1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:139
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:163
133 #: db-updater.php:176
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151 #: db-updater.php:102
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169 #: db-updater.php:142
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173 #: db-updater.php:148
177 #: db-updater.php:150
181 #: db-updater.php:158
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:609
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:420
264 #: js/functions.js:823
265 #: js/functions.js:1259
266 #: js/functions.js:1392
267 #: js/functions.js:1704
281 #: js/viewfeed.js:783
282 #: js/viewfeed.js:1205
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
290 msgid "Communication problem with server."
295 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
296 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
299 msgid "Collapse feedlist"
300 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
303 msgid "Show articles"
304 msgstr "Pokaż artykuły"
312 msgstr "Wszystkie artykuły"
315 #: include/functions.php:1926
316 #: classes/feeds.php:106
318 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
321 #: include/functions.php:1927
322 #: classes/feeds.php:107
324 msgstr "Opublikowane"
327 #: classes/feeds.php:93
328 #: classes/feeds.php:105
330 msgstr "Nieprzeczytane"
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
349 #: include/localized_schema.php:3
358 #: classes/pref/feeds.php:535
359 #: classes/pref/feeds.php:758
365 #: include/functions.php:1917
366 #: include/localized_schema.php:10
367 #: classes/feeds.php:111
368 #: classes/feeds.php:136
369 #: classes/feeds.php:406
370 #: js/FeedTree.js:128
371 #: js/FeedTree.js:156
372 #: plugins/digest/digest.js:630
374 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
378 msgstr "Działania..."
382 msgid "Preferences..."
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Działania dla kanałów:"
394 #: classes/handler/public.php:542
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Prenumeruj kanał..."
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Edytuj ten kanał..."
404 msgstr "Przelicz punktację kanału"
407 #: classes/pref/feeds.php:684
408 #: classes/pref/feeds.php:1269
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgstr "Wszystkie kanały:"
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Inne działania:"
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Przełącz na przegląd..."
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
434 #: include/functions.php:1903
436 msgid "Toggle widescreen mode"
437 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
440 msgid "Select by tags..."
441 msgstr "Wybierz używając tagów..."
444 msgid "Create label..."
445 msgstr "Utwórz etykietę..."
448 msgid "Create filter..."
449 msgstr "Utwórz filtr..."
452 msgid "Keyboard shortcuts help"
453 msgstr "O skrótach klawiszowych"
456 #: plugins/digest/digest_body.php:61
462 #: include/functions.php:1929
463 #: classes/pref/prefs.php:377
468 msgid "Keyboard shortcuts"
469 msgstr "Skróty klawiszowe"
472 msgid "Exit preferences"
473 msgstr "Wyjdź z ustawień"
476 #: classes/pref/feeds.php:100
477 #: classes/pref/feeds.php:1174
478 #: classes/pref/feeds.php:1237
483 #: classes/pref/filters.php:117
488 #: include/functions.php:1136
489 #: include/functions.php:1757
490 #: classes/pref/labels.php:90
499 #: include/login_form.php:228
500 msgid "Create new account"
501 msgstr "Utwórz nowe konto"
504 msgid "New user registrations are administratively disabled."
505 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
508 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
509 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
512 msgid "Desired login:"
513 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
516 msgid "Check availability"
517 msgstr "Sprawdź dostępność"
520 #: classes/handler/public.php:743
525 #: classes/handler/public.php:748
526 msgid "How much is two plus two:"
527 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
530 msgid "Submit registration"
531 msgstr "Zarejestruj się"
534 msgid "Your registration information is incomplete."
535 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
538 msgid "Sorry, this username is already taken."
539 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
542 msgid "Registration failed."
543 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
546 msgid "Account created successfully."
547 msgstr "Konto zostało założone."
550 msgid "New user registrations are currently closed."
551 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
555 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
556 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
558 #: include/digest.php:109
559 #: include/functions.php:1145
560 #: include/functions.php:1658
561 #: include/functions.php:1743
562 #: include/functions.php:1765
563 #: classes/opml.php:416
564 #: classes/pref/feeds.php:188
565 msgid "Uncategorized"
566 msgstr "Bez kategorii"
568 #: include/feedbrowser.php:83
570 msgid "%d archived article"
571 msgid_plural "%d archived articles"
572 msgstr[0] "%d zarchiwizowanych artykułów"
573 msgstr[1] "%d zarchiwizowanych artykułów"
574 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
576 #: include/feedbrowser.php:107
577 msgid "No feeds found."
578 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
580 #: include/functions.php:706
581 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
582 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
584 #: include/functions.php:1134
585 #: include/functions.php:1755
589 #: include/functions.php:1607
590 #: classes/dlg.php:369
591 #: classes/pref/filters.php:368
593 msgstr "Wszystkie kanały"
595 #: include/functions.php:1808
596 msgid "Starred articles"
597 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
599 #: include/functions.php:1810
600 msgid "Published articles"
601 msgstr "Opublikowane artykuły"
603 #: include/functions.php:1812
604 msgid "Fresh articles"
605 msgstr "Świeże artykuły"
607 #: include/functions.php:1814
608 #: include/functions.php:1924
610 msgstr "Wszystkie artykuły"
612 #: include/functions.php:1816
613 msgid "Archived articles"
614 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
616 #: include/functions.php:1818
617 msgid "Recently read"
618 msgstr "Ostatnio czytane"
620 #: include/functions.php:1880
624 #: include/functions.php:1881
626 msgid "Open next feed"
627 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
629 #: include/functions.php:1882
630 msgid "Open previous feed"
633 #: include/functions.php:1883
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
638 #: include/functions.php:1884
640 msgid "Open previous article"
641 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
643 #: include/functions.php:1885
644 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
647 #: include/functions.php:1886
648 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
651 #: include/functions.php:1887
652 msgid "Show search dialog"
653 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
655 #: include/functions.php:1888
658 msgstr "Wszystkie artykuły"
660 #: include/functions.php:1889
661 msgid "Toggle starred"
662 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
664 #: include/functions.php:1890
665 msgid "Toggle published"
666 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
668 #: include/functions.php:1891
669 msgid "Toggle unread"
670 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
672 #: include/functions.php:1892
676 #: include/functions.php:1893
678 msgid "Dismiss selected"
679 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
681 #: include/functions.php:1894
684 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
686 #: include/functions.php:1895
688 msgid "Open in new window"
689 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
691 #: include/functions.php:1896
692 #: js/viewfeed.js:1846
693 msgid "Mark below as read"
694 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
696 #: include/functions.php:1897
697 #: js/viewfeed.js:1840
698 msgid "Mark above as read"
699 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
701 #: include/functions.php:1898
706 #: include/functions.php:1899
710 #: include/functions.php:1900
712 msgid "Select article under cursor"
713 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
715 #: include/functions.php:1901
716 msgid "Email article"
717 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
719 #: include/functions.php:1902
721 msgid "Close/collapse article"
722 msgstr "Zamknij artykuł"
724 #: include/functions.php:1904
725 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
730 #: include/functions.php:1905
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
735 #: include/functions.php:1906
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
739 #: include/functions.php:1907
741 msgid "Select unread"
742 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
744 #: include/functions.php:1908
746 msgid "Select starred"
747 msgstr "Oznacz gwiazdką"
749 #: include/functions.php:1909
751 msgid "Select published"
752 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
754 #: include/functions.php:1910
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
759 #: include/functions.php:1911
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
764 #: include/functions.php:1912
765 #: classes/pref/feeds.php:488
766 #: classes/pref/feeds.php:719
770 #: include/functions.php:1913
772 msgid "Refresh current feed"
773 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
775 #: include/functions.php:1914
777 msgid "Un/hide read feeds"
778 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
780 #: include/functions.php:1915
781 #: classes/pref/feeds.php:1240
782 msgid "Subscribe to feed"
783 msgstr "Prenumeruj kanał"
785 #: include/functions.php:1916
786 #: js/FeedTree.js:135
787 #: js/PrefFeedTree.js:67
789 msgstr "Edytuj kanał"
791 #: include/functions.php:1918
793 msgid "Reverse headlines"
794 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
796 #: include/functions.php:1919
798 msgid "Debug feed update"
799 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
801 #: include/functions.php:1920
802 #: js/FeedTree.js:178
803 msgid "Mark all feeds as read"
804 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
806 #: include/functions.php:1921
808 msgid "Un/collapse current category"
809 msgstr "Umieść w kategorii:"
811 #: include/functions.php:1922
813 msgid "Toggle combined mode"
814 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
816 #: include/functions.php:1923
821 #: include/functions.php:1925
825 #: include/functions.php:1928
827 msgstr "Chmura tagów"
829 #: include/functions.php:1930
834 #: include/functions.php:1931
835 #: classes/pref/labels.php:281
837 msgstr "Utwórz etykietę"
839 #: include/functions.php:1932
840 #: classes/pref/filters.php:587
841 msgid "Create filter"
842 msgstr "Utwórz filtr"
844 #: include/functions.php:1933
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
849 #: include/functions.php:1934
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
854 #: include/functions.php:2415
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
859 #: include/functions.php:2903
860 #: js/viewfeed.js:1933
861 msgid "Click to play"
862 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
864 #: include/functions.php:2904
865 #: js/viewfeed.js:1932
869 #: include/functions.php:3021
873 #: include/functions.php:3043
874 #: include/functions.php:3335
875 #: classes/rpc.php:359
879 #: include/functions.php:3053
880 #: classes/feeds.php:649
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
884 #: include/functions.php:3082
885 #: classes/feeds.php:605
886 msgid "Originally from:"
887 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
889 #: include/functions.php:3095
890 #: classes/feeds.php:618
891 #: classes/pref/feeds.php:507
893 msgstr "Adres kanału"
895 #: include/functions.php:3126
896 #: classes/dlg.php:43
897 #: classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185
899 #: classes/dlg.php:222
900 #: classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541
902 #: classes/dlg.php:572
903 #: classes/dlg.php:606
904 #: classes/dlg.php:618
905 #: classes/backend.php:105
906 #: classes/pref/users.php:106
907 #: classes/pref/filters.php:108
908 #: classes/pref/feeds.php:1553
909 #: classes/pref/feeds.php:1624
910 #: plugins/import_export/init.php:409
911 #: plugins/import_export/init.php:432
912 #: plugins/share/init.php:67
913 #: plugins/updater/init.php:330
914 msgid "Close this window"
915 msgstr "Zamknij to okno"
917 #: include/functions.php:3360
919 msgstr "(edytuj notatkę)"
921 #: include/functions.php:3593
923 msgstr "nieznany typ"
925 #: include/functions.php:3649
929 #: include/localized_schema.php:4
930 msgid "Title or Content"
931 msgstr "Tytuł lub Treść"
933 #: include/localized_schema.php:5
937 #: include/localized_schema.php:6
941 #: include/localized_schema.php:7
943 msgstr "Dane artykułu"
945 #: include/localized_schema.php:9
946 msgid "Delete article"
947 msgstr "Usuń artykuł"
949 #: include/localized_schema.php:11
951 msgstr "Oznacz gwiazdką"
953 #: include/localized_schema.php:12
954 #: js/viewfeed.js:480
955 #: plugins/digest/digest.js:264
956 #: plugins/digest/digest.js:734
957 msgid "Publish article"
960 #: include/localized_schema.php:13
962 msgstr "Przypisz tagi"
964 #: include/localized_schema.php:14
965 #: js/viewfeed.js:1897
967 msgstr "Przypisz etykietę"
969 #: include/localized_schema.php:15
971 msgstr "Zmień punktację"
973 #: include/localized_schema.php:17
977 #: include/localized_schema.php:18
981 #: include/localized_schema.php:19
983 msgstr "Zaawansowane"
985 #: include/localized_schema.php:21
986 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
987 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
989 #: include/localized_schema.php:22
990 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
991 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
993 #: include/localized_schema.php:23
994 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
995 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
997 #: include/localized_schema.php:24
998 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
999 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1001 #: include/localized_schema.php:25
1002 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1003 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1005 #: include/localized_schema.php:26
1006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1007 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1009 #: include/localized_schema.php:27
1010 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1011 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1013 #: include/localized_schema.php:28
1014 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1015 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1017 #: include/localized_schema.php:29
1018 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1019 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1021 #: include/localized_schema.php:30
1022 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1023 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1025 #: include/localized_schema.php:31
1026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1027 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1029 #: include/localized_schema.php:32
1030 msgid "Uses UTC timezone"
1031 msgstr "Używa strefy UTC"
1033 #: include/localized_schema.php:33
1034 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1035 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1037 #: include/localized_schema.php:34
1038 msgid "Default interval between feed updates"
1039 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1041 #: include/localized_schema.php:35
1042 msgid "Amount of articles to display at once"
1043 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1045 #: include/localized_schema.php:36
1046 msgid "Allow duplicate posts"
1047 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1049 #: include/localized_schema.php:37
1050 msgid "Enable feed categories"
1051 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1053 #: include/localized_schema.php:38
1054 msgid "Show content preview in headlines list"
1055 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1057 #: include/localized_schema.php:39
1058 msgid "Short date format"
1059 msgstr "Krótki format daty"
1061 #: include/localized_schema.php:40
1062 msgid "Long date format"
1063 msgstr "Długi format daty"
1065 #: include/localized_schema.php:41
1066 msgid "Combined feed display"
1067 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1069 #: include/localized_schema.php:42
1070 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1071 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1073 #: include/localized_schema.php:43
1074 msgid "On catchup show next feed"
1075 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1077 #: include/localized_schema.php:44
1078 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1079 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1081 #: include/localized_schema.php:45
1082 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1083 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 msgid "Automatically mark articles as read"
1095 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1097 #: include/localized_schema.php:49
1098 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1099 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1101 #: include/localized_schema.php:50
1102 msgid "Blacklisted tags"
1103 msgstr "Czarna lista tagów"
1105 #: include/localized_schema.php:51
1106 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1107 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1109 #: include/localized_schema.php:52
1110 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1111 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1113 #: include/localized_schema.php:53
1114 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1115 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1117 #: include/localized_schema.php:54
1118 msgid "Purge unread articles"
1119 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1121 #: include/localized_schema.php:55
1122 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1123 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1125 #: include/localized_schema.php:56
1126 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1127 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1129 #: include/localized_schema.php:57
1131 msgid "Do not embed images in articles"
1132 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1134 #: include/localized_schema.php:58
1135 msgid "Enable external API"
1136 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1138 #: include/localized_schema.php:59
1139 msgid "User timezone"
1140 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1142 #: include/localized_schema.php:60
1144 msgid "Customize stylesheet"
1145 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1147 #: include/localized_schema.php:61
1148 msgid "Sort headlines by feed date"
1149 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1151 #: include/localized_schema.php:62
1152 msgid "Login with an SSL certificate"
1153 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1155 #: include/localized_schema.php:63
1156 msgid "Try to send digests around specified time"
1157 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1159 #: include/localized_schema.php:64
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1163 #: include/login_form.php:183
1164 #: classes/handler/public.php:454
1165 #: classes/handler/public.php:738
1167 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1169 #: include/login_form.php:192
1170 #: classes/handler/public.php:457
1174 #: include/login_form.php:197
1176 msgid "I forgot my password"
1177 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1179 #: include/login_form.php:201
1180 #: classes/handler/public.php:460
1184 #: include/login_form.php:209
1188 #: include/login_form.php:213
1189 #: classes/handler/public.php:214
1190 #: classes/rpc.php:64
1191 #: classes/dlg.php:98
1192 msgid "Default profile"
1193 msgstr "Domyślny profil"
1195 #: include/login_form.php:221
1196 msgid "Use less traffic"
1197 msgstr "Wersja lekka"
1199 #: include/login_form.php:225
1200 #: classes/handler/public.php:470
1204 #: classes/article.php:25
1205 msgid "Article not found."
1206 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1208 #: classes/handler/public.php:395
1209 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1211 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1212 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1214 #: classes/handler/public.php:403
1219 #: classes/handler/public.php:405
1220 #: classes/dlg.php:665
1221 #: classes/pref/feeds.php:505
1222 #: classes/pref/feeds.php:734
1223 #: plugins/instances/init.php:215
1227 #: classes/handler/public.php:407
1232 #: classes/handler/public.php:409
1237 #: classes/handler/public.php:428
1238 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1241 #: classes/handler/public.php:430
1245 #: classes/handler/public.php:431
1246 #: classes/handler/public.php:473
1247 #: classes/dlg.php:296
1248 #: classes/dlg.php:348
1249 #: classes/dlg.php:408
1250 #: classes/dlg.php:439
1251 #: classes/dlg.php:650
1252 #: classes/dlg.php:700
1253 #: classes/dlg.php:749
1254 #: classes/pref/users.php:194
1255 #: classes/pref/labels.php:81
1256 #: classes/pref/filters.php:349
1257 #: classes/pref/filters.php:729
1258 #: classes/pref/filters.php:798
1259 #: classes/pref/filters.php:865
1260 #: classes/pref/feeds.php:701
1261 #: classes/pref/feeds.php:849
1262 #: plugins/mail/init.php:131
1263 #: plugins/note/init.php:55
1264 #: plugins/instances/init.php:251
1268 #: classes/handler/public.php:452
1270 msgid "Not logged in"
1271 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1273 #: classes/handler/public.php:512
1274 msgid "Incorrect username or password"
1275 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1277 #: classes/handler/public.php:548
1278 #: classes/handler/public.php:645
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1281 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1283 #: classes/handler/public.php:551
1284 #: classes/handler/public.php:636
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1287 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1289 #: classes/handler/public.php:554
1290 #: classes/handler/public.php:639
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1295 #: classes/handler/public.php:557
1296 #: classes/handler/public.php:642
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1299 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1301 #: classes/handler/public.php:560
1302 #: classes/handler/public.php:648
1303 msgid "Multiple feed URLs found."
1304 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1306 #: classes/handler/public.php:564
1307 #: classes/handler/public.php:653
1309 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1312 #: classes/handler/public.php:582
1313 #: classes/handler/public.php:671
1314 msgid "Subscribe to selected feed"
1315 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1317 #: classes/handler/public.php:607
1318 #: classes/handler/public.php:695
1319 msgid "Edit subscription options"
1320 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1322 #: classes/handler/public.php:724
1323 #: classes/handler/public.php:753
1324 #: classes/pref/users.php:378
1325 msgid "Reset password"
1326 msgstr "Resetuj hasło"
1328 #: classes/handler/public.php:764
1329 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1332 #: classes/handler/public.php:766
1333 #: classes/handler/public.php:782
1334 #: classes/handler/public.php:787
1339 #: classes/handler/public.php:778
1343 #: classes/handler/public.php:781
1344 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1347 #: classes/handler/public.php:786
1348 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1351 #: classes/dlg.php:22
1352 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1353 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1355 #: classes/dlg.php:55
1356 #: classes/pref/users.php:360
1357 #: classes/pref/labels.php:272
1358 #: classes/pref/filters.php:230
1359 #: classes/pref/filters.php:277
1360 #: classes/pref/filters.php:578
1361 #: classes/pref/filters.php:657
1362 #: classes/pref/filters.php:684
1363 #: classes/pref/feeds.php:1228
1364 #: classes/pref/feeds.php:1498
1365 #: classes/pref/feeds.php:1567
1366 #: plugins/instances/init.php:287
1370 #: classes/dlg.php:58
1371 #: classes/feeds.php:92
1372 #: classes/pref/users.php:363
1373 #: classes/pref/labels.php:275
1374 #: classes/pref/filters.php:233
1375 #: classes/pref/filters.php:280
1376 #: classes/pref/filters.php:581
1377 #: classes/pref/filters.php:660
1378 #: classes/pref/filters.php:687
1379 #: classes/pref/feeds.php:1231
1380 #: classes/pref/feeds.php:1501
1381 #: classes/pref/feeds.php:1570
1382 #: plugins/instances/init.php:290
1386 #: classes/dlg.php:60
1387 #: classes/feeds.php:95
1388 #: classes/pref/users.php:365
1389 #: classes/pref/labels.php:277
1390 #: classes/pref/filters.php:235
1391 #: classes/pref/filters.php:282
1392 #: classes/pref/filters.php:583
1393 #: classes/pref/filters.php:662
1394 #: classes/pref/filters.php:689
1395 #: classes/pref/feeds.php:1233
1396 #: classes/pref/feeds.php:1503
1397 #: classes/pref/feeds.php:1572
1398 #: plugins/instances/init.php:292
1402 #: classes/dlg.php:69
1403 msgid "Create profile"
1404 msgstr "Utwórz profil"
1406 #: classes/dlg.php:92
1407 #: classes/dlg.php:122
1411 #: classes/dlg.php:156
1412 msgid "Remove selected profiles"
1413 msgstr "Usuń wybrane profile"
1415 #: classes/dlg.php:158
1416 msgid "Activate profile"
1417 msgstr "Aktywuj profil"
1419 #: classes/dlg.php:168
1420 msgid "Public OPML URL"
1421 msgstr "Publiczny adres OPML"
1423 #: classes/dlg.php:173
1424 msgid "Your Public OPML URL is:"
1425 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1427 #: classes/dlg.php:182
1428 #: classes/dlg.php:569
1429 msgid "Generate new URL"
1430 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1432 #: classes/dlg.php:194
1436 #: classes/dlg.php:200
1437 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1438 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1440 #: classes/dlg.php:204
1441 #: classes/dlg.php:213
1442 msgid "Last update:"
1443 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1445 #: classes/dlg.php:209
1446 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1447 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1449 #: classes/dlg.php:234
1450 #: classes/dlg.php:242
1452 msgid "Feed or site URL"
1453 msgstr "Adres kanału"
1455 #: classes/dlg.php:248
1456 #: classes/dlg.php:713
1457 #: classes/pref/feeds.php:527
1458 #: classes/pref/feeds.php:747
1459 msgid "Place in category:"
1460 msgstr "Umieść w kategorii:"
1462 #: classes/dlg.php:256
1463 msgid "Available feeds"
1464 msgstr "Dostępne kanały"
1466 #: classes/dlg.php:268
1467 #: classes/pref/users.php:155
1468 #: classes/pref/feeds.php:557
1469 #: classes/pref/feeds.php:783
1470 msgid "Authentication"
1471 msgstr "Uwierzytelnianie"
1473 #: classes/dlg.php:272
1474 #: classes/dlg.php:727
1475 #: classes/pref/users.php:420
1476 #: classes/pref/feeds.php:563
1477 #: classes/pref/feeds.php:787
1479 msgstr "Nazwa użytkownika"
1481 #: classes/dlg.php:275
1482 #: classes/dlg.php:730
1483 #: classes/pref/prefs.php:202
1484 #: classes/pref/feeds.php:569
1485 #: classes/pref/feeds.php:793
1489 #: classes/dlg.php:285
1490 msgid "This feed requires authentication."
1491 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1493 #: classes/dlg.php:290
1494 #: classes/dlg.php:346
1495 #: classes/dlg.php:748
1499 #: classes/dlg.php:293
1501 msgstr "Więcej kanałów"
1503 #: classes/dlg.php:316
1504 #: classes/dlg.php:407
1505 #: classes/pref/users.php:350
1506 #: classes/pref/filters.php:574
1507 #: classes/pref/feeds.php:1224
1512 #: classes/dlg.php:320
1513 msgid "Popular feeds"
1514 msgstr "Popularne kanały"
1516 #: classes/dlg.php:321
1517 msgid "Feed archive"
1518 msgstr "Archiwum kanału"
1520 #: classes/dlg.php:324
1524 #: classes/dlg.php:347
1525 #: classes/pref/users.php:376
1526 #: classes/pref/labels.php:284
1527 #: classes/pref/filters.php:339
1528 #: classes/pref/filters.php:596
1529 #: classes/pref/feeds.php:674
1530 #: plugins/instances/init.php:297
1534 #: classes/dlg.php:358
1536 msgstr "Szukaj napisu"
1538 #: classes/dlg.php:366
1539 msgid "Limit search to:"
1540 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1542 #: classes/dlg.php:382
1546 #: classes/dlg.php:414
1547 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1548 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1550 #: classes/dlg.php:437
1551 #: classes/dlg.php:648
1552 #: classes/pref/users.php:192
1553 #: classes/pref/labels.php:79
1554 #: classes/pref/filters.php:346
1555 #: classes/pref/feeds.php:700
1556 #: classes/pref/feeds.php:846
1557 #: plugins/nsfw/init.php:86
1558 #: plugins/note/init.php:53
1559 #: plugins/owncloud/init.php:62
1560 #: plugins/instances/init.php:248
1564 #: classes/dlg.php:445
1566 msgstr "Chmura tagów"
1568 #: classes/dlg.php:514
1569 msgid "Select item(s) by tags"
1570 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1572 #: classes/dlg.php:517
1576 #: classes/dlg.php:519
1580 #: classes/dlg.php:522
1585 #: classes/dlg.php:524
1587 msgstr "Które tagi?"
1589 #: classes/dlg.php:537
1590 msgid "Display entries"
1591 msgstr "Wyświetl wpisy"
1593 #: classes/dlg.php:549
1594 #: classes/feeds.php:138
1596 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1598 #: classes/dlg.php:560
1599 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1600 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1602 #: classes/dlg.php:589
1603 #: plugins/updater/init.php:304
1605 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1606 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1608 #: classes/dlg.php:597
1609 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1610 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1612 #: classes/dlg.php:601
1613 #: classes/pref/users.php:372
1617 #: classes/dlg.php:603
1621 #: classes/dlg.php:611
1622 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1625 #: classes/dlg.php:632
1627 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1628 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1630 #: classes/dlg.php:659
1631 #: plugins/instances/init.php:207
1635 #: classes/dlg.php:668
1636 #: plugins/instances/init.php:218
1637 #: plugins/instances/init.php:315
1638 msgid "Instance URL"
1639 msgstr "Adres instancji:"
1641 #: classes/dlg.php:678
1642 #: plugins/instances/init.php:229
1644 msgstr "Klucz dostępu:"
1646 #: classes/dlg.php:681
1647 #: plugins/instances/init.php:232
1648 #: plugins/instances/init.php:316
1650 msgstr "Klucz dostępu"
1652 #: classes/dlg.php:685
1653 #: plugins/instances/init.php:236
1654 msgid "Use one access key for both linked instances."
1655 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1657 #: classes/dlg.php:693
1658 #: plugins/instances/init.php:244
1659 msgid "Generate new key"
1660 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1662 #: classes/dlg.php:697
1664 msgstr "Utwórz łącze"
1666 #: classes/dlg.php:710
1667 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1668 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1670 #: classes/dlg.php:719
1671 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1672 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1674 #: classes/dlg.php:741
1675 msgid "Feeds require authentication."
1676 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1678 #: classes/feeds.php:68
1679 msgid "Visit the website"
1680 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1682 #: classes/feeds.php:83
1683 msgid "View as RSS feed"
1684 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1686 #: classes/feeds.php:91
1690 #: classes/feeds.php:94
1694 #: classes/feeds.php:101
1697 msgstr "%d więcej..."
1699 #: classes/feeds.php:103
1700 msgid "Selection toggle:"
1701 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1703 #: classes/feeds.php:109
1705 msgstr "Zaznaczenie:"
1707 #: classes/feeds.php:112
1712 #: classes/feeds.php:115
1716 #: classes/feeds.php:117
1720 #: classes/feeds.php:118
1721 #: classes/pref/filters.php:242
1722 #: classes/pref/filters.php:289
1723 #: classes/pref/filters.php:669
1724 #: classes/pref/filters.php:696
1728 #: classes/feeds.php:125
1729 #: classes/feeds.php:130
1730 #: plugins/mailto/init.php:28
1731 #: plugins/mail/init.php:28
1732 msgid "Forward by email"
1733 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1735 #: classes/feeds.php:134
1739 #: classes/feeds.php:201
1740 #: classes/feeds.php:794
1741 msgid "Feed not found."
1742 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1744 #: classes/feeds.php:498
1745 msgid "mark as read"
1746 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1748 #: classes/feeds.php:550
1750 msgid "Collapse article"
1751 msgstr "Zamknij artykuł"
1753 #: classes/feeds.php:695
1754 msgid "No unread articles found to display."
1755 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1757 #: classes/feeds.php:698
1758 msgid "No updated articles found to display."
1759 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1761 #: classes/feeds.php:701
1762 msgid "No starred articles found to display."
1763 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1765 #: classes/feeds.php:705
1766 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1767 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1769 #: classes/feeds.php:707
1770 msgid "No articles found to display."
1771 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1773 #: classes/feeds.php:722
1774 #: classes/feeds.php:910
1776 msgid "Feeds last updated at %s"
1777 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1779 #: classes/feeds.php:732
1780 #: classes/feeds.php:920
1781 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1782 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1784 #: classes/feeds.php:900
1785 msgid "No feed selected."
1786 msgstr "Nie wybrano kanału."
1788 #: classes/backend.php:34
1789 msgid "Keyboard Shortcuts"
1790 msgstr "Skróty klawiszowe"
1792 #: classes/backend.php:57
1796 #: classes/backend.php:60
1800 #: classes/backend.php:84
1801 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1802 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1804 #: classes/backend.php:99
1805 msgid "Help topic not found."
1806 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1808 #: classes/opml.php:28
1809 #: classes/opml.php:33
1810 msgid "OPML Utility"
1811 msgstr "Narzędzie OPML"
1813 #: classes/opml.php:37
1814 msgid "Importing OPML..."
1815 msgstr "Importowanie OPML..."
1817 #: classes/opml.php:41
1818 msgid "Return to preferences"
1819 msgstr "Wróć do ustawień"
1821 #: classes/opml.php:270
1823 msgid "Adding feed: %s"
1824 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1826 #: classes/opml.php:281
1828 msgid "Duplicate feed: %s"
1829 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1831 #: classes/opml.php:295
1833 msgid "Adding label %s"
1834 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1836 #: classes/opml.php:298
1838 msgid "Duplicate label: %s"
1839 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1841 #: classes/opml.php:310
1843 msgid "Setting preference key %s to %s"
1844 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1846 #: classes/opml.php:339
1847 msgid "Adding filter..."
1848 msgstr "Dodaję filtr..."
1850 #: classes/opml.php:416
1852 msgid "Processing category: %s"
1853 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1855 #: classes/opml.php:468
1856 msgid "Error: please upload OPML file."
1857 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1859 #: classes/opml.php:475
1860 msgid "Error while parsing document."
1861 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1863 #: classes/pref/users.php:6
1864 #: plugins/instances/init.php:157
1865 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1866 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1868 #: classes/pref/users.php:27
1869 msgid "User details"
1870 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1872 #: classes/pref/users.php:41
1873 msgid "User not found"
1874 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1876 #: classes/pref/users.php:60
1877 #: classes/pref/users.php:422
1879 msgstr "Zarejestrowany"
1881 #: classes/pref/users.php:61
1882 msgid "Last logged in"
1883 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1885 #: classes/pref/users.php:68
1886 msgid "Subscribed feeds count"
1887 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1889 #: classes/pref/users.php:72
1890 msgid "Subscribed feeds"
1891 msgstr "Prenumerowane kanały"
1893 #: classes/pref/users.php:122
1895 msgstr "Edytor użytkowników"
1897 #: classes/pref/users.php:158
1898 msgid "Access level: "
1899 msgstr "Poziom dostępu: "
1901 #: classes/pref/users.php:171
1902 msgid "Change password to"
1903 msgstr "Zmień hasło na"
1905 #: classes/pref/users.php:177
1906 #: classes/pref/feeds.php:577
1907 #: classes/pref/feeds.php:799
1911 #: classes/pref/users.php:180
1915 #: classes/pref/users.php:258
1917 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1920 #: classes/pref/users.php:265
1922 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1925 #: classes/pref/users.php:269
1927 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1930 #: classes/pref/users.php:291
1932 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1935 #: classes/pref/users.php:293
1937 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1940 #: classes/pref/users.php:317
1941 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1942 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1944 #: classes/pref/users.php:368
1946 msgstr "Utwórz użytkownika"
1948 #: classes/pref/users.php:374
1949 #: classes/pref/filters.php:593
1950 #: plugins/instances/init.php:296
1954 #: classes/pref/users.php:421
1955 msgid "Access Level"
1956 msgstr "Poziom dostępu"
1958 #: classes/pref/users.php:423
1960 msgstr "Ostatnie logowanie"
1962 #: classes/pref/users.php:444
1963 #: plugins/instances/init.php:337
1964 msgid "Click to edit"
1965 msgstr "Kliknij aby edytować"
1967 #: classes/pref/users.php:464
1968 msgid "No users defined."
1969 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1971 #: classes/pref/users.php:466
1972 msgid "No matching users found."
1973 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1975 #: classes/pref/labels.php:22
1979 #: classes/pref/labels.php:37
1983 #: classes/pref/labels.php:42
1985 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1987 #: classes/pref/labels.php:42
1991 #: classes/pref/labels.php:232
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "Created label <b>%s</b>"
1994 msgstr "Utwórz etykietę"
1996 #: classes/pref/labels.php:287
1997 msgid "Clear colors"
1998 msgstr "Wyczyść kolory"
2000 #: classes/pref/filters.php:57
2001 msgid "Articles matching this filter:"
2002 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2004 #: classes/pref/filters.php:94
2006 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2007 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
2009 #: classes/pref/filters.php:98
2010 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013 #: classes/pref/filters.php:225
2014 #: classes/pref/filters.php:652
2015 #: classes/pref/filters.php:767
2019 #: classes/pref/filters.php:239
2020 #: classes/pref/filters.php:286
2021 #: classes/pref/filters.php:666
2022 #: classes/pref/filters.php:693
2026 #: classes/pref/filters.php:272
2027 #: classes/pref/filters.php:679
2029 msgid "Apply actions"
2030 msgstr "Dodaj działania"
2032 #: classes/pref/filters.php:322
2033 #: classes/pref/filters.php:708
2037 #: classes/pref/filters.php:331
2038 #: classes/pref/filters.php:711
2039 msgid "Match any rule"
2042 #: classes/pref/filters.php:343
2043 #: classes/pref/filters.php:723
2047 #: classes/pref/filters.php:375
2049 msgid "%s on %s in %s"
2052 #: classes/pref/filters.php:590
2056 #: classes/pref/filters.php:600
2057 #: classes/pref/feeds.php:1283
2058 msgid "Rescore articles"
2059 msgstr "Przywróć artykuły"
2061 #: classes/pref/filters.php:726
2065 #: classes/pref/filters.php:776
2069 #: classes/pref/filters.php:782
2070 #: js/PrefFilterTree.js:29
2071 #: plugins/digest/digest.js:241
2075 #: classes/pref/filters.php:795
2080 #: classes/pref/filters.php:795
2081 #: js/functions.js:1078
2083 msgstr "Dodaj regułę"
2085 #: classes/pref/filters.php:818
2086 msgid "Perform Action"
2087 msgstr "Wykonaj operację"
2089 #: classes/pref/filters.php:844
2090 msgid "with parameters:"
2091 msgstr "z parametrami:"
2093 #: classes/pref/filters.php:862
2096 msgstr "Działania na panelach"
2098 #: classes/pref/filters.php:862
2099 #: js/functions.js:1104
2101 msgstr "Dodaj działania"
2103 #: classes/pref/prefs.php:17
2104 msgid "Old password cannot be blank."
2105 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2107 #: classes/pref/prefs.php:22
2108 msgid "New password cannot be blank."
2109 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2111 #: classes/pref/prefs.php:27
2112 msgid "Entered passwords do not match."
2113 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2115 #: classes/pref/prefs.php:37
2116 msgid "Function not supported by authentication module."
2119 #: classes/pref/prefs.php:69
2120 msgid "The configuration was saved."
2121 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2123 #: classes/pref/prefs.php:83
2125 msgid "Unknown option: %s"
2126 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2128 #: classes/pref/prefs.php:97
2129 msgid "Your personal data has been saved."
2130 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2132 #: classes/pref/prefs.php:137
2133 msgid "Personal data / Authentication"
2134 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2136 #: classes/pref/prefs.php:157
2138 msgid "Personal data"
2139 msgstr "Przygotuj dane"
2141 #: classes/pref/prefs.php:167
2145 #: classes/pref/prefs.php:171
2149 #: classes/pref/prefs.php:177
2150 msgid "Access level"
2151 msgstr "Poziom dostępu"
2153 #: classes/pref/prefs.php:187
2155 msgstr "Zapisz dane"
2157 #: classes/pref/prefs.php:209
2158 msgid "Your password is at default value, please change it."
2159 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2161 #: classes/pref/prefs.php:236
2162 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2165 #: classes/pref/prefs.php:241
2166 msgid "Old password"
2167 msgstr "Stare hasło"
2169 #: classes/pref/prefs.php:244
2170 msgid "New password"
2173 #: classes/pref/prefs.php:249
2174 msgid "Confirm password"
2175 msgstr "Potwierdź hasło"
2177 #: classes/pref/prefs.php:259
2178 msgid "Change password"
2179 msgstr "Zmień hasło"
2181 #: classes/pref/prefs.php:265
2182 msgid "One time passwords / Authenticator"
2185 #: classes/pref/prefs.php:269
2186 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2189 #: classes/pref/prefs.php:294
2190 #: classes/pref/prefs.php:345
2192 msgid "Enter your password"
2193 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2195 #: classes/pref/prefs.php:305
2198 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2200 #: classes/pref/prefs.php:311
2201 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2204 #: classes/pref/prefs.php:313
2205 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2208 #: classes/pref/prefs.php:354
2209 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2212 #: classes/pref/prefs.php:362
2217 #: classes/pref/prefs.php:404
2218 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2221 #: classes/pref/prefs.php:493
2225 #: classes/pref/prefs.php:552
2227 msgstr "Zarejestruj"
2229 #: classes/pref/prefs.php:556
2233 #: classes/pref/prefs.php:562
2235 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2238 #: classes/pref/prefs.php:595
2239 msgid "Save configuration"
2240 msgstr "Zapisz konfigurację"
2242 #: classes/pref/prefs.php:598
2243 msgid "Manage profiles"
2244 msgstr "Zarządzaj profilami"
2246 #: classes/pref/prefs.php:601
2247 msgid "Reset to defaults"
2248 msgstr "Przywróć domyślne"
2250 #: classes/pref/prefs.php:613
2252 msgid "Show additional preferences"
2253 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2255 #: classes/pref/prefs.php:625
2256 #: classes/pref/prefs.php:627
2260 #: classes/pref/prefs.php:629
2261 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2264 #: classes/pref/prefs.php:655
2265 msgid "System plugins"
2268 #: classes/pref/prefs.php:659
2269 #: classes/pref/prefs.php:708
2273 #: classes/pref/prefs.php:660
2274 #: classes/pref/prefs.php:709
2278 #: classes/pref/prefs.php:661
2279 #: classes/pref/prefs.php:710
2283 #: classes/pref/prefs.php:662
2284 #: classes/pref/prefs.php:711
2288 #: classes/pref/prefs.php:695
2289 #: classes/pref/prefs.php:746
2292 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2294 #: classes/pref/prefs.php:704
2295 msgid "User plugins"
2298 #: classes/pref/prefs.php:761
2300 msgid "Enable selected plugins"
2301 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2303 #: classes/pref/prefs.php:816
2304 #: classes/pref/prefs.php:834
2306 msgid "Incorrect password"
2307 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2309 #: classes/pref/feeds.php:12
2310 msgid "Check to enable field"
2311 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2313 #: classes/pref/feeds.php:58
2314 #: classes/pref/feeds.php:175
2315 #: classes/pref/feeds.php:217
2316 #: classes/pref/feeds.php:223
2317 #: classes/pref/feeds.php:248
2318 #, fuzzy, php-format
2320 msgid_plural "(%d feeds)"
2321 msgstr[0] "Zapisane kanały"
2322 msgstr[1] "Zapisane kanały"
2323 msgstr[2] "Zapisane kanały"
2325 #: classes/pref/feeds.php:494
2327 msgstr "Tytuł kanału"
2329 #: classes/pref/feeds.php:550
2330 #: classes/pref/feeds.php:774
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2334 #: classes/pref/feeds.php:573
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2338 #: classes/pref/feeds.php:589
2339 #: classes/pref/feeds.php:803
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2343 #: classes/pref/feeds.php:601
2344 #: classes/pref/feeds.php:809
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2348 #: classes/pref/feeds.php:614
2349 #: classes/pref/feeds.php:815
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2353 #: classes/pref/feeds.php:627
2354 #: classes/pref/feeds.php:823
2355 msgid "Do not embed images"
2358 #: classes/pref/feeds.php:640
2359 #: classes/pref/feeds.php:831
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2363 #: classes/pref/feeds.php:652
2364 #: classes/pref/feeds.php:837
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2368 #: classes/pref/feeds.php:658
2372 #: classes/pref/feeds.php:672
2376 #: classes/pref/feeds.php:691
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2380 #: classes/pref/feeds.php:698
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2384 #: classes/pref/feeds.php:713
2385 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1077
2389 #: classes/pref/feeds.php:1130
2393 #: classes/pref/feeds.php:1185
2394 msgid "Feeds with errors"
2395 msgstr "Kanały z błędami"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1205
2399 msgid "Inactive feeds"
2400 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1242
2403 msgid "Edit selected feeds"
2404 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1244
2407 #: classes/pref/feeds.php:1258
2408 msgid "Reset sort order"
2409 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1246
2413 msgid "Batch subscribe"
2414 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1251
2420 #: classes/pref/feeds.php:1254
2422 msgid "Add category"
2423 msgstr "Edytuj kategorię"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1256
2426 msgid "(Un)hide empty categories"
2427 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1260
2431 msgid "Remove selected"
2432 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1274
2435 msgid "More actions..."
2436 msgstr "Więcej działań..."
2438 #: classes/pref/feeds.php:1278
2439 msgid "Manual purge"
2440 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1282
2443 msgid "Clear feed data"
2444 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1333
2450 #: classes/pref/feeds.php:1335
2451 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2452 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1337
2455 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2456 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2458 #: classes/pref/feeds.php:1350
2459 msgid "Import my OPML"
2460 msgstr "Importuj mój OPML"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1354
2464 msgstr "Nazwa pliku:"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1356
2467 msgid "Include settings"
2468 msgstr "Załącz ustawienia"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1360
2472 msgstr "Eksportuj OPML"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1364
2475 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2476 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1366
2479 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2480 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1369
2483 msgid "Display published OPML URL"
2484 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1379
2487 msgid "Firefox integration"
2488 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1381
2491 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2492 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1388
2495 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2496 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1396
2499 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2500 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1398
2503 msgid "Published articles and generated feeds"
2504 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1400
2507 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2508 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2510 #: classes/pref/feeds.php:1406
2512 msgstr "Wyświetl adres"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1409
2515 msgid "Clear all generated URLs"
2516 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1411
2519 msgid "Articles shared by URL"
2520 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1413
2523 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2524 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1416
2527 msgid "Unshare all articles"
2528 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1494
2531 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2532 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1531
2535 #: classes/pref/feeds.php:1600
2536 msgid "Click to edit feed"
2537 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1549
2540 #: classes/pref/feeds.php:1620
2541 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2542 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1560
2545 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2546 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2548 #: plugins/pocket/init.php:30
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2554 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2556 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2557 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2558 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2560 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2562 msgid "Back to feeds"
2563 msgstr "Nieaktywne kanały"
2565 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2569 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2570 msgid "Regular version"
2571 msgstr "Wersja standardowa"
2573 #: plugins/close_button/init.php:24
2574 msgid "Close article"
2575 msgstr "Zamknij artykuł"
2577 #: plugins/nsfw/init.php:32
2578 #: plugins/nsfw/init.php:43
2579 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2582 #: plugins/nsfw/init.php:53
2586 #: plugins/nsfw/init.php:80
2587 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2590 #: plugins/nsfw/init.php:101
2592 msgid "Configuration saved."
2593 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2595 #: plugins/pinterest/init.php:29
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2601 msgid "Please enter your one time password:"
2602 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2605 msgid "Password has been changed."
2606 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2609 msgid "Old password is incorrect."
2610 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2612 #: plugins/mailto/init.php:52
2613 #: plugins/mailto/init.php:58
2614 #: plugins/mail/init.php:71
2615 #: plugins/mail/init.php:77
2617 msgstr "[Przekazane]"
2619 #: plugins/mailto/init.php:52
2620 #: plugins/mail/init.php:71
2621 msgid "Multiple articles"
2622 msgstr "Wiele artykułów"
2624 #: plugins/mailto/init.php:74
2625 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2628 #: plugins/mailto/init.php:78
2630 msgid "Forward selected article(s) by email."
2631 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2633 #: plugins/mailto/init.php:81
2634 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2637 #: plugins/mailto/init.php:86
2639 msgid "Close this dialog"
2640 msgstr "Zamknij ten panel"
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2643 msgid "Bookmarklets"
2646 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2647 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2648 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2652 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2653 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2656 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2660 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2663 #: plugins/import_export/init.php:64
2664 msgid "Import and export"
2665 msgstr "Import i eksport"
2667 #: plugins/import_export/init.php:66
2668 msgid "Article archive"
2669 msgstr "Archiwum artykułów"
2671 #: plugins/import_export/init.php:68
2672 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2673 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2675 #: plugins/import_export/init.php:71
2676 msgid "Export my data"
2677 msgstr "Eksportuj moje dane"
2679 #: plugins/import_export/init.php:87
2683 #: plugins/import_export/init.php:221
2684 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2685 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2687 #: plugins/import_export/init.php:226
2688 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2689 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2691 #: plugins/import_export/init.php:385
2695 #: plugins/import_export/init.php:386
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "%d article processed, "
2698 msgid_plural "%d articles processed, "
2699 msgstr[0] "Edytuj notatkę do artykułu"
2700 msgstr[1] "Edytuj notatkę do artykułu"
2701 msgstr[2] "Edytuj notatkę do artykułu"
2703 #: plugins/import_export/init.php:387
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "był już zaimportowany."
2708 msgstr[1] "był już zaimportowany."
2709 msgstr[2] "był już zaimportowany."
2711 #: plugins/import_export/init.php:388
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "Nie wybrano kanału."
2716 msgstr[1] "Nie wybrano kanału."
2717 msgstr[2] "Nie wybrano kanału."
2719 #: plugins/import_export/init.php:393
2720 msgid "Could not load XML document."
2721 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2723 #: plugins/import_export/init.php:405
2724 msgid "Prepare data"
2725 msgstr "Przygotuj dane"
2727 #: plugins/import_export/init.php:426
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2731 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
2732 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2734 #: plugins/mail/init.php:92
2738 #: plugins/mail/init.php:101
2742 #: plugins/mail/init.php:114
2746 #: plugins/mail/init.php:130
2748 msgstr "Wyślij email"
2750 #: plugins/note/init.php:28
2751 #: plugins/note/note.js:11
2752 msgid "Edit article note"
2753 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2755 #: plugins/example/init.php:38
2756 msgid "Example Pane"
2759 #: plugins/example/init.php:69
2760 msgid "Sample value"
2763 #: plugins/example/init.php:75
2766 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2768 #: plugins/identica/init.php:29
2770 msgid "Share on identi.ca"
2771 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2773 #: plugins/owncloud/init.php:35
2777 #: plugins/owncloud/init.php:59
2778 msgid "Owncloud url"
2781 #: plugins/owncloud/init.php:74
2782 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2785 #: plugins/instances/init.php:144
2787 msgstr "Połączone instancje"
2789 #: plugins/instances/init.php:295
2790 msgid "Link instance"
2791 msgstr "Połącz instalację"
2793 #: plugins/instances/init.php:307
2794 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2795 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2797 #: plugins/instances/init.php:317
2798 msgid "Last connected"
2799 msgstr "Ostatnio połączony"
2801 #: plugins/instances/init.php:318
2805 #: plugins/instances/init.php:319
2806 msgid "Stored feeds"
2807 msgstr "Zapisane kanały"
2809 #: plugins/share/init.php:27
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Udostępnij adres"
2813 #: plugins/share/init.php:49
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2817 #: plugins/flattr/init.php:30
2819 msgid "Flattr this article."
2820 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2822 #: plugins/googleplus/init.php:29
2824 msgid "Share on Google+"
2825 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2827 #: plugins/updater/init.php:295
2828 #: plugins/updater/init.php:307
2829 #: plugins/updater/updater.js:10
2830 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2831 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2833 #: plugins/updater/init.php:310
2835 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2836 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2838 #: plugins/updater/init.php:320
2840 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2841 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2843 #: plugins/updater/init.php:323
2845 msgid "Ready to update."
2846 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2848 #: plugins/updater/init.php:328
2850 msgid "Start update"
2851 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2853 #: plugins/tweet/init.php:29
2855 msgid "Share on Twitter"
2856 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2858 #: js/feedlist.js:213
2859 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2860 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2862 #: js/feedlist.js:415
2863 #: js/feedlist.js:430
2864 #: plugins/digest/digest.js:25
2865 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2866 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2868 #: js/functions.js:91
2869 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2870 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2872 #: js/functions.js:627
2873 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2874 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2876 #: js/functions.js:630
2877 msgid "Date syntax is incorrect."
2878 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2880 #: js/functions.js:733
2881 msgid "Upload complete."
2884 #: js/functions.js:757
2885 msgid "Remove stored feed icon?"
2886 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2888 #: js/functions.js:762
2890 msgid "Removing feed icon..."
2891 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2893 #: js/functions.js:767
2895 msgid "Feed icon removed."
2896 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2898 #: js/functions.js:789
2899 msgid "Please select an image file to upload."
2900 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2902 #: js/functions.js:791
2903 msgid "Upload new icon for this feed?"
2904 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2906 #: js/functions.js:792
2908 msgid "Uploading, please wait..."
2909 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2911 #: js/functions.js:808
2912 msgid "Please enter label caption:"
2913 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2915 #: js/functions.js:813
2916 msgid "Can't create label: missing caption."
2917 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2919 #: js/functions.js:856
2920 msgid "Subscribe to Feed"
2921 msgstr "Prenumeruj kanał"
2923 #: js/functions.js:883
2924 msgid "Subscribed to %s"
2925 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2927 #: js/functions.js:888
2928 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2929 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2931 #: js/functions.js:891
2932 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2933 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2935 #: js/functions.js:944
2936 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2937 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2939 #: js/functions.js:948
2940 msgid "You are already subscribed to this feed."
2941 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2943 #: js/functions.js:1078
2945 msgstr "Edytuj regułę"
2947 #: js/functions.js:1104
2949 msgstr "Edytuj działanie"
2951 #: js/functions.js:1141
2952 msgid "Create Filter"
2953 msgstr "Utwórz filtr"
2955 #: js/functions.js:1256
2956 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2957 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2959 #: js/functions.js:1267
2961 msgid "Subscription reset."
2962 msgstr "Prenumeruj kanał..."
2964 #: js/functions.js:1277
2966 msgid "Unsubscribe from %s?"
2967 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2969 #: js/functions.js:1280
2970 msgid "Removing feed..."
2973 #: js/functions.js:1386
2974 msgid "Please enter category title:"
2975 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2977 #: js/functions.js:1417
2978 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2979 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2981 #: js/functions.js:1421
2983 msgid "Trying to change address..."
2986 #: js/functions.js:1608
2989 msgid "You can't edit this kind of feed."
2990 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2992 #: js/functions.js:1623
2994 msgstr "Edytuj kanał"
2996 #: js/functions.js:1629
3000 msgid "Saving data..."
3001 msgstr "Zapisz dane"
3003 #: js/functions.js:1661
3005 msgstr "Więcej kanałów"
3007 #: js/functions.js:1722
3008 #: js/functions.js:1832
3016 msgid "No feeds are selected."
3017 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3019 #: js/functions.js:1764
3020 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3021 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3023 #: js/functions.js:1803
3024 msgid "Feeds with update errors"
3025 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3027 #: js/functions.js:1814
3029 msgid "Remove selected feeds?"
3030 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3032 #: js/functions.js:1817
3035 msgid "Removing selected feeds..."
3036 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3038 #: js/functions.js:1915
3042 #: js/PrefFeedTree.js:47
3043 msgid "Edit category"
3044 msgstr "Edytuj kategorię"
3046 #: js/PrefFeedTree.js:54
3047 msgid "Remove category"
3048 msgstr "Usuń kategorię"
3050 #: js/PrefFilterTree.js:32
3055 msgid "Please enter login:"
3056 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3059 msgid "Can't create user: no login specified."
3060 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3064 msgid "Adding user..."
3065 msgstr "Dodaję filtr..."
3069 msgstr "Edytuj filtr"
3072 msgid "Remove filter?"
3073 msgstr "Usunąć filtr?"
3077 msgid "Removing filter..."
3078 msgstr "Dodaję filtr..."
3081 msgid "Remove selected labels?"
3082 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3086 msgid "Removing selected labels..."
3087 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3091 msgid "No labels are selected."
3092 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3095 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3096 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3100 msgid "Removing selected users..."
3101 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3107 msgid "No users are selected."
3108 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3111 msgid "Remove selected filters?"
3112 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3116 msgid "Removing selected filters..."
3117 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3122 msgid "No filters are selected."
3123 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3126 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3127 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3131 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3132 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
3135 msgid "Please select only one feed."
3136 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3139 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3140 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3144 msgid "Clearing selected feed..."
3145 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
3148 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3149 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
3157 msgid "Login field cannot be blank."
3158 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3162 msgid "Saving user..."
3163 msgstr "Dodaję filtr..."
3168 msgid "Please select only one user."
3169 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3172 msgid "Reset password of selected user?"
3173 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3177 msgid "Resetting password for selected user..."
3178 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3181 msgid "Please select only one filter."
3182 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3185 msgid "Combine selected filters?"
3186 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3190 msgid "Joining filters..."
3191 msgstr "Dodaję filtr..."
3194 msgid "Edit Multiple Feeds"
3195 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3198 msgid "Save changes to selected feeds?"
3199 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3203 msgstr "Import OPML"
3206 msgid "Please choose an OPML file first."
3207 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3212 msgid "Importing, please wait..."
3213 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3216 msgid "Reset to defaults?"
3217 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3220 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3221 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3225 msgid "Removing category..."
3226 msgstr "Usuń kategorię"
3229 msgid "Remove selected categories?"
3230 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3234 msgid "Removing selected categories..."
3235 msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3238 msgid "No categories are selected."
3239 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3242 msgid "Category title:"
3243 msgstr "Tytuł kategorii:"
3247 msgid "Creating category..."
3248 msgstr "Utwórz kategorię"
3251 msgid "Feeds without recent updates"
3252 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3255 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3256 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3260 msgid "Clearing feed..."
3261 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3264 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3265 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3269 msgid "Rescoring selected feeds..."
3270 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3273 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3274 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3278 msgid "Rescoring feeds..."
3279 msgstr "Przelicz punktację kanału"
3282 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3283 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3286 msgid "Settings Profiles"
3287 msgstr "Profile ustawień"
3290 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3291 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3295 msgid "Removing selected profiles..."
3296 msgstr "Usuń wybrane profile"
3299 msgid "No profiles are selected."
3300 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3304 msgid "Activate selected profile?"
3305 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3309 msgid "Please choose a profile to activate."
3310 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3314 msgid "Creating profile..."
3315 msgstr "Utwórz profil"
3318 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3319 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3323 msgid "Clearing URLs..."
3328 msgid "Generated URLs cleared."
3329 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
3332 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3333 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3336 msgid "Shared URLs cleared."
3340 msgid "Label Editor"
3341 msgstr "Edytor etykiet"
3344 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3345 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3349 msgid "Clearing credentials..."
3350 msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3353 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3357 msgid "Subscribing to feeds..."
3358 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3361 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3365 msgid "Mark all articles as read?"
3366 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3370 msgid "Marking all feeds as read..."
3371 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
3374 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3375 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3379 msgid "Please select some feed first."
3380 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3383 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3384 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3387 msgid "Rescore articles in %s?"
3388 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3392 msgid "Rescoring articles..."
3393 msgstr "Przywróć artykuły"
3397 msgid "Please enable mail plugin first."
3398 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3402 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3403 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3406 msgid "New version available!"
3407 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3409 #: js/viewfeed.js:104
3411 msgid "Cancel search"
3414 #: js/viewfeed.js:437
3415 #: plugins/digest/digest.js:257
3416 #: plugins/digest/digest.js:694
3417 msgid "Unstar article"
3418 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3420 #: js/viewfeed.js:442
3421 #: plugins/digest/digest.js:259
3422 #: plugins/digest/digest.js:698
3423 msgid "Star article"
3424 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3426 #: js/viewfeed.js:475
3427 #: plugins/digest/digest.js:262
3428 #: plugins/digest/digest.js:729
3429 msgid "Unpublish article"
3430 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3432 #: js/viewfeed.js:688
3433 #: js/viewfeed.js:716
3434 #: js/viewfeed.js:743
3435 #: js/viewfeed.js:805
3436 #: js/viewfeed.js:837
3437 #: js/viewfeed.js:974
3438 #: js/viewfeed.js:1017
3439 #: js/viewfeed.js:1067
3440 #: js/viewfeed.js:2015
3441 #: plugins/mailto/init.js:7
3442 #: plugins/mail/mail.js:7
3443 msgid "No articles are selected."
3444 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3446 #: js/viewfeed.js:954
3447 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3448 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3450 #: js/viewfeed.js:982
3452 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3453 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3454 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3455 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3456 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3458 #: js/viewfeed.js:984
3460 msgid "Delete %d selected article?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3462 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3463 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3464 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3466 #: js/viewfeed.js:1026
3468 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3469 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3470 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3471 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3472 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3474 #: js/viewfeed.js:1029
3476 msgid "Move %d archived article back?"
3477 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3478 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3479 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3480 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3482 #: js/viewfeed.js:1073
3484 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3485 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3486 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3487 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3488 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3490 #: js/viewfeed.js:1097
3491 msgid "Edit article Tags"
3492 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3494 #: js/viewfeed.js:1103
3496 msgid "Saving article tags..."
3497 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3499 #: js/viewfeed.js:1283
3500 msgid "No article is selected."
3501 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3503 #: js/viewfeed.js:1318
3504 msgid "No articles found to mark"
3505 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3507 #: js/viewfeed.js:1320
3509 msgid "Mark %d article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3512 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3513 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3515 #: js/viewfeed.js:1826
3516 msgid "Open original article"
3517 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3519 #: js/viewfeed.js:1832
3521 msgid "Display article URL"
3522 msgstr "Wyświetl adres"
3524 #: js/viewfeed.js:1902
3525 msgid "Remove label"
3526 msgstr "Usuń etykietę"
3528 #: js/viewfeed.js:1926
3530 msgstr "Odtwarzam..."
3532 #: js/viewfeed.js:1927
3533 msgid "Click to pause"
3534 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3536 #: js/viewfeed.js:1984
3538 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3539 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3541 #: js/viewfeed.js:2026
3543 msgid "Please enter new score for this article:"
3544 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3546 #: js/viewfeed.js:2059
3548 msgid "Article URL:"
3549 msgstr "Wszystkie artykuły"
3551 #: plugins/digest/digest.js:71
3553 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3554 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3555 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3556 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3557 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3559 #: plugins/digest/digest.js:289
3560 msgid "Error: unable to load article."
3561 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3563 #: plugins/digest/digest.js:447
3564 msgid "Click to expand article."
3565 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3567 #: plugins/digest/digest.js:518
3570 msgid_plural "%d more..."
3571 msgstr[0] "%d więcej..."
3572 msgstr[1] "%d więcej..."
3573 msgstr[2] "%d więcej..."
3575 #: plugins/digest/digest.js:525
3576 msgid "No unread feeds."
3577 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3579 #: plugins/digest/digest.js:632
3580 msgid "Load more..."
3581 msgstr "Wczytaj więcej..."
3583 #: plugins/embed_original/init.js:6
3584 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3587 #: plugins/mailto/init.js:21
3588 #: plugins/mail/mail.js:21
3589 msgid "Forward article by email"
3590 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3592 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3594 msgstr "Eksportuj dane"
3596 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3598 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3599 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3600 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3601 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3602 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3604 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3606 msgstr "Importuj dane"
3608 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3609 msgid "Please choose the file first."
3610 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3612 #: plugins/note/note.js:17
3614 msgid "Saving article note..."
3615 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
3617 #: plugins/instances/instances.js:10
3618 msgid "Link Instance"
3619 msgstr "Połącz instancję"
3621 #: plugins/instances/instances.js:73
3622 msgid "Edit Instance"
3623 msgstr "Edytuj instancję"
3625 #: plugins/instances/instances.js:122
3626 msgid "Remove selected instances?"
3627 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3629 #: plugins/instances/instances.js:125
3631 msgid "Removing selected instances..."
3632 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3634 #: plugins/instances/instances.js:139
3635 #: plugins/instances/instances.js:151
3636 msgid "No instances are selected."
3637 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3639 #: plugins/instances/instances.js:156
3640 msgid "Please select only one instance."
3641 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3643 #: plugins/share/share.js:10
3644 msgid "Share article by URL"
3645 msgstr "Udostępnij artykuł"
3647 #: plugins/updater/updater.js:58
3648 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3649 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3652 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3654 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3655 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3657 #~ msgid "Open regular version"
3658 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3661 #~ msgstr "Stron główna"
3663 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3664 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3666 #~ msgid "Enable categories"
3667 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3670 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3673 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3675 #~ msgid "Browse categories like folders"
3676 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3678 #~ msgid "Show images in posts"
3679 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3681 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3682 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3684 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3685 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3688 #~ msgstr "Pokrewne"
3696 #~ msgid "Comments?"
3697 #~ msgstr "Komentarze?"
3702 #~ msgid "Move between feeds"
3703 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3705 #~ msgid "Move between articles"
3706 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3708 #~ msgid "Active article actions"
3709 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3711 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3712 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3714 #~ msgid "Scroll article content"
3715 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3717 #~ msgid "Other actions"
3718 #~ msgstr "Inne działania"
3720 #~ msgid "Display this help dialog"
3721 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3723 #~ msgid "Multiple articles actions"
3724 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3727 #~ msgid "Select starred articles"
3728 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3730 #~ msgid "Feed actions"
3731 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3733 #~ msgid "Mark feed as read"
3734 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3736 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3737 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3739 #~ msgid "Press any key to close this window."
3740 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3743 #~ msgstr "Moje kanały"
3745 #~ msgid "Panel actions"
3746 #~ msgstr "Działania na panelach"
3748 #~ msgid "Top 25 feeds"
3749 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3751 #~ msgid "Edit feed categories"
3752 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3754 #~ msgid "Focus search (if present)"
3755 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3757 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3758 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3760 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3761 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3763 #~ msgid "Open article in new tab"
3764 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3766 #~ msgid "Select theme"
3767 #~ msgstr "Wybierz styl"
3769 #~ msgid "Right-to-left content"
3770 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3773 #~ msgid "Cache content locally"
3774 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3776 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3777 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3779 #~ msgid "Loading..."
3780 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3782 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3783 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3788 #~ msgid "SimplePie"
3789 #~ msgstr "SimplePie"
3792 #~ msgstr "używając"
3794 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3795 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3800 #~ msgid "Title or content"
3801 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3803 #~ msgid "Your request could not be completed."
3804 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3806 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3807 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3809 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3810 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3812 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3813 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3815 #~ msgid "Original article"
3816 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3818 #~ msgid "Update feed"
3819 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3821 #~ msgid "With subcategories"
3822 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3824 #~ msgid "Twitter OAuth"
3825 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3827 #~ msgid "Invalid regular expression."
3828 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3839 #~ msgid "Inverse match"
3840 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3842 #~ msgid "Apply to category"
3843 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3845 #~ msgid "No feed categories defined."
3846 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3848 #~ msgid "Edit categories"
3849 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3851 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3852 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3854 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3855 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3860 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3861 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3863 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3864 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3866 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3867 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3869 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3870 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3872 #~ msgid "Adding filter %s"
3873 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3875 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3876 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3881 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3882 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3884 #~ msgid "Attachment:"
3885 #~ msgstr "Załącznik:"
3887 #~ msgid "Attachments:"
3888 #~ msgstr "Załączniki:"
3890 #~ msgid "Register with Twitter"
3891 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3893 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3894 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3896 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3897 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3899 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3900 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3902 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3903 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3906 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3907 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3908 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3910 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3911 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3912 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3914 #~ msgid "Converting database..."
3915 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."