]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of github.com:gothfox/Tiny-Tiny-RSS
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "Language-Team: \n"
21
22 #: backend.php:74
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:75
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:76
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:77
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:78
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:79
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:80
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:83
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:84
55 #: backend.php:94
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:85
60 #: backend.php:95
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:86
65 #: backend.php:96
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:87
70 #: backend.php:97
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:88
75 #: backend.php:98
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:89
80 #: backend.php:99
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:90
85 #: backend.php:100
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:91
90 #: backend.php:101
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:104
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:105
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:106
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Operacja niedozwolona."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Brak czynności do wykonania."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
154
155 #: index.php:135
156 #: index.php:152
157 #: index.php:277
158 #: prefs.php:103
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:680
162 #: classes/pref/feeds.php:1348
163 #: plugins/digest/digest_body.php:63
164 #: js/feedlist.js:128
165 #: js/feedlist.js:438
166 #: js/functions.js:420
167 #: js/functions.js:758
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1329
170 #: js/functions.js:1641
171 #: js/prefs.js:86
172 #: js/prefs.js:576
173 #: js/prefs.js:666
174 #: js/prefs.js:858
175 #: js/prefs.js:1440
176 #: js/prefs.js:1493
177 #: js/prefs.js:1552
178 #: js/prefs.js:1569
179 #: js/prefs.js:1585
180 #: js/prefs.js:1601
181 #: js/prefs.js:1620
182 #: js/prefs.js:1793
183 #: js/prefs.js:1809
184 #: js/tt-rss.js:497
185 #: js/tt-rss.js:514
186 #: js/viewfeed.js:800
187 #: js/viewfeed.js:1224
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/updater/updater.js:17
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192
193 #: index.php:166
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196
197 #: index.php:169
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
200
201 #: index.php:172
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptacyjny"
204
205 #: index.php:173
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
208
209 #: index.php:174
210 #: include/functions.php:1972
211 #: classes/feeds.php:106
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214
215 #: index.php:175
216 #: include/functions.php:1973
217 #: classes/feeds.php:107
218 msgid "Published"
219 msgstr "Opublikowane"
220
221 #: index.php:176
222 #: classes/feeds.php:93
223 #: classes/feeds.php:105
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Nieprzeczytane"
226
227 #: index.php:177
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
230
231 #: index.php:178
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Z adnotacją"
234
235 #: index.php:179
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignoruj punktację"
238
239 #: index.php:182
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Sortuj artykuły"
242
243 #: index.php:185
244 msgid "Default"
245 msgstr "Domyślne"
246
247 #: index.php:186
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Najpierw najnowsze"
250
251 #: index.php:187
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Najpierw najstarsze"
254
255 #: index.php:188
256 msgid "Title"
257 msgstr "Tytuł"
258
259 #: index.php:192
260 #: index.php:241
261 #: include/functions.php:1962
262 #: classes/feeds.php:111
263 #: classes/feeds.php:440
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 #: plugins/digest/digest.js:647
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
269
270 #: index.php:195
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
273
274 #: index.php:198
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
277
278 #: index.php:201
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
281
282 #: index.php:218
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
285
286 #: index.php:226
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
289
290 #: index.php:231
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Działania..."
293
294 #: index.php:233
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Ustawienia..."
297
298 #: index.php:234
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Szukaj..."
301
302 #: index.php:235
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Działania dla kanałów:"
305
306 #: index.php:236
307 #: classes/handler/public.php:578
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Prenumeruj kanał..."
310
311 #: index.php:237
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Edytuj ten kanał..."
314
315 #: index.php:238
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Przelicz punktację kanału"
318
319 #: index.php:239
320 #: classes/pref/feeds.php:734
321 #: classes/pref/feeds.php:1300
322 #: js/PrefFeedTree.js:73
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Wypisz się"
325
326 #: index.php:240
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Wszystkie kanały:"
329
330 #: index.php:242
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
333
334 #: index.php:243
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Inne działania:"
337
338 #: index.php:245
339 msgid "Switch to digest..."
340 msgstr "Przełącz na przegląd..."
341
342 #: index.php:247
343 msgid "Show tag cloud..."
344 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
345
346 #: index.php:248
347 #: include/functions.php:1948
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
350
351 #: index.php:249
352 msgid "Select by tags..."
353 msgstr "Wybierz używając tagów..."
354
355 #: index.php:250
356 msgid "Create label..."
357 msgstr "Utwórz etykietę..."
358
359 #: index.php:251
360 msgid "Create filter..."
361 msgstr "Utwórz filtr..."
362
363 #: index.php:252
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "O skrótach klawiszowych"
366
367 #: index.php:261
368 #: plugins/digest/digest_body.php:77
369 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
370 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
371 msgid "Logout"
372 msgstr "Wyloguj"
373
374 #: prefs.php:36
375 #: prefs.php:121
376 #: include/functions.php:1975
377 #: classes/pref/prefs.php:446
378 msgid "Preferences"
379 msgstr "Ustawienia"
380
381 #: prefs.php:112
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Skróty klawiszowe"
384
385 #: prefs.php:113
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Wyjdź z ustawień"
388
389 #: prefs.php:124
390 #: classes/pref/feeds.php:107
391 #: classes/pref/feeds.php:1226
392 #: classes/pref/feeds.php:1289
393 msgid "Feeds"
394 msgstr "Kanały"
395
396 #: prefs.php:127
397 #: classes/pref/filters.php:156
398 msgid "Filters"
399 msgstr "Filtry"
400
401 #: prefs.php:130
402 #: include/functions.php:1161
403 #: include/functions.php:1798
404 #: classes/pref/labels.php:90
405 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
406 msgid "Labels"
407 msgstr "Etykiety"
408
409 #: prefs.php:134
410 msgid "Users"
411 msgstr "Użytkownicy"
412
413 #: register.php:186
414 #: include/login_form.php:238
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "Utwórz nowe konto"
417
418 #: register.php:192
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
421
422 #: register.php:196
423 #: register.php:241
424 #: register.php:254
425 #: register.php:269
426 #: register.php:288
427 #: register.php:336
428 #: register.php:346
429 #: register.php:358
430 #: classes/handler/public.php:648
431 #: classes/handler/public.php:736
432 #: classes/handler/public.php:818
433 #: classes/handler/public.php:893
434 #: classes/handler/public.php:907
435 #: classes/handler/public.php:914
436 #: classes/handler/public.php:939
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:217
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
443
444 #: register.php:223
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
447
448 #: register.php:226
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "Sprawdź dostępność"
451
452 #: register.php:228
453 #: classes/handler/public.php:776
454 msgid "Email:"
455 msgstr "Email:"
456
457 #: register.php:231
458 #: classes/handler/public.php:781
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
461
462 #: register.php:234
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "Zarejestruj się"
465
466 #: register.php:252
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
469
470 #: register.php:267
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
473
474 #: register.php:286
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
477
478 #: register.php:333
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "Konto zostało założone."
481
482 #: register.php:355
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
485
486 #: update.php:56
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
489
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1170
492 #: include/functions.php:1699
493 #: include/functions.php:1784
494 #: include/functions.php:1806
495 #: classes/opml.php:416
496 #: classes/pref/feeds.php:222
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Bez kategorii"
499
500 #: include/feedbrowser.php:83
501 #, php-format
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
505 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
506 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
507
508 #: include/feedbrowser.php:107
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
511
512 #: include/functions.php:1159
513 #: include/functions.php:1796
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
515 msgid "Special"
516 msgstr "Specjalne"
517
518 #: include/functions.php:1648
519 #: classes/feeds.php:1110
520 #: classes/pref/filters.php:427
521 msgid "All feeds"
522 msgstr "Wszystkie kanały"
523
524 #: include/functions.php:1849
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
527
528 #: include/functions.php:1851
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Opublikowane artykuły"
531
532 #: include/functions.php:1853
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Świeże artykuły"
535
536 #: include/functions.php:1855
537 #: include/functions.php:1970
538 msgid "All articles"
539 msgstr "Wszystkie artykuły"
540
541 #: include/functions.php:1857
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
544
545 #: include/functions.php:1859
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Ostatnio czytane"
548
549 #: include/functions.php:1922
550 msgid "Navigation"
551 msgstr "Nawigacja"
552
553 #: include/functions.php:1923
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
556
557 #: include/functions.php:1924
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
560
561 #: include/functions.php:1925
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Otwórz następny artykuł"
564
565 #: include/functions.php:1926
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
568
569 #: include/functions.php:1927
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
572
573 #: include/functions.php:1928
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
576
577 #: include/functions.php:1929
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Otwórz następny artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
580
581 #: include/functions.php:1930
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
584
585 #: include/functions.php:1931
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
588
589 #: include/functions.php:1932
590 msgid "Article"
591 msgstr "Artykuł"
592
593 #: include/functions.php:1933
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
596
597 #: include/functions.php:1934
598 #: js/viewfeed.js:1918
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
601
602 #: include/functions.php:1935
603 #: js/viewfeed.js:1896
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
606
607 #: include/functions.php:1936
608 msgid "Edit tags"
609 msgstr "Edytuj tagi"
610
611 #: include/functions.php:1937
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Odrzuć wybrane"
614
615 #: include/functions.php:1938
616 msgid "Dismiss read"
617 msgstr "Odrzuć przeczytane"
618
619 #: include/functions.php:1939
620 msgid "Open in new window"
621 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
622
623 #: include/functions.php:1940
624 #: js/viewfeed.js:1937
625 msgid "Mark below as read"
626 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
627
628 #: include/functions.php:1941
629 #: js/viewfeed.js:1931
630 msgid "Mark above as read"
631 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
632
633 #: include/functions.php:1942
634 msgid "Scroll down"
635 msgstr "Przewiń w dół"
636
637 #: include/functions.php:1943
638 msgid "Scroll up"
639 msgstr "Przewiń do góry"
640
641 #: include/functions.php:1944
642 msgid "Select article under cursor"
643 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
644
645 #: include/functions.php:1945
646 msgid "Email article"
647 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
648
649 #: include/functions.php:1946
650 msgid "Close/collapse article"
651 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
652
653 #: include/functions.php:1947
654 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
655 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
656
657 #: include/functions.php:1949
658 #: plugins/embed_original/init.php:33
659 msgid "Toggle embed original"
660 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
661
662 #: include/functions.php:1950
663 msgid "Article selection"
664 msgstr "Wybór artykułów"
665
666 #: include/functions.php:1951
667 msgid "Select all articles"
668 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
669
670 #: include/functions.php:1952
671 msgid "Select unread"
672 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
673
674 #: include/functions.php:1953
675 msgid "Select starred"
676 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
677
678 #: include/functions.php:1954
679 msgid "Select published"
680 msgstr "Wybierz opublikowane"
681
682 #: include/functions.php:1955
683 msgid "Invert selection"
684 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
685
686 #: include/functions.php:1956
687 msgid "Deselect everything"
688 msgstr "Odznacz wszystko"
689
690 #: include/functions.php:1957
691 #: classes/pref/feeds.php:538
692 #: classes/pref/feeds.php:771
693 msgid "Feed"
694 msgstr "Kanał"
695
696 #: include/functions.php:1958
697 msgid "Refresh current feed"
698 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
699
700 #: include/functions.php:1959
701 msgid "Un/hide read feeds"
702 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
703
704 #: include/functions.php:1960
705 #: classes/pref/feeds.php:1292
706 msgid "Subscribe to feed"
707 msgstr "Prenumeruj kanał"
708
709 #: include/functions.php:1961
710 #: js/FeedTree.js:135
711 #: js/PrefFeedTree.js:67
712 msgid "Edit feed"
713 msgstr "Edytuj kanał"
714
715 #: include/functions.php:1963
716 msgid "Reverse headlines"
717 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
718
719 #: include/functions.php:1964
720 msgid "Debug feed update"
721 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
722
723 #: include/functions.php:1965
724 #: js/FeedTree.js:178
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
727
728 #: include/functions.php:1966
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
731
732 #: include/functions.php:1967
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Przełącz tryb scalony"
735
736 #: include/functions.php:1968
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
739
740 #: include/functions.php:1969
741 msgid "Go to"
742 msgstr "Idź do"
743
744 #: include/functions.php:1971
745 msgid "Fresh"
746 msgstr "Świeży"
747
748 #: include/functions.php:1974
749 #: js/tt-rss.js:447
750 #: js/tt-rss.js:606
751 msgid "Tag cloud"
752 msgstr "Chmura tagów"
753
754 #: include/functions.php:1976
755 msgid "Other"
756 msgstr "Inne"
757
758 #: include/functions.php:1977
759 #: classes/pref/labels.php:281
760 msgid "Create label"
761 msgstr "Utwórz etykietę"
762
763 #: include/functions.php:1978
764 #: classes/pref/filters.php:654
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Utwórz filtr"
767
768 #: include/functions.php:1979
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
771
772 #: include/functions.php:1980
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Otwórz okno pomocy"
775
776 #: include/functions.php:2503
777 #, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
780
781 #: include/functions.php:2996
782 #: js/viewfeed.js:2024
783 msgid "Click to play"
784 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
785
786 #: include/functions.php:2997
787 #: js/viewfeed.js:2023
788 msgid "Play"
789 msgstr "Odtwórz"
790
791 #: include/functions.php:3115
792 msgid " - "
793 msgstr " - "
794
795 #: include/functions.php:3137
796 #: include/functions.php:3437
797 #: classes/article.php:281
798 msgid "no tags"
799 msgstr "brak tagów"
800
801 #: include/functions.php:3147
802 #: classes/feeds.php:689
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
805
806 #: include/functions.php:3181
807 #: classes/feeds.php:641
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
810
811 #: include/functions.php:3194
812 #: classes/feeds.php:654
813 #: classes/pref/feeds.php:557
814 msgid "Feed URL"
815 msgstr "Adres kanału"
816
817 #: include/functions.php:3226
818 #: classes/dlg.php:37
819 #: classes/dlg.php:60
820 #: classes/dlg.php:93
821 #: classes/dlg.php:159
822 #: classes/dlg.php:190
823 #: classes/dlg.php:217
824 #: classes/dlg.php:250
825 #: classes/dlg.php:262
826 #: classes/backend.php:105
827 #: classes/pref/users.php:99
828 #: classes/pref/filters.php:147
829 #: classes/pref/prefs.php:1107
830 #: classes/pref/feeds.php:1605
831 #: classes/pref/feeds.php:1677
832 #: plugins/import_export/init.php:408
833 #: plugins/import_export/init.php:453
834 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
835 #: plugins/share/init.php:67
836 #: plugins/updater/init.php:370
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Zamknij to okno"
839
840 #: include/functions.php:3462
841 msgid "(edit note)"
842 msgstr "(edytuj notatkę)"
843
844 #: include/functions.php:3697
845 msgid "unknown type"
846 msgstr "nieznany typ"
847
848 #: include/functions.php:3753
849 msgid "Attachments"
850 msgstr "Załączniki"
851
852 #: include/login_form.php:183
853 #: classes/handler/public.php:483
854 #: classes/handler/public.php:771
855 #: plugins/mobile/login_form.php:40
856 msgid "Login:"
857 msgstr "Nazwa użytkownika:"
858
859 #: include/login_form.php:192
860 #: classes/handler/public.php:486
861 #: plugins/mobile/login_form.php:45
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Hasło:"
864
865 #: include/login_form.php:197
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Zapomniałem hasła"
868
869 #: include/login_form.php:201
870 #: classes/handler/public.php:489
871 #: classes/pref/prefs.php:554
872 msgid "Language:"
873 msgstr "Język:"
874
875 #: include/login_form.php:209
876 msgid "Profile:"
877 msgstr "Profil:"
878
879 #: include/login_form.php:213
880 #: classes/handler/public.php:233
881 #: classes/rpc.php:64
882 #: classes/pref/prefs.php:1043
883 msgid "Default profile"
884 msgstr "Domyślny profil"
885
886 #: include/login_form.php:221
887 msgid "Use less traffic"
888 msgstr "Wersja lekka"
889
890 #: include/login_form.php:229
891 msgid "Remember me"
892 msgstr "Pamiętaj mnie"
893
894 #: include/login_form.php:235
895 #: classes/handler/public.php:499
896 #: plugins/mobile/login_form.php:28
897 msgid "Log in"
898 msgstr "Zaloguj"
899
900 #: include/sessions.php:62
901 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
903
904 #: classes/article.php:25
905 msgid "Article not found."
906 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
907
908 #: classes/article.php:179
909 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
910 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
911
912 #: classes/article.php:204
913 #: classes/pref/users.php:176
914 #: classes/pref/labels.php:79
915 #: classes/pref/filters.php:405
916 #: classes/pref/prefs.php:989
917 #: classes/pref/feeds.php:750
918 #: classes/pref/feeds.php:898
919 #: plugins/nsfw/init.php:86
920 #: plugins/note/init.php:53
921 #: plugins/instances/init.php:248
922 msgid "Save"
923 msgstr "Zapisz"
924
925 #: classes/article.php:206
926 #: classes/handler/public.php:460
927 #: classes/handler/public.php:502
928 #: classes/feeds.php:1037
929 #: classes/feeds.php:1089
930 #: classes/feeds.php:1149
931 #: classes/pref/users.php:178
932 #: classes/pref/labels.php:81
933 #: classes/pref/filters.php:408
934 #: classes/pref/filters.php:804
935 #: classes/pref/filters.php:880
936 #: classes/pref/filters.php:947
937 #: classes/pref/prefs.php:991
938 #: classes/pref/feeds.php:751
939 #: classes/pref/feeds.php:901
940 #: classes/pref/feeds.php:1817
941 #: plugins/mail/init.php:126
942 #: plugins/note/init.php:55
943 #: plugins/instances/init.php:251
944 #: plugins/instances/init.php:440
945 msgid "Cancel"
946 msgstr "Anuluj"
947
948 #: classes/handler/public.php:424
949 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
950 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
951 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
952
953 #: classes/handler/public.php:432
954 msgid "Title:"
955 msgstr "Tytuł:"
956
957 #: classes/handler/public.php:434
958 #: classes/pref/feeds.php:555
959 #: classes/pref/feeds.php:786
960 #: plugins/instances/init.php:215
961 #: plugins/instances/init.php:405
962 msgid "URL:"
963 msgstr "Adres:"
964
965 #: classes/handler/public.php:436
966 msgid "Content:"
967 msgstr "Treść:"
968
969 #: classes/handler/public.php:438
970 msgid "Labels:"
971 msgstr "Etykiety:"
972
973 #: classes/handler/public.php:457
974 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
975 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
976
977 #: classes/handler/public.php:459
978 msgid "Share"
979 msgstr "Udostępnij"
980
981 #: classes/handler/public.php:481
982 msgid "Not logged in"
983 msgstr "Nie zalogowany"
984
985 #: classes/handler/public.php:548
986 msgid "Incorrect username or password"
987 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
988
989 #: classes/handler/public.php:584
990 #: classes/handler/public.php:681
991 #, php-format
992 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
994
995 #: classes/handler/public.php:587
996 #: classes/handler/public.php:672
997 #, php-format
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:590
1002 #: classes/handler/public.php:675
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:593
1008 #: classes/handler/public.php:678
1009 #, php-format
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:596
1014 #: classes/handler/public.php:684
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:600
1019 #: classes/handler/public.php:689
1020 #, php-format
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:618
1025 #: classes/handler/public.php:707
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:643
1030 #: classes/handler/public.php:731
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:758
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:764
1039 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1040 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:786
1043 #: classes/pref/users.php:360
1044 msgid "Reset password"
1045 msgstr "Resetuj hasło"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:796
1048 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1049 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:800
1052 #: classes/handler/public.php:826
1053 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1054 msgid "Go back"
1055 msgstr "Cofnij"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:822
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:842
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:866
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:931
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1072
1073 #: classes/dlg.php:16
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1076
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:214
1083 msgid "Generate new URL"
1084 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1085
1086 #: classes/dlg.php:71
1087 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1089
1090 #: classes/dlg.php:75
1091 #: classes/dlg.php:84
1092 msgid "Last update:"
1093 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1094
1095 #: classes/dlg.php:80
1096 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1098
1099 #: classes/dlg.php:166
1100 msgid "Match:"
1101 msgstr "Dopasuj:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:168
1104 msgid "Any"
1105 msgstr "Dowolny"
1106
1107 #: classes/dlg.php:171
1108 msgid "All tags."
1109 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1110
1111 #: classes/dlg.php:173
1112 msgid "Which Tags?"
1113 msgstr "Które tagi?"
1114
1115 #: classes/dlg.php:186
1116 msgid "Display entries"
1117 msgstr "Wyświetl wpisy"
1118
1119 #: classes/dlg.php:205
1120 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1121 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1122
1123 #: classes/dlg.php:233
1124 #: plugins/updater/init.php:333
1125 #, php-format
1126 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1127 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1128
1129 #: classes/dlg.php:241
1130 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1131 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1132
1133 #: classes/dlg.php:245
1134 #: plugins/updater/init.php:337
1135 msgid "See the release notes"
1136 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1137
1138 #: classes/dlg.php:247
1139 msgid "Download"
1140 msgstr "Pobierz"
1141
1142 #: classes/dlg.php:255
1143 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1144 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1145
1146 #: classes/feeds.php:68
1147 msgid "Visit the website"
1148 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1149
1150 #: classes/feeds.php:83
1151 msgid "View as RSS feed"
1152 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1153
1154 #: classes/feeds.php:84
1155 #: classes/feeds.php:138
1156 #: classes/pref/feeds.php:1457
1157 msgid "View as RSS"
1158 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1159
1160 #: classes/feeds.php:91
1161 msgid "Select:"
1162 msgstr "Wybierz: "
1163
1164 #: classes/feeds.php:92
1165 #: classes/pref/users.php:345
1166 #: classes/pref/labels.php:275
1167 #: classes/pref/filters.php:282
1168 #: classes/pref/filters.php:330
1169 #: classes/pref/filters.php:648
1170 #: classes/pref/filters.php:737
1171 #: classes/pref/filters.php:764
1172 #: classes/pref/prefs.php:1003
1173 #: classes/pref/feeds.php:1283
1174 #: classes/pref/feeds.php:1553
1175 #: classes/pref/feeds.php:1623
1176 #: plugins/instances/init.php:290
1177 msgid "All"
1178 msgstr "Wszystko"
1179
1180 #: classes/feeds.php:94
1181 msgid "Invert"
1182 msgstr "Odwróć"
1183
1184 #: classes/feeds.php:95
1185 #: classes/pref/users.php:347
1186 #: classes/pref/labels.php:277
1187 #: classes/pref/filters.php:284
1188 #: classes/pref/filters.php:332
1189 #: classes/pref/filters.php:650
1190 #: classes/pref/filters.php:739
1191 #: classes/pref/filters.php:766
1192 #: classes/pref/prefs.php:1005
1193 #: classes/pref/feeds.php:1285
1194 #: classes/pref/feeds.php:1555
1195 #: classes/pref/feeds.php:1625
1196 #: plugins/instances/init.php:292
1197 msgid "None"
1198 msgstr "Nic"
1199
1200 #: classes/feeds.php:101
1201 msgid "More..."
1202 msgstr "Więcej..."
1203
1204 #: classes/feeds.php:103
1205 msgid "Selection toggle:"
1206 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1207
1208 #: classes/feeds.php:109
1209 msgid "Selection:"
1210 msgstr "Zaznaczenie:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:112
1213 msgid "Set score"
1214 msgstr "Oceń"
1215
1216 #: classes/feeds.php:115
1217 msgid "Archive"
1218 msgstr "Archiwizuj"
1219
1220 #: classes/feeds.php:117
1221 msgid "Move back"
1222 msgstr "Cofnij"
1223
1224 #: classes/feeds.php:118
1225 #: classes/pref/filters.php:291
1226 #: classes/pref/filters.php:339
1227 #: classes/pref/filters.php:746
1228 #: classes/pref/filters.php:773
1229 msgid "Delete"
1230 msgstr "Usuń"
1231
1232 #: classes/feeds.php:125
1233 #: classes/feeds.php:130
1234 #: plugins/mailto/init.php:28
1235 #: plugins/mail/init.php:28
1236 msgid "Forward by email"
1237 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1238
1239 #: classes/feeds.php:134
1240 msgid "Feed:"
1241 msgstr "Kanał:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:205
1244 #: classes/feeds.php:837
1245 msgid "Feed not found."
1246 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1247
1248 #: classes/feeds.php:387
1249 #, php-format
1250 msgid "Imported at %s"
1251 msgstr "Zaimportowane do %s"
1252
1253 #: classes/feeds.php:534
1254 msgid "mark as read"
1255 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1256
1257 #: classes/feeds.php:585
1258 msgid "Collapse article"
1259 msgstr "Zwiń artykuł"
1260
1261 #: classes/feeds.php:738
1262 msgid "No unread articles found to display."
1263 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1264
1265 #: classes/feeds.php:741
1266 msgid "No updated articles found to display."
1267 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1268
1269 #: classes/feeds.php:744
1270 msgid "No starred articles found to display."
1271 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1272
1273 #: classes/feeds.php:748
1274 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1275 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1276
1277 #: classes/feeds.php:750
1278 msgid "No articles found to display."
1279 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1280
1281 #: classes/feeds.php:765
1282 #: classes/feeds.php:932
1283 #, php-format
1284 msgid "Feeds last updated at %s"
1285 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1286
1287 #: classes/feeds.php:775
1288 #: classes/feeds.php:942
1289 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1290 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1291
1292 #: classes/feeds.php:922
1293 msgid "No feed selected."
1294 msgstr "Nie wybrano kanału."
1295
1296 #: classes/feeds.php:975
1297 #: classes/feeds.php:983
1298 msgid "Feed or site URL"
1299 msgstr "Adres kanału lub strony"
1300
1301 #: classes/feeds.php:989
1302 #: classes/pref/feeds.php:577
1303 #: classes/pref/feeds.php:799
1304 #: classes/pref/feeds.php:1781
1305 msgid "Place in category:"
1306 msgstr "Umieść w kategorii:"
1307
1308 #: classes/feeds.php:997
1309 msgid "Available feeds"
1310 msgstr "Dostępne kanały"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1009
1313 #: classes/pref/users.php:139
1314 #: classes/pref/feeds.php:607
1315 #: classes/pref/feeds.php:835
1316 msgid "Authentication"
1317 msgstr "Uwierzytelnianie"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1013
1320 #: classes/pref/users.php:402
1321 #: classes/pref/feeds.php:613
1322 #: classes/pref/feeds.php:839
1323 #: classes/pref/feeds.php:1795
1324 msgid "Login"
1325 msgstr "Nazwa użytkownika"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1016
1328 #: classes/pref/prefs.php:271
1329 #: classes/pref/feeds.php:619
1330 #: classes/pref/feeds.php:845
1331 #: classes/pref/feeds.php:1798
1332 msgid "Password"
1333 msgstr "Hasło"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1026
1336 msgid "This feed requires authentication."
1337 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1338
1339 #: classes/feeds.php:1031
1340 #: classes/feeds.php:1087
1341 #: classes/pref/feeds.php:1816
1342 msgid "Subscribe"
1343 msgstr "Prenumeruj"
1344
1345 #: classes/feeds.php:1034
1346 msgid "More feeds"
1347 msgstr "Więcej kanałów"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1057
1350 #: classes/feeds.php:1148
1351 #: classes/pref/users.php:332
1352 #: classes/pref/filters.php:641
1353 #: classes/pref/feeds.php:1276
1354 #: js/tt-rss.js:170
1355 msgid "Search"
1356 msgstr "Szukaj"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1061
1359 msgid "Popular feeds"
1360 msgstr "Popularne kanały"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1062
1363 msgid "Feed archive"
1364 msgstr "Archiwum kanału"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1065
1367 msgid "limit:"
1368 msgstr "limit:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1088
1371 #: classes/pref/users.php:358
1372 #: classes/pref/labels.php:284
1373 #: classes/pref/filters.php:398
1374 #: classes/pref/filters.php:667
1375 #: classes/pref/feeds.php:724
1376 #: plugins/instances/init.php:297
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Usuń"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1099
1381 msgid "Look for"
1382 msgstr "Szukaj napisu"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1107
1385 msgid "Limit search to:"
1386 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1123
1389 msgid "This feed"
1390 msgstr "Ten kanał"
1391
1392 #: classes/backend.php:33
1393 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1394 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1395
1396 #: classes/backend.php:38
1397 msgid "Keyboard Shortcuts"
1398 msgstr "Skróty klawiszowe"
1399
1400 #: classes/backend.php:61
1401 msgid "Shift"
1402 msgstr "Shift"
1403
1404 #: classes/backend.php:64
1405 msgid "Ctrl"
1406 msgstr "Ctrl"
1407
1408 #: classes/backend.php:99
1409 msgid "Help topic not found."
1410 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1411
1412 #: classes/opml.php:28
1413 #: classes/opml.php:33
1414 msgid "OPML Utility"
1415 msgstr "Narzędzie OPML"
1416
1417 #: classes/opml.php:37
1418 msgid "Importing OPML..."
1419 msgstr "Importowanie OPML..."
1420
1421 #: classes/opml.php:41
1422 msgid "Return to preferences"
1423 msgstr "Wróć do ustawień"
1424
1425 #: classes/opml.php:270
1426 #, php-format
1427 msgid "Adding feed: %s"
1428 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1429
1430 #: classes/opml.php:281
1431 #, php-format
1432 msgid "Duplicate feed: %s"
1433 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:295
1436 #, php-format
1437 msgid "Adding label %s"
1438 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:298
1441 #, php-format
1442 msgid "Duplicate label: %s"
1443 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:310
1446 #, php-format
1447 msgid "Setting preference key %s to %s"
1448 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:339
1451 msgid "Adding filter..."
1452 msgstr "Dodaję filtr..."
1453
1454 #: classes/opml.php:416
1455 #, php-format
1456 msgid "Processing category: %s"
1457 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1458
1459 #: classes/opml.php:465
1460 #: plugins/import_export/init.php:421
1461 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1462 #, php-format
1463 msgid "Upload failed with error code %d"
1464 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1465
1466 #: classes/opml.php:479
1467 #: plugins/import_export/init.php:435
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1469 msgid "Unable to move uploaded file."
1470 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1471
1472 #: classes/opml.php:483
1473 #: plugins/import_export/init.php:439
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1475 msgid "Error: please upload OPML file."
1476 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1477
1478 #: classes/opml.php:492
1479 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1480 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1481
1482 #: classes/opml.php:499
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1484 msgid "Error while parsing document."
1485 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1486
1487 #: classes/pref/users.php:6
1488 #: plugins/instances/init.php:157
1489 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1490 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1491
1492 #: classes/pref/users.php:34
1493 msgid "User not found"
1494 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:53
1497 #: classes/pref/users.php:404
1498 msgid "Registered"
1499 msgstr "Zarejestrowany"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:54
1502 msgid "Last logged in"
1503 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:61
1506 msgid "Subscribed feeds count"
1507 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:65
1510 msgid "Subscribed feeds"
1511 msgstr "Prenumerowane kanały"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:142
1514 msgid "Access level: "
1515 msgstr "Poziom dostępu: "
1516
1517 #: classes/pref/users.php:155
1518 msgid "Change password to"
1519 msgstr "Zmień hasło na"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:161
1522 #: classes/pref/feeds.php:627
1523 #: classes/pref/feeds.php:851
1524 msgid "Options"
1525 msgstr "Opcje"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:164
1528 msgid "E-mail: "
1529 msgstr "E-mail: "
1530
1531 #: classes/pref/users.php:240
1532 #, php-format
1533 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1534 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:247
1537 #, php-format
1538 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1539 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:251
1542 #, php-format
1543 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1544 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1545
1546 #: classes/pref/users.php:273
1547 #, php-format
1548 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1549 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:275
1552 #, php-format
1553 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:299
1557 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1558 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:342
1561 #: classes/pref/labels.php:272
1562 #: classes/pref/filters.php:279
1563 #: classes/pref/filters.php:327
1564 #: classes/pref/filters.php:645
1565 #: classes/pref/filters.php:734
1566 #: classes/pref/filters.php:761
1567 #: classes/pref/prefs.php:1000
1568 #: classes/pref/feeds.php:1280
1569 #: classes/pref/feeds.php:1550
1570 #: classes/pref/feeds.php:1620
1571 #: plugins/instances/init.php:287
1572 msgid "Select"
1573 msgstr "Wybierz"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:350
1576 msgid "Create user"
1577 msgstr "Utwórz użytkownika"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:354
1580 msgid "Details"
1581 msgstr "Szczegóły"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:356
1584 #: classes/pref/filters.php:660
1585 #: plugins/instances/init.php:296
1586 msgid "Edit"
1587 msgstr "Edytuj"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:403
1590 msgid "Access Level"
1591 msgstr "Poziom dostępu"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:405
1594 msgid "Last login"
1595 msgstr "Ostatnie logowanie"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:426
1598 #: plugins/instances/init.php:337
1599 msgid "Click to edit"
1600 msgstr "Kliknij aby edytować"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:446
1603 msgid "No users defined."
1604 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1605
1606 #: classes/pref/users.php:448
1607 msgid "No matching users found."
1608 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1609
1610 #: classes/pref/labels.php:22
1611 #: classes/pref/filters.php:268
1612 #: classes/pref/filters.php:725
1613 msgid "Caption"
1614 msgstr "Opis"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:37
1617 msgid "Colors"
1618 msgstr "Kolory"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:42
1621 msgid "Foreground:"
1622 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:42
1625 msgid "Background:"
1626 msgstr "Tło:"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:232
1629 #, php-format
1630 msgid "Created label <b>%s</b>"
1631 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:287
1634 msgid "Clear colors"
1635 msgstr "Wyczyść kolory"
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:96
1638 msgid "Articles matching this filter:"
1639 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1640
1641 #: classes/pref/filters.php:133
1642 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1643 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:137
1646 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1647 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:274
1650 #: classes/pref/filters.php:729
1651 #: classes/pref/filters.php:844
1652 msgid "Match"
1653 msgstr "Dopasuj"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:288
1656 #: classes/pref/filters.php:336
1657 #: classes/pref/filters.php:743
1658 #: classes/pref/filters.php:770
1659 msgid "Add"
1660 msgstr "Dodaj"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:322
1663 #: classes/pref/filters.php:756
1664 msgid "Apply actions"
1665 msgstr "Zastosuj działania"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:372
1668 #: classes/pref/filters.php:785
1669 msgid "Enabled"
1670 msgstr "Włączone"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:381
1673 #: classes/pref/filters.php:788
1674 msgid "Match any rule"
1675 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:390
1678 #: classes/pref/filters.php:791
1679 msgid "Inverse matching"
1680 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:402
1683 #: classes/pref/filters.php:798
1684 msgid "Test"
1685 msgstr "Testuj"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:435
1688 msgid "(inverse)"
1689 msgstr "(odwróć)"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:434
1692 #, php-format
1693 msgid "%s on %s in %s %s"
1694 msgstr "%s na %s w %s %s"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:657
1697 msgid "Combine"
1698 msgstr "Połącz"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:663
1701 #: classes/pref/feeds.php:1296
1702 #: classes/pref/feeds.php:1310
1703 msgid "Reset sort order"
1704 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:671
1707 #: classes/pref/feeds.php:1335
1708 msgid "Rescore articles"
1709 msgstr "Przywróć artykuły"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:801
1712 msgid "Create"
1713 msgstr "Utwórz"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:856
1716 msgid "Inverse regular expression matching"
1717 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:858
1720 msgid "on field"
1721 msgstr "pole"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:864
1724 #: js/PrefFilterTree.js:45
1725 #: plugins/digest/digest.js:242
1726 msgid "in"
1727 msgstr "w"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:877
1730 msgid "Save rule"
1731 msgstr "Zapisz regułę"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:877
1734 #: js/functions.js:1013
1735 msgid "Add rule"
1736 msgstr "Dodaj regułę"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:900
1739 msgid "Perform Action"
1740 msgstr "Wykonaj operację"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:926
1743 msgid "with parameters:"
1744 msgstr "z parametrami:"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:944
1747 msgid "Save action"
1748 msgstr "Zapisz działanie"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:944
1751 #: js/functions.js:1039
1752 msgid "Add action"
1753 msgstr "Dodaj działania"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:967
1756 msgid "[No caption]"
1757 msgstr "[Brak opisu]"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:18
1760 msgid "General"
1761 msgstr "Ogólne"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:19
1764 msgid "Interface"
1765 msgstr "Interfejs"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:20
1768 msgid "Advanced"
1769 msgstr "Zaawansowane"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:21
1772 msgid "Digest"
1773 msgstr "Wyciąg"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:25
1776 msgid "Allow duplicate articles"
1777 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:26
1780 msgid "Assign articles to labels automatically"
1781 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:27
1784 msgid "Blacklisted tags"
1785 msgstr "Czarna lista tagów"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:27
1788 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1789 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:28
1792 msgid "Automatically mark articles as read"
1793 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:28
1796 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1797 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:29
1800 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1801 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:30
1804 msgid "Combined feed display"
1805 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:30
1808 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1809 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:31
1812 msgid "Confirm marking feed as read"
1813 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:32
1816 msgid "Amount of articles to display at once"
1817 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:33
1820 msgid "Default feed update interval"
1821 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:33
1824 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1825 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:34
1828 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1829 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:35
1832 msgid "Enable e-mail digest"
1833 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:35
1836 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1837 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:36
1840 msgid "Try to send digests around specified time"
1841 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:36
1844 msgid "Uses UTC timezone"
1845 msgstr "Używa strefy UTC"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:37
1848 msgid "Enable API access"
1849 msgstr "Włącz dostęp do API"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:37
1852 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1853 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:38
1856 msgid "Enable feed categories"
1857 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:39
1860 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1861 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:40
1864 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1865 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:41
1868 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1869 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:42
1872 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1873 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:43
1876 msgid "Long date format"
1877 msgstr "Długi format daty"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:44
1880 msgid "On catchup show next feed"
1881 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:44
1884 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1885 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:45
1888 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1889 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:46
1892 msgid "Purge unread articles"
1893 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:47
1896 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1897 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1898 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:48
1901 msgid "Short date format"
1902 msgstr "Krótki format daty"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:49
1905 msgid "Show content preview in headlines list"
1906 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:50
1909 msgid "Sort headlines by feed date"
1910 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:50
1913 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1914 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:51
1917 msgid "Login with an SSL certificate"
1918 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:51
1921 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1922 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:52
1925 msgid "Do not embed images in articles"
1926 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:53
1929 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1930 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:53
1933 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1934 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:54
1937 #: js/prefs.js:1720
1938 msgid "Customize stylesheet"
1939 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:54
1942 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1943 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:55
1946 msgid "User timezone"
1947 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:56
1950 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1951 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:56
1954 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1955 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:57
1958 msgid "Select theme"
1959 msgstr "Wybierz styl"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:57
1962 msgid "Select one of the available CSS themes"
1963 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:68
1966 msgid "Old password cannot be blank."
1967 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:73
1970 msgid "New password cannot be blank."
1971 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:78
1974 msgid "Entered passwords do not match."
1975 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:88
1978 msgid "Function not supported by authentication module."
1979 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:135
1982 msgid "The configuration was saved."
1983 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:150
1986 #, php-format
1987 msgid "Unknown option: %s"
1988 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:164
1991 msgid "Your personal data has been saved."
1992 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:184
1995 msgid "Your preferences are now set to default values."
1996 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:206
1999 msgid "Personal data / Authentication"
2000 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:226
2003 msgid "Personal data"
2004 msgstr "Informacje osobiste"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:236
2007 msgid "Full name"
2008 msgstr "Nazwa"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:240
2011 msgid "E-mail"
2012 msgstr "E-mail"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:246
2015 msgid "Access level"
2016 msgstr "Poziom dostępu"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:256
2019 msgid "Save data"
2020 msgstr "Zapisz dane"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:278
2023 msgid "Your password is at default value, please change it."
2024 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:305
2027 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2028 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:310
2031 msgid "Old password"
2032 msgstr "Stare hasło"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:313
2035 msgid "New password"
2036 msgstr "Nowe hasło"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:318
2039 msgid "Confirm password"
2040 msgstr "Potwierdź hasło"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:328
2043 msgid "Change password"
2044 msgstr "Zmień hasło"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:334
2047 msgid "One time passwords / Authenticator"
2048 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:338
2051 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2052 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:363
2055 #: classes/pref/prefs.php:414
2056 msgid "Enter your password"
2057 msgstr "Wprowadź hasło"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:374
2060 msgid "Disable OTP"
2061 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:380
2064 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2065 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:382
2068 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2069 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:423
2072 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2073 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:431
2076 msgid "Enable OTP"
2077 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:477
2080 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2081 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:587
2084 msgid "Customize"
2085 msgstr "Dostosuj"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:647
2088 msgid "Register"
2089 msgstr "Zarejestruj"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:651
2092 msgid "Clear"
2093 msgstr "Wyczyść"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:657
2096 #, php-format
2097 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2098 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:690
2101 msgid "Save configuration"
2102 msgstr "Zapisz konfigurację"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:694
2105 msgid "Save and exit preferences"
2106 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:699
2109 msgid "Manage profiles"
2110 msgstr "Zarządzaj profilami"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:702
2113 msgid "Reset to defaults"
2114 msgstr "Przywróć domyślne"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:726
2117 #: classes/pref/prefs.php:728
2118 msgid "Plugins"
2119 msgstr "Wtyczki"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:730
2122 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2123 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:732
2126 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2127 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:758
2130 msgid "System plugins"
2131 msgstr "Wtyczki systemowe"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:762
2134 #: classes/pref/prefs.php:816
2135 msgid "Plugin"
2136 msgstr "Wtyczka"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:763
2139 #: classes/pref/prefs.php:817
2140 msgid "Description"
2141 msgstr "Opis"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:764
2144 #: classes/pref/prefs.php:818
2145 msgid "Version"
2146 msgstr "Wersja"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:765
2149 #: classes/pref/prefs.php:819
2150 msgid "Author"
2151 msgstr "Autor"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:794
2154 #: classes/pref/prefs.php:851
2155 msgid "more info"
2156 msgstr "więcej informacji"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:803
2159 #: classes/pref/prefs.php:860
2160 msgid "Clear data"
2161 msgstr "Wyczyść dane"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:812
2164 msgid "User plugins"
2165 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:875
2168 msgid "Enable selected plugins"
2169 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:930
2172 #: classes/pref/prefs.php:948
2173 msgid "Incorrect password"
2174 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:974
2177 #, php-format
2178 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2179 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:1014
2182 msgid "Create profile"
2183 msgstr "Utwórz profil"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:1037
2186 #: classes/pref/prefs.php:1067
2187 msgid "(active)"
2188 msgstr "(aktywny)"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:1101
2191 msgid "Remove selected profiles"
2192 msgstr "Usuń wybrane profile"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:1103
2195 msgid "Activate profile"
2196 msgstr "Aktywuj profil"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:13
2199 msgid "Check to enable field"
2200 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:544
2203 msgid "Feed Title"
2204 msgstr "Tytuł kanału"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:585
2207 #: classes/pref/feeds.php:810
2208 msgid "Update"
2209 msgstr "Aktualizuj"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:600
2212 #: classes/pref/feeds.php:826
2213 msgid "Article purging:"
2214 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:623
2217 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2218 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:639
2221 #: classes/pref/feeds.php:855
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:651
2226 #: classes/pref/feeds.php:861
2227 msgid "Include in e-mail digest"
2228 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:664
2231 #: classes/pref/feeds.php:867
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:677
2236 #: classes/pref/feeds.php:875
2237 msgid "Do not embed images"
2238 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:690
2241 #: classes/pref/feeds.php:883
2242 msgid "Cache images locally"
2243 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:702
2246 #: classes/pref/feeds.php:889
2247 msgid "Mark updated articles as unread"
2248 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:708
2251 msgid "Icon"
2252 msgstr "Ikona"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:722
2255 msgid "Replace"
2256 msgstr "Zamień"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:741
2259 msgid "Resubscribe to push updates"
2260 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:748
2263 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2264 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1129
2267 #: classes/pref/feeds.php:1182
2268 msgid "All done."
2269 msgstr "Zrobione."
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1237
2272 msgid "Feeds with errors"
2273 msgstr "Kanały z błędami"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1257
2276 msgid "Inactive feeds"
2277 msgstr "Nieaktywne kanały"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1294
2280 msgid "Edit selected feeds"
2281 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1298
2284 #: js/prefs.js:1765
2285 msgid "Batch subscribe"
2286 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1305
2289 msgid "Categories"
2290 msgstr "Kategorie"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1308
2293 msgid "Add category"
2294 msgstr "Dodaj kategorię"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1312
2297 msgid "Remove selected"
2298 msgstr "Usuń wybrane"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1321
2301 msgid "(Un)hide empty categories"
2302 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1326
2305 msgid "More actions..."
2306 msgstr "Więcej działań..."
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1330
2309 msgid "Manual purge"
2310 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1334
2313 msgid "Clear feed data"
2314 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1385
2317 msgid "OPML"
2318 msgstr "OPML"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1387
2321 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2322 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1389
2325 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2326 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1402
2329 msgid "Import my OPML"
2330 msgstr "Importuj mój OPML"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1406
2333 msgid "Filename:"
2334 msgstr "Nazwa pliku:"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1408
2337 msgid "Include settings"
2338 msgstr "Załącz ustawienia"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1412
2341 msgid "Export OPML"
2342 msgstr "Eksportuj OPML"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1416
2345 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2346 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1418
2349 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2350 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1420
2353 msgid "Public OPML URL"
2354 msgstr "Publiczny adres OPML"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1421
2357 msgid "Display published OPML URL"
2358 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1431
2361 msgid "Firefox integration"
2362 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1433
2365 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2366 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1440
2369 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2370 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1448
2373 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2374 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1450
2377 msgid "Published articles and generated feeds"
2378 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1452
2381 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2382 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1458
2385 msgid "Display URL"
2386 msgstr "Wyświetl adres"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1461
2389 msgid "Clear all generated URLs"
2390 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1463
2393 msgid "Articles shared by URL"
2394 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1465
2397 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2398 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1468
2401 msgid "Unshare all articles"
2402 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1546
2405 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2406 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1583
2409 #: classes/pref/feeds.php:1653
2410 msgid "Click to edit feed"
2411 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1601
2414 #: classes/pref/feeds.php:1673
2415 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2416 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1612
2419 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2420 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1778
2423 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2424 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1787
2427 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2428 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1809
2431 msgid "Feeds require authentication."
2432 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2433
2434 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2435 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2436 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2437
2438 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2439 msgid "Hello,"
2440 msgstr "Cześć,"
2441
2442 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2443 msgid "Regular version"
2444 msgstr "Wersja standardowa"
2445
2446 #: plugins/close_button/init.php:24
2447 msgid "Close article"
2448 msgstr "Zamknij artykuł"
2449
2450 #: plugins/nsfw/init.php:32
2451 #: plugins/nsfw/init.php:43
2452 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2453 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2454
2455 #: plugins/nsfw/init.php:53
2456 msgid "NSFW Plugin"
2457 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2458
2459 #: plugins/nsfw/init.php:80
2460 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2461 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2462
2463 #: plugins/nsfw/init.php:101
2464 msgid "Configuration saved."
2465 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2466
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2468 msgid "Please enter your one time password:"
2469 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2470
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2472 msgid "Password has been changed."
2473 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2474
2475 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2476 msgid "Old password is incorrect."
2477 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2478
2479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2485 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2486 msgid "Home"
2487 msgstr "Stron główna"
2488
2489 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2490 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2491 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2492
2493 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2494 msgid "Open regular version"
2495 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2496
2497 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2498 msgid "Enable categories"
2499 msgstr "Włącz kategorie"
2500
2501 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2502 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2503 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2504 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2506 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2507 msgid "ON"
2508 msgstr "WŁĄCZONE"
2509
2510 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2511 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2513 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2516 msgid "OFF"
2517 msgstr "WYŁĄCZONE"
2518
2519 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2520 msgid "Browse categories like folders"
2521 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2522
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2524 msgid "Show images in posts"
2525 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2526
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2528 msgid "Hide read articles and feeds"
2529 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2530
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2532 msgid "Sort feeds by unread count"
2533 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:52
2536 #: plugins/mailto/init.php:58
2537 #: plugins/mail/init.php:66
2538 #: plugins/mail/init.php:72
2539 msgid "[Forwarded]"
2540 msgstr "[Przekazane]"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:52
2543 #: plugins/mail/init.php:66
2544 msgid "Multiple articles"
2545 msgstr "Wiele artykułów"
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:74
2548 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2549 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "Forward selected article(s) by email."
2553 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:81
2556 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2557 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2558
2559 #: plugins/mailto/init.php:86
2560 msgid "Close this dialog"
2561 msgstr "Zamknij to okno"
2562
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2564 msgid "Bookmarklets"
2565 msgstr "Skryptozakładki"
2566
2567 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2568 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2569 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2570
2571 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2572 #, php-format
2573 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2574 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2575
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2577 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2578 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2579
2580 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2581 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2582 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:61
2585 msgid "Import and export"
2586 msgstr "Import i eksport"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:63
2589 msgid "Article archive"
2590 msgstr "Archiwum artykułów"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:65
2593 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2594 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:68
2597 msgid "Export my data"
2598 msgstr "Eksportuj moje dane"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:84
2601 msgid "Import"
2602 msgstr "Importuj"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:220
2605 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2606 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:225
2609 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2610 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:384
2613 msgid "Finished: "
2614 msgstr "Zakończono: "
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:385
2617 #, php-format
2618 msgid "%d article processed, "
2619 msgid_plural "%d articles processed, "
2620 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2621 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2622 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:386
2625 #, php-format
2626 msgid "%d imported, "
2627 msgid_plural "%d imported, "
2628 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2629 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2630 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:387
2633 #, php-format
2634 msgid "%d feed created."
2635 msgid_plural "%d feeds created."
2636 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2637 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2638 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:392
2641 msgid "Could not load XML document."
2642 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:404
2645 msgid "Prepare data"
2646 msgstr "Przygotuj dane"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:447
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2650 msgid "No file uploaded."
2651 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:87
2654 msgid "From:"
2655 msgstr "Od:"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:96
2658 msgid "To:"
2659 msgstr "Do:"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:109
2662 msgid "Subject:"
2663 msgstr "Temat:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:125
2666 msgid "Send e-mail"
2667 msgstr "Wyślij email"
2668
2669 #: plugins/note/init.php:28
2670 #: plugins/note/note.js:11
2671 msgid "Edit article note"
2672 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2673
2674 #: plugins/example/init.php:39
2675 msgid "Example Pane"
2676 msgstr "Przykładowe onko"
2677
2678 #: plugins/example/init.php:70
2679 msgid "Sample value"
2680 msgstr "Przykładowa wartość"
2681
2682 #: plugins/example/init.php:76
2683 msgid "Set value"
2684 msgstr "Ustaw wartość"
2685
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2687 #, php-format
2688 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2689 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2690
2691 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2692 msgid "The document has incorrect format."
2693 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2694
2695 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2696 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2697 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2698
2699 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2700 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2701 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2702
2703 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2704 msgid "Import my Starred items"
2705 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:144
2708 msgid "Linked"
2709 msgstr "Połączone instancje"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:207
2712 #: plugins/instances/init.php:399
2713 msgid "Instance"
2714 msgstr "Instancja"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:218
2717 #: plugins/instances/init.php:315
2718 #: plugins/instances/init.php:408
2719 msgid "Instance URL"
2720 msgstr "Adres instancji:"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:229
2723 #: plugins/instances/init.php:418
2724 msgid "Access key:"
2725 msgstr "Klucz dostępu:"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:232
2728 #: plugins/instances/init.php:316
2729 #: plugins/instances/init.php:421
2730 msgid "Access key"
2731 msgstr "Klucz dostępu"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:236
2734 #: plugins/instances/init.php:425
2735 msgid "Use one access key for both linked instances."
2736 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:244
2739 #: plugins/instances/init.php:433
2740 msgid "Generate new key"
2741 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:295
2744 msgid "Link instance"
2745 msgstr "Połącz instalację"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:307
2748 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2749 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:317
2752 msgid "Last connected"
2753 msgstr "Ostatnio połączony"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:318
2756 msgid "Status"
2757 msgstr "Status"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:319
2760 msgid "Stored feeds"
2761 msgstr "Zapisane kanały"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:437
2764 msgid "Create link"
2765 msgstr "Utwórz łącze"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:27
2768 msgid "Share by URL"
2769 msgstr "Udostępnij adres"
2770
2771 #: plugins/share/init.php:49
2772 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2773 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:323
2776 #: plugins/updater/init.php:340
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:343
2782 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2783 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:351
2786 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2787 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:360
2790 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2791 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:361
2794 msgid "Your database will not be modified."
2795 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:362
2798 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2799 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:363
2802 msgid "Ready to update."
2803 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:368
2806 msgid "Start update"
2807 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2808
2809 #: js/feedlist.js:394
2810 #: js/feedlist.js:422
2811 #: plugins/digest/digest.js:26
2812 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2813 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2814
2815 #: js/feedlist.js:413
2816 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2817 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2818
2819 #: js/feedlist.js:416
2820 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2821 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2822
2823 #: js/feedlist.js:419
2824 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2825 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2826
2827 #: js/functions.js:92
2828 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2829 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2830
2831 #: js/functions.js:214
2832 msgid "close"
2833 msgstr "zamknij"
2834
2835 #: js/functions.js:586
2836 msgid "Error explained"
2837 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2838
2839 #: js/functions.js:668
2840 msgid "Upload complete."
2841 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2842
2843 #: js/functions.js:692
2844 msgid "Remove stored feed icon?"
2845 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2846
2847 #: js/functions.js:697
2848 msgid "Removing feed icon..."
2849 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2850
2851 #: js/functions.js:702
2852 msgid "Feed icon removed."
2853 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2854
2855 #: js/functions.js:724
2856 msgid "Please select an image file to upload."
2857 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2858
2859 #: js/functions.js:726
2860 msgid "Upload new icon for this feed?"
2861 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2862
2863 #: js/functions.js:727
2864 msgid "Uploading, please wait..."
2865 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2866
2867 #: js/functions.js:743
2868 msgid "Please enter label caption:"
2869 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2870
2871 #: js/functions.js:748
2872 msgid "Can't create label: missing caption."
2873 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2874
2875 #: js/functions.js:791
2876 msgid "Subscribe to Feed"
2877 msgstr "Prenumeruj kanał"
2878
2879 #: js/functions.js:818
2880 msgid "Subscribed to %s"
2881 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2882
2883 #: js/functions.js:823
2884 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2885 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2886
2887 #: js/functions.js:826
2888 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2889 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2890
2891 #: js/functions.js:879
2892 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2893 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2894
2895 #: js/functions.js:883
2896 msgid "You are already subscribed to this feed."
2897 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2898
2899 #: js/functions.js:1013
2900 msgid "Edit rule"
2901 msgstr "Edytuj regułę"
2902
2903 #: js/functions.js:1039
2904 msgid "Edit action"
2905 msgstr "Edytuj działanie"
2906
2907 #: js/functions.js:1076
2908 msgid "Create Filter"
2909 msgstr "Utwórz filtr"
2910
2911 #: js/functions.js:1191
2912 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2913 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2914
2915 #: js/functions.js:1202
2916 msgid "Subscription reset."
2917 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2918
2919 #: js/functions.js:1212
2920 #: js/tt-rss.js:641
2921 msgid "Unsubscribe from %s?"
2922 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2923
2924 #: js/functions.js:1215
2925 msgid "Removing feed..."
2926 msgstr "Usuwanie kanału..."
2927
2928 #: js/functions.js:1323
2929 msgid "Please enter category title:"
2930 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2931
2932 #: js/functions.js:1354
2933 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2934 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2935
2936 #: js/functions.js:1358
2937 #: js/prefs.js:1217
2938 msgid "Trying to change address..."
2939 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2940
2941 #: js/functions.js:1545
2942 #: js/tt-rss.js:412
2943 #: js/tt-rss.js:622
2944 msgid "You can't edit this kind of feed."
2945 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2946
2947 #: js/functions.js:1560
2948 msgid "Edit Feed"
2949 msgstr "Edytuj kanał"
2950
2951 #: js/functions.js:1566
2952 #: js/prefs.js:194
2953 #: js/prefs.js:749
2954 msgid "Saving data..."
2955 msgstr "Zapisywanie danych..."
2956
2957 #: js/functions.js:1598
2958 msgid "More Feeds"
2959 msgstr "Więcej kanałów"
2960
2961 #: js/functions.js:1659
2962 #: js/functions.js:1769
2963 #: js/prefs.js:397
2964 #: js/prefs.js:427
2965 #: js/prefs.js:459
2966 #: js/prefs.js:642
2967 #: js/prefs.js:662
2968 #: js/prefs.js:1193
2969 #: js/prefs.js:1338
2970 msgid "No feeds are selected."
2971 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2972
2973 #: js/functions.js:1701
2974 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2975 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2976
2977 #: js/functions.js:1740
2978 msgid "Feeds with update errors"
2979 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2980
2981 #: js/functions.js:1751
2982 #: js/prefs.js:1175
2983 msgid "Remove selected feeds?"
2984 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2985
2986 #: js/functions.js:1754
2987 #: js/prefs.js:1178
2988 msgid "Removing selected feeds..."
2989 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2990
2991 #: js/functions.js:1852
2992 msgid "Help"
2993 msgstr "Pomoc"
2994
2995 #: js/PrefFeedTree.js:47
2996 msgid "Edit category"
2997 msgstr "Edytuj kategorię"
2998
2999 #: js/PrefFeedTree.js:54
3000 msgid "Remove category"
3001 msgstr "Usuń kategorię"
3002
3003 #: js/PrefFilterTree.js:48
3004 msgid "Inverse"
3005 msgstr "Odwróć"
3006
3007 #: js/prefs.js:55
3008 msgid "Please enter login:"
3009 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3010
3011 #: js/prefs.js:62
3012 msgid "Can't create user: no login specified."
3013 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3014
3015 #: js/prefs.js:66
3016 msgid "Adding user..."
3017 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3018
3019 #: js/prefs.js:94
3020 msgid "User Editor"
3021 msgstr "Edytor użytkowników"
3022
3023 #: js/prefs.js:117
3024 msgid "Edit Filter"
3025 msgstr "Edytuj filtr"
3026
3027 #: js/prefs.js:164
3028 msgid "Remove filter?"
3029 msgstr "Usunąć filtr?"
3030
3031 #: js/prefs.js:169
3032 msgid "Removing filter..."
3033 msgstr "Usuwanie filtra..."
3034
3035 #: js/prefs.js:279
3036 msgid "Remove selected labels?"
3037 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3038
3039 #: js/prefs.js:282
3040 msgid "Removing selected labels..."
3041 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3042
3043 #: js/prefs.js:295
3044 #: js/prefs.js:1379
3045 msgid "No labels are selected."
3046 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3047
3048 #: js/prefs.js:309
3049 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3050 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3051
3052 #: js/prefs.js:312
3053 msgid "Removing selected users..."
3054 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3055
3056 #: js/prefs.js:326
3057 #: js/prefs.js:507
3058 #: js/prefs.js:528
3059 #: js/prefs.js:567
3060 msgid "No users are selected."
3061 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3062
3063 #: js/prefs.js:344
3064 msgid "Remove selected filters?"
3065 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3066
3067 #: js/prefs.js:347
3068 msgid "Removing selected filters..."
3069 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3070
3071 #: js/prefs.js:359
3072 #: js/prefs.js:597
3073 #: js/prefs.js:616
3074 msgid "No filters are selected."
3075 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3076
3077 #: js/prefs.js:378
3078 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3079 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3080
3081 #: js/prefs.js:382
3082 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3083 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3084
3085 #: js/prefs.js:412
3086 msgid "Please select only one feed."
3087 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3088
3089 #: js/prefs.js:418
3090 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3091 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3092
3093 #: js/prefs.js:421
3094 msgid "Clearing selected feed..."
3095 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3096
3097 #: js/prefs.js:440
3098 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3099 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3100
3101 #: js/prefs.js:443
3102 msgid "Purging selected feed..."
3103 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3104
3105 #: js/prefs.js:478
3106 msgid "Login field cannot be blank."
3107 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3108
3109 #: js/prefs.js:482
3110 msgid "Saving user..."
3111 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3112
3113 #: js/prefs.js:512
3114 #: js/prefs.js:533
3115 #: js/prefs.js:572
3116 msgid "Please select only one user."
3117 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3118
3119 #: js/prefs.js:537
3120 msgid "Reset password of selected user?"
3121 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3122
3123 #: js/prefs.js:540
3124 msgid "Resetting password for selected user..."
3125 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3126
3127 #: js/prefs.js:585
3128 msgid "User details"
3129 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3130
3131 #: js/prefs.js:602
3132 msgid "Please select only one filter."
3133 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3134
3135 #: js/prefs.js:620
3136 msgid "Combine selected filters?"
3137 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3138
3139 #: js/prefs.js:623
3140 msgid "Joining filters..."
3141 msgstr "Scalanie filtrów..."
3142
3143 #: js/prefs.js:684
3144 msgid "Edit Multiple Feeds"
3145 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3146
3147 #: js/prefs.js:708
3148 msgid "Save changes to selected feeds?"
3149 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3150
3151 #: js/prefs.js:785
3152 msgid "OPML Import"
3153 msgstr "Import OPML"
3154
3155 #: js/prefs.js:812
3156 msgid "Please choose an OPML file first."
3157 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3158
3159 #: js/prefs.js:815
3160 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3161 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3162 msgid "Importing, please wait..."
3163 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3164
3165 #: js/prefs.js:968
3166 msgid "Reset to defaults?"
3167 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3168
3169 #: js/prefs.js:1082
3170 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3171 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3172
3173 #: js/prefs.js:1088
3174 msgid "Removing category..."
3175 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3176
3177 #: js/prefs.js:1109
3178 msgid "Remove selected categories?"
3179 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1112
3182 msgid "Removing selected categories..."
3183 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1125
3186 msgid "No categories are selected."
3187 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3188
3189 #: js/prefs.js:1133
3190 msgid "Category title:"
3191 msgstr "Tytuł kategorii:"
3192
3193 #: js/prefs.js:1137
3194 msgid "Creating category..."
3195 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3196
3197 #: js/prefs.js:1164
3198 msgid "Feeds without recent updates"
3199 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3200
3201 #: js/prefs.js:1213
3202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3203 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1302
3206 msgid "Clearing feed..."
3207 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1322
3210 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3211 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3212
3213 #: js/prefs.js:1325
3214 msgid "Rescoring selected feeds..."
3215 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3216
3217 #: js/prefs.js:1345
3218 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3219 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3220
3221 #: js/prefs.js:1348
3222 msgid "Rescoring feeds..."
3223 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1365
3226 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3227 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3228
3229 #: js/prefs.js:1402
3230 msgid "Settings Profiles"
3231 msgstr "Profile ustawień"
3232
3233 #: js/prefs.js:1411
3234 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3235 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3236
3237 #: js/prefs.js:1414
3238 msgid "Removing selected profiles..."
3239 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3240
3241 #: js/prefs.js:1429
3242 msgid "No profiles are selected."
3243 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3244
3245 #: js/prefs.js:1437
3246 #: js/prefs.js:1490
3247 msgid "Activate selected profile?"
3248 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3249
3250 #: js/prefs.js:1453
3251 #: js/prefs.js:1506
3252 msgid "Please choose a profile to activate."
3253 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3254
3255 #: js/prefs.js:1458
3256 msgid "Creating profile..."
3257 msgstr "Tworzenie profili...."
3258
3259 #: js/prefs.js:1514
3260 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3261 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3262
3263 #: js/prefs.js:1517
3264 #: js/prefs.js:1536
3265 msgid "Clearing URLs..."
3266 msgstr "Czyszczę URLe..."
3267
3268 #: js/prefs.js:1524
3269 msgid "Generated URLs cleared."
3270 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3271
3272 #: js/prefs.js:1533
3273 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3274 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3275
3276 #: js/prefs.js:1543
3277 msgid "Shared URLs cleared."
3278 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3279
3280 #: js/prefs.js:1649
3281 msgid "Label Editor"
3282 msgstr "Edytor etykiet"
3283
3284 #: js/prefs.js:1771
3285 msgid "Subscribing to feeds..."
3286 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3287
3288 #: js/prefs.js:1808
3289 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3290 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3291
3292 #: js/tt-rss.js:124
3293 msgid "Mark all articles as read?"
3294 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3295
3296 #: js/tt-rss.js:130
3297 msgid "Marking all feeds as read..."
3298 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3299
3300 #: js/tt-rss.js:371
3301 msgid "Please enable mail plugin first."
3302 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3303
3304 #: js/tt-rss.js:483
3305 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3306 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:609
3309 msgid "Select item(s) by tags"
3310 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3311
3312 #: js/tt-rss.js:630
3313 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3314 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:635
3317 #: js/tt-rss.js:787
3318 msgid "Please select some feed first."
3319 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:782
3322 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3323 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3324
3325 #: js/tt-rss.js:792
3326 msgid "Rescore articles in %s?"
3327 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3328
3329 #: js/tt-rss.js:795
3330 msgid "Rescoring articles..."
3331 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:929
3334 msgid "New version available!"
3335 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:106
3338 msgid "Cancel search"
3339 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:455
3342 #: plugins/digest/digest.js:258
3343 #: plugins/digest/digest.js:714
3344 msgid "Unstar article"
3345 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:459
3348 #: plugins/digest/digest.js:260
3349 #: plugins/digest/digest.js:718
3350 msgid "Star article"
3351 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:499
3354 #: plugins/digest/digest.js:263
3355 #: plugins/digest/digest.js:749
3356 msgid "Unpublish article"
3357 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:503
3360 #: plugins/digest/digest.js:265
3361 #: plugins/digest/digest.js:754
3362 msgid "Publish article"
3363 msgstr "Opublikuj"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:705
3366 #: js/viewfeed.js:733
3367 #: js/viewfeed.js:760
3368 #: js/viewfeed.js:823
3369 #: js/viewfeed.js:857
3370 #: js/viewfeed.js:975
3371 #: js/viewfeed.js:1018
3372 #: js/viewfeed.js:1071
3373 #: js/viewfeed.js:2106
3374 #: plugins/mailto/init.js:7
3375 #: plugins/mail/mail.js:7
3376 msgid "No articles are selected."
3377 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:983
3380 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3382 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3383 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3384 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:985
3387 msgid "Delete %d selected article?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3389 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3390 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3391 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1027
3394 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3397 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3398 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3399
3400 #: js/viewfeed.js:1030
3401 msgid "Move %d archived article back?"
3402 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3403 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3404 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3405 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1032
3408 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3409 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1077
3412 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3413 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3414 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3415 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3416 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1101
3419 msgid "Edit article Tags"
3420 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1107
3423 msgid "Saving article tags..."
3424 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1310
3427 msgid "No article is selected."
3428 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1345
3431 msgid "No articles found to mark"
3432 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1347
3435 msgid "Mark %d article as read?"
3436 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3437 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3438 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3439 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1882
3442 msgid "Open original article"
3443 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1888
3446 msgid "Display article URL"
3447 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1907
3450 msgid "Toggle marked"
3451 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1988
3454 msgid "Assign label"
3455 msgstr "Przypisz etykietę"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1993
3458 msgid "Remove label"
3459 msgstr "Usuń etykietę"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:2017
3462 msgid "Playing..."
3463 msgstr "Odtwarzam..."
3464
3465 #: js/viewfeed.js:2018
3466 msgid "Click to pause"
3467 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:2075
3470 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3471 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:2117
3474 msgid "Please enter new score for this article:"
3475 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2150
3478 msgid "Article URL:"
3479 msgstr "Adres artykułu:"
3480
3481 #: plugins/digest/digest.js:72
3482 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3483 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3484 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3485 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3486 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3487
3488 #: plugins/digest/digest.js:290
3489 msgid "Error: unable to load article."
3490 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3491
3492 #: plugins/digest/digest.js:464
3493 msgid "Click to expand article."
3494 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3495
3496 #: plugins/digest/digest.js:535
3497 msgid "%d more..."
3498 msgid_plural "%d more..."
3499 msgstr[0] "%d więcej..."
3500 msgstr[1] "%d więcej..."
3501 msgstr[2] "%d więcej..."
3502
3503 #: plugins/digest/digest.js:542
3504 msgid "No unread feeds."
3505 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3506
3507 #: plugins/digest/digest.js:649
3508 msgid "Load more..."
3509 msgstr "Wczytaj więcej..."
3510
3511 #: plugins/embed_original/init.js:6
3512 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3513 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3514
3515 #: plugins/mailto/init.js:21
3516 #: plugins/mail/mail.js:21
3517 msgid "Forward article by email"
3518 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3519
3520 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3521 msgid "Export Data"
3522 msgstr "Eksportuj dane"
3523
3524 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3525 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3526 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3527 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3528 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3529 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3530
3531 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3532 msgid "Data Import"
3533 msgstr "Importuj dane"
3534
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3536 msgid "Please choose the file first."
3537 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3538
3539 #: plugins/note/note.js:17
3540 msgid "Saving article note..."
3541 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3542
3543 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3544 msgid "Google Reader Import"
3545 msgstr "Import z Google Reader"
3546
3547 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3548 msgid "Please choose a file first."
3549 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:10
3552 msgid "Link Instance"
3553 msgstr "Połącz instancję"
3554
3555 #: plugins/instances/instances.js:73
3556 msgid "Edit Instance"
3557 msgstr "Edytuj instancję"
3558
3559 #: plugins/instances/instances.js:122
3560 msgid "Remove selected instances?"
3561 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3562
3563 #: plugins/instances/instances.js:125
3564 msgid "Removing selected instances..."
3565 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3566
3567 #: plugins/instances/instances.js:139
3568 #: plugins/instances/instances.js:151
3569 msgid "No instances are selected."
3570 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3571
3572 #: plugins/instances/instances.js:156
3573 msgid "Please select only one instance."
3574 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3575
3576 #: plugins/share/share.js:10
3577 msgid "Share article by URL"
3578 msgstr "Udostępnij artykuł"
3579
3580 #: plugins/updater/updater.js:58
3581 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3582 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3583
3584 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3585 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3586
3587 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3588 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3589
3590 #~ msgid "Could not update database"
3591 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3592
3593 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3594 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3595
3596 #~ msgid ", found: "
3597 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3598
3599 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3600 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3601
3602 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3603 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3604
3605 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3606 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3607
3608 #~ msgid "Performing updates..."
3609 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3610
3611 #~ msgid "Updating to version %d..."
3612 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3613
3614 #~ msgid "Checking version... "
3615 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3616
3617 #~ msgid "OK!"
3618 #~ msgstr "OK!"
3619
3620 #~ msgid "ERROR!"
3621 #~ msgstr "BŁĄD!"
3622
3623 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3624
3625 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3626 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3627 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3628 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3629
3630 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3631 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3632
3633 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3634 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3635
3636 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3637 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3638
3639 #~ msgid "Mark feed as read"
3640 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3641
3642 #~ msgid "Enable external API"
3643 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3644
3645 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3646 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3647
3648 #~ msgid "Title or Content"
3649 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3650
3651 #~ msgid "Link"
3652 #~ msgstr "Łącze"
3653
3654 #~ msgid "Content"
3655 #~ msgstr "Treść"
3656
3657 #~ msgid "Article Date"
3658 #~ msgstr "Dane artykułu"
3659
3660 #~ msgid "Delete article"
3661 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3662
3663 #~ msgid "Set starred"
3664 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3665
3666 #~ msgid "Assign tags"
3667 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3668
3669 #~ msgid "Modify score"
3670 #~ msgstr "Zmień punktację"
3671
3672 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3673 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3674
3675 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3676 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3677
3678 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3679 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Refresh"
3683 #~ msgstr "Świeży"
3684
3685 #~ msgid "(%d feed)"
3686
3687 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3688 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3689 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3690 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3691
3692 #~ msgid "Notice"
3693 #~ msgstr "Uwaga"
3694
3695 #~ msgid "Tag Cloud"
3696 #~ msgstr "Chmura tagów"
3697
3698 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3699 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3700
3701 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3702 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3703
3704 #~ msgid "Date"
3705 #~ msgstr "Data"
3706
3707 #~ msgid "Score"
3708 #~ msgstr "Punktacja"
3709
3710 #~ msgid "Completed."
3711 #~ msgstr "Zakończono."
3712
3713 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3714 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3715
3716 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3717 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3718
3719 #~ msgid "Pocket"
3720 #~ msgstr "Kieszeń"
3721
3722 #~ msgid "Pinterest"
3723 #~ msgstr "Pinterest"
3724
3725 #~ msgid "Share on identi.ca"
3726 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3727
3728 #~ msgid "Owncloud"
3729 #~ msgstr "Owncloud"
3730
3731 #~ msgid "Owncloud url"
3732 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3733
3734 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3735 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3736
3737 #~ msgid "Flattr this article."
3738 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3739
3740 #~ msgid "Share on Google+"
3741 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3742
3743 #~ msgid "Share on Twitter"
3744 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3745
3746 #~ msgid "Show additional preferences"
3747 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3748
3749 #~ msgid "Back to feeds"
3750 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3751
3752 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3753 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3754
3755 #~ msgid "Clearing credentials..."
3756 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3757
3758 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3759 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3760
3761 #~ msgid "Updated"
3762 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3763
3764 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3765 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3766
3767 #~ msgid "Related"
3768 #~ msgstr "Pokrewne"
3769
3770 #~ msgid "Yes"
3771 #~ msgstr "Tak"
3772
3773 #~ msgid "No"
3774 #~ msgstr "Nie"
3775
3776 #~ msgid "Comments?"
3777 #~ msgstr "Komentarze?"
3778
3779 #~ msgid "News"
3780 #~ msgstr "Nowości"
3781
3782 #~ msgid "Move between feeds"
3783 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3784
3785 #~ msgid "Move between articles"
3786 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3787
3788 #~ msgid "Active article actions"
3789 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3790
3791 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3792 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3793
3794 #~ msgid "Scroll article content"
3795 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3796
3797 #~ msgid "Other actions"
3798 #~ msgstr "Inne działania"
3799
3800 #~ msgid "Display this help dialog"
3801 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3802
3803 #~ msgid "Multiple articles actions"
3804 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Select starred articles"
3808 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3809
3810 #~ msgid "Feed actions"
3811 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3812
3813 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3814 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3815
3816 #~ msgid "Press any key to close this window."
3817 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3818
3819 #~ msgid "My Feeds"
3820 #~ msgstr "Moje kanały"
3821
3822 #~ msgid "Panel actions"
3823 #~ msgstr "Działania na panelach"
3824
3825 #~ msgid "Top 25 feeds"
3826 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3827
3828 #~ msgid "Edit feed categories"
3829 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3830
3831 #~ msgid "Focus search (if present)"
3832 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3833
3834 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3835 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3836
3837 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3838 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3839
3840 #~ msgid "Open article in new tab"
3841 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3842
3843 #~ msgid "Right-to-left content"
3844 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Cache content locally"
3848 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3849
3850 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3851 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3852
3853 #~ msgid "Loading..."
3854 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3855
3856 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3857 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3858
3859 #~ msgid "Magpie"
3860 #~ msgstr "Magpie"
3861
3862 #~ msgid "SimplePie"
3863 #~ msgstr "SimplePie"
3864
3865 #~ msgid "using"
3866 #~ msgstr "używając"
3867
3868 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3869 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3870
3871 #~ msgid "match on"
3872 #~ msgstr "w"
3873
3874 #~ msgid "Title or content"
3875 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3876
3877 #~ msgid "Your request could not be completed."
3878 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3879
3880 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3881 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3882
3883 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3884 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3885
3886 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3887 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3888
3889 #~ msgid "Original article"
3890 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3891
3892 #~ msgid "Update feed"
3893 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3894
3895 #~ msgid "With subcategories"
3896 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3897
3898 #~ msgid "Twitter OAuth"
3899 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3900
3901 #~ msgid "before"
3902 #~ msgstr "przed"
3903
3904 #~ msgid "after"
3905 #~ msgstr "po"
3906
3907 #~ msgid "Check it"
3908 #~ msgstr "Sprawdź"
3909
3910 #~ msgid "Apply to category"
3911 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3912
3913 #~ msgid "No feed categories defined."
3914 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3915
3916 #~ msgid "Edit categories"
3917 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3918
3919 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3920 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3921
3922 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3923 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3924
3925 #~ msgid "Twitter"
3926 #~ msgstr "Twitter"
3927
3928 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3929 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3930
3931 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3932 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3933
3934 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3935 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3936
3937 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3938 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3939
3940 #~ msgid "Adding filter %s"
3941 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3942
3943 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3944 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3945
3946 #~ msgid "OK"
3947 #~ msgstr "OK"
3948
3949 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3950 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3951
3952 #~ msgid "Attachment:"
3953 #~ msgstr "Załącznik:"
3954
3955 #~ msgid "Attachments:"
3956 #~ msgstr "Załączniki:"
3957
3958 #~ msgid "Register with Twitter"
3959 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3960
3961 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3962 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3963
3964 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3965 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3966
3967 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3968 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3969
3970 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3971 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3975 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3976 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3979 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3980 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3981
3982 #~ msgid "Converting database..."
3983 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."