]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/pref/feeds.php:1405
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/backend.php:5
178 #: js/feedlist.js:158
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1765
185 #: js/prefs.js:1781
186 #: js/prefs.js:1799
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:530
189 #: js/viewfeed.js:1313
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:489
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:547
201 #: js/viewfeed.js:856
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Pokaż artykuły"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptacyjny"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Wszystkie artykuły"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Opublikowane"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Nieprzeczytane"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Z adnotacją"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignoruj punktację"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Sortuj artykuły"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "Domyślne"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Najpierw najnowsze"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Najpierw najstarsze"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "Tytuł"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Działania..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Ustawienia..."
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Szukaj..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Działania dla kanałów:"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Prenumeruj kanał..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edytuj ten kanał..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Przelicz punktację kanału"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Wypisz się"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Wszystkie kanały:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Inne działania:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Utwórz etykietę..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Utwórz filtr..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "O skrótach klawiszowych"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Wyloguj"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Ustawienia"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Skróty klawiszowe"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Wyjdź z ustawień"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Kanały"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:247
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtry"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Etykiety"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Użytkowników"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Systemowe"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Utwórz nowe konto"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Sprawdź dostępność"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:817
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Email:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Zarejestruj się"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Konto zostało założone."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
479
480 #: update.php:66
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Bez kategorii"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
499 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
500 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
505
506 #: include/functions.php:949
507 #, php-format
508 msgid "%d min"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions.php:1245
512 #: include/functions.php:1898
513 msgid "Special"
514 msgstr "Specjalne"
515
516 #: include/functions.php:1749
517 #: classes/pref/filters.php:228
518 #: classes/pref/filters.php:506
519 msgid "All feeds"
520 msgstr "Wszystkie kanały"
521
522 #: include/functions.php:1953
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
525
526 #: include/functions.php:1955
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "Opublikowane artykuły"
529
530 #: include/functions.php:1957
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "Świeże artykuły"
533
534 #: include/functions.php:1959
535 #: include/functions2.php:101
536 msgid "All articles"
537 msgstr "Wszystkie artykuły"
538
539 #: include/functions.php:1961
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
542
543 #: include/functions.php:1963
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "Ostatnio czytane"
546
547 #: include/functions2.php:52
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "Nawigacja"
550
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
554
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
558
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Otwórz następny artykuł"
562
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
566
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
570
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
574
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
578
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
582
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
586
587 #: include/functions2.php:62
588 msgid "Article"
589 msgstr "Artykuł"
590
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:2006
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
595
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:2017
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
600
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1995
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
605
606 #: include/functions2.php:66
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "Edytuj tagi"
609
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Dismiss selected"
612 msgstr "Odrzuć wybrane"
613
614 #: include/functions2.php:68
615 msgid "Dismiss read"
616 msgstr "Odrzuć przeczytane"
617
618 #: include/functions2.php:69
619 msgid "Open in new window"
620 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
621
622 #: include/functions2.php:70
623 #: js/viewfeed.js:2036
624 msgid "Mark below as read"
625 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
626
627 #: include/functions2.php:71
628 #: js/viewfeed.js:2030
629 msgid "Mark above as read"
630 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
631
632 #: include/functions2.php:72
633 msgid "Scroll down"
634 msgstr "Przewiń w dół"
635
636 #: include/functions2.php:73
637 msgid "Scroll up"
638 msgstr "Przewiń do góry"
639
640 #: include/functions2.php:74
641 msgid "Select article under cursor"
642 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
643
644 #: include/functions2.php:75
645 msgid "Email article"
646 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
647
648 #: include/functions2.php:76
649 msgid "Close/collapse article"
650 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
651
652 #: include/functions2.php:77
653 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
654 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
655
656 #: include/functions2.php:79
657 #: plugins/embed_original/init.php:31
658 msgid "Toggle embed original"
659 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
660
661 #: include/functions2.php:80
662 msgid "Article selection"
663 msgstr "Wybór artykułów"
664
665 #: include/functions2.php:81
666 msgid "Select all articles"
667 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
668
669 #: include/functions2.php:82
670 msgid "Select unread"
671 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
672
673 #: include/functions2.php:83
674 msgid "Select starred"
675 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
676
677 #: include/functions2.php:84
678 msgid "Select published"
679 msgstr "Wybierz opublikowane"
680
681 #: include/functions2.php:85
682 msgid "Invert selection"
683 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
684
685 #: include/functions2.php:86
686 msgid "Deselect everything"
687 msgstr "Odznacz wszystko"
688
689 #: include/functions2.php:87
690 #: classes/pref/feeds.php:555
691 #: classes/pref/feeds.php:821
692 msgid "Feed"
693 msgstr "Kanał"
694
695 #: include/functions2.php:88
696 msgid "Refresh current feed"
697 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
698
699 #: include/functions2.php:89
700 msgid "Un/hide read feeds"
701 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
702
703 #: include/functions2.php:90
704 #: classes/pref/feeds.php:1352
705 msgid "Subscribe to feed"
706 msgstr "Prenumeruj kanał"
707
708 #: include/functions2.php:91
709 #: js/FeedTree.js:139
710 #: js/PrefFeedTree.js:68
711 #: js/viewfeed.js:2206
712 msgid "Edit feed"
713 msgstr "Edytuj kanał"
714
715 #: include/functions2.php:93
716 msgid "Reverse headlines"
717 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
718
719 #: include/functions2.php:94
720 msgid "Debug feed update"
721 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
722
723 #: include/functions2.php:95
724 #, fuzzy
725 msgid "Debug viewfeed()"
726 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
727
728 #: include/functions2.php:96
729 #: js/FeedTree.js:182
730 msgid "Mark all feeds as read"
731 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
732
733 #: include/functions2.php:97
734 msgid "Un/collapse current category"
735 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
736
737 #: include/functions2.php:98
738 msgid "Toggle combined mode"
739 msgstr "Przełącz tryb scalony"
740
741 #: include/functions2.php:99
742 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
743 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
744
745 #: include/functions2.php:100
746 msgid "Go to"
747 msgstr "Idź do"
748
749 #: include/functions2.php:102
750 msgid "Fresh"
751 msgstr "Świeży"
752
753 #: include/functions2.php:105
754 #: js/tt-rss.js:474
755 #: js/tt-rss.js:658
756 msgid "Tag cloud"
757 msgstr "Chmura tagów"
758
759 #: include/functions2.php:107
760 msgid "Other"
761 msgstr "Inne"
762
763 #: include/functions2.php:108
764 #: classes/pref/labels.php:281
765 msgid "Create label"
766 msgstr "Utwórz etykietę"
767
768 #: include/functions2.php:109
769 #: classes/pref/filters.php:752
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Utwórz filtr"
772
773 #: include/functions2.php:110
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
776
777 #: include/functions2.php:111
778 msgid "Show help dialog"
779 msgstr "Otwórz okno pomocy"
780
781 #: include/functions2.php:667
782 #, php-format
783 msgid "Search results: %s"
784 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
785
786 #: include/functions2.php:1313
787 #: classes/feeds.php:727
788 #, fuzzy
789 msgid "comment"
790 msgid_plural "comments"
791 msgstr[0] "Komentarze?"
792 msgstr[1] "Komentarze?"
793 msgstr[2] "Komentarze?"
794
795 #: include/functions2.php:1317
796 #: classes/feeds.php:731
797 #, fuzzy
798 msgid "comments"
799 msgstr "Komentarze?"
800
801 #: include/functions2.php:1343
802 msgid " - "
803 msgstr " - "
804
805 #: include/functions2.php:1376
806 #: include/functions2.php:1627
807 #: classes/article.php:292
808 msgid "no tags"
809 msgstr "brak tagów"
810
811 #: include/functions2.php:1386
812 #: classes/feeds.php:713
813 msgid "Edit tags for this article"
814 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
815
816 #: include/functions2.php:1418
817 #: classes/feeds.php:660
818 msgid "Originally from:"
819 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
820
821 #: include/functions2.php:1431
822 #: classes/feeds.php:673
823 #: classes/pref/feeds.php:574
824 msgid "Feed URL"
825 msgstr "Adres kanału"
826
827 #: include/functions2.php:1468
828 #: classes/pref/prefs.php:1105
829 #: classes/pref/feeds.php:1654
830 #: classes/pref/feeds.php:1720
831 #: classes/pref/filters.php:204
832 #: classes/dlg.php:37
833 #: classes/dlg.php:60
834 #: classes/dlg.php:93
835 #: classes/dlg.php:159
836 #: classes/dlg.php:186
837 #: classes/backend.php:105
838 #: plugins/import_export/init.php:415
839 #: plugins/import_export/init.php:460
840 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
841 #: plugins/share/init.php:121
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Zamknij to okno"
844
845 #: include/functions2.php:1665
846 msgid "(edit note)"
847 msgstr "(edytuj notatkę)"
848
849 #: include/functions2.php:1920
850 msgid "unknown type"
851 msgstr "nieznany typ"
852
853 #: include/functions2.php:1997
854 msgid "Attachments"
855 msgstr "Załączniki"
856
857 #: include/login_form.php:197
858 #: classes/handler/public.php:557
859 #: classes/handler/public.php:812
860 msgid "Login:"
861 msgstr "Nazwa użytkownika:"
862
863 #: include/login_form.php:207
864 #: classes/handler/public.php:560
865 msgid "Password:"
866 msgstr "Hasło:"
867
868 #: include/login_form.php:213
869 msgid "I forgot my password"
870 msgstr "Zapomniałem hasła"
871
872 #: include/login_form.php:219
873 msgid "Profile:"
874 msgstr "Profil:"
875
876 #: include/login_form.php:223
877 #: classes/rpc.php:63
878 #: classes/pref/prefs.php:1043
879 #: classes/handler/public.php:299
880 msgid "Default profile"
881 msgstr "Domyślny profil"
882
883 #: include/login_form.php:231
884 msgid "Use less traffic"
885 msgstr "Wersja lekka"
886
887 #: include/login_form.php:235
888 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
889 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
890
891 #: include/login_form.php:243
892 msgid "Remember me"
893 msgstr "Pamiętaj mnie"
894
895 #: include/login_form.php:249
896 #: classes/handler/public.php:565
897 msgid "Log in"
898 msgstr "Zaloguj"
899
900 #: include/sessions.php:44
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
903
904 #: include/sessions.php:56
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
907
908 #: include/sessions.php:65
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
911
912 #: classes/article.php:25
913 msgid "Article not found."
914 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
915
916 #: classes/article.php:178
917 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
918 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
919
920 #: classes/article.php:203
921 #: classes/pref/prefs.php:989
922 #: classes/pref/feeds.php:799
923 #: classes/pref/feeds.php:939
924 #: classes/pref/filters.php:484
925 #: classes/pref/users.php:98
926 #: classes/pref/labels.php:79
927 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
928 #: plugins/nsfw/init.php:85
929 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
930 #: plugins/note/init.php:51
931 #: plugins/instances/init.php:245
932 #: plugins/mail/init.php:64
933 msgid "Save"
934 msgstr "Zapisz"
935
936 #: classes/article.php:205
937 #: classes/feeds.php:1076
938 #: classes/feeds.php:1126
939 #: classes/feeds.php:1163
940 #: classes/pref/prefs.php:991
941 #: classes/pref/feeds.php:800
942 #: classes/pref/feeds.php:942
943 #: classes/pref/feeds.php:1860
944 #: classes/pref/filters.php:487
945 #: classes/pref/filters.php:901
946 #: classes/pref/filters.php:982
947 #: classes/pref/filters.php:1075
948 #: classes/pref/users.php:100
949 #: classes/pref/labels.php:81
950 #: classes/handler/public.php:534
951 #: classes/handler/public.php:568
952 #: plugins/note/init.php:53
953 #: plugins/instances/init.php:248
954 #: plugins/instances/init.php:436
955 #: plugins/mail/init.php:172
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Anuluj"
958
959 #: classes/feeds.php:53
960 msgid "View as RSS feed"
961 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
962
963 #: classes/feeds.php:54
964 #: classes/feeds.php:134
965 #: classes/pref/feeds.php:1516
966 msgid "View as RSS"
967 msgstr "Wyświetl jako RSS"
968
969 #: classes/feeds.php:62
970 #, php-format
971 msgid "Last updated: %s"
972 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
973
974 #: classes/feeds.php:90
975 #: classes/pref/prefs.php:1003
976 #: classes/pref/feeds.php:1343
977 #: classes/pref/feeds.php:1605
978 #: classes/pref/feeds.php:1669
979 #: classes/pref/filters.php:361
980 #: classes/pref/filters.php:409
981 #: classes/pref/filters.php:746
982 #: classes/pref/filters.php:834
983 #: classes/pref/filters.php:861
984 #: classes/pref/users.php:337
985 #: classes/pref/labels.php:275
986 #: plugins/instances/init.php:287
987 msgid "All"
988 msgstr "Wszystko"
989
990 #: classes/feeds.php:92
991 msgid "Invert"
992 msgstr "Odwróć"
993
994 #: classes/feeds.php:93
995 #: classes/pref/prefs.php:1005
996 #: classes/pref/feeds.php:1345
997 #: classes/pref/feeds.php:1607
998 #: classes/pref/feeds.php:1671
999 #: classes/pref/filters.php:363
1000 #: classes/pref/filters.php:411
1001 #: classes/pref/filters.php:748
1002 #: classes/pref/filters.php:836
1003 #: classes/pref/filters.php:863
1004 #: classes/pref/users.php:339
1005 #: classes/pref/labels.php:277
1006 #: plugins/instances/init.php:289
1007 msgid "None"
1008 msgstr "Nic"
1009
1010 #: classes/feeds.php:99
1011 msgid "More..."
1012 msgstr "Więcej..."
1013
1014 #: classes/feeds.php:101
1015 msgid "Selection toggle:"
1016 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1017
1018 #: classes/feeds.php:107
1019 msgid "Selection:"
1020 msgstr "Zaznaczenie:"
1021
1022 #: classes/feeds.php:110
1023 msgid "Set score"
1024 msgstr "Oceń"
1025
1026 #: classes/feeds.php:113
1027 msgid "Archive"
1028 msgstr "Archiwizuj"
1029
1030 #: classes/feeds.php:115
1031 msgid "Move back"
1032 msgstr "Cofnij"
1033
1034 #: classes/feeds.php:116
1035 #: classes/pref/filters.php:370
1036 #: classes/pref/filters.php:418
1037 #: classes/pref/filters.php:843
1038 #: classes/pref/filters.php:870
1039 msgid "Delete"
1040 msgstr "Usuń"
1041
1042 #: classes/feeds.php:121
1043 #: classes/feeds.php:126
1044 #: plugins/mailto/init.php:25
1045 #: plugins/mail/init.php:75
1046 msgid "Forward by email"
1047 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1048
1049 #: classes/feeds.php:130
1050 msgid "Feed:"
1051 msgstr "Kanał:"
1052
1053 #: classes/feeds.php:201
1054 #: classes/feeds.php:867
1055 msgid "Feed not found."
1056 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1057
1058 #: classes/feeds.php:272
1059 msgid "Never"
1060 msgstr "Nigdy"
1061
1062 #: classes/feeds.php:385
1063 #, php-format
1064 msgid "Imported at %s"
1065 msgstr "Zaimportowane do %s"
1066
1067 #: classes/feeds.php:444
1068 #: classes/feeds.php:541
1069 #, fuzzy
1070 msgid "mark feed as read"
1071 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1072
1073 #: classes/feeds.php:600
1074 msgid "Collapse article"
1075 msgstr "Zwiń artykuł"
1076
1077 #: classes/feeds.php:766
1078 msgid "No unread articles found to display."
1079 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1080
1081 #: classes/feeds.php:769
1082 msgid "No updated articles found to display."
1083 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1084
1085 #: classes/feeds.php:772
1086 msgid "No starred articles found to display."
1087 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1088
1089 #: classes/feeds.php:776
1090 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1091 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1092
1093 #: classes/feeds.php:778
1094 msgid "No articles found to display."
1095 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1096
1097 #: classes/feeds.php:793
1098 #: classes/feeds.php:967
1099 #, php-format
1100 msgid "Feeds last updated at %s"
1101 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1102
1103 #: classes/feeds.php:803
1104 #: classes/feeds.php:977
1105 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1106 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1107
1108 #: classes/feeds.php:957
1109 msgid "No feed selected."
1110 msgstr "Nie wybrano kanału."
1111
1112 #: classes/feeds.php:1014
1113 #: classes/feeds.php:1022
1114 msgid "Feed or site URL"
1115 msgstr "Adres kanału lub strony"
1116
1117 #: classes/feeds.php:1028
1118 #: classes/pref/feeds.php:595
1119 #: classes/pref/feeds.php:828
1120 #: classes/pref/feeds.php:1824
1121 msgid "Place in category:"
1122 msgstr "Umieść w kategorii:"
1123
1124 #: classes/feeds.php:1036
1125 msgid "Available feeds"
1126 msgstr "Dostępne kanały"
1127
1128 #: classes/feeds.php:1048
1129 #: classes/pref/feeds.php:637
1130 #: classes/pref/feeds.php:876
1131 #: classes/pref/users.php:56
1132 msgid "Authentication"
1133 msgstr "Uwierzytelnianie"
1134
1135 #: classes/feeds.php:1052
1136 #: classes/pref/feeds.php:643
1137 #: classes/pref/feeds.php:880
1138 #: classes/pref/feeds.php:1838
1139 #: classes/pref/users.php:397
1140 msgid "Login"
1141 msgstr "Nazwa użytkownika"
1142
1143 #: classes/feeds.php:1055
1144 #: classes/pref/prefs.php:245
1145 #: classes/pref/feeds.php:656
1146 #: classes/pref/feeds.php:886
1147 #: classes/pref/feeds.php:1841
1148 msgid "Password"
1149 msgstr "Hasło"
1150
1151 #: classes/feeds.php:1065
1152 msgid "This feed requires authentication."
1153 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1154
1155 #: classes/feeds.php:1070
1156 #: classes/feeds.php:1124
1157 #: classes/pref/feeds.php:1859
1158 msgid "Subscribe"
1159 msgstr "Prenumeruj"
1160
1161 #: classes/feeds.php:1073
1162 msgid "More feeds"
1163 msgstr "Więcej kanałów"
1164
1165 #: classes/feeds.php:1096
1166 #: classes/feeds.php:1162
1167 #: classes/pref/feeds.php:1336
1168 #: classes/pref/filters.php:739
1169 #: classes/pref/users.php:324
1170 #: js/tt-rss.js:174
1171 msgid "Search"
1172 msgstr "Szukaj"
1173
1174 #: classes/feeds.php:1100
1175 msgid "Popular feeds"
1176 msgstr "Popularne kanały"
1177
1178 #: classes/feeds.php:1101
1179 msgid "Feed archive"
1180 msgstr "Archiwum kanału"
1181
1182 #: classes/feeds.php:1104
1183 msgid "limit:"
1184 msgstr "limit:"
1185
1186 #: classes/feeds.php:1125
1187 #: classes/pref/feeds.php:765
1188 #: classes/pref/filters.php:477
1189 #: classes/pref/filters.php:765
1190 #: classes/pref/users.php:348
1191 #: classes/pref/labels.php:284
1192 #: plugins/instances/init.php:294
1193 msgid "Remove"
1194 msgstr "Usuń"
1195
1196 #: classes/feeds.php:1136
1197 msgid "Look for"
1198 msgstr "Szukaj napisu"
1199
1200 #: classes/feeds.php:1144
1201 #, php-format
1202 msgid "in %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: classes/feeds.php:1149
1206 msgid "Used for word stemming"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: classes/feeds.php:1158
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Search syntax"
1212 msgstr "Szukaj"
1213
1214 #: classes/pref/prefs.php:18
1215 #: classes/pref/feeds.php:537
1216 msgid "General"
1217 msgstr "Ogólne"
1218
1219 #: classes/pref/prefs.php:19
1220 msgid "Interface"
1221 msgstr "Interfejs"
1222
1223 #: classes/pref/prefs.php:20
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr "Zaawansowane"
1226
1227 #: classes/pref/prefs.php:21
1228 msgid "Digest"
1229 msgstr "Wyciąg"
1230
1231 #: classes/pref/prefs.php:25
1232 msgid "Allow duplicate articles"
1233 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1234
1235 #: classes/pref/prefs.php:26
1236 msgid "Blacklisted tags"
1237 msgstr "Czarna lista tagów"
1238
1239 #: classes/pref/prefs.php:26
1240 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1241 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1242
1243 #: classes/pref/prefs.php:27
1244 msgid "Automatically mark articles as read"
1245 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1246
1247 #: classes/pref/prefs.php:27
1248 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1249 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1250
1251 #: classes/pref/prefs.php:28
1252 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1253 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1254
1255 #: classes/pref/prefs.php:29
1256 msgid "Combined feed display"
1257 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1258
1259 #: classes/pref/prefs.php:29
1260 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1261 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1262
1263 #: classes/pref/prefs.php:30
1264 msgid "Confirm marking feed as read"
1265 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1266
1267 #: classes/pref/prefs.php:31
1268 msgid "Amount of articles to display at once"
1269 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1270
1271 #: classes/pref/prefs.php:32
1272 msgid "Default feed update interval"
1273 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1274
1275 #: classes/pref/prefs.php:32
1276 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1277 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1278
1279 #: classes/pref/prefs.php:33
1280 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1281 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1282
1283 #: classes/pref/prefs.php:34
1284 msgid "Enable e-mail digest"
1285 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1286
1287 #: classes/pref/prefs.php:34
1288 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1289 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1290
1291 #: classes/pref/prefs.php:35
1292 msgid "Try to send digests around specified time"
1293 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1294
1295 #: classes/pref/prefs.php:35
1296 msgid "Uses UTC timezone"
1297 msgstr "Używa strefy UTC"
1298
1299 #: classes/pref/prefs.php:36
1300 msgid "Enable API access"
1301 msgstr "Włącz dostęp do API"
1302
1303 #: classes/pref/prefs.php:36
1304 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1305 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1306
1307 #: classes/pref/prefs.php:37
1308 msgid "Enable feed categories"
1309 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1310
1311 #: classes/pref/prefs.php:38
1312 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1313 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1314
1315 #: classes/pref/prefs.php:39
1316 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1317 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1318
1319 #: classes/pref/prefs.php:40
1320 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1321 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1322
1323 #: classes/pref/prefs.php:41
1324 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1325 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1326
1327 #: classes/pref/prefs.php:42
1328 msgid "Long date format"
1329 msgstr "Długi format daty"
1330
1331 #: classes/pref/prefs.php:42
1332 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1333 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1334
1335 #: classes/pref/prefs.php:43
1336 msgid "On catchup show next feed"
1337 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1338
1339 #: classes/pref/prefs.php:43
1340 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1341 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1342
1343 #: classes/pref/prefs.php:44
1344 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1345 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1346
1347 #: classes/pref/prefs.php:45
1348 msgid "Purge unread articles"
1349 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1350
1351 #: classes/pref/prefs.php:46
1352 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1353 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1354
1355 #: classes/pref/prefs.php:47
1356 msgid "Short date format"
1357 msgstr "Krótki format daty"
1358
1359 #: classes/pref/prefs.php:48
1360 msgid "Show content preview in headlines list"
1361 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1362
1363 #: classes/pref/prefs.php:49
1364 msgid "Sort headlines by feed date"
1365 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1366
1367 #: classes/pref/prefs.php:49
1368 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1369 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1370
1371 #: classes/pref/prefs.php:50
1372 msgid "Login with an SSL certificate"
1373 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1374
1375 #: classes/pref/prefs.php:50
1376 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1377 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1378
1379 #: classes/pref/prefs.php:51
1380 msgid "Do not embed images in articles"
1381 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1382
1383 #: classes/pref/prefs.php:52
1384 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1385 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1386
1387 #: classes/pref/prefs.php:52
1388 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1389 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1390
1391 #: classes/pref/prefs.php:53
1392 #: js/prefs.js:1692
1393 msgid "Customize stylesheet"
1394 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:53
1397 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1398 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:54
1401 msgid "Time zone"
1402 msgstr "Strefa czasowa"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:55
1405 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1406 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:55
1409 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1410 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:56
1413 msgid "Language"
1414 msgstr "Język"
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:57
1417 msgid "Theme"
1418 msgstr "Styl"
1419
1420 #: classes/pref/prefs.php:57
1421 msgid "Select one of the available CSS themes"
1422 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1423
1424 #: classes/pref/prefs.php:126
1425 msgid "The configuration was saved."
1426 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1427
1428 #: classes/pref/prefs.php:140
1429 msgid "Your personal data has been saved."
1430 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1431
1432 #: classes/pref/prefs.php:160
1433 msgid "Your preferences are now set to default values."
1434 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
1435
1436 #: classes/pref/prefs.php:183
1437 msgid "Personal data / Authentication"
1438 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
1439
1440 #: classes/pref/prefs.php:203
1441 msgid "Personal data"
1442 msgstr "Informacje osobiste"
1443
1444 #: classes/pref/prefs.php:213
1445 msgid "Full name"
1446 msgstr "Nazwa"
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:217
1449 msgid "E-mail"
1450 msgstr "E-mail"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:223
1453 msgid "Access level"
1454 msgstr "Poziom dostępu"
1455
1456 #: classes/pref/prefs.php:233
1457 msgid "Save data"
1458 msgstr "Zapisz dane"
1459
1460 #: classes/pref/prefs.php:254
1461 msgid "Your password is at default value, please change it."
1462 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
1463
1464 #: classes/pref/prefs.php:289
1465 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1466 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:294
1469 msgid "Old password"
1470 msgstr "Stare hasło"
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:297
1473 msgid "New password"
1474 msgstr "Nowe hasło"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:302
1477 msgid "Confirm password"
1478 msgstr "Potwierdź hasło"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:312
1481 msgid "Change password"
1482 msgstr "Zmień hasło"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:318
1485 msgid "One time passwords / Authenticator"
1486 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:322
1489 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1490 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:347
1493 #: classes/pref/prefs.php:398
1494 msgid "Enter your password"
1495 msgstr "Wprowadź hasło"
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:358
1498 msgid "Disable OTP"
1499 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:364
1502 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1503 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:366
1506 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1507 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
1508
1509 #: classes/pref/prefs.php:403
1510 msgid "Enter the generated one time password"
1511 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
1512
1513 #: classes/pref/prefs.php:417
1514 msgid "Enable OTP"
1515 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
1516
1517 #: classes/pref/prefs.php:423
1518 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1519 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
1520
1521 #: classes/pref/prefs.php:466
1522 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1523 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
1524
1525 #: classes/pref/prefs.php:564
1526 msgid "Customize"
1527 msgstr "Dostosuj"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:629
1530 msgid "Register"
1531 msgstr "Zarejestruj"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:633
1534 msgid "Clear"
1535 msgstr "Wyczyść"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:639
1538 #, php-format
1539 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1540 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:671
1543 msgid "Save configuration"
1544 msgstr "Zapisz konfigurację"
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:675
1547 msgid "Save and exit preferences"
1548 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:680
1551 msgid "Manage profiles"
1552 msgstr "Zarządzaj profilami"
1553
1554 #: classes/pref/prefs.php:683
1555 msgid "Reset to defaults"
1556 msgstr "Przywróć domyślne"
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:706
1559 #: classes/pref/feeds.php:770
1560 msgid "Plugins"
1561 msgstr "Wtyczki"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:708
1564 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1565 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:710
1568 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1569 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:740
1572 msgid "System plugins"
1573 msgstr "Wtyczki systemowe"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:744
1576 #: classes/pref/prefs.php:800
1577 msgid "Plugin"
1578 msgstr "Wtyczka"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:745
1581 #: classes/pref/prefs.php:801
1582 msgid "Description"
1583 msgstr "Opis"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:746
1586 #: classes/pref/prefs.php:802
1587 msgid "Version"
1588 msgstr "Wersja"
1589
1590 #: classes/pref/prefs.php:747
1591 #: classes/pref/prefs.php:803
1592 msgid "Author"
1593 msgstr "Autor"
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:778
1596 #: classes/pref/prefs.php:837
1597 msgid "more info"
1598 msgstr "więcej informacji"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:787
1601 #: classes/pref/prefs.php:846
1602 msgid "Clear data"
1603 msgstr "Wyczyść dane"
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:796
1606 msgid "User plugins"
1607 msgstr "Wtyczki użytkowników"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:861
1610 msgid "Enable selected plugins"
1611 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:929
1614 msgid "Incorrect one time password"
1615 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:932
1618 #: classes/pref/prefs.php:949
1619 msgid "Incorrect password"
1620 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:974
1623 #, php-format
1624 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1625 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:1000
1628 #: classes/pref/feeds.php:1340
1629 #: classes/pref/feeds.php:1602
1630 #: classes/pref/feeds.php:1666
1631 #: classes/pref/filters.php:358
1632 #: classes/pref/filters.php:406
1633 #: classes/pref/filters.php:743
1634 #: classes/pref/filters.php:831
1635 #: classes/pref/filters.php:858
1636 #: classes/pref/users.php:334
1637 #: classes/pref/labels.php:272
1638 #: plugins/instances/init.php:284
1639 msgid "Select"
1640 msgstr "Wybierz"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:1014
1643 msgid "Create profile"
1644 msgstr "Utwórz profil"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:1037
1647 #: classes/pref/prefs.php:1065
1648 msgid "(active)"
1649 msgstr "(aktywny)"
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:1099
1652 msgid "Remove selected profiles"
1653 msgstr "Usuń wybrane profile"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:1101
1656 msgid "Activate profile"
1657 msgstr "Aktywuj profil"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:15
1660 msgid "Check to enable field"
1661 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:65
1664 #: classes/pref/feeds.php:214
1665 #: classes/pref/feeds.php:258
1666 #: classes/pref/feeds.php:264
1667 #: classes/pref/feeds.php:290
1668 #, php-format
1669 msgid "(%d feed)"
1670 msgid_plural "(%d feeds)"
1671 msgstr[0] "(%d kanał)"
1672 msgstr[1] "(%d kanały)"
1673 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:561
1676 msgid "Feed Title"
1677 msgstr "Tytuł kanału"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:572
1680 #: classes/handler/public.php:508
1681 #: plugins/instances/init.php:212
1682 #: plugins/instances/init.php:401
1683 msgid "URL:"
1684 msgstr "Adres:"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:608
1687 #: classes/pref/feeds.php:842
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Language:"
1690 msgstr "Język"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:615
1693 #: classes/pref/feeds.php:851
1694 msgid "Update"
1695 msgstr "Aktualizuj"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:630
1698 #: classes/pref/feeds.php:867
1699 msgid "Article purging:"
1700 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:660
1703 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1704 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:665
1707 #: classes/pref/feeds.php:892
1708 #: classes/pref/users.php:77
1709 msgid "Options"
1710 msgstr "Opcje"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:679
1713 #: classes/pref/feeds.php:896
1714 msgid "Hide from Popular feeds"
1715 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:691
1718 #: classes/pref/feeds.php:902
1719 msgid "Include in e-mail digest"
1720 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:704
1723 #: classes/pref/feeds.php:908
1724 msgid "Always display image attachments"
1725 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:717
1728 #: classes/pref/feeds.php:916
1729 msgid "Do not embed images"
1730 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:730
1733 #: classes/pref/feeds.php:924
1734 msgid "Cache images locally"
1735 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:742
1738 #: classes/pref/feeds.php:930
1739 msgid "Mark updated articles as unread"
1740 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:746
1743 msgid "Icon"
1744 msgstr "Ikona"
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:763
1747 msgid "Replace"
1748 msgstr "Zamień"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:790
1751 msgid "Resubscribe to push updates"
1752 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:797
1755 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1756 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1203
1759 #: classes/pref/feeds.php:1256
1760 msgid "All done."
1761 msgstr "Zrobione."
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1311
1764 msgid "Feeds with errors"
1765 msgstr "Kanały z błędami"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1318
1768 msgid "Inactive feeds"
1769 msgstr "Nieaktywne kanały"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1354
1772 msgid "Edit selected feeds"
1773 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1356
1776 #: classes/pref/feeds.php:1370
1777 #: classes/pref/filters.php:761
1778 msgid "Reset sort order"
1779 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1358
1782 #: js/prefs.js:1737
1783 msgid "Batch subscribe"
1784 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1365
1787 msgid "Categories"
1788 msgstr "Kategorie"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1368
1791 msgid "Add category"
1792 msgstr "Dodaj kategorię"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1372
1795 msgid "Remove selected"
1796 msgstr "Usuń wybrane"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1383
1799 msgid "More actions..."
1800 msgstr "Więcej działań..."
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1387
1803 msgid "Manual purge"
1804 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:1391
1807 msgid "Clear feed data"
1808 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:1392
1811 #: classes/pref/filters.php:769
1812 msgid "Rescore articles"
1813 msgstr "Przywróć artykuły"
1814
1815 #: classes/pref/feeds.php:1444
1816 msgid "OPML"
1817 msgstr "OPML"
1818
1819 #: classes/pref/feeds.php:1446
1820 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1821 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1822
1823 #: classes/pref/feeds.php:1447
1824 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1825 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1826
1827 #: classes/pref/feeds.php:1460
1828 msgid "Import my OPML"
1829 msgstr "Importuj mój OPML"
1830
1831 #: classes/pref/feeds.php:1466
1832 msgid "Filename:"
1833 msgstr "Nazwa pliku:"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1468
1836 msgid "Include settings"
1837 msgstr "Załącz ustawienia"
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1472
1840 msgid "Export OPML"
1841 msgstr "Eksportuj OPML"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1476
1844 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1845 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1846
1847 #: classes/pref/feeds.php:1480
1848 msgid "Public OPML URL"
1849 msgstr "Publiczny adres OPML"
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1481
1852 msgid "Display published OPML URL"
1853 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:1490
1856 msgid "Firefox integration"
1857 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1858
1859 #: classes/pref/feeds.php:1492
1860 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1861 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1862
1863 #: classes/pref/feeds.php:1499
1864 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1865 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1866
1867 #: classes/pref/feeds.php:1507
1868 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1869 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1870
1871 #: classes/pref/feeds.php:1509
1872 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1873 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1874
1875 #: classes/pref/feeds.php:1517
1876 msgid "Display URL"
1877 msgstr "Wyświetl adres"
1878
1879 #: classes/pref/feeds.php:1520
1880 msgid "Clear all generated URLs"
1881 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1882
1883 #: classes/pref/feeds.php:1598
1884 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1885 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1886
1887 #: classes/pref/feeds.php:1632
1888 #: classes/pref/feeds.php:1696
1889 msgid "Click to edit feed"
1890 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1891
1892 #: classes/pref/feeds.php:1650
1893 #: classes/pref/feeds.php:1716
1894 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1895 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1896
1897 #: classes/pref/feeds.php:1821
1898 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1899 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1900
1901 #: classes/pref/feeds.php:1830
1902 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1903 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1904
1905 #: classes/pref/feeds.php:1852
1906 msgid "Feeds require authentication."
1907 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:151
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Preview article"
1912 msgstr "Świeże artykuły"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:238
1915 #: classes/pref/filters.php:517
1916 msgid "(inverse)"
1917 msgstr "(odwróć)"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:234
1920 #: classes/pref/filters.php:516
1921 #, php-format
1922 msgid "%s on %s in %s %s"
1923 msgstr "%s na %s w %s %s"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:347
1926 #: classes/pref/filters.php:822
1927 #: classes/pref/labels.php:22
1928 msgid "Caption"
1929 msgstr "Opis"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:353
1932 #: classes/pref/filters.php:826
1933 #: classes/pref/filters.php:941
1934 msgid "Match"
1935 msgstr "Dopasuj"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:367
1938 #: classes/pref/filters.php:415
1939 #: classes/pref/filters.php:840
1940 #: classes/pref/filters.php:867
1941 msgid "Add"
1942 msgstr "Dodaj"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:401
1945 #: classes/pref/filters.php:853
1946 msgid "Apply actions"
1947 msgstr "Zastosuj działania"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:451
1950 #: classes/pref/filters.php:882
1951 msgid "Enabled"
1952 msgstr "Włączone"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:460
1955 #: classes/pref/filters.php:885
1956 msgid "Match any rule"
1957 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:469
1960 #: classes/pref/filters.php:888
1961 msgid "Inverse matching"
1962 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:481
1965 #: classes/pref/filters.php:895
1966 msgid "Test"
1967 msgstr "Testuj"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:755
1970 msgid "Combine"
1971 msgstr "Połącz"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:758
1974 #: classes/pref/users.php:346
1975 #: plugins/instances/init.php:293
1976 msgid "Edit"
1977 msgstr "Edytuj"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:898
1980 msgid "Create"
1981 msgstr "Utwórz"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:953
1984 msgid "Inverse regular expression matching"
1985 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:955
1988 msgid "on field"
1989 msgstr "pole"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:961
1992 #: js/PrefFilterTree.js:61
1993 msgid "in"
1994 msgstr "w"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:974
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Wiki: Filters"
1999 msgstr "Filtry"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:979
2002 msgid "Save rule"
2003 msgstr "Zapisz regułę"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:979
2006 #: js/functions.js:1012
2007 msgid "Add rule"
2008 msgstr "Dodaj regułę"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:1002
2011 msgid "Perform Action"
2012 msgstr "Wykonaj operację"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:1053
2015 #, fuzzy
2016 msgid "No actions available"
2017 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:1072
2020 msgid "Save action"
2021 msgstr "Zapisz działanie"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:1072
2024 #: js/functions.js:1038
2025 msgid "Add action"
2026 msgstr "Dodaj działania"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:1096
2029 msgid "[No caption]"
2030 msgstr "[Brak opisu]"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:1098
2033 #, fuzzy, php-format
2034 msgid "%s (%d rule)"
2035 msgid_plural "%s (%d rules)"
2036 msgstr[0] "Dodaj regułę"
2037 msgstr[1] "Dodaj regułę"
2038 msgstr[2] "Dodaj regułę"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:1113
2041 #, fuzzy
2042 msgid "matches any rule"
2043 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:1116
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "%s (+%d action)"
2048 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2049 msgstr[0] "Dodaj działania"
2050 msgstr[1] "Dodaj działania"
2051 msgstr[2] "Dodaj działania"
2052
2053 #: classes/pref/users.php:6
2054 #: classes/pref/system.php:8
2055 #: plugins/instances/init.php:154
2056 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2057 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
2058
2059 #: classes/pref/users.php:24
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Edit user"
2062 msgstr "Edytuj regułę"
2063
2064 #: classes/pref/users.php:59
2065 msgid "Access level: "
2066 msgstr "Poziom dostępu: "
2067
2068 #: classes/pref/users.php:91
2069 #: js/prefs.js:570
2070 msgid "User details"
2071 msgstr "Szczegóły użytkownika"
2072
2073 #: classes/pref/users.php:118
2074 msgid "User not found"
2075 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
2076
2077 #: classes/pref/users.php:132
2078 #: classes/pref/users.php:400
2079 msgid "Registered"
2080 msgstr "Zarejestrowany"
2081
2082 #: classes/pref/users.php:133
2083 msgid "Last logged in"
2084 msgstr "Ostatnio zalogowany"
2085
2086 #: classes/pref/users.php:140
2087 msgid "Subscribed feeds count"
2088 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
2089
2090 #: classes/pref/users.php:141
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Stored articles"
2093 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2094
2095 #: classes/pref/users.php:145
2096 #: classes/pref/users.php:399
2097 msgid "Subscribed feeds"
2098 msgstr "Prenumerowane kanały"
2099
2100 #: classes/pref/users.php:232
2101 #, php-format
2102 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2103 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
2104
2105 #: classes/pref/users.php:239
2106 #, php-format
2107 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2108 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
2109
2110 #: classes/pref/users.php:243
2111 #, php-format
2112 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2113 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
2114
2115 #: classes/pref/users.php:265
2116 #, php-format
2117 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2118 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2119
2120 #: classes/pref/users.php:267
2121 #, php-format
2122 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2123 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
2124
2125 #: classes/pref/users.php:291
2126 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2127 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
2128
2129 #: classes/pref/users.php:342
2130 msgid "Create user"
2131 msgstr "Utwórz użytkownika"
2132
2133 #: classes/pref/users.php:350
2134 #: classes/handler/public.php:827
2135 msgid "Reset password"
2136 msgstr "Resetuj hasło"
2137
2138 #: classes/pref/users.php:398
2139 msgid "Access Level"
2140 msgstr "Poziom dostępu"
2141
2142 #: classes/pref/users.php:401
2143 msgid "Last login"
2144 msgstr "Ostatnie logowanie"
2145
2146 #: classes/pref/users.php:420
2147 #: plugins/instances/init.php:334
2148 msgid "Click to edit"
2149 msgstr "Kliknij aby edytować"
2150
2151 #: classes/pref/users.php:441
2152 msgid "No users defined."
2153 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
2154
2155 #: classes/pref/users.php:443
2156 msgid "No matching users found."
2157 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
2158
2159 #: classes/pref/labels.php:37
2160 msgid "Colors"
2161 msgstr "Kolory"
2162
2163 #: classes/pref/labels.php:42
2164 msgid "Foreground:"
2165 msgstr "Pierwszoplanowy:"
2166
2167 #: classes/pref/labels.php:42
2168 msgid "Background:"
2169 msgstr "Tło:"
2170
2171 #: classes/pref/labels.php:232
2172 #, php-format
2173 msgid "Created label <b>%s</b>"
2174 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
2175
2176 #: classes/pref/labels.php:287
2177 msgid "Clear colors"
2178 msgstr "Wyczyść kolory"
2179
2180 #: classes/pref/system.php:29
2181 msgid "Error Log"
2182 msgstr "Dziennik błędów"
2183
2184 #: classes/pref/system.php:40
2185 msgid "Refresh"
2186 msgstr "Odśwież"
2187
2188 #: classes/pref/system.php:43
2189 msgid "Clear log"
2190 msgstr "Wyczyść dziennik"
2191
2192 #: classes/pref/system.php:48
2193 msgid "Error"
2194 msgstr "Błąd"
2195
2196 #: classes/pref/system.php:49
2197 msgid "Filename"
2198 msgstr "Nazwa pliku"
2199
2200 #: classes/pref/system.php:50
2201 msgid "Message"
2202 msgstr "Wiadomość"
2203
2204 #: classes/pref/system.php:52
2205 msgid "Date"
2206 msgstr "Data"
2207
2208 #: classes/dlg.php:17
2209 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2210 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2211
2212 #: classes/dlg.php:48
2213 msgid "Your Public OPML URL is:"
2214 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2215
2216 #: classes/dlg.php:57
2217 #: classes/dlg.php:183
2218 #: plugins/share/init.php:118
2219 msgid "Generate new URL"
2220 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2221
2222 #: classes/dlg.php:71
2223 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2224 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2225
2226 #: classes/dlg.php:75
2227 #: classes/dlg.php:84
2228 msgid "Last update:"
2229 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2230
2231 #: classes/dlg.php:80
2232 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2233 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2234
2235 #: classes/dlg.php:174
2236 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2237 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2238
2239 #: classes/opml.php:28
2240 #: classes/opml.php:33
2241 msgid "OPML Utility"
2242 msgstr "Narzędzie OPML"
2243
2244 #: classes/opml.php:37
2245 msgid "Importing OPML..."
2246 msgstr "Importowanie OPML..."
2247
2248 #: classes/opml.php:41
2249 msgid "Return to preferences"
2250 msgstr "Wróć do ustawień"
2251
2252 #: classes/opml.php:271
2253 #, php-format
2254 msgid "Adding feed: %s"
2255 msgstr "Dodaję kanał: %s"
2256
2257 #: classes/opml.php:282
2258 #, php-format
2259 msgid "Duplicate feed: %s"
2260 msgstr "Duplikat kanału: %s"
2261
2262 #: classes/opml.php:296
2263 #, php-format
2264 msgid "Adding label %s"
2265 msgstr "Dodaję etykietę %s"
2266
2267 #: classes/opml.php:299
2268 #, php-format
2269 msgid "Duplicate label: %s"
2270 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
2271
2272 #: classes/opml.php:311
2273 #, php-format
2274 msgid "Setting preference key %s to %s"
2275 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
2276
2277 #: classes/opml.php:343
2278 msgid "Adding filter..."
2279 msgstr "Dodaję filtr..."
2280
2281 #: classes/opml.php:421
2282 #, php-format
2283 msgid "Processing category: %s"
2284 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
2285
2286 #: classes/opml.php:470
2287 #: plugins/import_export/init.php:428
2288 #, php-format
2289 msgid "Upload failed with error code %d"
2290 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2291
2292 #: classes/opml.php:484
2293 #: plugins/import_export/init.php:442
2294 msgid "Unable to move uploaded file."
2295 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
2296
2297 #: classes/opml.php:488
2298 #: plugins/import_export/init.php:446
2299 msgid "Error: please upload OPML file."
2300 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
2301
2302 #: classes/opml.php:499
2303 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2304 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
2305
2306 #: classes/opml.php:506
2307 msgid "Error while parsing document."
2308 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
2309
2310 #: classes/handler/public.php:498
2311 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2312 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2313 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
2314
2315 #: classes/handler/public.php:506
2316 msgid "Title:"
2317 msgstr "Tytuł:"
2318
2319 #: classes/handler/public.php:510
2320 msgid "Content:"
2321 msgstr "Treść:"
2322
2323 #: classes/handler/public.php:512
2324 msgid "Labels:"
2325 msgstr "Etykiety:"
2326
2327 #: classes/handler/public.php:531
2328 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2329 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
2330
2331 #: classes/handler/public.php:533
2332 msgid "Share"
2333 msgstr "Udostępnij"
2334
2335 #: classes/handler/public.php:555
2336 msgid "Not logged in"
2337 msgstr "Nie zalogowany"
2338
2339 #: classes/handler/public.php:614
2340 msgid "Incorrect username or password"
2341 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2342
2343 #: classes/handler/public.php:666
2344 #, php-format
2345 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2346 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
2347
2348 #: classes/handler/public.php:669
2349 #, php-format
2350 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2351 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
2352
2353 #: classes/handler/public.php:672
2354 #, php-format
2355 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2356 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
2357
2358 #: classes/handler/public.php:675
2359 #, php-format
2360 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2361 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
2362
2363 #: classes/handler/public.php:678
2364 msgid "Multiple feed URLs found."
2365 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
2366
2367 #: classes/handler/public.php:682
2368 #, php-format
2369 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2370 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
2371
2372 #: classes/handler/public.php:700
2373 msgid "Subscribe to selected feed"
2374 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
2375
2376 #: classes/handler/public.php:725
2377 msgid "Edit subscription options"
2378 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
2379
2380 #: classes/handler/public.php:762
2381 msgid "Password recovery"
2382 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
2383
2384 #: classes/handler/public.php:805
2385 #, fuzzy
2386 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2387 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
2388
2389 #: classes/handler/public.php:837
2390 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2391 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
2392
2393 #: classes/handler/public.php:841
2394 #: classes/handler/public.php:907
2395 msgid "Go back"
2396 msgstr "Cofnij"
2397
2398 #: classes/handler/public.php:878
2399 #, fuzzy
2400 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2401 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
2402
2403 #: classes/handler/public.php:903
2404 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2405 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
2406
2407 #: classes/handler/public.php:925
2408 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2409 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
2410
2411 #: classes/handler/public.php:951
2412 msgid "Database Updater"
2413 msgstr "Aktualizator bazy danych"
2414
2415 #: classes/handler/public.php:1016
2416 msgid "Perform updates"
2417 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2418
2419 #: classes/backend.php:33
2420 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2421 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
2422
2423 #: classes/backend.php:38
2424 msgid "Keyboard Shortcuts"
2425 msgstr "Skróty klawiszowe"
2426
2427 #: classes/backend.php:61
2428 msgid "Shift"
2429 msgstr "Shift"
2430
2431 #: classes/backend.php:64
2432 msgid "Ctrl"
2433 msgstr "Ctrl"
2434
2435 #: classes/backend.php:99
2436 msgid "Help topic not found."
2437 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
2438
2439 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2440 msgid "Bookmarklets"
2441 msgstr "Skryptozakładki"
2442
2443 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2444 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2445 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2446
2447 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2448 #, php-format
2449 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2450 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2451
2452 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2453 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2454 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2455
2456 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2457 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2458 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2459
2460 #: plugins/af_comics/init.php:39
2461 msgid "Feeds supported by af_comics"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_comics/init.php:41
2465 msgid "The following comics are currently supported:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2469 msgid "af_redditimgur settings"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2473 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2477 msgid "Extract missing content using Readability"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Configuration saved"
2483 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2484
2485 #: plugins/import_export/init.php:58
2486 msgid "Import and export"
2487 msgstr "Import i eksport"
2488
2489 #: plugins/import_export/init.php:60
2490 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2491 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2492
2493 #: plugins/import_export/init.php:65
2494 msgid "Export my data"
2495 msgstr "Eksportuj moje dane"
2496
2497 #: plugins/import_export/init.php:81
2498 msgid "Import"
2499 msgstr "Importuj"
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:225
2502 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2503 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:230
2506 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2507 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:391
2510 msgid "Finished: "
2511 msgstr "Zakończono: "
2512
2513 #: plugins/import_export/init.php:392
2514 #, php-format
2515 msgid "%d article processed, "
2516 msgid_plural "%d articles processed, "
2517 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2518 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2519 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:393
2522 #, php-format
2523 msgid "%d imported, "
2524 msgid_plural "%d imported, "
2525 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2526 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2527 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:394
2530 #, php-format
2531 msgid "%d feed created."
2532 msgid_plural "%d feeds created."
2533 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2534 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2535 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:399
2538 msgid "Could not load XML document."
2539 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:411
2542 msgid "Prepare data"
2543 msgstr "Przygotuj dane"
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:454
2546 msgid "No file uploaded."
2547 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2548
2549 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2550 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2551 msgid "Shared articles"
2552 msgstr "Udostępnione artykuły"
2553
2554 #: plugins/nsfw/init.php:30
2555 #: plugins/nsfw/init.php:42
2556 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2557 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:52
2560 msgid "NSFW Plugin"
2561 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:79
2564 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2565 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2566
2567 #: plugins/nsfw/init.php:100
2568 msgid "Configuration saved."
2569 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2572 #, php-format
2573 msgid "Data saved (%s, %d)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Show related articles"
2579 msgstr "Udostępnione artykuły"
2580
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Mark similar articles as read"
2585 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2588 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Global settings"
2594 msgstr "Załącz ustawienia"
2595
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2597 msgid "Minimum similarity:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2601 msgid "Minimum title length:"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Enable for all feeds:"
2607 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2608
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2610 #: plugins/af_readability/init.php:42
2611 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2615 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/af_readability/init.php:25
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Inline content"
2621 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2622
2623 #: plugins/af_readability/init.php:31
2624 msgid "af_readability settings"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/af_readability/init.php:59
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Readability"
2630 msgstr "Sprawdź dostępność"
2631
2632 #: plugins/af_readability/init.php:70
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Inline article content"
2635 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2636
2637 #: plugins/note/init.php:26
2638 #: plugins/note/note.js:11
2639 msgid "Edit article note"
2640 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:141
2643 msgid "Linked"
2644 msgstr "Połączone instancje"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:204
2647 #: plugins/instances/init.php:395
2648 msgid "Instance"
2649 msgstr "Instancja"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:215
2652 #: plugins/instances/init.php:312
2653 #: plugins/instances/init.php:404
2654 msgid "Instance URL"
2655 msgstr "Adres instancji:"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:226
2658 #: plugins/instances/init.php:414
2659 msgid "Access key:"
2660 msgstr "Klucz dostępu:"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:229
2663 #: plugins/instances/init.php:313
2664 #: plugins/instances/init.php:417
2665 msgid "Access key"
2666 msgstr "Klucz dostępu"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:233
2669 #: plugins/instances/init.php:421
2670 msgid "Use one access key for both linked instances."
2671 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:241
2674 #: plugins/instances/init.php:429
2675 msgid "Generate new key"
2676 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:292
2679 msgid "Link instance"
2680 msgstr "Połącz instalację"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:304
2683 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2684 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:314
2687 msgid "Last connected"
2688 msgstr "Ostatnio połączony"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:315
2691 msgid "Status"
2692 msgstr "Status"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:316
2695 msgid "Stored feeds"
2696 msgstr "Zapisane kanały"
2697
2698 #: plugins/instances/init.php:433
2699 msgid "Create link"
2700 msgstr "Utwórz łącze"
2701
2702 #: plugins/share/init.php:39
2703 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2704 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2705
2706 #: plugins/share/init.php:42
2707 msgid "Unshare all articles"
2708 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2709
2710 #: plugins/share/init.php:75
2711 msgid "Share by URL"
2712 msgstr "Udostępnij adres"
2713
2714 #: plugins/share/init.php:97
2715 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2716 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2717
2718 #: plugins/share/init.php:115
2719 msgid "Unshare article"
2720 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:49
2723 #: plugins/mailto/init.php:55
2724 #: plugins/mail/init.php:112
2725 #: plugins/mail/init.php:118
2726 msgid "[Forwarded]"
2727 msgstr "[Przekazane]"
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:49
2730 #: plugins/mail/init.php:112
2731 msgid "Multiple articles"
2732 msgstr "Wiele artykułów"
2733
2734 #: plugins/mailto/init.php:71
2735 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2736 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:75
2739 msgid "Forward selected article(s) by email."
2740 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2741
2742 #: plugins/mailto/init.php:78
2743 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2744 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2745
2746 #: plugins/mailto/init.php:83
2747 msgid "Close this dialog"
2748 msgstr "Zamknij to okno"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:28
2751 msgid "Mail addresses saved."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:34
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Mail plugin"
2757 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2758
2759 #: plugins/mail/init.php:36
2760 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/mail/init.php:140
2764 msgid "To:"
2765 msgstr "Do:"
2766
2767 #: plugins/mail/init.php:155
2768 msgid "Subject:"
2769 msgstr "Temat:"
2770
2771 #: plugins/mail/init.php:171
2772 msgid "Send e-mail"
2773 msgstr "Wyślij email"
2774
2775 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2776 msgid "Please enter your one time password:"
2777 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2778
2779 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2780 msgid "Password has been changed."
2781 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2782
2783 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2784 msgid "Old password is incorrect."
2785 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2786
2787 #: plugins/close_button/init.php:22
2788 msgid "Close article"
2789 msgstr "Zamknij artykuł"
2790
2791 #: js/PrefFeedTree.js:48
2792 msgid "Edit category"
2793 msgstr "Edytuj kategorię"
2794
2795 #: js/PrefFeedTree.js:55
2796 msgid "Remove category"
2797 msgstr "Usuń kategorię"
2798
2799 #: js/PrefFilterTree.js:64
2800 msgid "Inverse"
2801 msgstr "Odwróć"
2802
2803 #: js/functions.js:62
2804 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2805 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2806
2807 #: js/functions.js:90
2808 msgid "Report to tt-rss.org"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: js/functions.js:93
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Close"
2814 msgstr "zamknij"
2815
2816 #: js/functions.js:104
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2819 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2820
2821 #: js/functions.js:224
2822 msgid "Click to close"
2823 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2824
2825 #: js/functions.js:1038
2826 msgid "Edit action"
2827 msgstr "Edytuj działanie"
2828
2829 #: js/functions.js:1083
2830 #, perl-format
2831 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: js/functions.js:1113
2835 #, fuzzy, perl-format
2836 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2837 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2838
2839 #: js/functions.js:1169
2840 msgid "Create Filter"
2841 msgstr "Utwórz filtr"
2842
2843 #: js/functions.js:1290
2844 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2845 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2846
2847 #: js/functions.js:1301
2848 msgid "Subscription reset."
2849 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2850
2851 #: js/functions.js:1311
2852 #: js/tt-rss.js:690
2853 #, perl-format
2854 msgid "Unsubscribe from %s?"
2855 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2856
2857 #: js/functions.js:1314
2858 msgid "Removing feed..."
2859 msgstr "Usuwanie kanału..."
2860
2861 #: js/functions.js:1421
2862 msgid "Please enter category title:"
2863 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2864
2865 #: js/functions.js:1452
2866 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2867 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2868
2869 #: js/functions.js:1456
2870 #: js/prefs.js:1223
2871 msgid "Trying to change address..."
2872 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2873
2874 #: js/functions.js:1757
2875 #: js/functions.js:1867
2876 #: js/prefs.js:419
2877 #: js/prefs.js:449
2878 #: js/prefs.js:481
2879 #: js/prefs.js:634
2880 #: js/prefs.js:654
2881 #: js/prefs.js:1199
2882 #: js/prefs.js:1344
2883 msgid "No feeds are selected."
2884 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2885
2886 #: js/functions.js:1799
2887 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2888 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2889
2890 #: js/functions.js:1838
2891 msgid "Feeds with update errors"
2892 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2893
2894 #: js/functions.js:1849
2895 #: js/prefs.js:1181
2896 msgid "Remove selected feeds?"
2897 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2898
2899 #: js/functions.js:1852
2900 #: js/prefs.js:1184
2901 msgid "Removing selected feeds..."
2902 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2903
2904 #: js/prefs.js:69
2905 msgid "Please enter login:"
2906 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2907
2908 #: js/prefs.js:76
2909 msgid "Can't create user: no login specified."
2910 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2911
2912 #: js/prefs.js:80
2913 msgid "Adding user..."
2914 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2915
2916 #: js/prefs.js:108
2917 msgid "User Editor"
2918 msgstr "Edytor użytkowników"
2919
2920 #: js/prefs.js:112
2921 #: js/prefs.js:216
2922 #: js/prefs.js:741
2923 #: plugins/instances/instances.js:26
2924 #: plugins/instances/instances.js:89
2925 #: js/functions.js:1664
2926 msgid "Saving data..."
2927 msgstr "Zapisywanie danych..."
2928
2929 #: js/prefs.js:147
2930 msgid "Edit Filter"
2931 msgstr "Edytuj filtr"
2932
2933 #: js/prefs.js:186
2934 msgid "Remove filter?"
2935 msgstr "Usunąć filtr?"
2936
2937 #: js/prefs.js:191
2938 msgid "Removing filter..."
2939 msgstr "Usuwanie filtra..."
2940
2941 #: js/prefs.js:301
2942 msgid "Remove selected labels?"
2943 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2944
2945 #: js/prefs.js:304
2946 msgid "Removing selected labels..."
2947 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2948
2949 #: js/prefs.js:317
2950 #: js/prefs.js:1385
2951 msgid "No labels are selected."
2952 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2953
2954 #: js/prefs.js:331
2955 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2956 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2957
2958 #: js/prefs.js:334
2959 msgid "Removing selected users..."
2960 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2961
2962 #: js/prefs.js:348
2963 #: js/prefs.js:492
2964 #: js/prefs.js:513
2965 #: js/prefs.js:552
2966 msgid "No users are selected."
2967 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2968
2969 #: js/prefs.js:366
2970 msgid "Remove selected filters?"
2971 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2972
2973 #: js/prefs.js:369
2974 msgid "Removing selected filters..."
2975 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2976
2977 #: js/prefs.js:381
2978 #: js/prefs.js:589
2979 #: js/prefs.js:608
2980 msgid "No filters are selected."
2981 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2982
2983 #: js/prefs.js:400
2984 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2985 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2986
2987 #: js/prefs.js:404
2988 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2989 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
2990
2991 #: js/prefs.js:434
2992 msgid "Please select only one feed."
2993 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2994
2995 #: js/prefs.js:440
2996 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2997 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
2998
2999 #: js/prefs.js:443
3000 msgid "Clearing selected feed..."
3001 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3002
3003 #: js/prefs.js:462
3004 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3005 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3006
3007 #: js/prefs.js:465
3008 msgid "Purging selected feed..."
3009 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3010
3011 #: js/prefs.js:497
3012 #: js/prefs.js:518
3013 #: js/prefs.js:557
3014 msgid "Please select only one user."
3015 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3016
3017 #: js/prefs.js:522
3018 msgid "Reset password of selected user?"
3019 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3020
3021 #: js/prefs.js:525
3022 msgid "Resetting password for selected user..."
3023 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3024
3025 #: js/prefs.js:594
3026 msgid "Please select only one filter."
3027 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3028
3029 #: js/prefs.js:612
3030 msgid "Combine selected filters?"
3031 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3032
3033 #: js/prefs.js:615
3034 msgid "Joining filters..."
3035 msgstr "Scalanie filtrów..."
3036
3037 #: js/prefs.js:676
3038 msgid "Edit Multiple Feeds"
3039 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3040
3041 #: js/prefs.js:700
3042 msgid "Save changes to selected feeds?"
3043 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3044
3045 #: js/prefs.js:777
3046 msgid "OPML Import"
3047 msgstr "Import OPML"
3048
3049 #: js/prefs.js:804
3050 msgid "Please choose an OPML file first."
3051 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3052
3053 #: js/prefs.js:807
3054 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3055 msgid "Importing, please wait..."
3056 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3057
3058 #: js/prefs.js:974
3059 msgid "Reset to defaults?"
3060 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3061
3062 #: js/prefs.js:1743
3063 msgid "Subscribing to feeds..."
3064 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3065
3066 #: js/prefs.js:1780
3067 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3068 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3069
3070 #: js/prefs.js:1797
3071 msgid "Clear all messages in the error log?"
3072 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3073
3074 #: js/tt-rss.js:127
3075 msgid "Mark all articles as read?"
3076 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3077
3078 #: js/tt-rss.js:133
3079 msgid "Marking all feeds as read..."
3080 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:391
3083 msgid "Please enable mail plugin first."
3084 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:439
3087 #: js/functions.js:1643
3088 #: js/tt-rss.js:671
3089 msgid "You can't edit this kind of feed."
3090 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3091
3092 #: js/tt-rss.js:510
3093 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3094 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3095
3096 #: js/tt-rss.js:523
3097 #: js/tt-rss.js:721
3098 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: js/tt-rss.js:835
3102 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3103 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3104
3105 #: js/tt-rss.js:840
3106 #: js/tt-rss.js:684
3107 msgid "Please select some feed first."
3108 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:845
3111 #, perl-format
3112 msgid "Rescore articles in %s?"
3113 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3114
3115 #: js/tt-rss.js:848
3116 msgid "Rescoring articles..."
3117 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1035
3120 #: js/viewfeed.js:1078
3121 #: js/viewfeed.js:1131
3122 #: js/viewfeed.js:2292
3123 #: plugins/mailto/init.js:7
3124 #: plugins/mail/mail.js:7
3125 #: js/viewfeed.js:759
3126 #: js/viewfeed.js:787
3127 #: js/viewfeed.js:814
3128 #: js/viewfeed.js:879
3129 #: js/viewfeed.js:913
3130 msgid "No articles are selected."
3131 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1043
3134 #, perl-format
3135 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3136 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3137 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3138 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3139 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1045
3142 #, perl-format
3143 msgid "Delete %d selected article?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3145 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3146 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3147 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1087
3150 #, perl-format
3151 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3154 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3155 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1090
3158 #, perl-format
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3162 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3163 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1092
3166 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3167 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1137
3170 #, perl-format
3171 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3172 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3173 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3174 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3175 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1161
3178 msgid "Edit article Tags"
3179 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1167
3182 msgid "Saving article tags..."
3183 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1981
3186 msgid "Open original article"
3187 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:2087
3190 msgid "Assign label"
3191 msgstr "Przypisz etykietę"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:2092
3194 msgid "Remove label"
3195 msgstr "Usuń etykietę"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:2179
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select articles in group"
3200 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2188
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Mark group as read"
3205 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:2200
3208 msgid "Mark feed as read"
3209 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:2261
3212 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3213 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:2331
3216 msgid "Please enter new score for this article:"
3217 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:2365
3220 msgid "Article URL:"
3221 msgstr "Adres artykułu:"
3222
3223 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3224 msgid "Export Data"
3225 msgstr "Eksportuj dane"
3226
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3228 #, perl-format
3229 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3230 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3231 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3232 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3233 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3234
3235 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3236 msgid "Data Import"
3237 msgstr "Importuj dane"
3238
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3240 msgid "Please choose the file first."
3241 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3242
3243 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Related articles"
3246 msgstr "Usuń artykuł"
3247
3248 #: plugins/note/note.js:17
3249 msgid "Saving article note..."
3250 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3251
3252 #: plugins/instances/instances.js:10
3253 msgid "Link Instance"
3254 msgstr "Połącz instancję"
3255
3256 #: plugins/instances/instances.js:73
3257 msgid "Edit Instance"
3258 msgstr "Edytuj instancję"
3259
3260 #: plugins/instances/instances.js:122
3261 msgid "Remove selected instances?"
3262 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3263
3264 #: plugins/instances/instances.js:125
3265 msgid "Removing selected instances..."
3266 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3267
3268 #: plugins/instances/instances.js:139
3269 #: plugins/instances/instances.js:151
3270 msgid "No instances are selected."
3271 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:156
3274 msgid "Please select only one instance."
3275 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3276
3277 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3278 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3279 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3280
3281 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3282 #: js/prefs.js:1523
3283 msgid "Clearing URLs..."
3284 msgstr "Czyszczę URLe..."
3285
3286 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3287 msgid "Shared URLs cleared."
3288 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3289
3290 #: plugins/share/share.js:10
3291 msgid "Share article by URL"
3292 msgstr "Udostępnij artykuł"
3293
3294 #: plugins/share/share.js:14
3295 msgid "Generate new share URL for this article?"
3296 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3297
3298 #: plugins/share/share.js:18
3299 msgid "Trying to change URL..."
3300 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3301
3302 #: plugins/share/share.js:55
3303 msgid "Remove sharing for this article?"
3304 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3305
3306 #: plugins/share/share.js:59
3307 msgid "Trying to unshare..."
3308 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3309
3310 #: plugins/mailto/init.js:21
3311 #: plugins/mail/mail.js:21
3312 msgid "Forward article by email"
3313 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3314
3315 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Click to expand article"
3318 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3319
3320 #: plugins/mail/mail.js:36
3321 msgid "Error sending email:"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: plugins/mail/mail.js:38
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Your message has been sent."
3327 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3328
3329 #: plugins/embed_original/init.js:6
3330 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3331 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3332
3333 #: js/feedlist.js:445
3334 #: js/feedlist.js:473
3335 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3336 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3337
3338 #: js/feedlist.js:464
3339 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3340 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3341
3342 #: js/feedlist.js:467
3343 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3344 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3345
3346 #: js/feedlist.js:470
3347 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3348 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3349
3350 #: js/functions.js:600
3351 msgid "Error explained"
3352 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3353
3354 #: js/functions.js:682
3355 msgid "Upload complete."
3356 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3357
3358 #: js/functions.js:706
3359 msgid "Remove stored feed icon?"
3360 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3361
3362 #: js/functions.js:711
3363 msgid "Removing feed icon..."
3364 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3365
3366 #: js/functions.js:716
3367 msgid "Feed icon removed."
3368 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3369
3370 #: js/functions.js:738
3371 msgid "Please select an image file to upload."
3372 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3373
3374 #: js/functions.js:740
3375 msgid "Upload new icon for this feed?"
3376 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3377
3378 #: js/functions.js:741
3379 msgid "Uploading, please wait..."
3380 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3381
3382 #: js/functions.js:757
3383 msgid "Please enter label caption:"
3384 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3385
3386 #: js/functions.js:762
3387 msgid "Can't create label: missing caption."
3388 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3389
3390 #: js/functions.js:805
3391 msgid "Subscribe to Feed"
3392 msgstr "Prenumeruj kanał"
3393
3394 #: js/functions.js:824
3395 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: js/functions.js:839
3399 msgid "Subscribed to %s"
3400 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3401
3402 #: js/functions.js:844
3403 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3404 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3405
3406 #: js/functions.js:847
3407 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3408 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3409
3410 #: js/functions.js:859
3411 msgid "Expand to select feed"
3412 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3413
3414 #: js/functions.js:871
3415 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3416 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3417
3418 #: js/functions.js:875
3419 msgid "XML validation failed: %s"
3420 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3421
3422 #: js/functions.js:880
3423 msgid "You are already subscribed to this feed."
3424 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3425
3426 #: js/functions.js:1012
3427 msgid "Edit rule"
3428 msgstr "Edytuj regułę"
3429
3430 #: js/functions.js:1658
3431 msgid "Edit Feed"
3432 msgstr "Edytuj kanał"
3433
3434 #: js/functions.js:1696
3435 msgid "More Feeds"
3436 msgstr "Więcej kanałów"
3437
3438 #: js/functions.js:1950
3439 msgid "Help"
3440 msgstr "Pomoc"
3441
3442 #: js/prefs.js:1088
3443 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3444 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3445
3446 #: js/prefs.js:1094
3447 msgid "Removing category..."
3448 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3449
3450 #: js/prefs.js:1115
3451 msgid "Remove selected categories?"
3452 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3453
3454 #: js/prefs.js:1118
3455 msgid "Removing selected categories..."
3456 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1131
3459 msgid "No categories are selected."
3460 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3461
3462 #: js/prefs.js:1139
3463 msgid "Category title:"
3464 msgstr "Tytuł kategorii:"
3465
3466 #: js/prefs.js:1143
3467 msgid "Creating category..."
3468 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3469
3470 #: js/prefs.js:1170
3471 msgid "Feeds without recent updates"
3472 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3473
3474 #: js/prefs.js:1219
3475 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3476 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3477
3478 #: js/prefs.js:1308
3479 msgid "Clearing feed..."
3480 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1328
3483 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3484 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1331
3487 msgid "Rescoring selected feeds..."
3488 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1351
3491 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3492 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3493
3494 #: js/prefs.js:1354
3495 msgid "Rescoring feeds..."
3496 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1371
3499 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3500 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3501
3502 #: js/prefs.js:1408
3503 msgid "Settings Profiles"
3504 msgstr "Profile ustawień"
3505
3506 #: js/prefs.js:1417
3507 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3508 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3509
3510 #: js/prefs.js:1420
3511 msgid "Removing selected profiles..."
3512 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1435
3515 msgid "No profiles are selected."
3516 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3517
3518 #: js/prefs.js:1443
3519 #: js/prefs.js:1496
3520 msgid "Activate selected profile?"
3521 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3522
3523 #: js/prefs.js:1459
3524 #: js/prefs.js:1512
3525 msgid "Please choose a profile to activate."
3526 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3527
3528 #: js/prefs.js:1464
3529 msgid "Creating profile..."
3530 msgstr "Tworzenie profili...."
3531
3532 #: js/prefs.js:1520
3533 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3534 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3535
3536 #: js/prefs.js:1530
3537 msgid "Generated URLs cleared."
3538 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3539
3540 #: js/prefs.js:1621
3541 msgid "Label Editor"
3542 msgstr "Edytor etykiet"
3543
3544 #: js/tt-rss.js:679
3545 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3546 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3547
3548 #: js/viewfeed.js:127
3549 #: js/viewfeed.js:177
3550 #: js/viewfeed.js:194
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Click to open next unread feed."
3553 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:131
3556 msgid "Cancel search"
3557 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:191
3560 #, fuzzy
3561 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3562 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3563
3564 #: js/viewfeed.js:466
3565 msgid "Unstar article"
3566 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:470
3569 msgid "Star article"
3570 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:524
3573 msgid "Unpublish article"
3574 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:528
3577 msgid "Publish article"
3578 msgstr "Opublikuj"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:682
3581 msgid "%d article selected"
3582 msgid_plural "%d articles selected"
3583 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3584 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3585 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1427
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1462
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1464
3596 msgid "Mark %d article as read?"
3597 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3598 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3599 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3600 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1987
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3605
3606 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3607 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3608
3609 #~ msgid "Details"
3610 #~ msgstr "Szczegóły"
3611
3612 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3613 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3614
3615 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3616 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3617
3618 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3619 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3620
3621 #~ msgid "The document has incorrect format."
3622 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3623
3624 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3625 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3626
3627 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3628 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3629
3630 #~ msgid "Import my Starred items"
3631 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Statistics"
3635 #~ msgstr "Status"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Last matched articles"
3639 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Clear database"
3643 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3647 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3648
3649 #~ msgid "Google Reader Import"
3650 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3651
3652 #~ msgid "Please choose a file first."
3653 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Clear classifier database?"
3657 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3658
3659 #~ msgid "with parameters:"
3660 #~ msgstr "z parametrami:"
3661
3662 #~ msgid "Select by tags..."
3663 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3664
3665 #~ msgid "Limit search to:"
3666 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3667
3668 #~ msgid "This feed"
3669 #~ msgstr "Ten kanał"
3670
3671 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3672 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3673
3674 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3675 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3676
3677 #~ msgid "New password cannot be blank."
3678 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3679
3680 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3681 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3682
3683 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3684 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3685
3686 #~ msgid "Match:"
3687 #~ msgstr "Dopasuj:"
3688
3689 #~ msgid "Any"
3690 #~ msgstr "Dowolny"
3691
3692 #~ msgid "All tags."
3693 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3694
3695 #~ msgid "Which Tags?"
3696 #~ msgstr "Które tagi?"
3697
3698 #~ msgid "Display entries"
3699 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3700
3701 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3702 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3703
3704 #~ msgid "Unread First"
3705 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3706
3707 #~ msgid "Unknown option: %s"
3708 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3709
3710 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3711 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3712
3713 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3714 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3715
3716 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3717 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3718
3719 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3720 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3721
3722 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3723 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3724
3725 #~ msgid "See the release notes"
3726 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3727
3728 #~ msgid "Download"
3729 #~ msgstr "Pobierz"
3730
3731 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3732 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3733
3734 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3735 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3736
3737 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3738 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Force update"
3742 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3743
3744 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3745 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3746
3747 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3748 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3749
3750 #~ msgid "Your database will not be modified."
3751 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3752
3753 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3754 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3755
3756 #~ msgid "Ready to update."
3757 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3758
3759 #~ msgid "Start update"
3760 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3761
3762 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3763 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3764
3765 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3766 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3767
3768 #~ msgid "From:"
3769 #~ msgstr "Od:"
3770
3771 #~ msgid "Select:"
3772 #~ msgstr "Wybierz: "
3773
3774 #~ msgid "mark as read"
3775 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3776
3777 #~ msgid "Change password to"
3778 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3779
3780 #~ msgid "E-mail: "
3781 #~ msgstr "E-mail: "
3782
3783 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3784 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3785
3786 #~ msgid "Saving user..."
3787 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3788
3789 #~ msgid "Toggle marked"
3790 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3791
3792 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3793 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3794
3795 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3796 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3797
3798 #~ msgid "Articles shared by URL"
3799 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3800
3801 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3802 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3803
3804 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3805 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3806
3807 #~ msgid "Hello,"
3808 #~ msgstr "Cześć,"
3809
3810 #~ msgid "Regular version"
3811 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3812
3813 #~ msgid "Home"
3814 #~ msgstr "Stron główna"
3815
3816 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3817 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3818
3819 #~ msgid "Open regular version"
3820 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3821
3822 #~ msgid "Enable categories"
3823 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3824
3825 #~ msgid "ON"
3826 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3827
3828 #~ msgid "OFF"
3829 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3830
3831 #~ msgid "Browse categories like folders"
3832 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3833
3834 #~ msgid "Show images in posts"
3835 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3836
3837 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3838 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3839
3840 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3841 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3842
3843 #~ msgid "Article archive"
3844 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3845
3846 #~ msgid "Example Pane"
3847 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3848
3849 #~ msgid "Sample value"
3850 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3851
3852 #~ msgid "Set value"
3853 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3854
3855 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3856 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3857 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3858 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3859 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3860
3861 #~ msgid "Error: unable to load article."
3862 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3863
3864 #~ msgid "%d more..."
3865 #~ msgid_plural "%d more..."
3866 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3867 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3868 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3869
3870 #~ msgid "No unread feeds."
3871 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3872
3873 #~ msgid "Load more..."
3874 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3875
3876 #~ msgid "Switch to digest..."
3877 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3878
3879 #~ msgid "Show tag cloud..."
3880 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3881
3882 #~ msgid "Click to play"
3883 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3884
3885 #~ msgid "Play"
3886 #~ msgstr "Odtwórz"
3887
3888 #~ msgid "Visit the website"
3889 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3890
3891 #~ msgid "Select theme"
3892 #~ msgstr "Wybierz styl"
3893
3894 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3895 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3896
3897 #~ msgid "Playing..."
3898 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3899
3900 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3901 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3902
3903 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3904 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3905
3906 #~ msgid "Could not update database"
3907 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3908
3909 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3910 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3911
3912 #~ msgid ", found: "
3913 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3914
3915 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3916 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3917
3918 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3919 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3920
3921 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3922 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3923
3924 #~ msgid "Performing updates..."
3925 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3926
3927 #~ msgid "Updating to version %d..."
3928 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3929
3930 #~ msgid "Checking version... "
3931 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3932
3933 #~ msgid "OK!"
3934 #~ msgstr "OK!"
3935
3936 #~ msgid "ERROR!"
3937 #~ msgstr "BŁĄD!"
3938
3939 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3940 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3941 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3942 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3943 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3944
3945 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3946 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3947
3948 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3950
3951 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3952 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3953
3954 #~ msgid "Enable external API"
3955 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3956
3957 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3958 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3959
3960 #~ msgid "Title or Content"
3961 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3962
3963 #~ msgid "Link"
3964 #~ msgstr "Łącze"
3965
3966 #~ msgid "Content"
3967 #~ msgstr "Treść"
3968
3969 #~ msgid "Article Date"
3970 #~ msgstr "Dane artykułu"
3971
3972 #~ msgid "Set starred"
3973 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3974
3975 #~ msgid "Assign tags"
3976 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3977
3978 #~ msgid "Modify score"
3979 #~ msgstr "Zmień punktację"
3980
3981 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3982 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3983
3984 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3985 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3986
3987 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3988 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3989
3990 #~ msgid "Notice"
3991 #~ msgstr "Uwaga"
3992
3993 #~ msgid "Tag Cloud"
3994 #~ msgstr "Chmura tagów"
3995
3996 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3997 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3998
3999 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4000 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4001
4002 #~ msgid "Score"
4003 #~ msgstr "Punktacja"
4004
4005 #~ msgid "Completed."
4006 #~ msgstr "Zakończono."
4007
4008 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4009 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4010
4011 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4012 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4013
4014 #~ msgid "Pocket"
4015 #~ msgstr "Kieszeń"
4016
4017 #~ msgid "Pinterest"
4018 #~ msgstr "Pinterest"
4019
4020 #~ msgid "Share on identi.ca"
4021 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4022
4023 #~ msgid "Owncloud"
4024 #~ msgstr "Owncloud"
4025
4026 #~ msgid "Owncloud url"
4027 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4028
4029 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4030 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4031
4032 #~ msgid "Flattr this article."
4033 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4034
4035 #~ msgid "Share on Google+"
4036 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4037
4038 #~ msgid "Share on Twitter"
4039 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4040
4041 #~ msgid "Show additional preferences"
4042 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4043
4044 #~ msgid "Back to feeds"
4045 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4046
4047 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4048 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4049
4050 #~ msgid "Clearing credentials..."
4051 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4052
4053 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4054 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4055
4056 #~ msgid "Updated"
4057 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4058
4059 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4060 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4061
4062 #~ msgid "Related"
4063 #~ msgstr "Pokrewne"
4064
4065 #~ msgid "Yes"
4066 #~ msgstr "Tak"
4067
4068 #~ msgid "No"
4069 #~ msgstr "Nie"
4070
4071 #~ msgid "News"
4072 #~ msgstr "Nowości"
4073
4074 #~ msgid "Move between feeds"
4075 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4076
4077 #~ msgid "Move between articles"
4078 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4079
4080 #~ msgid "Active article actions"
4081 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4082
4083 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4084 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4085
4086 #~ msgid "Other actions"
4087 #~ msgstr "Inne działania"
4088
4089 #~ msgid "Display this help dialog"
4090 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4091
4092 #~ msgid "Multiple articles actions"
4093 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Select starred articles"
4097 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4098
4099 #~ msgid "Feed actions"
4100 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4101
4102 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4103 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4104
4105 #~ msgid "Press any key to close this window."
4106 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4107
4108 #~ msgid "My Feeds"
4109 #~ msgstr "Moje kanały"
4110
4111 #~ msgid "Panel actions"
4112 #~ msgstr "Działania na panelach"
4113
4114 #~ msgid "Top 25 feeds"
4115 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4116
4117 #~ msgid "Edit feed categories"
4118 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4119
4120 #~ msgid "Focus search (if present)"
4121 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4122
4123 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4124 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4125
4126 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4127 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4128
4129 #~ msgid "Open article in new tab"
4130 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4131
4132 #~ msgid "Right-to-left content"
4133 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Cache content locally"
4137 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4138
4139 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4140 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4141
4142 #~ msgid "Loading..."
4143 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4144
4145 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4146 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4147
4148 #~ msgid "Magpie"
4149 #~ msgstr "Magpie"
4150
4151 #~ msgid "SimplePie"
4152 #~ msgstr "SimplePie"
4153
4154 #~ msgid "using"
4155 #~ msgstr "używając"
4156
4157 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4158 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4159
4160 #~ msgid "match on"
4161 #~ msgstr "w"
4162
4163 #~ msgid "Title or content"
4164 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4165
4166 #~ msgid "Your request could not be completed."
4167 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4168
4169 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4170 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4171
4172 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4173 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4174
4175 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4176 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4177
4178 #~ msgid "Original article"
4179 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4180
4181 #~ msgid "Update feed"
4182 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4183
4184 #~ msgid "With subcategories"
4185 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4186
4187 #~ msgid "Twitter OAuth"
4188 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4189
4190 #~ msgid "before"
4191 #~ msgstr "przed"
4192
4193 #~ msgid "after"
4194 #~ msgstr "po"
4195
4196 #~ msgid "Check it"
4197 #~ msgstr "Sprawdź"
4198
4199 #~ msgid "Apply to category"
4200 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4201
4202 #~ msgid "No feed categories defined."
4203 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4204
4205 #~ msgid "Edit categories"
4206 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4207
4208 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4209 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4210
4211 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4212 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4213
4214 #~ msgid "Twitter"
4215 #~ msgstr "Twitter"
4216
4217 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4218 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4219
4220 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4221 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4222
4223 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4224 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4225
4226 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4227 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4228
4229 #~ msgid "Adding filter %s"
4230 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4231
4232 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4233 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4234
4235 #~ msgid "OK"
4236 #~ msgstr "OK"
4237
4238 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4239 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4240
4241 #~ msgid "Attachment:"
4242 #~ msgstr "Załącznik:"
4243
4244 #~ msgid "Attachments:"
4245 #~ msgstr "Załączniki:"
4246
4247 #~ msgid "Register with Twitter"
4248 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4249
4250 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4251 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4252
4253 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4254 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4255
4256 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4257 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4258
4259 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4260 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4264 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4265 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4268 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4269 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4270
4271 #~ msgid "Converting database..."
4272 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."