/prefs.js:76
2909 msgid "Can't create user: no login specified."
2910 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2911
2912 #: js/prefs.js:80
2913 msgid "Adding user..."
2914 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2915
2916 #: js/prefs.js:108
2917 msgid "User Editor"
2918 msgstr "Edytor użytkowników"
2919
2920 #: js/prefs.js:112
2921 #: js/prefs.js:216
2922 #: js/prefs.js:741
2923 #: plugins/instances/instances.js:26
2924 #: plugins/instances/instances.js:89
2925 #: js/functions.js:1664
2926 msgid "Saving data..."
2927 msgstr "Zapisywanie danych..."
2928
2929 #: js/prefs.js:147
2930 msgid "Edit Filter"
2931 msgstr "Edytuj filtr"
2932
2933 #: js/prefs.js:186
2934 msgid "Remove filter?"
2935 msgstr "Usunąć filtr?"
2936
2937 #: js/prefs.js:191
2938 msgid "Removing filter..."
2939 msgstr "Usuwanie filtra..."
2940
2941 #: js/prefs.js:301
2942 msgid "Remove selected labels?"
2943 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2944
2945 #: js/prefs.js:304
2946 msgid "Removing selected labels..."
2947 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2948
2949 #: js/prefs.js:317
2950 #: js/prefs.js:1385
2951 msgid "No labels are selected."
2952 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2953
2954 #: js/prefs.js:331
2955 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2956 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2957
2958 #: js/prefs.js:334
2959 msgid "Removing selected users..."
2960 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2961
2962 #: js/prefs.js:348
2963 #: js/prefs.js:492
2964 #: js/prefs.js:513
2965 #: js/prefs.js:552
2966 msgid "No users are selected."
2967 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2968
2969 #: js/prefs.js:366
2970 msgid "Remove selected filters?"
2971 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2972
2973 #: js/prefs.js:369
2974 msgid "Removing selected filters..."
2975 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2976
2977 #: js/prefs.js:381
2978 #: js/prefs.js:589
2979 #: js/prefs.js:608
2980 msgid "No filters are selected."
2981 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2982
2983 #: js/prefs.js:400
2984 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2985 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2986
2987 #: js/prefs.js:404
2988 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2989 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
2990
2991 #: js/prefs.js:434
2992 msgid "Please select only one feed."
2993 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2994
2995 #: js/prefs.js:440
2996 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2997 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
2998
2999 #: js/prefs.js:443
3000 msgid "Clearing selected feed..."
3001 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3002
3003 #: js/prefs.js:462
3004 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3005 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3006
3007 #: js/prefs.js:465
3008 msgid "Purging selected feed..."
3009 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3010
3011 #: js/prefs.js:497
3012 #: js/prefs.js:518
3013 #: js/prefs.js:557
3014 msgid "Please select only one user."
3015 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3016
3017 #: js/prefs.js:522
3018 msgid "Reset password of selected user?"
3019 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3020
3021 #: js/prefs.js:525
3022 msgid "Resetting password for selected user..."
3023 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3024
3025 #: js/prefs.js:594
3026 msgid "Please select only one filter."
3027 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3028
3029 #: js/prefs.js:612
3030 msgid "Combine selected filters?"
3031 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3032
3033 #: js/prefs.js:615
3034 msgid "Joining filters..."
3035 msgstr "Scalanie filtrów..."
3036
3037 #: js/prefs.js:676
3038 msgid "Edit Multiple Feeds"
3039 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3040
3041 #: js/prefs.js:700
3042 msgid "Save changes to selected feeds?"
3043 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3044
3045 #: js/prefs.js:777
3046 msgid "OPML Import"
3047 msgstr "Import OPML"
3048
3049 #: js/prefs.js:804
3050 msgid "Please choose an OPML file first."
3051 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3052
3053 #: js/prefs.js:807
3054 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3055 msgid "Importing, please wait..."
3056 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3057
3058 #: js/prefs.js:974
3059 msgid "Reset to defaults?"
3060 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3061
3062 #: js/prefs.js:1743
3063 msgid "Subscribing to feeds..."
3064 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3065
3066 #: js/prefs.js:1780
3067 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3068 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3069
3070 #: js/prefs.js:1797
3071 msgid "Clear all messages in the error log?"
3072 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3073
3074 #: js/tt-rss.js:127
3075 msgid "Mark all articles as read?"
3076 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3077
3078 #: js/tt-rss.js:133
3079 msgid "Marking all feeds as read..."
3080 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:391
3083 msgid "Please enable mail plugin first."
3084 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:439
3087 #: js/functions.js:1643
3088 #: js/tt-rss.js:671
3089 msgid "You can't edit this kind of feed."
3090 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3091
3092 #: js/tt-rss.js:510
3093 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3094 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3095
3096 #: js/tt-rss.js:523
3097 #: js/tt-rss.js:721
3098 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: js/tt-rss.js:835
3102 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3103 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3104
3105 #: js/tt-rss.js:840
3106 #: js/tt-rss.js:684
3107 msgid "Please select some feed first."
3108 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:845
3111 #, perl-format
3112 msgid "Rescore articles in %s?"
3113 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3114
3115 #: js/tt-rss.js:848
3116 msgid "Rescoring articles..."
3117 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1033
3120 #: js/viewfeed.js:1076
3121 #: js/viewfeed.js:1129
3122 #: js/viewfeed.js:2290
3123 #: plugins/mail/mail.js:7
3124 #: plugins/mailto/init.js:7
3125 #: js/viewfeed.js:757
3126 #: js/viewfeed.js:785
3127 #: js/viewfeed.js:812
3128 #: js/viewfeed.js:877
3129 #: js/viewfeed.js:911
3130 msgid "No articles are selected."
3131 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1041
3134 #, perl-format
3135 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3136 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3137 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3138 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3139 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1043
3142 #, perl-format
3143 msgid "Delete %d selected article?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3145 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3146 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3147 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1085
3150 #, perl-format
3151 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3154 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3155 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1088
3158 #, perl-format
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3162 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3163 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1090
3166 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3167 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1135
3170 #, perl-format
3171 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3172 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3173 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3174 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3175 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1159
3178 msgid "Edit article Tags"
3179 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1165
3182 msgid "Saving article tags..."
3183 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1979
3186 msgid "Open original article"
3187 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:2085
3190 msgid "Assign label"
3191 msgstr "Przypisz etykietę"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:2090
3194 msgid "Remove label"
3195 msgstr "Usuń etykietę"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:2177
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select articles in group"
3200 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2186
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Mark group as read"
3205 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:2198
3208 msgid "Mark feed as read"
3209 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:2259
3212 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3213 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:2329
3216 msgid "Please enter new score for this article:"
3217 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:2363
3220 msgid "Article URL:"
3221 msgstr "Adres artykułu:"
3222
3223 #: plugins/mail/mail.js:21
3224 #: plugins/mailto/init.js:21
3225 msgid "Forward article by email"
3226 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3227
3228 #: plugins/mail/mail.js:36
3229 msgid "Error sending email:"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: plugins/mail/mail.js:38
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Your message has been sent."
3235 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3236
3237 #: plugins/embed_original/init.js:6
3238 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3239 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3240
3241 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3242 msgid "Export Data"
3243 msgstr "Eksportuj dane"
3244
3245 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3246 #, perl-format
3247 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3248 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3249 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3250 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3251 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3252
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3254 msgid "Data Import"
3255 msgstr "Importuj dane"
3256
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3258 msgid "Please choose the file first."
3259 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3260
3261 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Related articles"
3264 msgstr "Usuń artykuł"
3265
3266 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3267 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3268 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3269
3270 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3271 #: js/prefs.js:1523
3272 msgid "Clearing URLs..."
3273 msgstr "Czyszczę URLe..."
3274
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3276 msgid "Shared URLs cleared."
3277 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3278
3279 #: plugins/share/share.js:10
3280 msgid "Share article by URL"
3281 msgstr "Udostępnij artykuł"
3282
3283 #: plugins/share/share.js:14
3284 msgid "Generate new share URL for this article?"
3285 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3286
3287 #: plugins/share/share.js:18
3288 msgid "Trying to change URL..."
3289 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3290
3291 #: plugins/share/share.js:55
3292 msgid "Remove sharing for this article?"
3293 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3294
3295 #: plugins/share/share.js:59
3296 msgid "Trying to unshare..."
3297 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3298
3299 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Click to expand article"
3302 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3303
3304 #: plugins/note/note.js:17
3305 msgid "Saving article note..."
3306 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:10
3309 msgid "Link Instance"
3310 msgstr "Połącz instancję"
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:73
3313 msgid "Edit Instance"
3314 msgstr "Edytuj instancję"
3315
3316 #: plugins/instances/instances.js:122
3317 msgid "Remove selected instances?"
3318 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3319
3320 #: plugins/instances/instances.js:125
3321 msgid "Removing selected instances..."
3322 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3323
3324 #: plugins/instances/instances.js:139
3325 #: plugins/instances/instances.js:151
3326 msgid "No instances are selected."
3327 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3328
3329 #: plugins/instances/instances.js:156
3330 msgid "Please select only one instance."
3331 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3332
3333 #: js/feedlist.js:423
3334 #: js/feedlist.js:451
3335 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3336 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3337
3338 #: js/feedlist.js:442
3339 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3340 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3341
3342 #: js/feedlist.js:445
3343 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3344 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3345
3346 #: js/feedlist.js:448
3347 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3348 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3349
3350 #: js/functions.js:600
3351 msgid "Error explained"
3352 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3353
3354 #: js/functions.js:682
3355 msgid "Upload complete."
3356 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3357
3358 #: js/functions.js:706
3359 msgid "Remove stored feed icon?"
3360 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3361
3362 #: js/functions.js:711
3363 msgid "Removing feed icon..."
3364 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3365
3366 #: js/functions.js:716
3367 msgid "Feed icon removed."
3368 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3369
3370 #: js/functions.js:738
3371 msgid "Please select an image file to upload."
3372 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3373
3374 #: js/functions.js:740
3375 msgid "Upload new icon for this feed?"
3376 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3377
3378 #: js/functions.js:741
3379 msgid "Uploading, please wait..."
3380 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3381
3382 #: js/functions.js:757
3383 msgid "Please enter label caption:"
3384 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3385
3386 #: js/functions.js:762
3387 msgid "Can't create label: missing caption."
3388 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3389
3390 #: js/functions.js:805
3391 msgid "Subscribe to Feed"
3392 msgstr "Prenumeruj kanał"
3393
3394 #: js/functions.js:824
3395 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: js/functions.js:839
3399 msgid "Subscribed to %s"
3400 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3401
3402 #: js/functions.js:844
3403 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3404 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3405
3406 #: js/functions.js:847
3407 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3408 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3409
3410 #: js/functions.js:859
3411 msgid "Expand to select feed"
3412 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3413
3414 #: js/functions.js:871
3415 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3416 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3417
3418 #: js/functions.js:875
3419 msgid "XML validation failed: %s"
3420 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3421
3422 #: js/functions.js:880
3423 msgid "You are already subscribed to this feed."
3424 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3425
3426 #: js/functions.js:1012
3427 msgid "Edit rule"
3428 msgstr "Edytuj regułę"
3429
3430 #: js/functions.js:1658
3431 msgid "Edit Feed"
3432 msgstr "Edytuj kanał"
3433
3434 #: js/functions.js:1696
3435 msgid "More Feeds"
3436 msgstr "Więcej kanałów"
3437
3438 #: js/functions.js:1950
3439 msgid "Help"
3440 msgstr "Pomoc"
3441
3442 #: js/prefs.js:1088
3443 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3444 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3445
3446 #: js/prefs.js:1094
3447 msgid "Removing category..."
3448 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3449
3450 #: js/prefs.js:1115
3451 msgid "Remove selected categories?"
3452 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3453
3454 #: js/prefs.js:1118
3455 msgid "Removing selected categories..."
3456 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1131
3459 msgid "No categories are selected."
3460 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3461
3462 #: js/prefs.js:1139
3463 msgid "Category title:"
3464 msgstr "Tytuł kategorii:"
3465
3466 #: js/prefs.js:1143
3467 msgid "Creating category..."
3468 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3469
3470 #: js/prefs.js:1170
3471 msgid "Feeds without recent updates"
3472 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3473
3474 #: js/prefs.js:1219
3475 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3476 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3477
3478 #: js/prefs.js:1308
3479 msgid "Clearing feed..."
3480 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1328
3483 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3484 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1331
3487 msgid "Rescoring selected feeds..."
3488 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1351
3491 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3492 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3493
3494 #: js/prefs.js:1354
3495 msgid "Rescoring feeds..."
3496 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1371
3499 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3500 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3501
3502 #: js/prefs.js:1408
3503 msgid "Settings Profiles"
3504 msgstr "Profile ustawień"
3505
3506 #: js/prefs.js:1417
3507 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3508 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3509
3510 #: js/prefs.js:1420
3511 msgid "Removing selected profiles..."
3512 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1435
3515 msgid "No profiles are selected."
3516 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3517
3518 #: js/prefs.js:1443
3519 #: js/prefs.js:1496
3520 msgid "Activate selected profile?"
3521 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3522
3523 #: js/prefs.js:1459
3524 #: js/prefs.js:1512
3525 msgid "Please choose a profile to activate."
3526 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3527
3528 #: js/prefs.js:1464
3529 msgid "Creating profile..."
3530 msgstr "Tworzenie profili...."
3531
3532 #: js/prefs.js:1520
3533 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3534 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3535
3536 #: js/prefs.js:1530
3537 msgid "Generated URLs cleared."
3538 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3539
3540 #: js/prefs.js:1621
3541 msgid "Label Editor"
3542 msgstr "Edytor etykiet"
3543
3544 #: js/tt-rss.js:679
3545 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3546 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3547
3548 #: js/viewfeed.js:127
3549 #: js/viewfeed.js:177
3550 #: js/viewfeed.js:194
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Click to open next unread feed."
3553 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:131
3556 msgid "Cancel search"
3557 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:191
3560 #, fuzzy
3561 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3562 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3563
3564 #: js/viewfeed.js:464
3565 msgid "Unstar article"
3566 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:468
3569 msgid "Star article"
3570 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:522
3573 msgid "Unpublish article"
3574 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:526
3577 msgid "Publish article"
3578 msgstr "Opublikuj"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:680
3581 msgid "%d article selected"
3582 msgid_plural "%d articles selected"
3583 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3584 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3585 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1425
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1460
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1462
3596 msgid "Mark %d article as read?"
3597 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3598 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3599 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3600 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1985
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3605
3606 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3607 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3608
3609 #~ msgid "Details"
3610 #~ msgstr "Szczegóły"
3611
3612 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3613 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3614
3615 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3616 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3617
3618 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3619 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3620
3621 #~ msgid "The document has incorrect format."
3622 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3623
3624 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3625 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3626
3627 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3628 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3629
3630 #~ msgid "Import my Starred items"
3631 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Statistics"
3635 #~ msgstr "Status"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Last matched articles"
3639 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Clear database"
3643 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3647 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3648
3649 #~ msgid "Google Reader Import"
3650 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3651
3652 #~ msgid "Please choose a file first."
3653 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Clear classifier database?"
3657 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3658
3659 #~ msgid "with parameters:"
3660 #~ msgstr "z parametrami:"
3661
3662 #~ msgid "Select by tags..."
3663 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3664
3665 #~ msgid "Limit search to:"
3666 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3667
3668 #~ msgid "This feed"
3669 #~ msgstr "Ten kanał"
3670
3671 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3672 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3673
3674 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3675 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3676
3677 #~ msgid "New password cannot be blank."
3678 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3679
3680 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3681 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3682
3683 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3684 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3685
3686 #~ msgid "Match:"
3687 #~ msgstr "Dopasuj:"
3688
3689 #~ msgid "Any"
3690 #~ msgstr "Dowolny"
3691
3692 #~ msgid "All tags."
3693 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3694
3695 #~ msgid "Which Tags?"
3696 #~ msgstr "Które tagi?"
3697
3698 #~ msgid "Display entries"
3699 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3700
3701 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3702 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3703
3704 #~ msgid "Unread First"
3705 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3706
3707 #~ msgid "Unknown option: %s"
3708 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3709
3710 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3711 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3712
3713 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3714 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3715
3716 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3717 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3718
3719 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3720 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3721
3722 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3723 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3724
3725 #~ msgid "See the release notes"
3726 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3727
3728 #~ msgid "Download"
3729 #~ msgstr "Pobierz"
3730
3731 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3732 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3733
3734 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3735 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3736
3737 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3738 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Force update"
3742 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3743
3744 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3745 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3746
3747 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3748 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3749
3750 #~ msgid "Your database will not be modified."
3751 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3752
3753 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3754 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3755
3756 #~ msgid "Ready to update."
3757 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3758
3759 #~ msgid "Start update"
3760 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3761
3762 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3763 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3764
3765 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3766 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3767
3768 #~ msgid "From:"
3769 #~ msgstr "Od:"
3770
3771 #~ msgid "Select:"
3772 #~ msgstr "Wybierz: "
3773
3774 #~ msgid "mark as read"
3775 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3776
3777 #~ msgid "Change password to"
3778 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3779
3780 #~ msgid "E-mail: "
3781 #~ msgstr "E-mail: "
3782
3783 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3784 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3785
3786 #~ msgid "Saving user..."
3787 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3788
3789 #~ msgid "Toggle marked"
3790 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3791
3792 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3793 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3794
3795 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3796 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3797
3798 #~ msgid "Articles shared by URL"
3799 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3800
3801 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3802 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3803
3804 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3805 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3806
3807 #~ msgid "Hello,"
3808 #~ msgstr "Cześć,"
3809
3810 #~ msgid "Regular version"
3811 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3812
3813 #~ msgid "Home"
3814 #~ msgstr "Stron główna"
3815
3816 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3817 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3818
3819 #~ msgid "Open regular version"
3820 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3821
3822 #~ msgid "Enable categories"
3823 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3824
3825 #~ msgid "ON"
3826 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3827
3828 #~ msgid "OFF"
3829 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3830
3831 #~ msgid "Browse categories like folders"
3832 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3833
3834 #~ msgid "Show images in posts"
3835 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3836
3837 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3838 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3839
3840 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3841 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3842
3843 #~ msgid "Article archive"
3844 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3845
3846 #~ msgid "Example Pane"
3847 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3848
3849 #~ msgid "Sample value"
3850 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3851
3852 #~ msgid "Set value"
3853 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3854
3855 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3856 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3857 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3858 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3859 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3860
3861 #~ msgid "Error: unable to load article."
3862 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3863
3864 #~ msgid "%d more..."
3865 #~ msgid_plural "%d more..."
3866 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3867 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3868 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3869
3870 #~ msgid "No unread feeds."
3871 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3872
3873 #~ msgid "Load more..."
3874 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3875
3876 #~ msgid "Switch to digest..."
3877 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3878
3879 #~ msgid "Show tag cloud..."
3880 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3881
3882 #~ msgid "Click to play"
3883 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3884
3885 #~ msgid "Play"
3886 #~ msgstr "Odtwórz"
3887
3888 #~ msgid "Visit the website"
3889 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3890
3891 #~ msgid "Select theme"
3892 #~ msgstr "Wybierz styl"
3893
3894 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3895 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3896
3897 #~ msgid "Playing..."
3898 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3899
3900 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3901 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3902
3903 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3904 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3905
3906 #~ msgid "Could not update database"
3907 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3908
3909 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3910 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3911
3912 #~ msgid ", found: "
3913 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3914
3915 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3916 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3917
3918 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3919 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3920
3921 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3922 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3923
3924 #~ msgid "Performing updates..."
3925 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3926
3927 #~ msgid "Updating to version %d..."
3928 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3929
3930 #~ msgid "Checking version... "
3931 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3932
3933 #~ msgid "OK!"
3934 #~ msgstr "OK!"
3935
3936 #~ msgid "ERROR!"
3937 #~ msgstr "BŁĄD!"
3938
3939 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3940 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3941 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3942 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3943 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3944
3945 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3946 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3947
3948 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3950
3951 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3952 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3953
3954 #~ msgid "Enable external API"
3955 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3956
3957 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3958 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3959
3960 #~ msgid "Title or Content"
3961 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3962
3963 #~ msgid "Link"
3964 #~ msgstr "Łącze"
3965
3966 #~ msgid "Content"
3967 #~ msgstr "Treść"
3968
3969 #~ msgid "Article Date"
3970 #~ msgstr "Dane artykułu"
3971
3972 #~ msgid "Set starred"
3973 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3974
3975 #~ msgid "Assign tags"
3976 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3977
3978 #~ msgid "Modify score"
3979 #~ msgstr "Zmień punktację"
3980
3981 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3982 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3983
3984 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3985 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3986
3987 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3988 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3989
3990 #~ msgid "Notice"
3991 #~ msgstr "Uwaga"
3992
3993 #~ msgid "Tag Cloud"
3994 #~ msgstr "Chmura tagów"
3995
3996 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3997 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3998
3999 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4000 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4001
4002 #~ msgid "Score"
4003 #~ msgstr "Punktacja"
4004
4005 #~ msgid "Completed."
4006 #~ msgstr "Zakończono."
4007
4008 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4009 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4010
4011 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4012 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4013
4014 #~ msgid "Pocket"
4015 #~ msgstr "Kieszeń"
4016
4017 #~ msgid "Pinterest"
4018 #~ msgstr "Pinterest"
4019
4020 #~ msgid "Share on identi.ca"
4021 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4022
4023 #~ msgid "Owncloud"
4024 #~ msgstr "Owncloud"
4025
4026 #~ msgid "Owncloud url"
4027 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4028
4029 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4030 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4031
4032 #~ msgid "Flattr this article."
4033 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4034
4035 #~ msgid "Share on Google+"
4036 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4037
4038 #~ msgid "Share on Twitter"
4039 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4040
4041 #~ msgid "Show additional preferences"
4042 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4043
4044 #~ msgid "Back to feeds"
4045 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4046
4047 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4048 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4049
4050 #~ msgid "Clearing credentials..."
4051 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4052
4053 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4054 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4055
4056 #~ msgid "Updated"
4057 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4058
4059 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4060 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4061
4062 #~ msgid "Related"
4063 #~ msgstr "Pokrewne"
4064
4065 #~ msgid "Yes"
4066 #~ msgstr "Tak"
4067
4068 #~ msgid "No"
4069 #~ msgstr "Nie"
4070
4071 #~ msgid "News"
4072 #~ msgstr "Nowości"
4073
4074 #~ msgid "Move between feeds"
4075 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4076
4077 #~ msgid "Move between articles"
4078 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4079
4080 #~ msgid "Active article actions"
4081 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4082
4083 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4084 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4085
4086 #~ msgid "Other actions"
4087 #~ msgstr "Inne działania"
4088
4089 #~ msgid "Display this help dialog"
4090 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4091
4092 #~ msgid "Multiple articles actions"
4093 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Select starred articles"
4097 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4098
4099 #~ msgid "Feed actions"
4100 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4101
4102 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4103 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4104
4105 #~ msgid "Press any key to close this window."
4106 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4107
4108 #~ msgid "My Feeds"
4109 #~ msgstr "Moje kanały"
4110
4111 #~ msgid "Panel actions"
4112 #~ msgstr "Działania na panelach"
4113
4114 #~ msgid "Top 25 feeds"
4115 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4116
4117 #~ msgid "Edit feed categories"
4118 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4119
4120 #~ msgid "Focus search (if present)"
4121 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4122
4123 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4124 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4125
4126 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4127 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4128
4129 #~ msgid "Open article in new tab"
4130 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4131
4132 #~ msgid "Right-to-left content"
4133 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Cache content locally"
4137 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4138
4139 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4140 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4141
4142 #~ msgid "Loading..."
4143 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4144
4145 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4146 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4147
4148 #~ msgid "Magpie"
4149 #~ msgstr "Magpie"
4150
4151 #~ msgid "SimplePie"
4152 #~ msgstr "SimplePie"
4153
4154 #~ msgid "using"
4155 #~ msgstr "używając"
4156
4157 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4158 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4159
4160 #~ msgid "match on"
4161 #~ msgstr "w"
4162
4163 #~ msgid "Title or content"
4164 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4165
4166 #~ msgid "Your request could not be completed."
4167 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4168
4169 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4170 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4171
4172 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4173 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4174
4175 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4176 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4177
4178 #~ msgid "Original article"
4179 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4180
4181 #~ msgid "Update feed"
4182 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4183
4184 #~ msgid "With subcategories"
4185 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4186
4187 #~ msgid "Twitter OAuth"
4188 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4189
4190 #~ msgid "before"
4191 #~ msgstr "przed"
4192
4193 #~ msgid "after"
4194 #~ msgstr "po"
4195
4196 #~ msgid "Check it"
4197 #~ msgstr "Sprawdź"
4198
4199 #~ msgid "Apply to category"
4200 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4201
4202 #~ msgid "No feed categories defined."
4203 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4204
4205 #~ msgid "Edit categories"
4206 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4207
4208 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4209 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4210
4211 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4212 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4213
4214 #~ msgid "Twitter"
4215 #~ msgstr "Twitter"
4216
4217 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4218 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4219
4220 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4221 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4222
4223 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4224 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4225
4226 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4227 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4228
4229 #~ msgid "Adding filter %s"
4230 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4231
4232 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4233 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4234
4235 #~ msgid "OK"
4236 #~ msgstr "OK"
4237
4238 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4239 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4240
4241 #~ msgid "Attachment:"
4242 #~ msgstr "Załącznik:"
4243
4244 #~ msgid "Attachments:"
4245 #~ msgstr "Załączniki:"
4246
4247 #~ msgid "Register with Twitter"
4248 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4249
4250 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4251 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4252
4253 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4254 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4255
4256 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4257 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4258
4259 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4260 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4264 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4265 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4268 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4269 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4270
4271 #~ msgid "Converting database..."
4272 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."