1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:666
163 #: classes/pref/feeds.php:1361
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/feedlist.js:450
166 #: js/functions.js:445
167 #: js/functions.js:783
168 #: js/functions.js:1217
169 #: js/functions.js:1351
170 #: js/functions.js:1663
184 #: js/viewfeed.js:854
185 #: js/viewfeed.js:1311
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
208 #: include/functions2.php:99
209 #: classes/feeds.php:102
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214 #: include/functions2.php:100
215 #: classes/feeds.php:103
217 msgstr "Opublikowane"
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
223 msgstr "Nieprzeczytane"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
259 #: include/functions2.php:89
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
264 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
288 msgstr "Działania..."
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Ustawienia..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Działania dla kanałów:"
303 #: classes/handler/public.php:628
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Prenumeruj kanał..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Edytuj ten kanał..."
313 msgstr "Przelicz punktację kanału"
316 #: classes/pref/feeds.php:756
317 #: classes/pref/feeds.php:1316
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Wszystkie kanały:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Inne działania:"
335 #: include/functions2.php:75
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Wybierz używając tagów..."
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Utwórz etykietę..."
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Utwórz filtr..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "O skrótach klawiszowych"
361 #: include/functions2.php:102
362 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Skróty klawiszowe"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Wyjdź z ustawień"
375 #: classes/pref/feeds.php:109
376 #: classes/pref/feeds.php:1242
377 #: classes/pref/feeds.php:1305
382 #: classes/pref/filters.php:154
387 #: include/functions.php:1255
388 #: include/functions.php:1915
389 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgstr "Użytkowników"
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Utwórz nowe konto"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
418 #: classes/handler/public.php:698
419 #: classes/handler/public.php:769
420 #: classes/handler/public.php:867
421 #: classes/handler/public.php:946
422 #: classes/handler/public.php:960
423 #: classes/handler/public.php:967
424 #: classes/handler/public.php:992
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Sprawdź dostępność"
441 #: classes/handler/public.php:785
446 #: classes/handler/public.php:790
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Zarejestruj się"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konto zostało założone."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1264
480 #: include/functions.php:1816
481 #: include/functions.php:1901
482 #: include/functions.php:1923
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:225
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez kategorii"
488 #: include/feedbrowser.php:82
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
493 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
494 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
500 #: include/functions2.php:49
504 #: include/functions2.php:50
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
508 #: include/functions2.php:51
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
512 #: include/functions2.php:52
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Otwórz następny artykuł"
516 #: include/functions2.php:53
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
524 #: include/functions2.php:55
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
528 #: include/functions2.php:56
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
540 #: include/functions2.php:59
544 #: include/functions2.php:60
545 #: js/viewfeed.js:1974
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
549 #: include/functions2.php:61
550 #: js/viewfeed.js:1985
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
554 #: include/functions2.php:62
555 #: js/viewfeed.js:1963
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
559 #: include/functions2.php:63
563 #: include/functions2.php:64
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Odrzuć wybrane"
567 #: include/functions2.php:65
569 msgstr "Odrzuć przeczytane"
571 #: include/functions2.php:66
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
575 #: include/functions2.php:67
576 #: js/viewfeed.js:2004
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:1998
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
585 #: include/functions2.php:69
587 msgstr "Przewiń w dół"
589 #: include/functions2.php:70
591 msgstr "Przewiń do góry"
593 #: include/functions2.php:71
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
597 #: include/functions2.php:72
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
601 #: include/functions2.php:73
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
605 #: include/functions2.php:74
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
609 #: include/functions2.php:76
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Wybór artykułów"
618 #: include/functions2.php:78
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
622 #: include/functions2.php:79
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
626 #: include/functions2.php:80
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
630 #: include/functions2.php:81
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Wybierz opublikowane"
634 #: include/functions2.php:82
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
638 #: include/functions2.php:83
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Odznacz wszystko"
642 #: include/functions2.php:84
643 #: classes/pref/feeds.php:549
644 #: classes/pref/feeds.php:793
648 #: include/functions2.php:85
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
652 #: include/functions2.php:86
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
656 #: include/functions2.php:87
657 #: classes/pref/feeds.php:1308
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Prenumeruj kanał"
661 #: include/functions2.php:88
662 #: js/FeedTree.js:135
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
665 msgstr "Edytuj kanał"
667 #: include/functions2.php:90
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
671 #: include/functions2.php:91
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
675 #: include/functions2.php:92
676 #: js/FeedTree.js:178
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
680 #: include/functions2.php:93
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
684 #: include/functions2.php:94
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Przełącz tryb scalony"
688 #: include/functions2.php:95
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
692 #: include/functions2.php:96
696 #: include/functions2.php:97
697 #: include/functions.php:1974
699 msgstr "Wszystkie artykuły"
701 #: include/functions2.php:98
705 #: include/functions2.php:101
709 msgstr "Chmura tagów"
711 #: include/functions2.php:103
715 #: include/functions2.php:104
716 #: classes/pref/labels.php:281
718 msgstr "Utwórz etykietę"
720 #: include/functions2.php:105
721 #: classes/pref/filters.php:640
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Utwórz filtr"
725 #: include/functions2.php:106
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
729 #: include/functions2.php:107
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Otwórz okno pomocy"
733 #: include/functions2.php:653
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
738 #: include/functions2.php:1265
739 #: classes/feeds.php:708
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "Komentarze?"
744 msgstr[1] "Komentarze?"
745 msgstr[2] "Komentarze?"
747 #: include/functions2.php:1269
748 #: classes/feeds.php:712
753 #: include/functions2.php:1310
757 #: include/functions2.php:1343
758 #: include/functions2.php:1591
759 #: classes/article.php:280
763 #: include/functions2.php:1353
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
768 #: include/functions2.php:1385
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
773 #: include/functions2.php:1398
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:568
777 msgstr "Adres kanału"
779 #: include/functions2.php:1432
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1101
792 #: classes/pref/feeds.php:1605
793 #: classes/pref/feeds.php:1671
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:374
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Zamknij to okno"
802 #: include/functions2.php:1628
804 msgstr "(edytuj notatkę)"
806 #: include/functions2.php:1865
808 msgstr "nieznany typ"
810 #: include/functions2.php:1925
814 #: include/functions2.php:2409
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
819 #: include/functions.php:1253
820 #: include/functions.php:1913
824 #: include/functions.php:1764
825 #: classes/feeds.php:1118
826 #: classes/pref/filters.php:412
828 msgstr "Wszystkie kanały"
830 #: include/functions.php:1968
831 msgid "Starred articles"
832 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
834 #: include/functions.php:1970
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Opublikowane artykuły"
838 #: include/functions.php:1972
839 msgid "Fresh articles"
840 msgstr "Świeże artykuły"
842 #: include/functions.php:1976
843 msgid "Archived articles"
844 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
846 #: include/functions.php:1978
847 msgid "Recently read"
848 msgstr "Ostatnio czytane"
850 #: include/login_form.php:190
851 #: classes/handler/public.php:525
852 #: classes/handler/public.php:780
854 msgstr "Nazwa użytkownika:"
856 #: include/login_form.php:200
857 #: classes/handler/public.php:528
861 #: include/login_form.php:206
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Zapomniałem hasła"
865 #: include/login_form.php:212
869 #: include/login_form.php:216
870 #: classes/handler/public.php:266
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1039
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Domyślny profil"
876 #: include/login_form.php:224
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Wersja lekka"
880 #: include/login_form.php:228
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
884 #: include/login_form.php:236
886 msgstr "Pamiętaj mnie"
888 #: include/login_form.php:242
889 #: classes/handler/public.php:533
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
901 #: include/sessions.php:73
902 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
903 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
905 #: include/sessions.php:85
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
909 #: include/sessions.php:94
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
913 #: classes/article.php:25
914 msgid "Article not found."
915 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
917 #: classes/article.php:178
918 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
919 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
921 #: classes/article.php:203
922 #: classes/pref/users.php:168
923 #: classes/pref/labels.php:79
924 #: classes/pref/filters.php:390
925 #: classes/pref/prefs.php:985
926 #: classes/pref/feeds.php:772
927 #: classes/pref/feeds.php:899
928 #: plugins/nsfw/init.php:85
929 #: plugins/note/init.php:51
930 #: plugins/instances/init.php:245
934 #: classes/article.php:205
935 #: classes/handler/public.php:502
936 #: classes/handler/public.php:536
937 #: classes/feeds.php:1047
938 #: classes/feeds.php:1097
939 #: classes/feeds.php:1157
940 #: classes/pref/users.php:170
941 #: classes/pref/labels.php:81
942 #: classes/pref/filters.php:393
943 #: classes/pref/filters.php:789
944 #: classes/pref/filters.php:870
945 #: classes/pref/filters.php:937
946 #: classes/pref/prefs.php:987
947 #: classes/pref/feeds.php:773
948 #: classes/pref/feeds.php:902
949 #: classes/pref/feeds.php:1811
950 #: plugins/mail/init.php:129
951 #: plugins/note/init.php:53
952 #: plugins/instances/init.php:248
953 #: plugins/instances/init.php:436
957 #: classes/handler/public.php:466
958 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
959 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
960 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
962 #: classes/handler/public.php:474
966 #: classes/handler/public.php:476
967 #: classes/pref/feeds.php:566
968 #: plugins/instances/init.php:212
969 #: plugins/instances/init.php:401
973 #: classes/handler/public.php:478
977 #: classes/handler/public.php:480
981 #: classes/handler/public.php:499
982 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
983 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
985 #: classes/handler/public.php:501
989 #: classes/handler/public.php:523
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Nie zalogowany"
993 #: classes/handler/public.php:582
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
997 #: classes/handler/public.php:634
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1002 #: classes/handler/public.php:637
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1007 #: classes/handler/public.php:640
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:643
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1017 #: classes/handler/public.php:646
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1021 #: classes/handler/public.php:650
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1026 #: classes/handler/public.php:668
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1030 #: classes/handler/public.php:693
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1034 #: classes/handler/public.php:730
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1038 #: classes/handler/public.php:773
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1043 #: classes/handler/public.php:795
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Resetuj hasło"
1048 #: classes/handler/public.php:805
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1052 #: classes/handler/public.php:809
1053 #: classes/handler/public.php:875
1057 #: classes/handler/public.php:846
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1062 #: classes/handler/public.php:871
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1066 #: classes/handler/public.php:893
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1070 #: classes/handler/public.php:919
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1074 #: classes/handler/public.php:984
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1078 #: classes/dlg.php:16
1079 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1080 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1082 #: classes/dlg.php:47
1083 msgid "Your Public OPML URL is:"
1084 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1086 #: classes/dlg.php:56
1087 #: classes/dlg.php:213
1088 #: plugins/share/init.php:120
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1092 #: classes/dlg.php:70
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1096 #: classes/dlg.php:74
1097 #: classes/dlg.php:83
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1101 #: classes/dlg.php:79
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1105 #: classes/dlg.php:165
1109 #: classes/dlg.php:167
1113 #: classes/dlg.php:170
1115 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1117 #: classes/dlg.php:172
1119 msgstr "Które tagi?"
1121 #: classes/dlg.php:185
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Wyświetl wpisy"
1125 #: classes/dlg.php:204
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1129 #: classes/dlg.php:232
1130 #: plugins/updater/init.php:333
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1135 #: classes/dlg.php:240
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1139 #: classes/dlg.php:244
1140 #: plugins/updater/init.php:337
1141 msgid "See the release notes"
1142 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1144 #: classes/dlg.php:246
1148 #: classes/dlg.php:254
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1152 #: classes/feeds.php:51
1153 msgid "View as RSS feed"
1154 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1156 #: classes/feeds.php:52
1157 #: classes/feeds.php:132
1158 #: classes/pref/feeds.php:1467
1160 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1162 #: classes/feeds.php:60
1164 msgid "Last updated: %s"
1165 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1167 #: classes/feeds.php:88
1168 #: classes/pref/users.php:337
1169 #: classes/pref/labels.php:275
1170 #: classes/pref/filters.php:267
1171 #: classes/pref/filters.php:315
1172 #: classes/pref/filters.php:634
1173 #: classes/pref/filters.php:722
1174 #: classes/pref/filters.php:749
1175 #: classes/pref/prefs.php:999
1176 #: classes/pref/feeds.php:1299
1177 #: classes/pref/feeds.php:1556
1178 #: classes/pref/feeds.php:1620
1179 #: plugins/instances/init.php:287
1183 #: classes/feeds.php:90
1187 #: classes/feeds.php:91
1188 #: classes/pref/users.php:339
1189 #: classes/pref/labels.php:277
1190 #: classes/pref/filters.php:269
1191 #: classes/pref/filters.php:317
1192 #: classes/pref/filters.php:636
1193 #: classes/pref/filters.php:724
1194 #: classes/pref/filters.php:751
1195 #: classes/pref/prefs.php:1001
1196 #: classes/pref/feeds.php:1301
1197 #: classes/pref/feeds.php:1558
1198 #: classes/pref/feeds.php:1622
1199 #: plugins/instances/init.php:289
1203 #: classes/feeds.php:97
1207 #: classes/feeds.php:99
1208 msgid "Selection toggle:"
1209 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1211 #: classes/feeds.php:105
1213 msgstr "Zaznaczenie:"
1215 #: classes/feeds.php:108
1219 #: classes/feeds.php:111
1223 #: classes/feeds.php:113
1227 #: classes/feeds.php:114
1228 #: classes/pref/filters.php:276
1229 #: classes/pref/filters.php:324
1230 #: classes/pref/filters.php:731
1231 #: classes/pref/filters.php:758
1235 #: classes/feeds.php:119
1236 #: classes/feeds.php:124
1237 #: plugins/mailto/init.php:25
1238 #: plugins/mail/init.php:26
1239 msgid "Forward by email"
1240 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1242 #: classes/feeds.php:128
1246 #: classes/feeds.php:201
1247 #: classes/feeds.php:843
1248 msgid "Feed not found."
1249 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1251 #: classes/feeds.php:260
1255 #: classes/feeds.php:375
1257 msgid "Imported at %s"
1258 msgstr "Zaimportowane do %s"
1260 #: classes/feeds.php:434
1261 #: classes/feeds.php:529
1263 msgid "mark feed as read"
1264 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1266 #: classes/feeds.php:586
1267 msgid "Collapse article"
1268 msgstr "Zwiń artykuł"
1270 #: classes/feeds.php:746
1271 msgid "No unread articles found to display."
1272 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1274 #: classes/feeds.php:749
1275 msgid "No updated articles found to display."
1276 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1278 #: classes/feeds.php:752
1279 msgid "No starred articles found to display."
1280 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1282 #: classes/feeds.php:756
1283 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1284 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1286 #: classes/feeds.php:758
1287 msgid "No articles found to display."
1288 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1290 #: classes/feeds.php:773
1291 #: classes/feeds.php:938
1293 msgid "Feeds last updated at %s"
1294 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1296 #: classes/feeds.php:783
1297 #: classes/feeds.php:948
1298 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1299 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1301 #: classes/feeds.php:928
1302 msgid "No feed selected."
1303 msgstr "Nie wybrano kanału."
1305 #: classes/feeds.php:985
1306 #: classes/feeds.php:993
1307 msgid "Feed or site URL"
1308 msgstr "Adres kanału lub strony"
1310 #: classes/feeds.php:999
1311 #: classes/pref/feeds.php:589
1312 #: classes/pref/feeds.php:800
1313 #: classes/pref/feeds.php:1775
1314 msgid "Place in category:"
1315 msgstr "Umieść w kategorii:"
1317 #: classes/feeds.php:1007
1318 msgid "Available feeds"
1319 msgstr "Dostępne kanały"
1321 #: classes/feeds.php:1019
1322 #: classes/pref/users.php:133
1323 #: classes/pref/feeds.php:619
1324 #: classes/pref/feeds.php:836
1325 msgid "Authentication"
1326 msgstr "Uwierzytelnianie"
1328 #: classes/feeds.php:1023
1329 #: classes/pref/users.php:397
1330 #: classes/pref/feeds.php:625
1331 #: classes/pref/feeds.php:840
1332 #: classes/pref/feeds.php:1789
1334 msgstr "Nazwa użytkownika"
1336 #: classes/feeds.php:1026
1337 #: classes/pref/prefs.php:260
1338 #: classes/pref/feeds.php:638
1339 #: classes/pref/feeds.php:846
1340 #: classes/pref/feeds.php:1792
1344 #: classes/feeds.php:1036
1345 msgid "This feed requires authentication."
1346 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1348 #: classes/feeds.php:1041
1349 #: classes/feeds.php:1095
1350 #: classes/pref/feeds.php:1810
1354 #: classes/feeds.php:1044
1356 msgstr "Więcej kanałów"
1358 #: classes/feeds.php:1067
1359 #: classes/feeds.php:1156
1360 #: classes/pref/users.php:324
1361 #: classes/pref/filters.php:627
1362 #: classes/pref/feeds.php:1292
1367 #: classes/feeds.php:1071
1368 msgid "Popular feeds"
1369 msgstr "Popularne kanały"
1371 #: classes/feeds.php:1072
1372 msgid "Feed archive"
1373 msgstr "Archiwum kanału"
1375 #: classes/feeds.php:1075
1379 #: classes/feeds.php:1096
1380 #: classes/pref/users.php:350
1381 #: classes/pref/labels.php:284
1382 #: classes/pref/filters.php:383
1383 #: classes/pref/filters.php:653
1384 #: classes/pref/feeds.php:743
1385 #: plugins/instances/init.php:294
1389 #: classes/feeds.php:1107
1391 msgstr "Szukaj napisu"
1393 #: classes/feeds.php:1115
1394 msgid "Limit search to:"
1395 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1397 #: classes/feeds.php:1131
1401 #: classes/feeds.php:1152
1403 msgid "Search syntax"
1406 #: classes/backend.php:33
1407 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1408 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1410 #: classes/backend.php:38
1411 msgid "Keyboard Shortcuts"
1412 msgstr "Skróty klawiszowe"
1414 #: classes/backend.php:61
1418 #: classes/backend.php:64
1422 #: classes/backend.php:99
1423 msgid "Help topic not found."
1424 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1426 #: classes/opml.php:28
1427 #: classes/opml.php:33
1428 msgid "OPML Utility"
1429 msgstr "Narzędzie OPML"
1431 #: classes/opml.php:37
1432 msgid "Importing OPML..."
1433 msgstr "Importowanie OPML..."
1435 #: classes/opml.php:41
1436 msgid "Return to preferences"
1437 msgstr "Wróć do ustawień"
1439 #: classes/opml.php:271
1441 msgid "Adding feed: %s"
1442 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1444 #: classes/opml.php:282
1446 msgid "Duplicate feed: %s"
1447 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1449 #: classes/opml.php:296
1451 msgid "Adding label %s"
1452 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1454 #: classes/opml.php:299
1456 msgid "Duplicate label: %s"
1457 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1459 #: classes/opml.php:311
1461 msgid "Setting preference key %s to %s"
1462 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1464 #: classes/opml.php:343
1465 msgid "Adding filter..."
1466 msgstr "Dodaję filtr..."
1468 #: classes/opml.php:421
1470 msgid "Processing category: %s"
1471 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1473 #: classes/opml.php:470
1474 #: plugins/import_export/init.php:420
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1477 msgid "Upload failed with error code %d"
1478 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1480 #: classes/opml.php:484
1481 #: plugins/import_export/init.php:434
1482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1483 msgid "Unable to move uploaded file."
1484 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1486 #: classes/opml.php:488
1487 #: plugins/import_export/init.php:438
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1489 msgid "Error: please upload OPML file."
1490 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1492 #: classes/opml.php:497
1493 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1494 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1496 #: classes/opml.php:504
1497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1498 msgid "Error while parsing document."
1499 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1501 #: classes/pref/users.php:6
1502 #: classes/pref/system.php:8
1503 #: plugins/instances/init.php:154
1504 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1505 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1507 #: classes/pref/users.php:34
1508 msgid "User not found"
1509 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1511 #: classes/pref/users.php:53
1512 #: classes/pref/users.php:399
1514 msgstr "Zarejestrowany"
1516 #: classes/pref/users.php:54
1517 msgid "Last logged in"
1518 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1520 #: classes/pref/users.php:61
1521 msgid "Subscribed feeds count"
1522 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1524 #: classes/pref/users.php:65
1525 msgid "Subscribed feeds"
1526 msgstr "Prenumerowane kanały"
1528 #: classes/pref/users.php:136
1529 msgid "Access level: "
1530 msgstr "Poziom dostępu: "
1532 #: classes/pref/users.php:154
1533 #: classes/pref/feeds.php:646
1534 #: classes/pref/feeds.php:852
1538 #: classes/pref/users.php:232
1540 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1541 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1543 #: classes/pref/users.php:239
1545 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1546 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1548 #: classes/pref/users.php:243
1550 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1551 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1553 #: classes/pref/users.php:265
1555 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1556 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1558 #: classes/pref/users.php:267
1560 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1561 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1563 #: classes/pref/users.php:291
1564 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1565 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1567 #: classes/pref/users.php:334
1568 #: classes/pref/labels.php:272
1569 #: classes/pref/filters.php:264
1570 #: classes/pref/filters.php:312
1571 #: classes/pref/filters.php:631
1572 #: classes/pref/filters.php:719
1573 #: classes/pref/filters.php:746
1574 #: classes/pref/prefs.php:996
1575 #: classes/pref/feeds.php:1296
1576 #: classes/pref/feeds.php:1553
1577 #: classes/pref/feeds.php:1617
1578 #: plugins/instances/init.php:284
1582 #: classes/pref/users.php:342
1584 msgstr "Utwórz użytkownika"
1586 #: classes/pref/users.php:346
1590 #: classes/pref/users.php:348
1591 #: classes/pref/filters.php:646
1592 #: plugins/instances/init.php:293
1596 #: classes/pref/users.php:398
1597 msgid "Access Level"
1598 msgstr "Poziom dostępu"
1600 #: classes/pref/users.php:400
1602 msgstr "Ostatnie logowanie"
1604 #: classes/pref/users.php:419
1605 #: plugins/instances/init.php:334
1606 msgid "Click to edit"
1607 msgstr "Kliknij aby edytować"
1609 #: classes/pref/users.php:439
1610 msgid "No users defined."
1611 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1613 #: classes/pref/users.php:441
1614 msgid "No matching users found."
1615 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1617 #: classes/pref/labels.php:22
1618 #: classes/pref/filters.php:253
1619 #: classes/pref/filters.php:710
1623 #: classes/pref/labels.php:37
1627 #: classes/pref/labels.php:42
1629 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1631 #: classes/pref/labels.php:42
1635 #: classes/pref/labels.php:232
1637 msgid "Created label <b>%s</b>"
1638 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1640 #: classes/pref/labels.php:287
1641 msgid "Clear colors"
1642 msgstr "Wyczyść kolory"
1644 #: classes/pref/filters.php:93
1645 msgid "Articles matching this filter:"
1646 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1648 #: classes/pref/filters.php:131
1649 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1650 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1652 #: classes/pref/filters.php:135
1653 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1654 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1656 #: classes/pref/filters.php:259
1657 #: classes/pref/filters.php:714
1658 #: classes/pref/filters.php:829
1662 #: classes/pref/filters.php:273
1663 #: classes/pref/filters.php:321
1664 #: classes/pref/filters.php:728
1665 #: classes/pref/filters.php:755
1669 #: classes/pref/filters.php:307
1670 #: classes/pref/filters.php:741
1671 msgid "Apply actions"
1672 msgstr "Zastosuj działania"
1674 #: classes/pref/filters.php:357
1675 #: classes/pref/filters.php:770
1679 #: classes/pref/filters.php:366
1680 #: classes/pref/filters.php:773
1681 msgid "Match any rule"
1682 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1684 #: classes/pref/filters.php:375
1685 #: classes/pref/filters.php:776
1686 msgid "Inverse matching"
1687 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1689 #: classes/pref/filters.php:387
1690 #: classes/pref/filters.php:783
1694 #: classes/pref/filters.php:420
1698 #: classes/pref/filters.php:419
1700 msgid "%s on %s in %s %s"
1701 msgstr "%s na %s w %s %s"
1703 #: classes/pref/filters.php:643
1707 #: classes/pref/filters.php:649
1708 #: classes/pref/feeds.php:1312
1709 #: classes/pref/feeds.php:1326
1710 msgid "Reset sort order"
1711 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1713 #: classes/pref/filters.php:657
1714 #: classes/pref/feeds.php:1348
1715 msgid "Rescore articles"
1716 msgstr "Przywróć artykuły"
1718 #: classes/pref/filters.php:786
1722 #: classes/pref/filters.php:841
1723 msgid "Inverse regular expression matching"
1724 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1726 #: classes/pref/filters.php:843
1730 #: classes/pref/filters.php:849
1731 #: js/PrefFilterTree.js:53
1735 #: classes/pref/filters.php:862
1737 msgid "Wiki: Filters"
1740 #: classes/pref/filters.php:867
1742 msgstr "Zapisz regułę"
1744 #: classes/pref/filters.php:867
1745 #: js/functions.js:1021
1747 msgstr "Dodaj regułę"
1749 #: classes/pref/filters.php:890
1750 msgid "Perform Action"
1751 msgstr "Wykonaj operację"
1753 #: classes/pref/filters.php:916
1754 msgid "with parameters:"
1755 msgstr "z parametrami:"
1757 #: classes/pref/filters.php:934
1759 msgstr "Zapisz działanie"
1761 #: classes/pref/filters.php:934
1762 #: js/functions.js:1047
1764 msgstr "Dodaj działania"
1766 #: classes/pref/filters.php:957
1767 msgid "[No caption]"
1768 msgstr "[Brak opisu]"
1770 #: classes/pref/filters.php:959
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "%s (%d rule)"
1773 msgid_plural "%s (%d rules)"
1774 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1775 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1776 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1778 #: classes/pref/filters.php:974
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "%s (+%d action)"
1781 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1782 msgstr[0] "Dodaj działania"
1783 msgstr[1] "Dodaj działania"
1784 msgstr[2] "Dodaj działania"
1786 #: classes/pref/prefs.php:18
1790 #: classes/pref/prefs.php:19
1794 #: classes/pref/prefs.php:20
1796 msgstr "Zaawansowane"
1798 #: classes/pref/prefs.php:21
1802 #: classes/pref/prefs.php:25
1803 msgid "Allow duplicate articles"
1804 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1806 #: classes/pref/prefs.php:26
1807 msgid "Assign articles to labels automatically"
1808 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "Blacklisted tags"
1812 msgstr "Czarna lista tagów"
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1816 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "Automatically mark articles as read"
1820 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1822 #: classes/pref/prefs.php:28
1823 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1824 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1826 #: classes/pref/prefs.php:29
1827 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1828 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Combined feed display"
1832 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1834 #: classes/pref/prefs.php:30
1835 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1836 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1838 #: classes/pref/prefs.php:31
1839 msgid "Confirm marking feed as read"
1840 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1842 #: classes/pref/prefs.php:32
1843 msgid "Amount of articles to display at once"
1844 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Default feed update interval"
1848 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1850 #: classes/pref/prefs.php:33
1851 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1852 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1854 #: classes/pref/prefs.php:34
1855 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1856 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "Enable e-mail digest"
1860 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1864 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Try to send digests around specified time"
1868 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Uses UTC timezone"
1872 msgstr "Używa strefy UTC"
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Enable API access"
1876 msgstr "Włącz dostęp do API"
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1880 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1882 #: classes/pref/prefs.php:38
1883 msgid "Enable feed categories"
1884 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1886 #: classes/pref/prefs.php:39
1887 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1888 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1890 #: classes/pref/prefs.php:40
1891 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1892 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1894 #: classes/pref/prefs.php:41
1895 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1896 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1898 #: classes/pref/prefs.php:42
1899 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1900 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "Long date format"
1904 msgstr "Długi format daty"
1906 #: classes/pref/prefs.php:43
1907 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1908 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "On catchup show next feed"
1912 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1914 #: classes/pref/prefs.php:44
1915 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1916 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1918 #: classes/pref/prefs.php:45
1919 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1920 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1922 #: classes/pref/prefs.php:46
1923 msgid "Purge unread articles"
1924 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1926 #: classes/pref/prefs.php:47
1927 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1928 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:48
1931 msgid "Short date format"
1932 msgstr "Krótki format daty"
1934 #: classes/pref/prefs.php:49
1935 msgid "Show content preview in headlines list"
1936 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Sort headlines by feed date"
1940 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1942 #: classes/pref/prefs.php:50
1943 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1944 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Login with an SSL certificate"
1948 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1950 #: classes/pref/prefs.php:51
1951 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1952 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1954 #: classes/pref/prefs.php:52
1955 msgid "Do not embed images in articles"
1956 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1960 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1964 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1966 #: classes/pref/prefs.php:54
1968 msgid "Customize stylesheet"
1969 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1973 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1975 #: classes/pref/prefs.php:55
1977 msgstr "Strefa czasowa"
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1981 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1985 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1987 #: classes/pref/prefs.php:57
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1995 #: classes/pref/prefs.php:58
1996 msgid "Select one of the available CSS themes"
1997 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1999 #: classes/pref/prefs.php:69
2000 msgid "Old password cannot be blank."
2001 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2003 #: classes/pref/prefs.php:74
2004 msgid "New password cannot be blank."
2005 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2007 #: classes/pref/prefs.php:79
2008 msgid "Entered passwords do not match."
2009 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2011 #: classes/pref/prefs.php:88
2012 msgid "Function not supported by authentication module."
2013 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2015 #: classes/pref/prefs.php:127
2016 msgid "The configuration was saved."
2017 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2019 #: classes/pref/prefs.php:142
2021 msgid "Unknown option: %s"
2022 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2024 #: classes/pref/prefs.php:156
2025 msgid "Your personal data has been saved."
2026 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2028 #: classes/pref/prefs.php:176
2029 msgid "Your preferences are now set to default values."
2030 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2032 #: classes/pref/prefs.php:198
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2036 #: classes/pref/prefs.php:218
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Informacje osobiste"
2040 #: classes/pref/prefs.php:228
2044 #: classes/pref/prefs.php:232
2048 #: classes/pref/prefs.php:238
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Poziom dostępu"
2052 #: classes/pref/prefs.php:248
2054 msgstr "Zapisz dane"
2056 #: classes/pref/prefs.php:267
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2060 #: classes/pref/prefs.php:294
2061 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2062 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2064 #: classes/pref/prefs.php:299
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Stare hasło"
2068 #: classes/pref/prefs.php:302
2069 msgid "New password"
2072 #: classes/pref/prefs.php:307
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Potwierdź hasło"
2076 #: classes/pref/prefs.php:317
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Zmień hasło"
2080 #: classes/pref/prefs.php:323
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2084 #: classes/pref/prefs.php:327
2085 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2086 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2088 #: classes/pref/prefs.php:352
2089 #: classes/pref/prefs.php:403
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Wprowadź hasło"
2093 #: classes/pref/prefs.php:363
2095 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2097 #: classes/pref/prefs.php:369
2098 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2099 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2101 #: classes/pref/prefs.php:371
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2105 #: classes/pref/prefs.php:408
2106 msgid "Enter the generated one time password"
2107 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2109 #: classes/pref/prefs.php:422
2111 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2113 #: classes/pref/prefs.php:428
2114 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2115 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2117 #: classes/pref/prefs.php:471
2118 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2119 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2121 #: classes/pref/prefs.php:569
2125 #: classes/pref/prefs.php:629
2127 msgstr "Zarejestruj"
2129 #: classes/pref/prefs.php:633
2133 #: classes/pref/prefs.php:639
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2138 #: classes/pref/prefs.php:671
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Zapisz konfigurację"
2142 #: classes/pref/prefs.php:675
2143 msgid "Save and exit preferences"
2144 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2146 #: classes/pref/prefs.php:680
2147 msgid "Manage profiles"
2148 msgstr "Zarządzaj profilami"
2150 #: classes/pref/prefs.php:683
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Przywróć domyślne"
2154 #: classes/pref/prefs.php:706
2158 #: classes/pref/prefs.php:708
2159 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2160 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2162 #: classes/pref/prefs.php:710
2163 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2164 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2166 #: classes/pref/prefs.php:736
2167 msgid "System plugins"
2168 msgstr "Wtyczki systemowe"
2170 #: classes/pref/prefs.php:740
2171 #: classes/pref/prefs.php:796
2175 #: classes/pref/prefs.php:741
2176 #: classes/pref/prefs.php:797
2180 #: classes/pref/prefs.php:742
2181 #: classes/pref/prefs.php:798
2185 #: classes/pref/prefs.php:743
2186 #: classes/pref/prefs.php:799
2190 #: classes/pref/prefs.php:774
2191 #: classes/pref/prefs.php:833
2193 msgstr "więcej informacji"
2195 #: classes/pref/prefs.php:783
2196 #: classes/pref/prefs.php:842
2198 msgstr "Wyczyść dane"
2200 #: classes/pref/prefs.php:792
2201 msgid "User plugins"
2202 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2204 #: classes/pref/prefs.php:857
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2208 #: classes/pref/prefs.php:925
2209 msgid "Incorrect one time password"
2210 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2212 #: classes/pref/prefs.php:928
2213 #: classes/pref/prefs.php:945
2214 msgid "Incorrect password"
2215 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2217 #: classes/pref/prefs.php:970
2219 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2220 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2222 #: classes/pref/prefs.php:1010
2223 msgid "Create profile"
2224 msgstr "Utwórz profil"
2226 #: classes/pref/prefs.php:1033
2227 #: classes/pref/prefs.php:1061
2231 #: classes/pref/prefs.php:1095
2232 msgid "Remove selected profiles"
2233 msgstr "Usuń wybrane profile"
2235 #: classes/pref/prefs.php:1097
2236 msgid "Activate profile"
2237 msgstr "Aktywuj profil"
2239 #: classes/pref/feeds.php:13
2240 msgid "Check to enable field"
2241 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2243 #: classes/pref/feeds.php:62
2244 #: classes/pref/feeds.php:211
2245 #: classes/pref/feeds.php:255
2246 #: classes/pref/feeds.php:261
2247 #: classes/pref/feeds.php:287
2250 msgid_plural "(%d feeds)"
2251 msgstr[0] "(%d kanał)"
2252 msgstr[1] "(%d kanały)"
2253 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2255 #: classes/pref/feeds.php:555
2257 msgstr "Tytuł kanału"
2259 #: classes/pref/feeds.php:597
2260 #: classes/pref/feeds.php:811
2264 #: classes/pref/feeds.php:612
2265 #: classes/pref/feeds.php:827
2266 msgid "Article purging:"
2267 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2269 #: classes/pref/feeds.php:642
2270 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2271 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2273 #: classes/pref/feeds.php:658
2274 #: classes/pref/feeds.php:856
2275 msgid "Hide from Popular feeds"
2276 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2278 #: classes/pref/feeds.php:670
2279 #: classes/pref/feeds.php:862
2280 msgid "Include in e-mail digest"
2281 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2283 #: classes/pref/feeds.php:683
2284 #: classes/pref/feeds.php:868
2285 msgid "Always display image attachments"
2286 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2288 #: classes/pref/feeds.php:696
2289 #: classes/pref/feeds.php:876
2290 msgid "Do not embed images"
2291 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2293 #: classes/pref/feeds.php:709
2294 #: classes/pref/feeds.php:884
2295 msgid "Cache images locally"
2296 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2298 #: classes/pref/feeds.php:721
2299 #: classes/pref/feeds.php:890
2300 msgid "Mark updated articles as unread"
2301 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2303 #: classes/pref/feeds.php:727
2307 #: classes/pref/feeds.php:741
2311 #: classes/pref/feeds.php:763
2312 msgid "Resubscribe to push updates"
2313 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2315 #: classes/pref/feeds.php:770
2316 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2317 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2319 #: classes/pref/feeds.php:1145
2320 #: classes/pref/feeds.php:1198
2324 #: classes/pref/feeds.php:1253
2325 msgid "Feeds with errors"
2326 msgstr "Kanały z błędami"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1273
2329 msgid "Inactive feeds"
2330 msgstr "Nieaktywne kanały"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1310
2333 msgid "Edit selected feeds"
2334 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1314
2338 msgid "Batch subscribe"
2339 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1321
2345 #: classes/pref/feeds.php:1324
2346 msgid "Add category"
2347 msgstr "Dodaj kategorię"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1328
2350 msgid "Remove selected"
2351 msgstr "Usuń wybrane"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1339
2354 msgid "More actions..."
2355 msgstr "Więcej działań..."
2357 #: classes/pref/feeds.php:1343
2358 msgid "Manual purge"
2359 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1347
2362 msgid "Clear feed data"
2363 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1398
2369 #: classes/pref/feeds.php:1400
2370 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2371 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1400
2374 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2375 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1413
2378 msgid "Import my OPML"
2379 msgstr "Importuj mój OPML"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1417
2383 msgstr "Nazwa pliku:"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1419
2386 msgid "Include settings"
2387 msgstr "Załącz ustawienia"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1423
2391 msgstr "Eksportuj OPML"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1427
2394 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2395 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1429
2398 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2399 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1431
2402 msgid "Public OPML URL"
2403 msgstr "Publiczny adres OPML"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1432
2406 msgid "Display published OPML URL"
2407 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1441
2410 msgid "Firefox integration"
2411 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1443
2414 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2415 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1450
2418 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2419 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1458
2422 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2423 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1460
2426 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2427 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2429 #: classes/pref/feeds.php:1468
2431 msgstr "Wyświetl adres"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1471
2434 msgid "Clear all generated URLs"
2435 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1549
2438 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2439 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1583
2442 #: classes/pref/feeds.php:1647
2443 msgid "Click to edit feed"
2444 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1601
2447 #: classes/pref/feeds.php:1667
2448 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2449 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1772
2452 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2453 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1781
2456 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2457 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1803
2460 msgid "Feeds require authentication."
2461 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2463 #: classes/pref/system.php:29
2465 msgstr "Dziennik błędów"
2467 #: classes/pref/system.php:40
2471 #: classes/pref/system.php:43
2473 msgstr "Wyczyść dziennik"
2475 #: classes/pref/system.php:48
2479 #: classes/pref/system.php:49
2481 msgstr "Nazwa pliku"
2483 #: classes/pref/system.php:50
2487 #: classes/pref/system.php:52
2491 #: plugins/close_button/init.php:22
2492 msgid "Close article"
2493 msgstr "Zamknij artykuł"
2495 #: plugins/nsfw/init.php:30
2496 #: plugins/nsfw/init.php:42
2497 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2498 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2500 #: plugins/nsfw/init.php:52
2502 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2504 #: plugins/nsfw/init.php:79
2505 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2506 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:100
2509 msgid "Configuration saved."
2510 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mailto/init.php:55
2526 #: plugins/mail/init.php:64
2527 #: plugins/mail/init.php:70
2529 msgstr "[Przekazane]"
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mail/init.php:64
2533 msgid "Multiple articles"
2534 msgstr "Wiele artykułów"
2536 #: plugins/mailto/init.php:71
2537 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2538 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2540 #: plugins/mailto/init.php:75
2541 msgid "Forward selected article(s) by email."
2542 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2544 #: plugins/mailto/init.php:78
2545 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2546 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2548 #: plugins/mailto/init.php:83
2549 msgid "Close this dialog"
2550 msgstr "Zamknij to okno"
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2553 msgid "Bookmarklets"
2554 msgstr "Skryptozakładki"
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2557 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2558 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2562 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2563 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2566 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2570 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2573 #: plugins/import_export/init.php:58
2574 msgid "Import and export"
2575 msgstr "Import i eksport"
2577 #: plugins/import_export/init.php:60
2578 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2579 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2581 #: plugins/import_export/init.php:65
2582 msgid "Export my data"
2583 msgstr "Eksportuj moje dane"
2585 #: plugins/import_export/init.php:81
2589 #: plugins/import_export/init.php:219
2590 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2591 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2593 #: plugins/import_export/init.php:224
2594 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2595 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2597 #: plugins/import_export/init.php:383
2599 msgstr "Zakończono: "
2601 #: plugins/import_export/init.php:384
2603 msgid "%d article processed, "
2604 msgid_plural "%d articles processed, "
2605 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2606 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2607 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2609 #: plugins/import_export/init.php:385
2611 msgid "%d imported, "
2612 msgid_plural "%d imported, "
2613 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2614 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2615 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2617 #: plugins/import_export/init.php:386
2619 msgid "%d feed created."
2620 msgid_plural "%d feeds created."
2621 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2622 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2623 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2625 #: plugins/import_export/init.php:391
2626 msgid "Could not load XML document."
2627 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2629 #: plugins/import_export/init.php:403
2630 msgid "Prepare data"
2631 msgstr "Przygotuj dane"
2633 #: plugins/import_export/init.php:446
2634 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2635 msgid "No file uploaded."
2636 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2638 #: plugins/mail/init.php:90
2642 #: plugins/mail/init.php:99
2646 #: plugins/mail/init.php:112
2650 #: plugins/mail/init.php:128
2652 msgstr "Wyślij email"
2654 #: plugins/note/init.php:26
2655 #: plugins/note/note.js:11
2656 msgid "Edit article note"
2657 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2661 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2662 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2665 msgid "The document has incorrect format."
2666 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2669 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2670 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2673 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2674 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2677 msgid "Import my Starred items"
2678 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2680 #: plugins/af_comics/init.php:39
2681 msgid "Feeds supported by af_comics"
2684 #: plugins/af_comics/init.php:41
2685 msgid "The following comics are currently supported:"
2688 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2689 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2690 msgid "Shared articles"
2691 msgstr "Udostępnione artykuły"
2693 #: plugins/instances/init.php:141
2695 msgstr "Połączone instancje"
2697 #: plugins/instances/init.php:204
2698 #: plugins/instances/init.php:395
2702 #: plugins/instances/init.php:215
2703 #: plugins/instances/init.php:312
2704 #: plugins/instances/init.php:404
2705 msgid "Instance URL"
2706 msgstr "Adres instancji:"
2708 #: plugins/instances/init.php:226
2709 #: plugins/instances/init.php:414
2711 msgstr "Klucz dostępu:"
2713 #: plugins/instances/init.php:229
2714 #: plugins/instances/init.php:313
2715 #: plugins/instances/init.php:417
2717 msgstr "Klucz dostępu"
2719 #: plugins/instances/init.php:233
2720 #: plugins/instances/init.php:421
2721 msgid "Use one access key for both linked instances."
2722 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2724 #: plugins/instances/init.php:241
2725 #: plugins/instances/init.php:429
2726 msgid "Generate new key"
2727 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2729 #: plugins/instances/init.php:292
2730 msgid "Link instance"
2731 msgstr "Połącz instalację"
2733 #: plugins/instances/init.php:304
2734 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2735 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2737 #: plugins/instances/init.php:314
2738 msgid "Last connected"
2739 msgstr "Ostatnio połączony"
2741 #: plugins/instances/init.php:315
2745 #: plugins/instances/init.php:316
2746 msgid "Stored feeds"
2747 msgstr "Zapisane kanały"
2749 #: plugins/instances/init.php:433
2751 msgstr "Utwórz łącze"
2753 #: plugins/share/init.php:39
2754 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2755 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2757 #: plugins/share/init.php:44
2758 msgid "Unshare all articles"
2759 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2761 #: plugins/share/init.php:77
2762 msgid "Share by URL"
2763 msgstr "Udostępnij adres"
2765 #: plugins/share/init.php:99
2766 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2767 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2769 #: plugins/share/init.php:117
2770 msgid "Unshare article"
2771 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2773 #: plugins/updater/init.php:323
2774 #: plugins/updater/init.php:340
2775 #: plugins/updater/updater.js:10
2776 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2777 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2779 #: plugins/updater/init.php:343
2780 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2781 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2783 #: plugins/updater/init.php:346
2785 msgid "Force update"
2786 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2788 #: plugins/updater/init.php:355
2789 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2790 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2792 #: plugins/updater/init.php:364
2793 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2794 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2796 #: plugins/updater/init.php:365
2797 msgid "Your database will not be modified."
2798 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2800 #: plugins/updater/init.php:366
2801 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2802 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2804 #: plugins/updater/init.php:367
2805 msgid "Ready to update."
2806 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2808 #: plugins/updater/init.php:372
2809 msgid "Start update"
2810 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2812 #: js/feedlist.js:406
2813 #: js/feedlist.js:434
2814 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2815 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2817 #: js/feedlist.js:425
2818 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2819 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2821 #: js/feedlist.js:428
2822 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2823 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2825 #: js/feedlist.js:431
2826 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2827 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2829 #: js/functions.js:62
2830 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2831 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2833 #: js/functions.js:104
2835 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2836 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2838 #: js/functions.js:235
2839 msgid "Click to close"
2840 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2842 #: js/functions.js:611
2843 msgid "Error explained"
2844 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2846 #: js/functions.js:693
2847 msgid "Upload complete."
2848 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2850 #: js/functions.js:717
2851 msgid "Remove stored feed icon?"
2852 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2854 #: js/functions.js:722
2855 msgid "Removing feed icon..."
2856 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2858 #: js/functions.js:727
2859 msgid "Feed icon removed."
2860 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2862 #: js/functions.js:749
2863 msgid "Please select an image file to upload."
2864 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2866 #: js/functions.js:751
2867 msgid "Upload new icon for this feed?"
2868 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2870 #: js/functions.js:752
2871 msgid "Uploading, please wait..."
2872 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2874 #: js/functions.js:768
2875 msgid "Please enter label caption:"
2876 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2878 #: js/functions.js:773
2879 msgid "Can't create label: missing caption."
2880 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2882 #: js/functions.js:816
2883 msgid "Subscribe to Feed"
2884 msgstr "Prenumeruj kanał"
2886 #: js/functions.js:835
2887 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2890 #: js/functions.js:850
2891 msgid "Subscribed to %s"
2892 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2894 #: js/functions.js:855
2895 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2896 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2898 #: js/functions.js:858
2899 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2900 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2902 #: js/functions.js:870
2903 msgid "Expand to select feed"
2904 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2906 #: js/functions.js:882
2907 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2908 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2910 #: js/functions.js:886
2911 msgid "XML validation failed: %s"
2912 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2914 #: js/functions.js:891
2915 msgid "You are already subscribed to this feed."
2916 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2918 #: js/functions.js:1021
2920 msgstr "Edytuj regułę"
2922 #: js/functions.js:1047
2924 msgstr "Edytuj działanie"
2926 #: js/functions.js:1084
2927 msgid "Create Filter"
2928 msgstr "Utwórz filtr"
2930 #: js/functions.js:1214
2931 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2932 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2934 #: js/functions.js:1225
2935 msgid "Subscription reset."
2936 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2938 #: js/functions.js:1235
2940 msgid "Unsubscribe from %s?"
2941 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2943 #: js/functions.js:1238
2944 msgid "Removing feed..."
2945 msgstr "Usuwanie kanału..."
2947 #: js/functions.js:1345
2948 msgid "Please enter category title:"
2949 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2951 #: js/functions.js:1376
2952 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2953 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2955 #: js/functions.js:1380
2957 msgid "Trying to change address..."
2958 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2960 #: js/functions.js:1567
2963 msgid "You can't edit this kind of feed."
2964 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2966 #: js/functions.js:1582
2968 msgstr "Edytuj kanał"
2970 #: js/functions.js:1588
2974 msgid "Saving data..."
2975 msgstr "Zapisywanie danych..."
2977 #: js/functions.js:1620
2979 msgstr "Więcej kanałów"
2981 #: js/functions.js:1681
2982 #: js/functions.js:1791
2990 msgid "No feeds are selected."
2991 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2993 #: js/functions.js:1723
2994 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2995 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2997 #: js/functions.js:1762
2998 msgid "Feeds with update errors"
2999 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3001 #: js/functions.js:1773
3003 msgid "Remove selected feeds?"
3004 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3006 #: js/functions.js:1776
3008 msgid "Removing selected feeds..."
3009 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3011 #: js/functions.js:1874
3015 #: js/PrefFeedTree.js:48
3016 msgid "Edit category"
3017 msgstr "Edytuj kategorię"
3019 #: js/PrefFeedTree.js:55
3020 msgid "Remove category"
3021 msgstr "Usuń kategorię"
3023 #: js/PrefFilterTree.js:56
3028 msgid "Please enter login:"
3029 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3032 msgid "Can't create user: no login specified."
3033 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3036 msgid "Adding user..."
3037 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3041 msgstr "Edytor użytkowników"
3045 msgstr "Edytuj filtr"
3048 msgid "Remove filter?"
3049 msgstr "Usunąć filtr?"
3052 msgid "Removing filter..."
3053 msgstr "Usuwanie filtra..."
3056 msgid "Remove selected labels?"
3057 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3060 msgid "Removing selected labels..."
3061 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3065 msgid "No labels are selected."
3066 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3069 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3070 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3073 msgid "Removing selected users..."
3074 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3080 msgid "No users are selected."
3081 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3084 msgid "Remove selected filters?"
3085 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3088 msgid "Removing selected filters..."
3089 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3094 msgid "No filters are selected."
3095 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3098 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3099 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3102 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3103 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3106 msgid "Please select only one feed."
3107 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3110 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3111 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3114 msgid "Clearing selected feed..."
3115 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3118 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3119 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3122 msgid "Purging selected feed..."
3123 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3128 msgid "Please select only one user."
3129 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3132 msgid "Reset password of selected user?"
3133 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3136 msgid "Resetting password for selected user..."
3137 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3140 msgid "User details"
3141 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3144 msgid "Please select only one filter."
3145 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3148 msgid "Combine selected filters?"
3149 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3152 msgid "Joining filters..."
3153 msgstr "Scalanie filtrów..."
3156 msgid "Edit Multiple Feeds"
3157 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3160 msgid "Save changes to selected feeds?"
3161 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3165 msgstr "Import OPML"
3168 msgid "Please choose an OPML file first."
3169 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3173 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3174 msgid "Importing, please wait..."
3175 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3178 msgid "Reset to defaults?"
3179 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3182 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3183 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3186 msgid "Removing category..."
3187 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3190 msgid "Remove selected categories?"
3191 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3194 msgid "Removing selected categories..."
3195 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3198 msgid "No categories are selected."
3199 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3202 msgid "Category title:"
3203 msgstr "Tytuł kategorii:"
3206 msgid "Creating category..."
3207 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3210 msgid "Feeds without recent updates"
3211 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3215 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3218 msgid "Clearing feed..."
3219 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3222 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3223 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3226 msgid "Rescoring selected feeds..."
3227 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3230 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3231 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3234 msgid "Rescoring feeds..."
3235 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3238 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3239 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3242 msgid "Settings Profiles"
3243 msgstr "Profile ustawień"
3246 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3247 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3250 msgid "Removing selected profiles..."
3251 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3254 msgid "No profiles are selected."
3255 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3259 msgid "Activate selected profile?"
3260 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3264 msgid "Please choose a profile to activate."
3265 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3268 msgid "Creating profile..."
3269 msgstr "Tworzenie profili...."
3272 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3273 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Czyszczę URLe..."
3281 msgid "Generated URLs cleared."
3282 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3285 msgid "Label Editor"
3286 msgstr "Edytor etykiet"
3289 msgid "Subscribing to feeds..."
3290 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3293 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3294 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3297 msgid "Clear all messages in the error log?"
3298 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3301 msgid "Mark all articles as read?"
3302 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3305 msgid "Marking all feeds as read..."
3306 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3309 msgid "Please enable mail plugin first."
3310 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3313 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3314 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3317 msgid "Select item(s) by tags"
3318 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3321 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3322 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3326 msgid "Please select some feed first."
3327 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3330 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3331 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3334 msgid "Rescore articles in %s?"
3335 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3338 msgid "Rescoring articles..."
3339 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3342 msgid "New version available!"
3343 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3345 #: js/viewfeed.js:113
3346 msgid "Cancel search"
3347 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3349 #: js/viewfeed.js:471
3350 msgid "Unstar article"
3351 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3353 #: js/viewfeed.js:475
3354 msgid "Star article"
3355 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3357 #: js/viewfeed.js:529
3358 msgid "Unpublish article"
3359 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3361 #: js/viewfeed.js:533
3362 msgid "Publish article"
3365 #: js/viewfeed.js:685
3366 msgid "%d article selected"
3367 msgid_plural "%d articles selected"
3368 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3369 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3370 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3372 #: js/viewfeed.js:757
3373 #: js/viewfeed.js:785
3374 #: js/viewfeed.js:812
3375 #: js/viewfeed.js:877
3376 #: js/viewfeed.js:911
3377 #: js/viewfeed.js:1033
3378 #: js/viewfeed.js:1076
3379 #: js/viewfeed.js:1129
3380 #: js/viewfeed.js:2254
3381 #: plugins/mailto/init.js:7
3382 #: plugins/mail/mail.js:7
3383 msgid "No articles are selected."
3384 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3386 #: js/viewfeed.js:1041
3387 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3389 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3390 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3391 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3393 #: js/viewfeed.js:1043
3394 msgid "Delete %d selected article?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3396 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3397 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3398 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3400 #: js/viewfeed.js:1085
3401 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3404 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3405 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3407 #: js/viewfeed.js:1088
3408 msgid "Move %d archived article back?"
3409 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3410 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3411 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3412 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3414 #: js/viewfeed.js:1090
3415 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3416 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3418 #: js/viewfeed.js:1135
3419 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3420 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3421 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3422 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3423 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3425 #: js/viewfeed.js:1159
3426 msgid "Edit article Tags"
3427 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3429 #: js/viewfeed.js:1165
3430 msgid "Saving article tags..."
3431 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3433 #: js/viewfeed.js:1404
3434 msgid "No article is selected."
3435 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3437 #: js/viewfeed.js:1439
3438 msgid "No articles found to mark"
3439 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3441 #: js/viewfeed.js:1441
3442 msgid "Mark %d article as read?"
3443 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3444 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3445 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3446 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3448 #: js/viewfeed.js:1949
3449 msgid "Open original article"
3450 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3452 #: js/viewfeed.js:1955
3453 msgid "Display article URL"
3454 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3456 #: js/viewfeed.js:2055
3457 msgid "Assign label"
3458 msgstr "Przypisz etykietę"
3460 #: js/viewfeed.js:2060
3461 msgid "Remove label"
3462 msgstr "Usuń etykietę"
3464 #: js/viewfeed.js:2147
3466 msgid "Select articles in group"
3467 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3469 #: js/viewfeed.js:2156
3471 msgid "Mark group as read"
3472 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3474 #: js/viewfeed.js:2168
3475 msgid "Mark feed as read"
3476 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3478 #: js/viewfeed.js:2223
3479 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3480 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3482 #: js/viewfeed.js:2265
3483 msgid "Please enter new score for this article:"
3484 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3486 #: js/viewfeed.js:2298
3487 msgid "Article URL:"
3488 msgstr "Adres artykułu:"
3490 #: plugins/embed_original/init.js:6
3491 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3492 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3494 #: plugins/mailto/init.js:21
3495 #: plugins/mail/mail.js:21
3496 msgid "Forward article by email"
3497 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3499 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3501 msgstr "Eksportuj dane"
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3504 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3505 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3506 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3507 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3508 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3510 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3512 msgstr "Importuj dane"
3514 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3515 msgid "Please choose the file first."
3516 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3518 #: plugins/note/note.js:17
3519 msgid "Saving article note..."
3520 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3522 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3524 msgid "Click to expand article"
3525 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3527 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3528 msgid "Google Reader Import"
3529 msgstr "Import z Google Reader"
3531 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3532 msgid "Please choose a file first."
3533 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3535 #: plugins/instances/instances.js:10
3536 msgid "Link Instance"
3537 msgstr "Połącz instancję"
3539 #: plugins/instances/instances.js:73
3540 msgid "Edit Instance"
3541 msgstr "Edytuj instancję"
3543 #: plugins/instances/instances.js:122
3544 msgid "Remove selected instances?"
3545 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3547 #: plugins/instances/instances.js:125
3548 msgid "Removing selected instances..."
3549 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3551 #: plugins/instances/instances.js:139
3552 #: plugins/instances/instances.js:151
3553 msgid "No instances are selected."
3554 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3556 #: plugins/instances/instances.js:156
3557 msgid "Please select only one instance."
3558 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3560 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3561 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3562 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3564 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3565 msgid "Shared URLs cleared."
3566 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3568 #: plugins/share/share.js:10
3569 msgid "Share article by URL"
3570 msgstr "Udostępnij artykuł"
3572 #: plugins/share/share.js:14
3573 msgid "Generate new share URL for this article?"
3574 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3576 #: plugins/share/share.js:18
3577 msgid "Trying to change URL..."
3578 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3580 #: plugins/share/share.js:55
3581 msgid "Remove sharing for this article?"
3582 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3584 #: plugins/share/share.js:59
3585 msgid "Trying to unshare..."
3586 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3588 #: plugins/updater/updater.js:58
3589 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3590 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3593 #~ msgstr "Wybierz: "
3595 #~ msgid "mark as read"
3596 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3598 #~ msgid "Change password to"
3599 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3602 #~ msgstr "E-mail: "
3604 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3605 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3607 #~ msgid "Saving user..."
3608 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3610 #~ msgid "Toggle marked"
3611 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3613 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3614 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3616 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3617 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3619 #~ msgid "Articles shared by URL"
3620 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3622 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3623 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3625 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3626 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3631 #~ msgid "Regular version"
3632 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3635 #~ msgstr "Stron główna"
3637 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3638 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3640 #~ msgid "Open regular version"
3641 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3643 #~ msgid "Enable categories"
3644 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3647 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3650 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3652 #~ msgid "Browse categories like folders"
3653 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3655 #~ msgid "Show images in posts"
3656 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3658 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3659 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3661 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3662 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3664 #~ msgid "Article archive"
3665 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3667 #~ msgid "Example Pane"
3668 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3670 #~ msgid "Sample value"
3671 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3673 #~ msgid "Set value"
3674 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3676 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3677 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3678 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3679 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3680 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3682 #~ msgid "Error: unable to load article."
3683 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3685 #~ msgid "%d more..."
3686 #~ msgid_plural "%d more..."
3687 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3688 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3689 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3691 #~ msgid "No unread feeds."
3692 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3694 #~ msgid "Load more..."
3695 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3697 #~ msgid "Switch to digest..."
3698 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3700 #~ msgid "Show tag cloud..."
3701 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3703 #~ msgid "Click to play"
3704 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3709 #~ msgid "Visit the website"
3710 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3712 #~ msgid "Select theme"
3713 #~ msgstr "Wybierz styl"
3715 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3716 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3721 #~ msgid "Playing..."
3722 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3724 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3725 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3727 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3728 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3730 #~ msgid "Could not update database"
3731 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3733 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3734 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3736 #~ msgid ", found: "
3737 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3739 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3740 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3742 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3743 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3745 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3746 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3748 #~ msgid "Performing updates..."
3749 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3751 #~ msgid "Updating to version %d..."
3752 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3754 #~ msgid "Checking version... "
3755 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3763 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3764 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3765 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3766 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3767 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3769 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3770 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3772 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3773 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3775 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3776 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3778 #~ msgid "Enable external API"
3779 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3781 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3782 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3784 #~ msgid "Title or Content"
3785 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3793 #~ msgid "Article Date"
3794 #~ msgstr "Dane artykułu"
3796 #~ msgid "Delete article"
3797 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3799 #~ msgid "Set starred"
3800 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3802 #~ msgid "Assign tags"
3803 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3805 #~ msgid "Modify score"
3806 #~ msgstr "Zmień punktację"
3808 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3809 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3811 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3812 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3814 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3815 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3820 #~ msgid "Tag Cloud"
3821 #~ msgstr "Chmura tagów"
3823 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3824 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3826 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3827 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3830 #~ msgstr "Punktacja"
3832 #~ msgid "Completed."
3833 #~ msgstr "Zakończono."
3835 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3836 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3838 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3839 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3844 #~ msgid "Pinterest"
3845 #~ msgstr "Pinterest"
3847 #~ msgid "Share on identi.ca"
3848 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3851 #~ msgstr "Owncloud"
3853 #~ msgid "Owncloud url"
3854 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3856 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3857 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3859 #~ msgid "Flattr this article."
3860 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3862 #~ msgid "Share on Google+"
3863 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3865 #~ msgid "Share on Twitter"
3866 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3868 #~ msgid "Show additional preferences"
3869 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3871 #~ msgid "Back to feeds"
3872 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3874 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3875 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3877 #~ msgid "Clearing credentials..."
3878 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3880 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3881 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3884 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3886 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3887 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3890 #~ msgstr "Pokrewne"
3901 #~ msgid "Move between feeds"
3902 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3904 #~ msgid "Move between articles"
3905 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3907 #~ msgid "Active article actions"
3908 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3910 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3911 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3913 #~ msgid "Scroll article content"
3914 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3916 #~ msgid "Other actions"
3917 #~ msgstr "Inne działania"
3919 #~ msgid "Display this help dialog"
3920 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3922 #~ msgid "Multiple articles actions"
3923 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3926 #~ msgid "Select starred articles"
3927 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3929 #~ msgid "Feed actions"
3930 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3932 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3933 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3935 #~ msgid "Press any key to close this window."
3936 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3939 #~ msgstr "Moje kanały"
3941 #~ msgid "Panel actions"
3942 #~ msgstr "Działania na panelach"
3944 #~ msgid "Top 25 feeds"
3945 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3947 #~ msgid "Edit feed categories"
3948 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3950 #~ msgid "Focus search (if present)"
3951 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3953 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3954 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3956 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3957 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3959 #~ msgid "Open article in new tab"
3960 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3962 #~ msgid "Right-to-left content"
3963 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3966 #~ msgid "Cache content locally"
3967 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3969 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3970 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3972 #~ msgid "Loading..."
3973 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3975 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3976 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3981 #~ msgid "SimplePie"
3982 #~ msgstr "SimplePie"
3985 #~ msgstr "używając"
3987 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3988 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3993 #~ msgid "Title or content"
3994 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3996 #~ msgid "Your request could not be completed."
3997 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3999 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4000 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4002 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4003 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4005 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4006 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4008 #~ msgid "Original article"
4009 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4011 #~ msgid "Update feed"
4012 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4014 #~ msgid "With subcategories"
4015 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4017 #~ msgid "Twitter OAuth"
4018 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4029 #~ msgid "Apply to category"
4030 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4032 #~ msgid "No feed categories defined."
4033 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4035 #~ msgid "Edit categories"
4036 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4038 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4039 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4041 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4042 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4047 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4048 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4050 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4051 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4053 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4054 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4056 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4057 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4059 #~ msgid "Adding filter %s"
4060 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4062 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4063 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4068 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4069 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4071 #~ msgid "Attachment:"
4072 #~ msgstr "Załącznik:"
4074 #~ msgid "Attachments:"
4075 #~ msgstr "Załączniki:"
4077 #~ msgid "Register with Twitter"
4078 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4080 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4081 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4083 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4084 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4086 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4087 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4089 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4090 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4093 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4094 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4095 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4097 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4098 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4099 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4101 #~ msgid "Converting database..."
4102 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."