]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:129
157 #: index.php:146
158 #: index.php:268
159 #: prefs.php:98
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:683
163 #: classes/pref/feeds.php:1360
164 #: js/feedlist.js:129
165 #: js/feedlist.js:453
166 #: js/functions.js:446
167 #: js/functions.js:784
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1330
170 #: js/functions.js:1642
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1441
174 #: js/prefs.js:1494
175 #: js/prefs.js:1534
176 #: js/prefs.js:1551
177 #: js/prefs.js:1567
178 #: js/prefs.js:1587
179 #: js/prefs.js:1760
180 #: js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794
182 #: js/tt-rss.js:510
183 #: js/tt-rss.js:527
184 #: js/viewfeed.js:853
185 #: js/viewfeed.js:1308
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
190
191 #: index.php:160
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
194
195 #: index.php:163
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
198
199 #: index.php:166
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptacyjny"
202
203 #: index.php:167
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
206
207 #: index.php:168
208 #: include/functions.php:2035
209 #: classes/feeds.php:98
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
212
213 #: index.php:169
214 #: include/functions.php:2036
215 #: classes/feeds.php:99
216 msgid "Published"
217 msgstr "Opublikowane"
218
219 #: index.php:170
220 #: classes/feeds.php:85
221 #: classes/feeds.php:97
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Nieprzeczytane"
224
225 #: index.php:171
226 msgid "Unread First"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
228
229 #: index.php:172
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Z adnotacją"
232
233 #: index.php:173
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
236
237 #: index.php:176
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "Default"
243 msgstr "Domyślne"
244
245 #: index.php:180
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
248
249 #: index.php:181
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
252
253 #: index.php:182
254 msgid "Title"
255 msgstr "Tytuł"
256
257 #: index.php:186
258 #: index.php:234
259 #: include/functions.php:2025
260 #: classes/feeds.php:103
261 #: classes/feeds.php:429
262 #: js/FeedTree.js:128
263 #: js/FeedTree.js:156
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
266
267 #: index.php:189
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
270
271 #: index.php:192
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
278
279 #: index.php:211
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
282
283 #: index.php:219
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
286
287 #: index.php:224
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Działania..."
290
291 #: index.php:226
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Ustawienia..."
294
295 #: index.php:227
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Szukaj..."
298
299 #: index.php:228
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Działania dla kanałów:"
302
303 #: index.php:229
304 #: classes/handler/public.php:589
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Prenumeruj kanał..."
307
308 #: index.php:230
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Edytuj ten kanał..."
311
312 #: index.php:231
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Przelicz punktację kanału"
315
316 #: index.php:232
317 #: classes/pref/feeds.php:755
318 #: classes/pref/feeds.php:1315
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Wypisz się"
322
323 #: index.php:233
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Wszystkie kanały:"
326
327 #: index.php:235
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
330
331 #: index.php:236
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Inne działania:"
334
335 #: index.php:237
336 #: include/functions.php:2011
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
339
340 #: index.php:238
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "Wybierz używając tagów..."
343
344 #: index.php:239
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Utwórz etykietę..."
347
348 #: index.php:240
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Utwórz filtr..."
351
352 #: index.php:241
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "O skrótach klawiszowych"
355
356 #: index.php:250
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Wyloguj"
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:116
362 #: include/functions.php:2038
363 #: classes/pref/prefs.php:440
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Ustawienia"
366
367 #: prefs.php:107
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Skróty klawiszowe"
370
371 #: prefs.php:108
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Wyjdź z ustawień"
374
375 #: prefs.php:119
376 #: classes/pref/feeds.php:109
377 #: classes/pref/feeds.php:1241
378 #: classes/pref/feeds.php:1304
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Kanały"
381
382 #: prefs.php:122
383 #: classes/pref/filters.php:158
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filtry"
386
387 #: prefs.php:125
388 #: include/functions.php:1197
389 #: include/functions.php:1860
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "Etykiety"
393
394 #: prefs.php:129
395 msgid "Users"
396 msgstr "Użytkownicy"
397
398 #: prefs.php:132
399 #, fuzzy
400 msgid "System"
401 msgstr "Wtyczki systemowe"
402
403 #: register.php:186
404 #: include/login_form.php:238
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Utwórz nowe konto"
407
408 #: register.php:192
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
411
412 #: register.php:196
413 #: register.php:241
414 #: register.php:254
415 #: register.php:269
416 #: register.php:288
417 #: register.php:336
418 #: register.php:346
419 #: register.php:358
420 #: classes/handler/public.php:659
421 #: classes/handler/public.php:750
422 #: classes/handler/public.php:834
423 #: classes/handler/public.php:911
424 #: classes/handler/public.php:925
425 #: classes/handler/public.php:932
426 #: classes/handler/public.php:957
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:217
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
433
434 #: register.php:223
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
437
438 #: register.php:226
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Sprawdź dostępność"
441
442 #: register.php:228
443 #: classes/handler/public.php:792
444 msgid "Email:"
445 msgstr "Email:"
446
447 #: register.php:231
448 #: classes/handler/public.php:797
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
451
452 #: register.php:234
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Zarejestruj się"
455
456 #: register.php:252
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
459
460 #: register.php:267
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
463
464 #: register.php:286
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
467
468 #: register.php:333
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Konto zostało założone."
471
472 #: register.php:355
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
475
476 #: update.php:55
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1206
482 #: include/functions.php:1761
483 #: include/functions.php:1846
484 #: include/functions.php:1868
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:225
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Bez kategorii"
489
490 #: include/feedbrowser.php:83
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
495 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
496 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
497
498 #: include/feedbrowser.php:107
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
501
502 #: include/functions.php:1195
503 #: include/functions.php:1858
504 msgid "Special"
505 msgstr "Specjalne"
506
507 #: include/functions.php:1709
508 #: classes/feeds.php:1100
509 #: classes/pref/filters.php:429
510 msgid "All feeds"
511 msgstr "Wszystkie kanały"
512
513 #: include/functions.php:1913
514 msgid "Starred articles"
515 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
516
517 #: include/functions.php:1915
518 msgid "Published articles"
519 msgstr "Opublikowane artykuły"
520
521 #: include/functions.php:1917
522 msgid "Fresh articles"
523 msgstr "Świeże artykuły"
524
525 #: include/functions.php:1919
526 #: include/functions.php:2033
527 msgid "All articles"
528 msgstr "Wszystkie artykuły"
529
530 #: include/functions.php:1921
531 msgid "Archived articles"
532 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
533
534 #: include/functions.php:1923
535 msgid "Recently read"
536 msgstr "Ostatnio czytane"
537
538 #: include/functions.php:1985
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "Nawigacja"
541
542 #: include/functions.php:1986
543 msgid "Open next feed"
544 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
545
546 #: include/functions.php:1987
547 msgid "Open previous feed"
548 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
549
550 #: include/functions.php:1988
551 msgid "Open next article"
552 msgstr "Otwórz następny artykuł"
553
554 #: include/functions.php:1989
555 msgid "Open previous article"
556 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
557
558 #: include/functions.php:1990
559 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
561
562 #: include/functions.php:1991
563 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
565
566 #: include/functions.php:1992
567 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
569
570 #: include/functions.php:1993
571 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
573
574 #: include/functions.php:1994
575 msgid "Show search dialog"
576 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
577
578 #: include/functions.php:1995
579 msgid "Article"
580 msgstr "Artykuł"
581
582 #: include/functions.php:1996
583 #: js/viewfeed.js:1968
584 msgid "Toggle starred"
585 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
586
587 #: include/functions.php:1997
588 #: js/viewfeed.js:1979
589 msgid "Toggle published"
590 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
591
592 #: include/functions.php:1998
593 #: js/viewfeed.js:1957
594 msgid "Toggle unread"
595 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
596
597 #: include/functions.php:1999
598 msgid "Edit tags"
599 msgstr "Edytuj tagi"
600
601 #: include/functions.php:2000
602 msgid "Dismiss selected"
603 msgstr "Odrzuć wybrane"
604
605 #: include/functions.php:2001
606 msgid "Dismiss read"
607 msgstr "Odrzuć przeczytane"
608
609 #: include/functions.php:2002
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
612
613 #: include/functions.php:2003
614 #: js/viewfeed.js:1998
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
617
618 #: include/functions.php:2004
619 #: js/viewfeed.js:1992
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
622
623 #: include/functions.php:2005
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Przewiń w dół"
626
627 #: include/functions.php:2006
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Przewiń do góry"
630
631 #: include/functions.php:2007
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
634
635 #: include/functions.php:2008
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
638
639 #: include/functions.php:2009
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
642
643 #: include/functions.php:2010
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
646
647 #: include/functions.php:2012
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
651
652 #: include/functions.php:2013
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Wybór artykułów"
655
656 #: include/functions.php:2014
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
659
660 #: include/functions.php:2015
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
663
664 #: include/functions.php:2016
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
667
668 #: include/functions.php:2017
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Wybierz opublikowane"
671
672 #: include/functions.php:2018
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
675
676 #: include/functions.php:2019
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Odznacz wszystko"
679
680 #: include/functions.php:2020
681 #: classes/pref/feeds.php:549
682 #: classes/pref/feeds.php:792
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Kanał"
685
686 #: include/functions.php:2021
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
689
690 #: include/functions.php:2022
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
693
694 #: include/functions.php:2023
695 #: classes/pref/feeds.php:1307
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Prenumeruj kanał"
698
699 #: include/functions.php:2024
700 #: js/FeedTree.js:135
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 msgid "Edit feed"
703 msgstr "Edytuj kanał"
704
705 #: include/functions.php:2026
706 msgid "Reverse headlines"
707 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
708
709 #: include/functions.php:2027
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
712
713 #: include/functions.php:2028
714 #: js/FeedTree.js:178
715 msgid "Mark all feeds as read"
716 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
717
718 #: include/functions.php:2029
719 msgid "Un/collapse current category"
720 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
721
722 #: include/functions.php:2030
723 msgid "Toggle combined mode"
724 msgstr "Przełącz tryb scalony"
725
726 #: include/functions.php:2031
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
729
730 #: include/functions.php:2032
731 msgid "Go to"
732 msgstr "Idź do"
733
734 #: include/functions.php:2034
735 msgid "Fresh"
736 msgstr "Świeży"
737
738 #: include/functions.php:2037
739 #: js/tt-rss.js:460
740 #: js/tt-rss.js:645
741 msgid "Tag cloud"
742 msgstr "Chmura tagów"
743
744 #: include/functions.php:2039
745 msgid "Other"
746 msgstr "Inne"
747
748 #: include/functions.php:2040
749 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgid "Create label"
751 msgstr "Utwórz etykietę"
752
753 #: include/functions.php:2041
754 #: classes/pref/filters.php:657
755 msgid "Create filter"
756 msgstr "Utwórz filtr"
757
758 #: include/functions.php:2042
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
761
762 #: include/functions.php:2043
763 msgid "Show help dialog"
764 msgstr "Otwórz okno pomocy"
765
766 #: include/functions.php:2579
767 #, php-format
768 msgid "Search results: %s"
769 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
770
771 #: include/functions.php:3179
772 msgid " - "
773 msgstr " - "
774
775 #: include/functions.php:3201
776 #: include/functions.php:3442
777 #: classes/article.php:281
778 msgid "no tags"
779 msgstr "brak tagów"
780
781 #: include/functions.php:3211
782 #: classes/feeds.php:679
783 msgid "Edit tags for this article"
784 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
785
786 #: include/functions.php:3243
787 #: classes/feeds.php:631
788 msgid "Originally from:"
789 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
790
791 #: include/functions.php:3256
792 #: classes/feeds.php:644
793 #: classes/pref/feeds.php:568
794 msgid "Feed URL"
795 msgstr "Adres kanału"
796
797 #: include/functions.php:3288
798 #: classes/dlg.php:37
799 #: classes/dlg.php:60
800 #: classes/dlg.php:93
801 #: classes/dlg.php:159
802 #: classes/dlg.php:190
803 #: classes/dlg.php:217
804 #: classes/dlg.php:250
805 #: classes/dlg.php:262
806 #: classes/backend.php:105
807 #: classes/pref/users.php:95
808 #: classes/pref/filters.php:149
809 #: classes/pref/prefs.php:1100
810 #: classes/pref/feeds.php:1606
811 #: classes/pref/feeds.php:1674
812 #: plugins/import_export/init.php:407
813 #: plugins/import_export/init.php:452
814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
815 #: plugins/share/init.php:123
816 #: plugins/updater/init.php:370
817 msgid "Close this window"
818 msgstr "Zamknij to okno"
819
820 #: include/functions.php:3479
821 msgid "(edit note)"
822 msgstr "(edytuj notatkę)"
823
824 #: include/functions.php:3714
825 msgid "unknown type"
826 msgstr "nieznany typ"
827
828 #: include/functions.php:3770
829 msgid "Attachments"
830 msgstr "Załączniki"
831
832 #: include/functions.php:4280
833 #, php-format
834 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
835 msgstr ""
836
837 #: include/login_form.php:183
838 #: classes/handler/public.php:501
839 #: classes/handler/public.php:787
840 msgid "Login:"
841 msgstr "Nazwa użytkownika:"
842
843 #: include/login_form.php:193
844 #: classes/handler/public.php:504
845 msgid "Password:"
846 msgstr "Hasło:"
847
848 #: include/login_form.php:199
849 msgid "I forgot my password"
850 msgstr "Zapomniałem hasła"
851
852 #: include/login_form.php:205
853 msgid "Profile:"
854 msgstr "Profil:"
855
856 #: include/login_form.php:209
857 #: classes/handler/public.php:257
858 #: classes/rpc.php:63
859 #: classes/pref/prefs.php:1038
860 msgid "Default profile"
861 msgstr "Domyślny profil"
862
863 #: include/login_form.php:217
864 msgid "Use less traffic"
865 msgstr "Wersja lekka"
866
867 #: include/login_form.php:221
868 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
869 msgstr ""
870
871 #: include/login_form.php:229
872 msgid "Remember me"
873 msgstr "Pamiętaj mnie"
874
875 #: include/login_form.php:235
876 #: classes/handler/public.php:509
877 msgid "Log in"
878 msgstr "Zaloguj"
879
880 #: include/sessions.php:61
881 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
882 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
883
884 #: include/sessions.php:67
885 #, fuzzy
886 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
887 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
888
889 #: include/sessions.php:73
890 #, fuzzy
891 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
892 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
893
894 #: include/sessions.php:85
895 #, fuzzy
896 msgid "Session failed to validate (user not found)"
897 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
898
899 #: include/sessions.php:94
900 #, fuzzy
901 msgid "Session failed to validate (password changed)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
903
904 #: classes/article.php:25
905 msgid "Article not found."
906 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
907
908 #: classes/article.php:179
909 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
910 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
911
912 #: classes/article.php:204
913 #: classes/pref/users.php:168
914 #: classes/pref/labels.php:79
915 #: classes/pref/filters.php:407
916 #: classes/pref/prefs.php:984
917 #: classes/pref/feeds.php:771
918 #: classes/pref/feeds.php:898
919 #: plugins/nsfw/init.php:85
920 #: plugins/note/init.php:51
921 #: plugins/instances/init.php:245
922 msgid "Save"
923 msgstr "Zapisz"
924
925 #: classes/article.php:206
926 #: classes/handler/public.php:478
927 #: classes/handler/public.php:512
928 #: classes/feeds.php:1027
929 #: classes/feeds.php:1079
930 #: classes/feeds.php:1139
931 #: classes/pref/users.php:170
932 #: classes/pref/labels.php:81
933 #: classes/pref/filters.php:410
934 #: classes/pref/filters.php:806
935 #: classes/pref/filters.php:882
936 #: classes/pref/filters.php:949
937 #: classes/pref/prefs.php:986
938 #: classes/pref/feeds.php:772
939 #: classes/pref/feeds.php:901
940 #: classes/pref/feeds.php:1814
941 #: plugins/mail/init.php:129
942 #: plugins/note/init.php:53
943 #: plugins/instances/init.php:248
944 #: plugins/instances/init.php:436
945 msgid "Cancel"
946 msgstr "Anuluj"
947
948 #: classes/handler/public.php:442
949 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
950 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
951 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
952
953 #: classes/handler/public.php:450
954 msgid "Title:"
955 msgstr "Tytuł:"
956
957 #: classes/handler/public.php:452
958 #: classes/pref/feeds.php:566
959 #: plugins/instances/init.php:212
960 #: plugins/instances/init.php:401
961 msgid "URL:"
962 msgstr "Adres:"
963
964 #: classes/handler/public.php:454
965 msgid "Content:"
966 msgstr "Treść:"
967
968 #: classes/handler/public.php:456
969 msgid "Labels:"
970 msgstr "Etykiety:"
971
972 #: classes/handler/public.php:475
973 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
974 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
975
976 #: classes/handler/public.php:477
977 msgid "Share"
978 msgstr "Udostępnij"
979
980 #: classes/handler/public.php:499
981 msgid "Not logged in"
982 msgstr "Nie zalogowany"
983
984 #: classes/handler/public.php:558
985 msgid "Incorrect username or password"
986 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
987
988 #: classes/handler/public.php:595
989 #: classes/handler/public.php:693
990 #, php-format
991 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
993
994 #: classes/handler/public.php:598
995 #: classes/handler/public.php:684
996 #, php-format
997 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:601
1001 #: classes/handler/public.php:687
1002 #, php-format
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:604
1007 #: classes/handler/public.php:690
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:607
1013 #: classes/handler/public.php:696
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:611
1018 #: classes/handler/public.php:703
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:629
1024 #: classes/handler/public.php:721
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:654
1029 #: classes/handler/public.php:745
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:774
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:780
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1039 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:802
1042 #: classes/pref/users.php:352
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Resetuj hasło"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:812
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:816
1051 #: classes/handler/public.php:842
1052 msgid "Go back"
1053 msgstr "Cofnij"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:838
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:860
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:884
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:949
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1070
1071 #: classes/dlg.php:16
1072 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1073 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1074
1075 #: classes/dlg.php:48
1076 msgid "Your Public OPML URL is:"
1077 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1078
1079 #: classes/dlg.php:57
1080 #: classes/dlg.php:214
1081 #: plugins/share/init.php:120
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1084
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1088
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1097
1098 #: classes/dlg.php:166
1099 msgid "Match:"
1100 msgstr "Dopasuj:"
1101
1102 #: classes/dlg.php:168
1103 msgid "Any"
1104 msgstr "Dowolny"
1105
1106 #: classes/dlg.php:171
1107 msgid "All tags."
1108 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1109
1110 #: classes/dlg.php:173
1111 msgid "Which Tags?"
1112 msgstr "Które tagi?"
1113
1114 #: classes/dlg.php:186
1115 msgid "Display entries"
1116 msgstr "Wyświetl wpisy"
1117
1118 #: classes/dlg.php:205
1119 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1120 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1121
1122 #: classes/dlg.php:233
1123 #: plugins/updater/init.php:333
1124 #, php-format
1125 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1126 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1127
1128 #: classes/dlg.php:241
1129 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1130 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1131
1132 #: classes/dlg.php:245
1133 #: plugins/updater/init.php:337
1134 msgid "See the release notes"
1135 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1136
1137 #: classes/dlg.php:247
1138 msgid "Download"
1139 msgstr "Pobierz"
1140
1141 #: classes/dlg.php:255
1142 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1143 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1144
1145 #: classes/feeds.php:56
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Last updated: %s"
1148 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1149
1150 #: classes/feeds.php:75
1151 msgid "View as RSS feed"
1152 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1153
1154 #: classes/feeds.php:76
1155 #: classes/feeds.php:128
1156 #: classes/pref/feeds.php:1466
1157 msgid "View as RSS"
1158 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1159
1160 #: classes/feeds.php:83
1161 msgid "Select:"
1162 msgstr "Wybierz: "
1163
1164 #: classes/feeds.php:84
1165 #: classes/pref/users.php:337
1166 #: classes/pref/labels.php:275
1167 #: classes/pref/filters.php:284
1168 #: classes/pref/filters.php:332
1169 #: classes/pref/filters.php:651
1170 #: classes/pref/filters.php:739
1171 #: classes/pref/filters.php:766
1172 #: classes/pref/prefs.php:998
1173 #: classes/pref/feeds.php:1298
1174 #: classes/pref/feeds.php:1555
1175 #: classes/pref/feeds.php:1621
1176 #: plugins/instances/init.php:287
1177 msgid "All"
1178 msgstr "Wszystko"
1179
1180 #: classes/feeds.php:86
1181 msgid "Invert"
1182 msgstr "Odwróć"
1183
1184 #: classes/feeds.php:87
1185 #: classes/pref/users.php:339
1186 #: classes/pref/labels.php:277
1187 #: classes/pref/filters.php:286
1188 #: classes/pref/filters.php:334
1189 #: classes/pref/filters.php:653
1190 #: classes/pref/filters.php:741
1191 #: classes/pref/filters.php:768
1192 #: classes/pref/prefs.php:1000
1193 #: classes/pref/feeds.php:1300
1194 #: classes/pref/feeds.php:1557
1195 #: classes/pref/feeds.php:1623
1196 #: plugins/instances/init.php:289
1197 msgid "None"
1198 msgstr "Nic"
1199
1200 #: classes/feeds.php:93
1201 msgid "More..."
1202 msgstr "Więcej..."
1203
1204 #: classes/feeds.php:95
1205 msgid "Selection toggle:"
1206 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1207
1208 #: classes/feeds.php:101
1209 msgid "Selection:"
1210 msgstr "Zaznaczenie:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:104
1213 msgid "Set score"
1214 msgstr "Oceń"
1215
1216 #: classes/feeds.php:107
1217 msgid "Archive"
1218 msgstr "Archiwizuj"
1219
1220 #: classes/feeds.php:109
1221 msgid "Move back"
1222 msgstr "Cofnij"
1223
1224 #: classes/feeds.php:110
1225 #: classes/pref/filters.php:293
1226 #: classes/pref/filters.php:341
1227 #: classes/pref/filters.php:748
1228 #: classes/pref/filters.php:775
1229 msgid "Delete"
1230 msgstr "Usuń"
1231
1232 #: classes/feeds.php:115
1233 #: classes/feeds.php:120
1234 #: plugins/mailto/init.php:25
1235 #: plugins/mail/init.php:26
1236 msgid "Forward by email"
1237 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1238
1239 #: classes/feeds.php:124
1240 msgid "Feed:"
1241 msgstr "Kanał:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:197
1244 #: classes/feeds.php:827
1245 msgid "Feed not found."
1246 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1247
1248 #: classes/feeds.php:254
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Never"
1251 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
1252
1253 #: classes/feeds.php:370
1254 #, php-format
1255 msgid "Imported at %s"
1256 msgstr "Zaimportowane do %s"
1257
1258 #: classes/feeds.php:523
1259 msgid "mark as read"
1260 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1261
1262 #: classes/feeds.php:573
1263 msgid "Collapse article"
1264 msgstr "Zwiń artykuł"
1265
1266 #: classes/feeds.php:728
1267 msgid "No unread articles found to display."
1268 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1269
1270 #: classes/feeds.php:731
1271 msgid "No updated articles found to display."
1272 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1273
1274 #: classes/feeds.php:734
1275 msgid "No starred articles found to display."
1276 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1277
1278 #: classes/feeds.php:738
1279 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1280 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1281
1282 #: classes/feeds.php:740
1283 msgid "No articles found to display."
1284 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1285
1286 #: classes/feeds.php:755
1287 #: classes/feeds.php:922
1288 #, php-format
1289 msgid "Feeds last updated at %s"
1290 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1291
1292 #: classes/feeds.php:765
1293 #: classes/feeds.php:932
1294 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1295 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1296
1297 #: classes/feeds.php:912
1298 msgid "No feed selected."
1299 msgstr "Nie wybrano kanału."
1300
1301 #: classes/feeds.php:965
1302 #: classes/feeds.php:973
1303 msgid "Feed or site URL"
1304 msgstr "Adres kanału lub strony"
1305
1306 #: classes/feeds.php:979
1307 #: classes/pref/feeds.php:588
1308 #: classes/pref/feeds.php:799
1309 #: classes/pref/feeds.php:1778
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Umieść w kategorii:"
1312
1313 #: classes/feeds.php:987
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Dostępne kanały"
1316
1317 #: classes/feeds.php:999
1318 #: classes/pref/users.php:133
1319 #: classes/pref/feeds.php:618
1320 #: classes/pref/feeds.php:835
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Uwierzytelnianie"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1003
1325 #: classes/pref/users.php:397
1326 #: classes/pref/feeds.php:624
1327 #: classes/pref/feeds.php:839
1328 #: classes/pref/feeds.php:1792
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Nazwa użytkownika"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1006
1333 #: classes/pref/prefs.php:260
1334 #: classes/pref/feeds.php:637
1335 #: classes/pref/feeds.php:845
1336 #: classes/pref/feeds.php:1795
1337 msgid "Password"
1338 msgstr "Hasło"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1016
1341 msgid "This feed requires authentication."
1342 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1343
1344 #: classes/feeds.php:1021
1345 #: classes/feeds.php:1077
1346 #: classes/pref/feeds.php:1813
1347 msgid "Subscribe"
1348 msgstr "Prenumeruj"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1024
1351 msgid "More feeds"
1352 msgstr "Więcej kanałów"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1047
1355 #: classes/feeds.php:1138
1356 #: classes/pref/users.php:324
1357 #: classes/pref/filters.php:644
1358 #: classes/pref/feeds.php:1291
1359 #: js/tt-rss.js:174
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "Szukaj"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1051
1364 msgid "Popular feeds"
1365 msgstr "Popularne kanały"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1052
1368 msgid "Feed archive"
1369 msgstr "Archiwum kanału"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1055
1372 msgid "limit:"
1373 msgstr "limit:"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1078
1376 #: classes/pref/users.php:350
1377 #: classes/pref/labels.php:284
1378 #: classes/pref/filters.php:400
1379 #: classes/pref/filters.php:670
1380 #: classes/pref/feeds.php:742
1381 #: plugins/instances/init.php:294
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "Usuń"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1089
1386 msgid "Look for"
1387 msgstr "Szukaj napisu"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1097
1390 msgid "Limit search to:"
1391 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1113
1394 msgid "This feed"
1395 msgstr "Ten kanał"
1396
1397 #: classes/backend.php:33
1398 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1399 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1400
1401 #: classes/backend.php:38
1402 msgid "Keyboard Shortcuts"
1403 msgstr "Skróty klawiszowe"
1404
1405 #: classes/backend.php:61
1406 msgid "Shift"
1407 msgstr "Shift"
1408
1409 #: classes/backend.php:64
1410 msgid "Ctrl"
1411 msgstr "Ctrl"
1412
1413 #: classes/backend.php:99
1414 msgid "Help topic not found."
1415 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1416
1417 #: classes/opml.php:28
1418 #: classes/opml.php:33
1419 msgid "OPML Utility"
1420 msgstr "Narzędzie OPML"
1421
1422 #: classes/opml.php:37
1423 msgid "Importing OPML..."
1424 msgstr "Importowanie OPML..."
1425
1426 #: classes/opml.php:41
1427 msgid "Return to preferences"
1428 msgstr "Wróć do ustawień"
1429
1430 #: classes/opml.php:271
1431 #, php-format
1432 msgid "Adding feed: %s"
1433 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:282
1436 #, php-format
1437 msgid "Duplicate feed: %s"
1438 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:296
1441 #, php-format
1442 msgid "Adding label %s"
1443 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:299
1446 #, php-format
1447 msgid "Duplicate label: %s"
1448 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:311
1451 #, php-format
1452 msgid "Setting preference key %s to %s"
1453 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:343
1456 msgid "Adding filter..."
1457 msgstr "Dodaję filtr..."
1458
1459 #: classes/opml.php:421
1460 #, php-format
1461 msgid "Processing category: %s"
1462 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1463
1464 #: classes/opml.php:470
1465 #: plugins/import_export/init.php:420
1466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1467 #, php-format
1468 msgid "Upload failed with error code %d"
1469 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1470
1471 #: classes/opml.php:484
1472 #: plugins/import_export/init.php:434
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1474 msgid "Unable to move uploaded file."
1475 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1476
1477 #: classes/opml.php:488
1478 #: plugins/import_export/init.php:438
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1480 msgid "Error: please upload OPML file."
1481 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1482
1483 #: classes/opml.php:497
1484 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1485 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1486
1487 #: classes/opml.php:504
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1489 msgid "Error while parsing document."
1490 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1491
1492 #: classes/pref/users.php:6
1493 #: classes/pref/system.php:8
1494 #: plugins/instances/init.php:154
1495 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1496 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1497
1498 #: classes/pref/users.php:34
1499 msgid "User not found"
1500 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:53
1503 #: classes/pref/users.php:399
1504 msgid "Registered"
1505 msgstr "Zarejestrowany"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:54
1508 msgid "Last logged in"
1509 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:61
1512 msgid "Subscribed feeds count"
1513 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:65
1516 msgid "Subscribed feeds"
1517 msgstr "Prenumerowane kanały"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:136
1520 msgid "Access level: "
1521 msgstr "Poziom dostępu: "
1522
1523 #: classes/pref/users.php:154
1524 #: classes/pref/feeds.php:645
1525 #: classes/pref/feeds.php:851
1526 msgid "Options"
1527 msgstr "Opcje"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:232
1530 #, php-format
1531 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1532 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:239
1535 #, php-format
1536 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1537 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:243
1540 #, php-format
1541 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1542 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1543
1544 #: classes/pref/users.php:265
1545 #, php-format
1546 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1547 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:267
1550 #, php-format
1551 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1552 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:291
1555 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1556 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:334
1559 #: classes/pref/labels.php:272
1560 #: classes/pref/filters.php:281
1561 #: classes/pref/filters.php:329
1562 #: classes/pref/filters.php:648
1563 #: classes/pref/filters.php:736
1564 #: classes/pref/filters.php:763
1565 #: classes/pref/prefs.php:995
1566 #: classes/pref/feeds.php:1295
1567 #: classes/pref/feeds.php:1552
1568 #: classes/pref/feeds.php:1618
1569 #: plugins/instances/init.php:284
1570 msgid "Select"
1571 msgstr "Wybierz"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:342
1574 msgid "Create user"
1575 msgstr "Utwórz użytkownika"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:346
1578 msgid "Details"
1579 msgstr "Szczegóły"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:348
1582 #: classes/pref/filters.php:663
1583 #: plugins/instances/init.php:293
1584 msgid "Edit"
1585 msgstr "Edytuj"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:398
1588 msgid "Access Level"
1589 msgstr "Poziom dostępu"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:400
1592 msgid "Last login"
1593 msgstr "Ostatnie logowanie"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:419
1596 #: plugins/instances/init.php:334
1597 msgid "Click to edit"
1598 msgstr "Kliknij aby edytować"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:439
1601 msgid "No users defined."
1602 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1603
1604 #: classes/pref/users.php:441
1605 msgid "No matching users found."
1606 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:22
1609 #: classes/pref/filters.php:270
1610 #: classes/pref/filters.php:727
1611 msgid "Caption"
1612 msgstr "Opis"
1613
1614 #: classes/pref/labels.php:37
1615 msgid "Colors"
1616 msgstr "Kolory"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:42
1619 msgid "Foreground:"
1620 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:42
1623 msgid "Background:"
1624 msgstr "Tło:"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:232
1627 #, php-format
1628 msgid "Created label <b>%s</b>"
1629 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:287
1632 msgid "Clear colors"
1633 msgstr "Wyczyść kolory"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:94
1636 msgid "Articles matching this filter:"
1637 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:135
1640 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1641 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:139
1644 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1645 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:276
1648 #: classes/pref/filters.php:731
1649 #: classes/pref/filters.php:846
1650 msgid "Match"
1651 msgstr "Dopasuj"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:290
1654 #: classes/pref/filters.php:338
1655 #: classes/pref/filters.php:745
1656 #: classes/pref/filters.php:772
1657 msgid "Add"
1658 msgstr "Dodaj"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:324
1661 #: classes/pref/filters.php:758
1662 msgid "Apply actions"
1663 msgstr "Zastosuj działania"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:374
1666 #: classes/pref/filters.php:787
1667 msgid "Enabled"
1668 msgstr "Włączone"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:383
1671 #: classes/pref/filters.php:790
1672 msgid "Match any rule"
1673 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:392
1676 #: classes/pref/filters.php:793
1677 msgid "Inverse matching"
1678 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:404
1681 #: classes/pref/filters.php:800
1682 msgid "Test"
1683 msgstr "Testuj"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:437
1686 msgid "(inverse)"
1687 msgstr "(odwróć)"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:436
1690 #, php-format
1691 msgid "%s on %s in %s %s"
1692 msgstr "%s na %s w %s %s"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:660
1695 msgid "Combine"
1696 msgstr "Połącz"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:666
1699 #: classes/pref/feeds.php:1311
1700 #: classes/pref/feeds.php:1325
1701 msgid "Reset sort order"
1702 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:674
1705 #: classes/pref/feeds.php:1347
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Przywróć artykuły"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:803
1710 msgid "Create"
1711 msgstr "Utwórz"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:858
1714 msgid "Inverse regular expression matching"
1715 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:860
1718 msgid "on field"
1719 msgstr "pole"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:866
1722 #: js/PrefFilterTree.js:53
1723 msgid "in"
1724 msgstr "w"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:879
1727 msgid "Save rule"
1728 msgstr "Zapisz regułę"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:879
1731 #: js/functions.js:1013
1732 msgid "Add rule"
1733 msgstr "Dodaj regułę"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:902
1736 msgid "Perform Action"
1737 msgstr "Wykonaj operację"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:928
1740 msgid "with parameters:"
1741 msgstr "z parametrami:"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:946
1744 msgid "Save action"
1745 msgstr "Zapisz działanie"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:946
1748 #: js/functions.js:1039
1749 msgid "Add action"
1750 msgstr "Dodaj działania"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:969
1753 msgid "[No caption]"
1754 msgstr "[Brak opisu]"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:18
1757 msgid "General"
1758 msgstr "Ogólne"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:19
1761 msgid "Interface"
1762 msgstr "Interfejs"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:20
1765 msgid "Advanced"
1766 msgstr "Zaawansowane"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:21
1769 msgid "Digest"
1770 msgstr "Wyciąg"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:25
1773 msgid "Allow duplicate articles"
1774 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:26
1777 msgid "Assign articles to labels automatically"
1778 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:27
1781 msgid "Blacklisted tags"
1782 msgstr "Czarna lista tagów"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:27
1785 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1786 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:28
1789 msgid "Automatically mark articles as read"
1790 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:28
1793 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1794 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:29
1797 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1798 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:30
1801 msgid "Combined feed display"
1802 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:30
1805 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1806 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:31
1809 msgid "Confirm marking feed as read"
1810 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:32
1813 msgid "Amount of articles to display at once"
1814 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:33
1817 msgid "Default feed update interval"
1818 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:33
1821 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1822 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:34
1825 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1826 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:35
1829 msgid "Enable e-mail digest"
1830 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:35
1833 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1834 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:36
1837 msgid "Try to send digests around specified time"
1838 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:36
1841 msgid "Uses UTC timezone"
1842 msgstr "Używa strefy UTC"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:37
1845 msgid "Enable API access"
1846 msgstr "Włącz dostęp do API"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:37
1849 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1850 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:38
1853 msgid "Enable feed categories"
1854 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:39
1857 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1858 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:40
1861 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1862 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:41
1865 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1866 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:42
1869 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1870 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:43
1873 msgid "Long date format"
1874 msgstr "Długi format daty"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:43
1877 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:44
1881 msgid "On catchup show next feed"
1882 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:44
1885 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1886 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:45
1889 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1890 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:46
1893 msgid "Purge unread articles"
1894 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:47
1897 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1898 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:48
1901 msgid "Short date format"
1902 msgstr "Krótki format daty"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:49
1905 msgid "Show content preview in headlines list"
1906 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:50
1909 msgid "Sort headlines by feed date"
1910 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:50
1913 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1914 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:51
1917 msgid "Login with an SSL certificate"
1918 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:51
1921 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1922 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:52
1925 msgid "Do not embed images in articles"
1926 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:53
1929 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1930 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:53
1933 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1934 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:54
1937 #: js/prefs.js:1687
1938 msgid "Customize stylesheet"
1939 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:54
1942 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1943 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:55
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Time zone"
1948 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:56
1951 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1952 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:56
1955 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1956 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:57
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Language"
1961 msgstr "Język:"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:58
1964 msgid "Theme"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:58
1968 msgid "Select one of the available CSS themes"
1969 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:69
1972 msgid "Old password cannot be blank."
1973 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:74
1976 msgid "New password cannot be blank."
1977 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:79
1980 msgid "Entered passwords do not match."
1981 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:88
1984 msgid "Function not supported by authentication module."
1985 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:127
1988 msgid "The configuration was saved."
1989 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:142
1992 #, php-format
1993 msgid "Unknown option: %s"
1994 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:156
1997 msgid "Your personal data has been saved."
1998 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:176
2001 msgid "Your preferences are now set to default values."
2002 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:198
2005 msgid "Personal data / Authentication"
2006 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:218
2009 msgid "Personal data"
2010 msgstr "Informacje osobiste"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:228
2013 msgid "Full name"
2014 msgstr "Nazwa"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:232
2017 msgid "E-mail"
2018 msgstr "E-mail"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:238
2021 msgid "Access level"
2022 msgstr "Poziom dostępu"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:248
2025 msgid "Save data"
2026 msgstr "Zapisz dane"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:267
2029 msgid "Your password is at default value, please change it."
2030 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:294
2033 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2034 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:299
2037 msgid "Old password"
2038 msgstr "Stare hasło"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:302
2041 msgid "New password"
2042 msgstr "Nowe hasło"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:307
2045 msgid "Confirm password"
2046 msgstr "Potwierdź hasło"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:317
2049 msgid "Change password"
2050 msgstr "Zmień hasło"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:323
2053 msgid "One time passwords / Authenticator"
2054 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:327
2057 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2058 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:352
2061 #: classes/pref/prefs.php:403
2062 msgid "Enter your password"
2063 msgstr "Wprowadź hasło"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:363
2066 msgid "Disable OTP"
2067 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:369
2070 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2071 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:371
2074 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2075 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:408
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Enter the generated one time password"
2080 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:422
2083 msgid "Enable OTP"
2084 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:428
2087 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:471
2091 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2092 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:569
2095 msgid "Customize"
2096 msgstr "Dostosuj"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:629
2099 msgid "Register"
2100 msgstr "Zarejestruj"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:633
2103 msgid "Clear"
2104 msgstr "Wyczyść"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:639
2107 #, php-format
2108 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2109 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:671
2112 msgid "Save configuration"
2113 msgstr "Zapisz konfigurację"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:675
2116 msgid "Save and exit preferences"
2117 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:680
2120 msgid "Manage profiles"
2121 msgstr "Zarządzaj profilami"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:683
2124 msgid "Reset to defaults"
2125 msgstr "Przywróć domyślne"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:706
2128 msgid "Plugins"
2129 msgstr "Wtyczki"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:708
2132 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2133 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:710
2136 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2137 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:736
2140 msgid "System plugins"
2141 msgstr "Wtyczki systemowe"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:740
2144 #: classes/pref/prefs.php:796
2145 msgid "Plugin"
2146 msgstr "Wtyczka"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:741
2149 #: classes/pref/prefs.php:797
2150 msgid "Description"
2151 msgstr "Opis"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:742
2154 #: classes/pref/prefs.php:798
2155 msgid "Version"
2156 msgstr "Wersja"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:743
2159 #: classes/pref/prefs.php:799
2160 msgid "Author"
2161 msgstr "Autor"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:774
2164 #: classes/pref/prefs.php:833
2165 msgid "more info"
2166 msgstr "więcej informacji"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:783
2169 #: classes/pref/prefs.php:842
2170 msgid "Clear data"
2171 msgstr "Wyczyść dane"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:792
2174 msgid "User plugins"
2175 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:857
2178 msgid "Enable selected plugins"
2179 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:924
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Incorrect one time password"
2184 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:927
2187 #: classes/pref/prefs.php:944
2188 msgid "Incorrect password"
2189 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:969
2192 #, php-format
2193 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2194 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:1009
2197 msgid "Create profile"
2198 msgstr "Utwórz profil"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:1032
2201 #: classes/pref/prefs.php:1060
2202 msgid "(active)"
2203 msgstr "(aktywny)"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:1094
2206 msgid "Remove selected profiles"
2207 msgstr "Usuń wybrane profile"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:1096
2210 msgid "Activate profile"
2211 msgstr "Aktywuj profil"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:13
2214 msgid "Check to enable field"
2215 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:555
2218 msgid "Feed Title"
2219 msgstr "Tytuł kanału"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:596
2222 #: classes/pref/feeds.php:810
2223 msgid "Update"
2224 msgstr "Aktualizuj"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:611
2227 #: classes/pref/feeds.php:826
2228 msgid "Article purging:"
2229 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:641
2232 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2233 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:657
2236 #: classes/pref/feeds.php:855
2237 msgid "Hide from Popular feeds"
2238 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:669
2241 #: classes/pref/feeds.php:861
2242 msgid "Include in e-mail digest"
2243 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:682
2246 #: classes/pref/feeds.php:867
2247 msgid "Always display image attachments"
2248 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:695
2251 #: classes/pref/feeds.php:875
2252 msgid "Do not embed images"
2253 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:708
2256 #: classes/pref/feeds.php:883
2257 msgid "Cache images locally"
2258 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:720
2261 #: classes/pref/feeds.php:889
2262 msgid "Mark updated articles as unread"
2263 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:726
2266 msgid "Icon"
2267 msgstr "Ikona"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:740
2270 msgid "Replace"
2271 msgstr "Zamień"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:762
2274 msgid "Resubscribe to push updates"
2275 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:769
2278 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2279 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1144
2282 #: classes/pref/feeds.php:1197
2283 msgid "All done."
2284 msgstr "Zrobione."
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1252
2287 msgid "Feeds with errors"
2288 msgstr "Kanały z błędami"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1272
2291 msgid "Inactive feeds"
2292 msgstr "Nieaktywne kanały"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1309
2295 msgid "Edit selected feeds"
2296 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1313
2299 #: js/prefs.js:1732
2300 msgid "Batch subscribe"
2301 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1320
2304 msgid "Categories"
2305 msgstr "Kategorie"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1323
2308 msgid "Add category"
2309 msgstr "Dodaj kategorię"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1327
2312 msgid "Remove selected"
2313 msgstr "Usuń wybrane"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1338
2316 msgid "More actions..."
2317 msgstr "Więcej działań..."
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1342
2320 msgid "Manual purge"
2321 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1346
2324 msgid "Clear feed data"
2325 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1397
2328 msgid "OPML"
2329 msgstr "OPML"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1399
2332 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2333 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1399
2336 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2337 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1412
2340 msgid "Import my OPML"
2341 msgstr "Importuj mój OPML"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1416
2344 msgid "Filename:"
2345 msgstr "Nazwa pliku:"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1418
2348 msgid "Include settings"
2349 msgstr "Załącz ustawienia"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1422
2352 msgid "Export OPML"
2353 msgstr "Eksportuj OPML"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1426
2356 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2357 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1428
2360 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2361 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1430
2364 msgid "Public OPML URL"
2365 msgstr "Publiczny adres OPML"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1431
2368 msgid "Display published OPML URL"
2369 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1440
2372 msgid "Firefox integration"
2373 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1442
2376 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2377 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1449
2380 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2381 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1457
2384 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2385 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1459
2388 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2389 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1467
2392 msgid "Display URL"
2393 msgstr "Wyświetl adres"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1470
2396 msgid "Clear all generated URLs"
2397 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1548
2400 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2401 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1584
2404 #: classes/pref/feeds.php:1650
2405 msgid "Click to edit feed"
2406 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1602
2409 #: classes/pref/feeds.php:1670
2410 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2411 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1775
2414 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2415 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1784
2418 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2419 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1806
2422 msgid "Feeds require authentication."
2423 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2424
2425 #: classes/pref/system.php:29
2426 msgid "Error Log"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/system.php:40
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Refresh"
2432 msgstr "Świeży"
2433
2434 #: classes/pref/system.php:43
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Clear log"
2437 msgstr "Wyczyść kolory"
2438
2439 #: classes/pref/system.php:48
2440 msgid "Error"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: classes/pref/system.php:49
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Filename"
2446 msgstr "Nazwa pliku:"
2447
2448 #: classes/pref/system.php:50
2449 msgid "Message"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/pref/system.php:52
2453 msgid "Date"
2454 msgstr "Data"
2455
2456 #: plugins/close_button/init.php:22
2457 msgid "Close article"
2458 msgstr "Zamknij artykuł"
2459
2460 #: plugins/nsfw/init.php:30
2461 #: plugins/nsfw/init.php:42
2462 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2463 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2464
2465 #: plugins/nsfw/init.php:52
2466 msgid "NSFW Plugin"
2467 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2468
2469 #: plugins/nsfw/init.php:79
2470 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2471 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2472
2473 #: plugins/nsfw/init.php:100
2474 msgid "Configuration saved."
2475 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2476
2477 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2478 msgid "Please enter your one time password:"
2479 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2480
2481 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2482 msgid "Password has been changed."
2483 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2484
2485 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2486 msgid "Old password is incorrect."
2487 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2488
2489 #: plugins/mailto/init.php:49
2490 #: plugins/mailto/init.php:55
2491 #: plugins/mail/init.php:64
2492 #: plugins/mail/init.php:70
2493 msgid "[Forwarded]"
2494 msgstr "[Przekazane]"
2495
2496 #: plugins/mailto/init.php:49
2497 #: plugins/mail/init.php:64
2498 msgid "Multiple articles"
2499 msgstr "Wiele artykułów"
2500
2501 #: plugins/mailto/init.php:71
2502 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2503 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2504
2505 #: plugins/mailto/init.php:75
2506 msgid "Forward selected article(s) by email."
2507 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2508
2509 #: plugins/mailto/init.php:78
2510 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2511 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:83
2514 msgid "Close this dialog"
2515 msgstr "Zamknij to okno"
2516
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2518 msgid "Bookmarklets"
2519 msgstr "Skryptozakładki"
2520
2521 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2522 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2523 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2524
2525 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2526 #, php-format
2527 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2528 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2529
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2531 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2532 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2533
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2535 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2536 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:58
2539 msgid "Import and export"
2540 msgstr "Import i eksport"
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:60
2543 #, fuzzy
2544 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2545 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:65
2548 msgid "Export my data"
2549 msgstr "Eksportuj moje dane"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:81
2552 msgid "Import"
2553 msgstr "Importuj"
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:219
2556 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2557 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:224
2560 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2561 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:383
2564 msgid "Finished: "
2565 msgstr "Zakończono: "
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:384
2568 #, php-format
2569 msgid "%d article processed, "
2570 msgid_plural "%d articles processed, "
2571 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2572 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2573 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:385
2576 #, php-format
2577 msgid "%d imported, "
2578 msgid_plural "%d imported, "
2579 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2580 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2581 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:386
2584 #, php-format
2585 msgid "%d feed created."
2586 msgid_plural "%d feeds created."
2587 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2588 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2589 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:391
2592 msgid "Could not load XML document."
2593 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:403
2596 msgid "Prepare data"
2597 msgstr "Przygotuj dane"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:446
2600 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2601 msgid "No file uploaded."
2602 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2603
2604 #: plugins/mail/init.php:90
2605 msgid "From:"
2606 msgstr "Od:"
2607
2608 #: plugins/mail/init.php:99
2609 msgid "To:"
2610 msgstr "Do:"
2611
2612 #: plugins/mail/init.php:112
2613 msgid "Subject:"
2614 msgstr "Temat:"
2615
2616 #: plugins/mail/init.php:128
2617 msgid "Send e-mail"
2618 msgstr "Wyślij email"
2619
2620 #: plugins/note/init.php:26
2621 #: plugins/note/note.js:11
2622 msgid "Edit article note"
2623 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2624
2625 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2626 #, php-format
2627 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2628 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2629
2630 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2631 msgid "The document has incorrect format."
2632 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2633
2634 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2635 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2636 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2637
2638 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2639 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2640 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2641
2642 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2643 msgid "Import my Starred items"
2644 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2645
2646 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2647 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Shared articles"
2650 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:141
2653 msgid "Linked"
2654 msgstr "Połączone instancje"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:204
2657 #: plugins/instances/init.php:395
2658 msgid "Instance"
2659 msgstr "Instancja"
2660
2661 #: plugins/instances/init.php:215
2662 #: plugins/instances/init.php:312
2663 #: plugins/instances/init.php:404
2664 msgid "Instance URL"
2665 msgstr "Adres instancji:"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:226
2668 #: plugins/instances/init.php:414
2669 msgid "Access key:"
2670 msgstr "Klucz dostępu:"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:229
2673 #: plugins/instances/init.php:313
2674 #: plugins/instances/init.php:417
2675 msgid "Access key"
2676 msgstr "Klucz dostępu"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:233
2679 #: plugins/instances/init.php:421
2680 msgid "Use one access key for both linked instances."
2681 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:241
2684 #: plugins/instances/init.php:429
2685 msgid "Generate new key"
2686 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:292
2689 msgid "Link instance"
2690 msgstr "Połącz instalację"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:304
2693 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2694 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:314
2697 msgid "Last connected"
2698 msgstr "Ostatnio połączony"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:315
2701 msgid "Status"
2702 msgstr "Status"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:316
2705 msgid "Stored feeds"
2706 msgstr "Zapisane kanały"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:433
2709 msgid "Create link"
2710 msgstr "Utwórz łącze"
2711
2712 #: plugins/share/init.php:39
2713 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2714 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2715
2716 #: plugins/share/init.php:44
2717 msgid "Unshare all articles"
2718 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2719
2720 #: plugins/share/init.php:77
2721 msgid "Share by URL"
2722 msgstr "Udostępnij adres"
2723
2724 #: plugins/share/init.php:99
2725 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2726 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2727
2728 #: plugins/share/init.php:117
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Unshare article"
2731 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:323
2734 #: plugins/updater/init.php:340
2735 #: plugins/updater/updater.js:10
2736 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2737 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2738
2739 #: plugins/updater/init.php:343
2740 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2741 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2742
2743 #: plugins/updater/init.php:351
2744 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2745 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2746
2747 #: plugins/updater/init.php:360
2748 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2749 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2750
2751 #: plugins/updater/init.php:361
2752 msgid "Your database will not be modified."
2753 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2754
2755 #: plugins/updater/init.php:362
2756 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2757 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2758
2759 #: plugins/updater/init.php:363
2760 msgid "Ready to update."
2761 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2762
2763 #: plugins/updater/init.php:368
2764 msgid "Start update"
2765 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2766
2767 #: js/feedlist.js:409
2768 #: js/feedlist.js:437
2769 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2770 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2771
2772 #: js/feedlist.js:428
2773 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2774 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2775
2776 #: js/feedlist.js:431
2777 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2778 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2779
2780 #: js/feedlist.js:434
2781 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2782 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2783
2784 #: js/functions.js:65
2785 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: js/functions.js:107
2789 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2790 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2791
2792 #: js/functions.js:236
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Click to close"
2795 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
2796
2797 #: js/functions.js:612
2798 msgid "Error explained"
2799 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2800
2801 #: js/functions.js:694
2802 msgid "Upload complete."
2803 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2804
2805 #: js/functions.js:718
2806 msgid "Remove stored feed icon?"
2807 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2808
2809 #: js/functions.js:723
2810 msgid "Removing feed icon..."
2811 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2812
2813 #: js/functions.js:728
2814 msgid "Feed icon removed."
2815 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2816
2817 #: js/functions.js:750
2818 msgid "Please select an image file to upload."
2819 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2820
2821 #: js/functions.js:752
2822 msgid "Upload new icon for this feed?"
2823 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2824
2825 #: js/functions.js:753
2826 msgid "Uploading, please wait..."
2827 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2828
2829 #: js/functions.js:769
2830 msgid "Please enter label caption:"
2831 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2832
2833 #: js/functions.js:774
2834 msgid "Can't create label: missing caption."
2835 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2836
2837 #: js/functions.js:817
2838 msgid "Subscribe to Feed"
2839 msgstr "Prenumeruj kanał"
2840
2841 #: js/functions.js:844
2842 msgid "Subscribed to %s"
2843 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2844
2845 #: js/functions.js:849
2846 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2847 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2848
2849 #: js/functions.js:852
2850 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2851 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2852
2853 #: js/functions.js:862
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Expand to select feed"
2856 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2857
2858 #: js/functions.js:874
2859 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2860 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2861
2862 #: js/functions.js:878
2863 msgid "XML validation failed: %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: js/functions.js:883
2867 msgid "You are already subscribed to this feed."
2868 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2869
2870 #: js/functions.js:1013
2871 msgid "Edit rule"
2872 msgstr "Edytuj regułę"
2873
2874 #: js/functions.js:1039
2875 msgid "Edit action"
2876 msgstr "Edytuj działanie"
2877
2878 #: js/functions.js:1076
2879 msgid "Create Filter"
2880 msgstr "Utwórz filtr"
2881
2882 #: js/functions.js:1191
2883 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2884 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2885
2886 #: js/functions.js:1202
2887 msgid "Subscription reset."
2888 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2889
2890 #: js/functions.js:1212
2891 #: js/tt-rss.js:680
2892 msgid "Unsubscribe from %s?"
2893 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2894
2895 #: js/functions.js:1215
2896 msgid "Removing feed..."
2897 msgstr "Usuwanie kanału..."
2898
2899 #: js/functions.js:1324
2900 msgid "Please enter category title:"
2901 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2902
2903 #: js/functions.js:1355
2904 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2905 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2906
2907 #: js/functions.js:1359
2908 #: js/prefs.js:1218
2909 msgid "Trying to change address..."
2910 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2911
2912 #: js/functions.js:1546
2913 #: js/tt-rss.js:425
2914 #: js/tt-rss.js:661
2915 msgid "You can't edit this kind of feed."
2916 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2917
2918 #: js/functions.js:1561
2919 msgid "Edit Feed"
2920 msgstr "Edytuj kanał"
2921
2922 #: js/functions.js:1567
2923 #: js/prefs.js:99
2924 #: js/prefs.js:211
2925 #: js/prefs.js:736
2926 msgid "Saving data..."
2927 msgstr "Zapisywanie danych..."
2928
2929 #: js/functions.js:1599
2930 msgid "More Feeds"
2931 msgstr "Więcej kanałów"
2932
2933 #: js/functions.js:1660
2934 #: js/functions.js:1770
2935 #: js/prefs.js:414
2936 #: js/prefs.js:444
2937 #: js/prefs.js:476
2938 #: js/prefs.js:629
2939 #: js/prefs.js:649
2940 #: js/prefs.js:1194
2941 #: js/prefs.js:1339
2942 msgid "No feeds are selected."
2943 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2944
2945 #: js/functions.js:1702
2946 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2947 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2948
2949 #: js/functions.js:1741
2950 msgid "Feeds with update errors"
2951 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2952
2953 #: js/functions.js:1752
2954 #: js/prefs.js:1176
2955 msgid "Remove selected feeds?"
2956 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2957
2958 #: js/functions.js:1755
2959 #: js/prefs.js:1179
2960 msgid "Removing selected feeds..."
2961 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2962
2963 #: js/functions.js:1853
2964 msgid "Help"
2965 msgstr "Pomoc"
2966
2967 #: js/PrefFeedTree.js:48
2968 msgid "Edit category"
2969 msgstr "Edytuj kategorię"
2970
2971 #: js/PrefFeedTree.js:55
2972 msgid "Remove category"
2973 msgstr "Usuń kategorię"
2974
2975 #: js/PrefFilterTree.js:56
2976 msgid "Inverse"
2977 msgstr "Odwróć"
2978
2979 #: js/prefs.js:55
2980 msgid "Please enter login:"
2981 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2982
2983 #: js/prefs.js:62
2984 msgid "Can't create user: no login specified."
2985 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2986
2987 #: js/prefs.js:66
2988 msgid "Adding user..."
2989 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2990
2991 #: js/prefs.js:94
2992 msgid "User Editor"
2993 msgstr "Edytor użytkowników"
2994
2995 #: js/prefs.js:134
2996 msgid "Edit Filter"
2997 msgstr "Edytuj filtr"
2998
2999 #: js/prefs.js:181
3000 msgid "Remove filter?"
3001 msgstr "Usunąć filtr?"
3002
3003 #: js/prefs.js:186
3004 msgid "Removing filter..."
3005 msgstr "Usuwanie filtra..."
3006
3007 #: js/prefs.js:296
3008 msgid "Remove selected labels?"
3009 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3010
3011 #: js/prefs.js:299
3012 msgid "Removing selected labels..."
3013 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3014
3015 #: js/prefs.js:312
3016 #: js/prefs.js:1380
3017 msgid "No labels are selected."
3018 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3019
3020 #: js/prefs.js:326
3021 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3022 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3023
3024 #: js/prefs.js:329
3025 msgid "Removing selected users..."
3026 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3027
3028 #: js/prefs.js:343
3029 #: js/prefs.js:487
3030 #: js/prefs.js:508
3031 #: js/prefs.js:547
3032 msgid "No users are selected."
3033 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3034
3035 #: js/prefs.js:361
3036 msgid "Remove selected filters?"
3037 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3038
3039 #: js/prefs.js:364
3040 msgid "Removing selected filters..."
3041 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3042
3043 #: js/prefs.js:376
3044 #: js/prefs.js:584
3045 #: js/prefs.js:603
3046 msgid "No filters are selected."
3047 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3048
3049 #: js/prefs.js:395
3050 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3051 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3052
3053 #: js/prefs.js:399
3054 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3055 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3056
3057 #: js/prefs.js:429
3058 msgid "Please select only one feed."
3059 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3060
3061 #: js/prefs.js:435
3062 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3063 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3064
3065 #: js/prefs.js:438
3066 msgid "Clearing selected feed..."
3067 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3068
3069 #: js/prefs.js:457
3070 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3071 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3072
3073 #: js/prefs.js:460
3074 msgid "Purging selected feed..."
3075 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3076
3077 #: js/prefs.js:492
3078 #: js/prefs.js:513
3079 #: js/prefs.js:552
3080 msgid "Please select only one user."
3081 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3082
3083 #: js/prefs.js:517
3084 msgid "Reset password of selected user?"
3085 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3086
3087 #: js/prefs.js:520
3088 msgid "Resetting password for selected user..."
3089 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3090
3091 #: js/prefs.js:565
3092 msgid "User details"
3093 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3094
3095 #: js/prefs.js:589
3096 msgid "Please select only one filter."
3097 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3098
3099 #: js/prefs.js:607
3100 msgid "Combine selected filters?"
3101 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3102
3103 #: js/prefs.js:610
3104 msgid "Joining filters..."
3105 msgstr "Scalanie filtrów..."
3106
3107 #: js/prefs.js:671
3108 msgid "Edit Multiple Feeds"
3109 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3110
3111 #: js/prefs.js:695
3112 msgid "Save changes to selected feeds?"
3113 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3114
3115 #: js/prefs.js:772
3116 msgid "OPML Import"
3117 msgstr "Import OPML"
3118
3119 #: js/prefs.js:799
3120 msgid "Please choose an OPML file first."
3121 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3122
3123 #: js/prefs.js:802
3124 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3125 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3126 msgid "Importing, please wait..."
3127 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3128
3129 #: js/prefs.js:969
3130 msgid "Reset to defaults?"
3131 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3132
3133 #: js/prefs.js:1083
3134 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3135 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3136
3137 #: js/prefs.js:1089
3138 msgid "Removing category..."
3139 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3140
3141 #: js/prefs.js:1110
3142 msgid "Remove selected categories?"
3143 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3144
3145 #: js/prefs.js:1113
3146 msgid "Removing selected categories..."
3147 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3148
3149 #: js/prefs.js:1126
3150 msgid "No categories are selected."
3151 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3152
3153 #: js/prefs.js:1134
3154 msgid "Category title:"
3155 msgstr "Tytuł kategorii:"
3156
3157 #: js/prefs.js:1138
3158 msgid "Creating category..."
3159 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3160
3161 #: js/prefs.js:1165
3162 msgid "Feeds without recent updates"
3163 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3164
3165 #: js/prefs.js:1214
3166 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3167 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3168
3169 #: js/prefs.js:1303
3170 msgid "Clearing feed..."
3171 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3172
3173 #: js/prefs.js:1323
3174 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3175 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3176
3177 #: js/prefs.js:1326
3178 msgid "Rescoring selected feeds..."
3179 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3180
3181 #: js/prefs.js:1346
3182 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3183 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3184
3185 #: js/prefs.js:1349
3186 msgid "Rescoring feeds..."
3187 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1366
3190 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3191 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1403
3194 msgid "Settings Profiles"
3195 msgstr "Profile ustawień"
3196
3197 #: js/prefs.js:1412
3198 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3199 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3200
3201 #: js/prefs.js:1415
3202 msgid "Removing selected profiles..."
3203 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3204
3205 #: js/prefs.js:1430
3206 msgid "No profiles are selected."
3207 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3208
3209 #: js/prefs.js:1438
3210 #: js/prefs.js:1491
3211 msgid "Activate selected profile?"
3212 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3213
3214 #: js/prefs.js:1454
3215 #: js/prefs.js:1507
3216 msgid "Please choose a profile to activate."
3217 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3218
3219 #: js/prefs.js:1459
3220 msgid "Creating profile..."
3221 msgstr "Tworzenie profili...."
3222
3223 #: js/prefs.js:1515
3224 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3225 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3226
3227 #: js/prefs.js:1518
3228 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3229 msgid "Clearing URLs..."
3230 msgstr "Czyszczę URLe..."
3231
3232 #: js/prefs.js:1525
3233 msgid "Generated URLs cleared."
3234 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3235
3236 #: js/prefs.js:1616
3237 msgid "Label Editor"
3238 msgstr "Edytor etykiet"
3239
3240 #: js/prefs.js:1738
3241 msgid "Subscribing to feeds..."
3242 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3243
3244 #: js/prefs.js:1775
3245 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3246 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3247
3248 #: js/prefs.js:1792
3249 msgid "Clear all messages in the error log?"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: js/tt-rss.js:127
3253 msgid "Mark all articles as read?"
3254 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3255
3256 #: js/tt-rss.js:133
3257 msgid "Marking all feeds as read..."
3258 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3259
3260 #: js/tt-rss.js:384
3261 msgid "Please enable mail plugin first."
3262 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3263
3264 #: js/tt-rss.js:496
3265 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3266 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3267
3268 #: js/tt-rss.js:648
3269 msgid "Select item(s) by tags"
3270 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3271
3272 #: js/tt-rss.js:669
3273 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3274 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3275
3276 #: js/tt-rss.js:674
3277 #: js/tt-rss.js:823
3278 msgid "Please select some feed first."
3279 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3280
3281 #: js/tt-rss.js:818
3282 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3283 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3284
3285 #: js/tt-rss.js:828
3286 msgid "Rescore articles in %s?"
3287 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3288
3289 #: js/tt-rss.js:831
3290 msgid "Rescoring articles..."
3291 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3292
3293 #: js/tt-rss.js:972
3294 msgid "New version available!"
3295 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:109
3298 msgid "Cancel search"
3299 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:472
3302 msgid "Unstar article"
3303 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:476
3306 msgid "Star article"
3307 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:530
3310 msgid "Unpublish article"
3311 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:534
3314 msgid "Publish article"
3315 msgstr "Opublikuj"
3316
3317 #: js/viewfeed.js:686
3318 #, fuzzy
3319 msgid "%d article selected"
3320 msgid_plural "%d articles selected"
3321 msgstr[0] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3322 msgstr[1] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3323 msgstr[2] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3324
3325 #: js/viewfeed.js:758
3326 #: js/viewfeed.js:786
3327 #: js/viewfeed.js:813
3328 #: js/viewfeed.js:876
3329 #: js/viewfeed.js:910
3330 #: js/viewfeed.js:1030
3331 #: js/viewfeed.js:1073
3332 #: js/viewfeed.js:1126
3333 #: js/viewfeed.js:2182
3334 #: plugins/mailto/init.js:7
3335 #: plugins/mail/mail.js:7
3336 msgid "No articles are selected."
3337 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:1038
3340 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3341 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3342 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3343 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3344 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:1040
3347 msgid "Delete %d selected article?"
3348 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3349 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3350 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3351 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1082
3354 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3355 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3356 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3357 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3358 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:1085
3361 msgid "Move %d archived article back?"
3362 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3363 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3364 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3365 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1087
3368 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3369 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1132
3372 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3373 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3374 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3375 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3376 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:1156
3379 msgid "Edit article Tags"
3380 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:1162
3383 msgid "Saving article tags..."
3384 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3385
3386 #: js/viewfeed.js:1399
3387 msgid "No article is selected."
3388 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3389
3390 #: js/viewfeed.js:1434
3391 msgid "No articles found to mark"
3392 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:1436
3395 msgid "Mark %d article as read?"
3396 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3397 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3398 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3399 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1943
3402 msgid "Open original article"
3403 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1949
3406 msgid "Display article URL"
3407 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:2049
3410 msgid "Assign label"
3411 msgstr "Przypisz etykietę"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:2054
3414 msgid "Remove label"
3415 msgstr "Usuń etykietę"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:2151
3418 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3419 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:2193
3422 msgid "Please enter new score for this article:"
3423 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:2226
3426 msgid "Article URL:"
3427 msgstr "Adres artykułu:"
3428
3429 #: plugins/embed_original/init.js:6
3430 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3431 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3432
3433 #: plugins/mailto/init.js:21
3434 #: plugins/mail/mail.js:21
3435 msgid "Forward article by email"
3436 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3437
3438 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3439 msgid "Export Data"
3440 msgstr "Eksportuj dane"
3441
3442 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3443 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3444 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3445 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3446 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3447 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3448
3449 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3450 msgid "Data Import"
3451 msgstr "Importuj dane"
3452
3453 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3454 msgid "Please choose the file first."
3455 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3456
3457 #: plugins/note/note.js:17
3458 msgid "Saving article note..."
3459 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3460
3461 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3462 msgid "Google Reader Import"
3463 msgstr "Import z Google Reader"
3464
3465 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3466 msgid "Please choose a file first."
3467 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3468
3469 #: plugins/instances/instances.js:10
3470 msgid "Link Instance"
3471 msgstr "Połącz instancję"
3472
3473 #: plugins/instances/instances.js:73
3474 msgid "Edit Instance"
3475 msgstr "Edytuj instancję"
3476
3477 #: plugins/instances/instances.js:122
3478 msgid "Remove selected instances?"
3479 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3480
3481 #: plugins/instances/instances.js:125
3482 msgid "Removing selected instances..."
3483 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3484
3485 #: plugins/instances/instances.js:139
3486 #: plugins/instances/instances.js:151
3487 msgid "No instances are selected."
3488 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3489
3490 #: plugins/instances/instances.js:156
3491 msgid "Please select only one instance."
3492 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3493
3494 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3495 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3496 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3497
3498 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3499 msgid "Shared URLs cleared."
3500 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3501
3502 #: plugins/share/share.js:10
3503 msgid "Share article by URL"
3504 msgstr "Udostępnij artykuł"
3505
3506 #: plugins/share/share.js:14
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Generate new share URL for this article?"
3509 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3510
3511 #: plugins/share/share.js:18
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Trying to change URL..."
3514 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3515
3516 #: plugins/share/share.js:55
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Remove sharing for this article?"
3519 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
3520
3521 #: plugins/share/share.js:59
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Trying to unshare..."
3524 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3525
3526 #: plugins/updater/updater.js:58
3527 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3528 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3529
3530 #~ msgid "Change password to"
3531 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3532
3533 #~ msgid "E-mail: "
3534 #~ msgstr "E-mail: "
3535
3536 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3537 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3538
3539 #~ msgid "Saving user..."
3540 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3541
3542 #~ msgid "Toggle marked"
3543 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3544
3545 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3546 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3547
3548 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3549 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3550
3551 #~ msgid "Articles shared by URL"
3552 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3553
3554 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3555 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3556
3557 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3558 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3559
3560 #~ msgid "Hello,"
3561 #~ msgstr "Cześć,"
3562
3563 #~ msgid "Regular version"
3564 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3565
3566 #~ msgid "Home"
3567 #~ msgstr "Stron główna"
3568
3569 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3570 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3571
3572 #~ msgid "Open regular version"
3573 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3574
3575 #~ msgid "Enable categories"
3576 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3577
3578 #~ msgid "ON"
3579 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3580
3581 #~ msgid "OFF"
3582 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3583
3584 #~ msgid "Browse categories like folders"
3585 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3586
3587 #~ msgid "Show images in posts"
3588 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3589
3590 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3591 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3592
3593 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3594 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3595
3596 #~ msgid "Article archive"
3597 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3598
3599 #~ msgid "Example Pane"
3600 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3601
3602 #~ msgid "Sample value"
3603 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3604
3605 #~ msgid "Set value"
3606 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3607
3608 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3609 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3610 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3611 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3612 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3613
3614 #~ msgid "Error: unable to load article."
3615 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3616
3617 #~ msgid "Click to expand article."
3618 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3619
3620 #~ msgid "%d more..."
3621 #~ msgid_plural "%d more..."
3622 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3623 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3624 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3625
3626 #~ msgid "No unread feeds."
3627 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3628
3629 #~ msgid "Load more..."
3630 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3631
3632 #~ msgid "Switch to digest..."
3633 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3634
3635 #~ msgid "Show tag cloud..."
3636 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3637
3638 #~ msgid "Click to play"
3639 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3640
3641 #~ msgid "Play"
3642 #~ msgstr "Odtwórz"
3643
3644 #~ msgid "Visit the website"
3645 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3646
3647 #~ msgid "Select theme"
3648 #~ msgstr "Wybierz styl"
3649
3650 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3651 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3652
3653 #~ msgid "close"
3654 #~ msgstr "zamknij"
3655
3656 #~ msgid "Playing..."
3657 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3658
3659 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3660 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3661
3662 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3663 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3664
3665 #~ msgid "Could not update database"
3666 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3667
3668 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3669 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3670
3671 #~ msgid ", found: "
3672 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3673
3674 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3675 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3676
3677 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3678 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3679
3680 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3681 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3682
3683 #~ msgid "Performing updates..."
3684 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3685
3686 #~ msgid "Updating to version %d..."
3687 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3688
3689 #~ msgid "Checking version... "
3690 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3691
3692 #~ msgid "OK!"
3693 #~ msgstr "OK!"
3694
3695 #~ msgid "ERROR!"
3696 #~ msgstr "BŁĄD!"
3697
3698 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3699 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3700 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3701 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3702 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3703
3704 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3705 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3706
3707 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3708 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3709
3710 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3711 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3712
3713 #~ msgid "Mark feed as read"
3714 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3715
3716 #~ msgid "Enable external API"
3717 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3718
3719 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3720 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3721
3722 #~ msgid "Title or Content"
3723 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3724
3725 #~ msgid "Link"
3726 #~ msgstr "Łącze"
3727
3728 #~ msgid "Content"
3729 #~ msgstr "Treść"
3730
3731 #~ msgid "Article Date"
3732 #~ msgstr "Dane artykułu"
3733
3734 #~ msgid "Delete article"
3735 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3736
3737 #~ msgid "Set starred"
3738 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3739
3740 #~ msgid "Assign tags"
3741 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3742
3743 #~ msgid "Modify score"
3744 #~ msgstr "Zmień punktację"
3745
3746 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3747 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3748
3749 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3750 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3751
3752 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3753 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3754
3755 #~ msgid "(%d feed)"
3756 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3757 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3758 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3759 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3760
3761 #~ msgid "Notice"
3762 #~ msgstr "Uwaga"
3763
3764 #~ msgid "Tag Cloud"
3765 #~ msgstr "Chmura tagów"
3766
3767 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3768 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3769
3770 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3771 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3772
3773 #~ msgid "Score"
3774 #~ msgstr "Punktacja"
3775
3776 #~ msgid "Completed."
3777 #~ msgstr "Zakończono."
3778
3779 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3780 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3781
3782 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3783 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3784
3785 #~ msgid "Pocket"
3786 #~ msgstr "Kieszeń"
3787
3788 #~ msgid "Pinterest"
3789 #~ msgstr "Pinterest"
3790
3791 #~ msgid "Share on identi.ca"
3792 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3793
3794 #~ msgid "Owncloud"
3795 #~ msgstr "Owncloud"
3796
3797 #~ msgid "Owncloud url"
3798 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3799
3800 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3801 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3802
3803 #~ msgid "Flattr this article."
3804 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3805
3806 #~ msgid "Share on Google+"
3807 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3808
3809 #~ msgid "Share on Twitter"
3810 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3811
3812 #~ msgid "Show additional preferences"
3813 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3814
3815 #~ msgid "Back to feeds"
3816 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3817
3818 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3819 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3820
3821 #~ msgid "Clearing credentials..."
3822 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3823
3824 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3825 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3826
3827 #~ msgid "Updated"
3828 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3829
3830 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3831 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3832
3833 #~ msgid "Related"
3834 #~ msgstr "Pokrewne"
3835
3836 #~ msgid "Yes"
3837 #~ msgstr "Tak"
3838
3839 #~ msgid "No"
3840 #~ msgstr "Nie"
3841
3842 #~ msgid "Comments?"
3843 #~ msgstr "Komentarze?"
3844
3845 #~ msgid "News"
3846 #~ msgstr "Nowości"
3847
3848 #~ msgid "Move between feeds"
3849 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3850
3851 #~ msgid "Move between articles"
3852 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3853
3854 #~ msgid "Active article actions"
3855 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3856
3857 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3858 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3859
3860 #~ msgid "Scroll article content"
3861 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3862
3863 #~ msgid "Other actions"
3864 #~ msgstr "Inne działania"
3865
3866 #~ msgid "Display this help dialog"
3867 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3868
3869 #~ msgid "Multiple articles actions"
3870 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Select starred articles"
3874 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3875
3876 #~ msgid "Feed actions"
3877 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3878
3879 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3880 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3881
3882 #~ msgid "Press any key to close this window."
3883 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3884
3885 #~ msgid "My Feeds"
3886 #~ msgstr "Moje kanały"
3887
3888 #~ msgid "Panel actions"
3889 #~ msgstr "Działania na panelach"
3890
3891 #~ msgid "Top 25 feeds"
3892 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3893
3894 #~ msgid "Edit feed categories"
3895 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3896
3897 #~ msgid "Focus search (if present)"
3898 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3899
3900 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3901 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3902
3903 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3904 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3905
3906 #~ msgid "Open article in new tab"
3907 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3908
3909 #~ msgid "Right-to-left content"
3910 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Cache content locally"
3914 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3915
3916 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3917 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3918
3919 #~ msgid "Loading..."
3920 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3921
3922 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3923 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3924
3925 #~ msgid "Magpie"
3926 #~ msgstr "Magpie"
3927
3928 #~ msgid "SimplePie"
3929 #~ msgstr "SimplePie"
3930
3931 #~ msgid "using"
3932 #~ msgstr "używając"
3933
3934 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3935 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3936
3937 #~ msgid "match on"
3938 #~ msgstr "w"
3939
3940 #~ msgid "Title or content"
3941 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3942
3943 #~ msgid "Your request could not be completed."
3944 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3945
3946 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3947 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3948
3949 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3950 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3951
3952 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3953 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3954
3955 #~ msgid "Original article"
3956 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3957
3958 #~ msgid "Update feed"
3959 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3960
3961 #~ msgid "With subcategories"
3962 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3963
3964 #~ msgid "Twitter OAuth"
3965 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3966
3967 #~ msgid "before"
3968 #~ msgstr "przed"
3969
3970 #~ msgid "after"
3971 #~ msgstr "po"
3972
3973 #~ msgid "Check it"
3974 #~ msgstr "Sprawdź"
3975
3976 #~ msgid "Apply to category"
3977 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3978
3979 #~ msgid "No feed categories defined."
3980 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3981
3982 #~ msgid "Edit categories"
3983 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3984
3985 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3986 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3987
3988 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3989 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3990
3991 #~ msgid "Twitter"
3992 #~ msgstr "Twitter"
3993
3994 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3995 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3996
3997 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3998 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3999
4000 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4001 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4002
4003 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4004 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4005
4006 #~ msgid "Adding filter %s"
4007 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4008
4009 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4010 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4011
4012 #~ msgid "OK"
4013 #~ msgstr "OK"
4014
4015 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4016 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4017
4018 #~ msgid "Attachment:"
4019 #~ msgstr "Załącznik:"
4020
4021 #~ msgid "Attachments:"
4022 #~ msgstr "Załączniki:"
4023
4024 #~ msgid "Register with Twitter"
4025 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4026
4027 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4028 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4029
4030 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4031 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4032
4033 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4034 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4035
4036 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4037 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4041 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4042 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4045 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4046 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4047
4048 #~ msgid "Converting database..."
4049 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."