]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:69
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:70
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:71
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:72
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:73
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:74
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:75
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:78
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:79
55 #: backend.php:89
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:80
60 #: backend.php:90
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:81
65 #: backend.php:91
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:82
70 #: backend.php:92
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:83
75 #: backend.php:93
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:84
80 #: backend.php:94
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:85
85 #: backend.php:95
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:86
90 #: backend.php:96
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:99
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:100
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:101
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:648
143 #: classes/handler/public.php:736
144 #: classes/handler/public.php:818
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:135
252 #: index.php:154
253 #: index.php:273
254 #: prefs.php:103
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:448
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:808
264 #: js/functions.js:1244
265 #: js/functions.js:1379
266 #: js/functions.js:1691
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:858
271 #: js/prefs.js:1445
272 #: js/prefs.js:1498
273 #: js/prefs.js:1557
274 #: js/prefs.js:1574
275 #: js/prefs.js:1590
276 #: js/prefs.js:1606
277 #: js/prefs.js:1625
278 #: js/prefs.js:1798
279 #: js/prefs.js:1814
280 #: js/tt-rss.js:475
281 #: js/tt-rss.js:492
282 #: js/viewfeed.js:774
283 #: js/viewfeed.js:1245
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
288
289 #: index.php:168
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
292
293 #: index.php:171
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
296
297 #: index.php:174
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptacyjny"
300
301 #: index.php:175
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
304
305 #: index.php:176
306 #: include/functions.php:1925
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
310
311 #: index.php:177
312 #: include/functions.php:1926
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Opublikowane"
316
317 #: index.php:178
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Nieprzeczytane"
322
323 #: index.php:179
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
327
328 #: index.php:180
329 msgid "With Note"
330 msgstr ""
331
332 #: index.php:181
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
335
336 #: index.php:184
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
339
340 #: index.php:187
341 msgid "Default"
342 msgstr "Domyślne"
343
344 #: index.php:188
345 msgid "Newest first"
346 msgstr ""
347
348 #: index.php:189
349 msgid "Oldest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:192
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
355
356 #: index.php:195
357 #: index.php:237
358 #: include/functions.php:1915
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:441
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgid "Mark as read"
366 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
367
368 #: index.php:196
369 #: include/functions.php:1811
370 #: include/functions.php:1923
371 msgid "All articles"
372 msgstr "Wszystkie artykuły"
373
374 #: index.php:197
375 msgid "Older than one day"
376 msgstr ""
377
378 #: index.php:198
379 msgid "Older than one week"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:199
383 msgid "Older than two weeks"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:214
387 msgid "Communication problem with server."
388 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
389
390 #: index.php:222
391 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
392 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
393
394 #: index.php:227
395 msgid "Actions..."
396 msgstr "Działania..."
397
398 #: index.php:229
399 msgid "Preferences..."
400 msgstr "Ustawienia..."
401
402 #: index.php:230
403 msgid "Search..."
404 msgstr "Szukaj..."
405
406 #: index.php:231
407 msgid "Feed actions:"
408 msgstr "Działania dla kanałów:"
409
410 #: index.php:232
411 #: classes/handler/public.php:578
412 msgid "Subscribe to feed..."
413 msgstr "Prenumeruj kanał..."
414
415 #: index.php:233
416 msgid "Edit this feed..."
417 msgstr "Edytuj ten kanał..."
418
419 #: index.php:234
420 msgid "Rescore feed"
421 msgstr "Przelicz punktację kanału"
422
423 #: index.php:235
424 #: classes/pref/feeds.php:717
425 #: classes/pref/feeds.php:1304
426 #: js/PrefFeedTree.js:73
427 msgid "Unsubscribe"
428 msgstr "Wypisz się"
429
430 #: index.php:236
431 msgid "All feeds:"
432 msgstr "Wszystkie kanały:"
433
434 #: index.php:238
435 msgid "(Un)hide read feeds"
436 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
437
438 #: index.php:239
439 msgid "Other actions:"
440 msgstr "Inne działania:"
441
442 #: index.php:241
443 msgid "Switch to digest..."
444 msgstr "Przełącz na przegląd..."
445
446 #: index.php:243
447 msgid "Show tag cloud..."
448 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
449
450 #: index.php:244
451 #: include/functions.php:1901
452 msgid "Toggle widescreen mode"
453 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
454
455 #: index.php:245
456 msgid "Select by tags..."
457 msgstr "Wybierz używając tagów..."
458
459 #: index.php:246
460 msgid "Create label..."
461 msgstr "Utwórz etykietę..."
462
463 #: index.php:247
464 msgid "Create filter..."
465 msgstr "Utwórz filtr..."
466
467 #: index.php:248
468 msgid "Keyboard shortcuts help"
469 msgstr "O skrótach klawiszowych"
470
471 #: index.php:257
472 #: plugins/digest/digest_body.php:77
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
475 msgid "Logout"
476 msgstr "Wyloguj"
477
478 #: prefs.php:36
479 #: prefs.php:121
480 #: include/functions.php:1928
481 #: classes/pref/prefs.php:377
482 msgid "Preferences"
483 msgstr "Ustawienia"
484
485 #: prefs.php:112
486 msgid "Keyboard shortcuts"
487 msgstr "Skróty klawiszowe"
488
489 #: prefs.php:113
490 msgid "Exit preferences"
491 msgstr "Wyjdź z ustawień"
492
493 #: prefs.php:124
494 #: classes/pref/feeds.php:107
495 #: classes/pref/feeds.php:1209
496 #: classes/pref/feeds.php:1272
497 msgid "Feeds"
498 msgstr "Kanały"
499
500 #: prefs.php:127
501 #: classes/pref/filters.php:156
502 msgid "Filters"
503 msgstr "Filtry"
504
505 #: prefs.php:130
506 #: include/functions.php:1118
507 #: include/functions.php:1754
508 #: classes/pref/labels.php:90
509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
510 msgid "Labels"
511 msgstr "Etykiety"
512
513 #: prefs.php:134
514 msgid "Users"
515 msgstr "Użytkownicy"
516
517 #: register.php:186
518 #: include/login_form.php:238
519 msgid "Create new account"
520 msgstr "Utwórz nowe konto"
521
522 #: register.php:192
523 msgid "New user registrations are administratively disabled."
524 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
525
526 #: register.php:217
527 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
528 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
529
530 #: register.php:223
531 msgid "Desired login:"
532 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
533
534 #: register.php:226
535 msgid "Check availability"
536 msgstr "Sprawdź dostępność"
537
538 #: register.php:228
539 #: classes/handler/public.php:776
540 msgid "Email:"
541 msgstr "Email:"
542
543 #: register.php:231
544 #: classes/handler/public.php:781
545 msgid "How much is two plus two:"
546 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
547
548 #: register.php:234
549 msgid "Submit registration"
550 msgstr "Zarejestruj się"
551
552 #: register.php:252
553 msgid "Your registration information is incomplete."
554 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
555
556 #: register.php:267
557 msgid "Sorry, this username is already taken."
558 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
559
560 #: register.php:286
561 msgid "Registration failed."
562 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
563
564 #: register.php:333
565 msgid "Account created successfully."
566 msgstr "Konto zostało założone."
567
568 #: register.php:355
569 msgid "New user registrations are currently closed."
570 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
571
572 #: update.php:55
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
575
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1127
578 #: include/functions.php:1655
579 #: include/functions.php:1740
580 #: include/functions.php:1762
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Bez kategorii"
585
586 #: include/feedbrowser.php:83
587 #, php-format
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
591 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
592 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
593
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
597
598 #: include/functions.php:1116
599 #: include/functions.php:1752
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
601 msgid "Special"
602 msgstr "Specjalne"
603
604 #: include/functions.php:1604
605 #: classes/feeds.php:1101
606 #: classes/pref/filters.php:427
607 msgid "All feeds"
608 msgstr "Wszystkie kanały"
609
610 #: include/functions.php:1805
611 msgid "Starred articles"
612 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
613
614 #: include/functions.php:1807
615 msgid "Published articles"
616 msgstr "Opublikowane artykuły"
617
618 #: include/functions.php:1809
619 msgid "Fresh articles"
620 msgstr "Świeże artykuły"
621
622 #: include/functions.php:1813
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
625
626 #: include/functions.php:1815
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Ostatnio czytane"
629
630 #: include/functions.php:1878
631 msgid "Navigation"
632 msgstr "Nawigacja"
633
634 #: include/functions.php:1879
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
637
638 #: include/functions.php:1880
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
641
642 #: include/functions.php:1881
643 msgid "Open next article"
644 msgstr "Otwórz następny artykuł"
645
646 #: include/functions.php:1882
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
649
650 #: include/functions.php:1883
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
653
654 #: include/functions.php:1884
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
657
658 #: include/functions.php:1885
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
661
662 #: include/functions.php:1886
663 msgid "Article"
664 msgstr "Artykuł"
665
666 #: include/functions.php:1887
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
669
670 #: include/functions.php:1888
671 #: js/viewfeed.js:1908
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
674
675 #: include/functions.php:1889
676 #: js/viewfeed.js:1886
677 msgid "Toggle unread"
678 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
679
680 #: include/functions.php:1890
681 msgid "Edit tags"
682 msgstr "Edytuj tagi"
683
684 #: include/functions.php:1891
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Odrzuć wybrane"
687
688 #: include/functions.php:1892
689 msgid "Dismiss read"
690 msgstr "Odrzuć przeczytane"
691
692 #: include/functions.php:1893
693 msgid "Open in new window"
694 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
695
696 #: include/functions.php:1894
697 #: js/viewfeed.js:1927
698 msgid "Mark below as read"
699 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
700
701 #: include/functions.php:1895
702 #: js/viewfeed.js:1921
703 msgid "Mark above as read"
704 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
705
706 #: include/functions.php:1896
707 msgid "Scroll down"
708 msgstr "Przewiń w dół"
709
710 #: include/functions.php:1897
711 msgid "Scroll up"
712 msgstr "Przewiń do góry"
713
714 #: include/functions.php:1898
715 msgid "Select article under cursor"
716 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
717
718 #: include/functions.php:1899
719 msgid "Email article"
720 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
721
722 #: include/functions.php:1900
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
725
726 #: include/functions.php:1902
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 msgid "Toggle embed original"
729 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
730
731 #: include/functions.php:1903
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Wybór artykułów"
734
735 #: include/functions.php:1904
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
738
739 #: include/functions.php:1905
740 msgid "Select unread"
741 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
742
743 #: include/functions.php:1906
744 msgid "Select starred"
745 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
746
747 #: include/functions.php:1907
748 msgid "Select published"
749 msgstr "Wybierz opublikowane"
750
751 #: include/functions.php:1908
752 msgid "Invert selection"
753 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
754
755 #: include/functions.php:1909
756 msgid "Deselect everything"
757 msgstr "Odznacz wszystko"
758
759 #: include/functions.php:1910
760 #: classes/pref/feeds.php:521
761 #: classes/pref/feeds.php:754
762 msgid "Feed"
763 msgstr "Kanał"
764
765 #: include/functions.php:1911
766 msgid "Refresh current feed"
767 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
768
769 #: include/functions.php:1912
770 msgid "Un/hide read feeds"
771 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
772
773 #: include/functions.php:1913
774 #: classes/pref/feeds.php:1275
775 msgid "Subscribe to feed"
776 msgstr "Prenumeruj kanał"
777
778 #: include/functions.php:1914
779 #: js/FeedTree.js:135
780 #: js/PrefFeedTree.js:67
781 msgid "Edit feed"
782 msgstr "Edytuj kanał"
783
784 #: include/functions.php:1916
785 msgid "Reverse headlines"
786 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
787
788 #: include/functions.php:1917
789 msgid "Debug feed update"
790 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
791
792 #: include/functions.php:1918
793 #: js/FeedTree.js:178
794 msgid "Mark all feeds as read"
795 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
796
797 #: include/functions.php:1919
798 msgid "Un/collapse current category"
799 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
800
801 #: include/functions.php:1920
802 msgid "Toggle combined mode"
803 msgstr "Przełącz tryb scalony"
804
805 #: include/functions.php:1921
806 #, fuzzy
807 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
808 msgstr "Przełącz tryb scalony"
809
810 #: include/functions.php:1922
811 msgid "Go to"
812 msgstr "Idź do"
813
814 #: include/functions.php:1924
815 msgid "Fresh"
816 msgstr "Świeży"
817
818 #: include/functions.php:1927
819 #: js/tt-rss.js:431
820 #: js/tt-rss.js:584
821 msgid "Tag cloud"
822 msgstr "Chmura tagów"
823
824 #: include/functions.php:1929
825 msgid "Other"
826 msgstr "Inne"
827
828 #: include/functions.php:1930
829 #: classes/pref/labels.php:281
830 msgid "Create label"
831 msgstr "Utwórz etykietę"
832
833 #: include/functions.php:1931
834 #: classes/pref/filters.php:654
835 msgid "Create filter"
836 msgstr "Utwórz filtr"
837
838 #: include/functions.php:1932
839 msgid "Un/collapse sidebar"
840 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
841
842 #: include/functions.php:1933
843 msgid "Show help dialog"
844 msgstr "Otwórz okno pomocy"
845
846 #: include/functions.php:2418
847 #, php-format
848 msgid "Search results: %s"
849 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
850
851 #: include/functions.php:2909
852 #: js/viewfeed.js:2014
853 msgid "Click to play"
854 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
855
856 #: include/functions.php:2910
857 #: js/viewfeed.js:2013
858 msgid "Play"
859 msgstr "Odtwórz"
860
861 #: include/functions.php:3027
862 msgid " - "
863 msgstr " - "
864
865 #: include/functions.php:3049
866 #: include/functions.php:3343
867 #: classes/rpc.php:408
868 msgid "no tags"
869 msgstr "brak tagów"
870
871 #: include/functions.php:3059
872 #: classes/feeds.php:686
873 msgid "Edit tags for this article"
874 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
875
876 #: include/functions.php:3088
877 #: classes/feeds.php:642
878 msgid "Originally from:"
879 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
880
881 #: include/functions.php:3101
882 #: classes/feeds.php:655
883 #: classes/pref/feeds.php:540
884 msgid "Feed URL"
885 msgstr "Adres kanału"
886
887 #: include/functions.php:3132
888 #: classes/dlg.php:37
889 #: classes/dlg.php:60
890 #: classes/dlg.php:93
891 #: classes/dlg.php:159
892 #: classes/dlg.php:190
893 #: classes/dlg.php:217
894 #: classes/dlg.php:250
895 #: classes/dlg.php:262
896 #: classes/backend.php:105
897 #: classes/pref/users.php:99
898 #: classes/pref/filters.php:147
899 #: classes/pref/prefs.php:1012
900 #: classes/pref/feeds.php:1588
901 #: classes/pref/feeds.php:1660
902 #: plugins/import_export/init.php:409
903 #: plugins/import_export/init.php:432
904 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
905 #: plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:357
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Zamknij to okno"
909
910 #: include/functions.php:3368
911 msgid "(edit note)"
912 msgstr "(edytuj notatkę)"
913
914 #: include/functions.php:3601
915 msgid "unknown type"
916 msgstr "nieznany typ"
917
918 #: include/functions.php:3657
919 msgid "Attachments"
920 msgstr "Załączniki"
921
922 #: include/localized_schema.php:3
923 msgid "Title"
924 msgstr "Tytuł"
925
926 #: include/localized_schema.php:4
927 msgid "Title or Content"
928 msgstr "Tytuł lub Treść"
929
930 #: include/localized_schema.php:5
931 msgid "Link"
932 msgstr "Łącze"
933
934 #: include/localized_schema.php:6
935 msgid "Content"
936 msgstr "Treść"
937
938 #: include/localized_schema.php:7
939 msgid "Article Date"
940 msgstr "Dane artykułu"
941
942 #: include/localized_schema.php:9
943 msgid "Delete article"
944 msgstr "Usuń artykuł"
945
946 #: include/localized_schema.php:11
947 msgid "Set starred"
948 msgstr "Oznacz gwiazdką"
949
950 #: include/localized_schema.php:12
951 #: js/viewfeed.js:483
952 #: plugins/digest/digest.js:265
953 #: plugins/digest/digest.js:754
954 msgid "Publish article"
955 msgstr "Opublikuj"
956
957 #: include/localized_schema.php:13
958 msgid "Assign tags"
959 msgstr "Przypisz tagi"
960
961 #: include/localized_schema.php:14
962 #: js/viewfeed.js:1978
963 msgid "Assign label"
964 msgstr "Przypisz etykietę"
965
966 #: include/localized_schema.php:15
967 msgid "Modify score"
968 msgstr "Zmień punktację"
969
970 #: include/localized_schema.php:17
971 msgid "General"
972 msgstr "Ogólne"
973
974 #: include/localized_schema.php:18
975 msgid "Interface"
976 msgstr "Interfejs"
977
978 #: include/localized_schema.php:19
979 msgid "Advanced"
980 msgstr "Zaawansowane"
981
982 #: include/localized_schema.php:21
983 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
984 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
985
986 #: include/localized_schema.php:22
987 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
988 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
989
990 #: include/localized_schema.php:23
991 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
992 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
993
994 #: include/localized_schema.php:24
995 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
996 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
997
998 #: include/localized_schema.php:25
999 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1000 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:26
1003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1004 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:27
1007 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1008 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1009
1010 #: include/localized_schema.php:28
1011 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1012 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:29
1015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1016 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:30
1019 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1020 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1021
1022 #: include/localized_schema.php:31
1023 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1024 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:32
1027 msgid "Uses UTC timezone"
1028 msgstr "Używa strefy UTC"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:33
1031 msgid "Select one of the available CSS themes"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: include/localized_schema.php:34
1035 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1036 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:35
1039 msgid "Default interval between feed updates"
1040 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:36
1043 msgid "Amount of articles to display at once"
1044 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:37
1047 msgid "Allow duplicate posts"
1048 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:38
1051 msgid "Enable feed categories"
1052 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:39
1055 msgid "Show content preview in headlines list"
1056 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:40
1059 msgid "Short date format"
1060 msgstr "Krótki format daty"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:41
1063 msgid "Long date format"
1064 msgstr "Długi format daty"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:42
1067 msgid "Combined feed display"
1068 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:43
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1073 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:44
1076 msgid "On catchup show next feed"
1077 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:45
1080 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1081 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:46
1084 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1085 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1086 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:47
1089 msgid "Enable e-mail digest"
1090 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:48
1093 msgid "Confirm marking feed as read"
1094 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:49
1097 msgid "Automatically mark articles as read"
1098 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:50
1101 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1102 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:51
1105 msgid "Blacklisted tags"
1106 msgstr "Czarna lista tagów"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:52
1109 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1110 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:53
1113 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1114 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:54
1117 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1118 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:55
1121 msgid "Purge unread articles"
1122 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:56
1125 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1126 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1127
1128 #: include/localized_schema.php:57
1129 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1130 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:58
1133 msgid "Do not embed images in articles"
1134 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:59
1137 msgid "Enable external API"
1138 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:60
1141 msgid "User timezone"
1142 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:61
1145 #: js/prefs.js:1725
1146 msgid "Customize stylesheet"
1147 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:62
1150 msgid "Sort headlines by feed date"
1151 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:63
1154 msgid "Login with an SSL certificate"
1155 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:64
1158 msgid "Try to send digests around specified time"
1159 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:65
1162 msgid "Assign articles to labels automatically"
1163 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:66
1166 msgid "Select theme"
1167 msgstr "Wybierz styl"
1168
1169 #: include/login_form.php:183
1170 #: classes/handler/public.php:483
1171 #: classes/handler/public.php:771
1172 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1173 msgid "Login:"
1174 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1175
1176 #: include/login_form.php:192
1177 #: classes/handler/public.php:486
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1179 msgid "Password:"
1180 msgstr "Hasło:"
1181
1182 #: include/login_form.php:197
1183 msgid "I forgot my password"
1184 msgstr "Zapomniałem hasła"
1185
1186 #: include/login_form.php:201
1187 #: classes/handler/public.php:489
1188 msgid "Language:"
1189 msgstr "Język:"
1190
1191 #: include/login_form.php:209
1192 msgid "Profile:"
1193 msgstr "Profil:"
1194
1195 #: include/login_form.php:213
1196 #: classes/handler/public.php:233
1197 #: classes/rpc.php:64
1198 #: classes/pref/prefs.php:948
1199 msgid "Default profile"
1200 msgstr "Domyślny profil"
1201
1202 #: include/login_form.php:221
1203 msgid "Use less traffic"
1204 msgstr "Wersja lekka"
1205
1206 #: include/login_form.php:229
1207 msgid "Remember me"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: include/login_form.php:235
1211 #: classes/handler/public.php:499
1212 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1213 msgid "Log in"
1214 msgstr "Zaloguj"
1215
1216 #: include/sessions.php:55
1217 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1218 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1219
1220 #: classes/article.php:25
1221 msgid "Article not found."
1222 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1223
1224 #: classes/article.php:179
1225 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1226 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1227
1228 #: classes/article.php:204
1229 #: classes/pref/users.php:176
1230 #: classes/pref/labels.php:79
1231 #: classes/pref/filters.php:405
1232 #: classes/pref/prefs.php:894
1233 #: classes/pref/feeds.php:733
1234 #: classes/pref/feeds.php:881
1235 #: plugins/nsfw/init.php:86
1236 #: plugins/note/init.php:53
1237 #: plugins/instances/init.php:248
1238 msgid "Save"
1239 msgstr "Zapisz"
1240
1241 #: classes/article.php:206
1242 #: classes/handler/public.php:460
1243 #: classes/handler/public.php:502
1244 #: classes/feeds.php:1028
1245 #: classes/feeds.php:1080
1246 #: classes/feeds.php:1140
1247 #: classes/pref/users.php:178
1248 #: classes/pref/labels.php:81
1249 #: classes/pref/filters.php:408
1250 #: classes/pref/filters.php:804
1251 #: classes/pref/filters.php:880
1252 #: classes/pref/filters.php:947
1253 #: classes/pref/prefs.php:896
1254 #: classes/pref/feeds.php:734
1255 #: classes/pref/feeds.php:884
1256 #: classes/pref/feeds.php:1797
1257 #: plugins/mail/init.php:131
1258 #: plugins/note/init.php:55
1259 #: plugins/instances/init.php:251
1260 #: plugins/instances/init.php:440
1261 msgid "Cancel"
1262 msgstr "Anuluj"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:424
1265 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1266 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1267 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:432
1270 msgid "Title:"
1271 msgstr "Tytuł:"
1272
1273 #: classes/handler/public.php:434
1274 #: classes/pref/feeds.php:538
1275 #: classes/pref/feeds.php:769
1276 #: plugins/instances/init.php:215
1277 #: plugins/instances/init.php:405
1278 msgid "URL:"
1279 msgstr "Adres:"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:436
1282 msgid "Content:"
1283 msgstr "Treść:"
1284
1285 #: classes/handler/public.php:438
1286 msgid "Labels:"
1287 msgstr "Etykiety:"
1288
1289 #: classes/handler/public.php:457
1290 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1291 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1292
1293 #: classes/handler/public.php:459
1294 msgid "Share"
1295 msgstr "Udostępnij"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:481
1298 msgid "Not logged in"
1299 msgstr "Nie zalogowany"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:548
1302 msgid "Incorrect username or password"
1303 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1304
1305 #: classes/handler/public.php:584
1306 #: classes/handler/public.php:681
1307 #, php-format
1308 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1309 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1310
1311 #: classes/handler/public.php:587
1312 #: classes/handler/public.php:672
1313 #, php-format
1314 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1315 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1316
1317 #: classes/handler/public.php:590
1318 #: classes/handler/public.php:675
1319 #, php-format
1320 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1322
1323 #: classes/handler/public.php:593
1324 #: classes/handler/public.php:678
1325 #, php-format
1326 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1327 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1328
1329 #: classes/handler/public.php:596
1330 #: classes/handler/public.php:684
1331 msgid "Multiple feed URLs found."
1332 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1333
1334 #: classes/handler/public.php:600
1335 #: classes/handler/public.php:689
1336 #, php-format
1337 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1338 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1339
1340 #: classes/handler/public.php:618
1341 #: classes/handler/public.php:707
1342 msgid "Subscribe to selected feed"
1343 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1344
1345 #: classes/handler/public.php:643
1346 #: classes/handler/public.php:731
1347 msgid "Edit subscription options"
1348 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1349
1350 #: classes/handler/public.php:758
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Password recovery"
1353 msgstr "Hasło"
1354
1355 #: classes/handler/public.php:764
1356 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/handler/public.php:786
1360 #: classes/pref/users.php:360
1361 msgid "Reset password"
1362 msgstr "Resetuj hasło"
1363
1364 #: classes/handler/public.php:796
1365 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1366 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1367
1368 #: classes/handler/public.php:800
1369 #: classes/handler/public.php:826
1370 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1371 msgid "Go back"
1372 msgstr "Cofnij"
1373
1374 #: classes/handler/public.php:822
1375 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1376 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1377
1378 #: classes/dlg.php:16
1379 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1380 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1381
1382 #: classes/dlg.php:48
1383 msgid "Your Public OPML URL is:"
1384 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1385
1386 #: classes/dlg.php:57
1387 #: classes/dlg.php:214
1388 msgid "Generate new URL"
1389 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1390
1391 #: classes/dlg.php:71
1392 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1393 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1394
1395 #: classes/dlg.php:75
1396 #: classes/dlg.php:84
1397 msgid "Last update:"
1398 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1399
1400 #: classes/dlg.php:80
1401 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1402 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1403
1404 #: classes/dlg.php:166
1405 msgid "Match:"
1406 msgstr "Dopasuj:"
1407
1408 #: classes/dlg.php:168
1409 msgid "Any"
1410 msgstr "Dowolny"
1411
1412 #: classes/dlg.php:171
1413 msgid "All tags."
1414 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1415
1416 #: classes/dlg.php:173
1417 msgid "Which Tags?"
1418 msgstr "Które tagi?"
1419
1420 #: classes/dlg.php:186
1421 msgid "Display entries"
1422 msgstr "Wyświetl wpisy"
1423
1424 #: classes/dlg.php:205
1425 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1426 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1427
1428 #: classes/dlg.php:233
1429 #: plugins/updater/init.php:327
1430 #, php-format
1431 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1432 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1433
1434 #: classes/dlg.php:241
1435 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1436 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1437
1438 #: classes/dlg.php:245
1439 #: plugins/updater/init.php:331
1440 msgid "See the release notes"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: classes/dlg.php:247
1444 msgid "Download"
1445 msgstr "Pobierz"
1446
1447 #: classes/dlg.php:255
1448 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1449 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1450
1451 #: classes/feeds.php:68
1452 msgid "Visit the website"
1453 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1454
1455 #: classes/feeds.php:83
1456 msgid "View as RSS feed"
1457 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1458
1459 #: classes/feeds.php:84
1460 #: classes/feeds.php:138
1461 #: classes/pref/feeds.php:1440
1462 msgid "View as RSS"
1463 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1464
1465 #: classes/feeds.php:91
1466 msgid "Select:"
1467 msgstr "Wybierz: "
1468
1469 #: classes/feeds.php:92
1470 #: classes/pref/users.php:345
1471 #: classes/pref/labels.php:275
1472 #: classes/pref/filters.php:282
1473 #: classes/pref/filters.php:330
1474 #: classes/pref/filters.php:648
1475 #: classes/pref/filters.php:737
1476 #: classes/pref/filters.php:764
1477 #: classes/pref/prefs.php:908
1478 #: classes/pref/feeds.php:1266
1479 #: classes/pref/feeds.php:1536
1480 #: classes/pref/feeds.php:1606
1481 #: plugins/instances/init.php:290
1482 msgid "All"
1483 msgstr "Wszystko"
1484
1485 #: classes/feeds.php:94
1486 msgid "Invert"
1487 msgstr "Odwróć"
1488
1489 #: classes/feeds.php:95
1490 #: classes/pref/users.php:347
1491 #: classes/pref/labels.php:277
1492 #: classes/pref/filters.php:284
1493 #: classes/pref/filters.php:332
1494 #: classes/pref/filters.php:650
1495 #: classes/pref/filters.php:739
1496 #: classes/pref/filters.php:766
1497 #: classes/pref/prefs.php:910
1498 #: classes/pref/feeds.php:1268
1499 #: classes/pref/feeds.php:1538
1500 #: classes/pref/feeds.php:1608
1501 #: plugins/instances/init.php:292
1502 msgid "None"
1503 msgstr "Nic"
1504
1505 #: classes/feeds.php:101
1506 msgid "More..."
1507 msgstr "Więcej..."
1508
1509 #: classes/feeds.php:103
1510 msgid "Selection toggle:"
1511 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1512
1513 #: classes/feeds.php:109
1514 msgid "Selection:"
1515 msgstr "Zaznaczenie:"
1516
1517 #: classes/feeds.php:112
1518 msgid "Set score"
1519 msgstr "Oceń"
1520
1521 #: classes/feeds.php:115
1522 msgid "Archive"
1523 msgstr "Archiwizuj"
1524
1525 #: classes/feeds.php:117
1526 msgid "Move back"
1527 msgstr "Cofnij"
1528
1529 #: classes/feeds.php:118
1530 #: classes/pref/filters.php:291
1531 #: classes/pref/filters.php:339
1532 #: classes/pref/filters.php:746
1533 #: classes/pref/filters.php:773
1534 msgid "Delete"
1535 msgstr "Usuń"
1536
1537 #: classes/feeds.php:125
1538 #: classes/feeds.php:130
1539 #: plugins/mailto/init.php:28
1540 #: plugins/mail/init.php:28
1541 msgid "Forward by email"
1542 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1543
1544 #: classes/feeds.php:134
1545 msgid "Feed:"
1546 msgstr "Kanał:"
1547
1548 #: classes/feeds.php:205
1549 #: classes/feeds.php:831
1550 msgid "Feed not found."
1551 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1552
1553 #: classes/feeds.php:388
1554 #, fuzzy, php-format
1555 msgid "Imported at %s"
1556 msgstr "Importuj"
1557
1558 #: classes/feeds.php:535
1559 msgid "mark as read"
1560 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1561
1562 #: classes/feeds.php:586
1563 msgid "Collapse article"
1564 msgstr "Zwiń artykuł"
1565
1566 #: classes/feeds.php:732
1567 msgid "No unread articles found to display."
1568 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1569
1570 #: classes/feeds.php:735
1571 msgid "No updated articles found to display."
1572 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1573
1574 #: classes/feeds.php:738
1575 msgid "No starred articles found to display."
1576 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1577
1578 #: classes/feeds.php:742
1579 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1580 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1581
1582 #: classes/feeds.php:744
1583 msgid "No articles found to display."
1584 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1585
1586 #: classes/feeds.php:759
1587 #: classes/feeds.php:923
1588 #, php-format
1589 msgid "Feeds last updated at %s"
1590 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1591
1592 #: classes/feeds.php:769
1593 #: classes/feeds.php:933
1594 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1595 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1596
1597 #: classes/feeds.php:913
1598 msgid "No feed selected."
1599 msgstr "Nie wybrano kanału."
1600
1601 #: classes/feeds.php:966
1602 #: classes/feeds.php:974
1603 msgid "Feed or site URL"
1604 msgstr "Adres kanału lub strony"
1605
1606 #: classes/feeds.php:980
1607 #: classes/pref/feeds.php:560
1608 #: classes/pref/feeds.php:782
1609 #: classes/pref/feeds.php:1761
1610 msgid "Place in category:"
1611 msgstr "Umieść w kategorii:"
1612
1613 #: classes/feeds.php:988
1614 msgid "Available feeds"
1615 msgstr "Dostępne kanały"
1616
1617 #: classes/feeds.php:1000
1618 #: classes/pref/users.php:139
1619 #: classes/pref/feeds.php:590
1620 #: classes/pref/feeds.php:818
1621 msgid "Authentication"
1622 msgstr "Uwierzytelnianie"
1623
1624 #: classes/feeds.php:1004
1625 #: classes/pref/users.php:402
1626 #: classes/pref/feeds.php:596
1627 #: classes/pref/feeds.php:822
1628 #: classes/pref/feeds.php:1775
1629 msgid "Login"
1630 msgstr "Nazwa użytkownika"
1631
1632 #: classes/feeds.php:1007
1633 #: classes/pref/prefs.php:202
1634 #: classes/pref/feeds.php:602
1635 #: classes/pref/feeds.php:828
1636 #: classes/pref/feeds.php:1778
1637 msgid "Password"
1638 msgstr "Hasło"
1639
1640 #: classes/feeds.php:1017
1641 msgid "This feed requires authentication."
1642 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1643
1644 #: classes/feeds.php:1022
1645 #: classes/feeds.php:1078
1646 #: classes/pref/feeds.php:1796
1647 msgid "Subscribe"
1648 msgstr "Prenumeruj"
1649
1650 #: classes/feeds.php:1025
1651 msgid "More feeds"
1652 msgstr "Więcej kanałów"
1653
1654 #: classes/feeds.php:1048
1655 #: classes/feeds.php:1139
1656 #: classes/pref/users.php:332
1657 #: classes/pref/filters.php:641
1658 #: classes/pref/feeds.php:1259
1659 #: js/tt-rss.js:170
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Szukaj"
1662
1663 #: classes/feeds.php:1052
1664 msgid "Popular feeds"
1665 msgstr "Popularne kanały"
1666
1667 #: classes/feeds.php:1053
1668 msgid "Feed archive"
1669 msgstr "Archiwum kanału"
1670
1671 #: classes/feeds.php:1056
1672 msgid "limit:"
1673 msgstr "limit:"
1674
1675 #: classes/feeds.php:1079
1676 #: classes/pref/users.php:358
1677 #: classes/pref/labels.php:284
1678 #: classes/pref/filters.php:398
1679 #: classes/pref/filters.php:667
1680 #: classes/pref/feeds.php:707
1681 #: plugins/instances/init.php:297
1682 msgid "Remove"
1683 msgstr "Usuń"
1684
1685 #: classes/feeds.php:1090
1686 msgid "Look for"
1687 msgstr "Szukaj napisu"
1688
1689 #: classes/feeds.php:1098
1690 msgid "Limit search to:"
1691 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1692
1693 #: classes/feeds.php:1114
1694 msgid "This feed"
1695 msgstr "Ten kanał"
1696
1697 #: classes/backend.php:33
1698 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1699 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1700
1701 #: classes/backend.php:38
1702 msgid "Keyboard Shortcuts"
1703 msgstr "Skróty klawiszowe"
1704
1705 #: classes/backend.php:61
1706 msgid "Shift"
1707 msgstr "Shift"
1708
1709 #: classes/backend.php:64
1710 msgid "Ctrl"
1711 msgstr "Ctrl"
1712
1713 #: classes/backend.php:99
1714 msgid "Help topic not found."
1715 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1716
1717 #: classes/opml.php:28
1718 #: classes/opml.php:33
1719 msgid "OPML Utility"
1720 msgstr "Narzędzie OPML"
1721
1722 #: classes/opml.php:37
1723 msgid "Importing OPML..."
1724 msgstr "Importowanie OPML..."
1725
1726 #: classes/opml.php:41
1727 msgid "Return to preferences"
1728 msgstr "Wróć do ustawień"
1729
1730 #: classes/opml.php:270
1731 #, php-format
1732 msgid "Adding feed: %s"
1733 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1734
1735 #: classes/opml.php:281
1736 #, php-format
1737 msgid "Duplicate feed: %s"
1738 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1739
1740 #: classes/opml.php:295
1741 #, php-format
1742 msgid "Adding label %s"
1743 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1744
1745 #: classes/opml.php:298
1746 #, php-format
1747 msgid "Duplicate label: %s"
1748 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1749
1750 #: classes/opml.php:310
1751 #, php-format
1752 msgid "Setting preference key %s to %s"
1753 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1754
1755 #: classes/opml.php:339
1756 msgid "Adding filter..."
1757 msgstr "Dodaję filtr..."
1758
1759 #: classes/opml.php:416
1760 #, php-format
1761 msgid "Processing category: %s"
1762 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1763
1764 #: classes/opml.php:468
1765 msgid "Error: please upload OPML file."
1766 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1767
1768 #: classes/opml.php:475
1769 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1770 msgid "Error while parsing document."
1771 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1772
1773 #: classes/pref/users.php:6
1774 #: plugins/instances/init.php:157
1775 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1776 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1777
1778 #: classes/pref/users.php:34
1779 msgid "User not found"
1780 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1781
1782 #: classes/pref/users.php:53
1783 #: classes/pref/users.php:404
1784 msgid "Registered"
1785 msgstr "Zarejestrowany"
1786
1787 #: classes/pref/users.php:54
1788 msgid "Last logged in"
1789 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1790
1791 #: classes/pref/users.php:61
1792 msgid "Subscribed feeds count"
1793 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:65
1796 msgid "Subscribed feeds"
1797 msgstr "Prenumerowane kanały"
1798
1799 #: classes/pref/users.php:142
1800 msgid "Access level: "
1801 msgstr "Poziom dostępu: "
1802
1803 #: classes/pref/users.php:155
1804 msgid "Change password to"
1805 msgstr "Zmień hasło na"
1806
1807 #: classes/pref/users.php:161
1808 #: classes/pref/feeds.php:610
1809 #: classes/pref/feeds.php:834
1810 msgid "Options"
1811 msgstr "Opcje"
1812
1813 #: classes/pref/users.php:164
1814 msgid "E-mail: "
1815 msgstr "E-mail: "
1816
1817 #: classes/pref/users.php:240
1818 #, php-format
1819 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1820 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:247
1823 #, php-format
1824 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1825 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:251
1828 #, php-format
1829 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1830 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1831
1832 #: classes/pref/users.php:273
1833 #, php-format
1834 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1835 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:275
1838 #, php-format
1839 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1840 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:299
1843 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1844 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:342
1847 #: classes/pref/labels.php:272
1848 #: classes/pref/filters.php:279
1849 #: classes/pref/filters.php:327
1850 #: classes/pref/filters.php:645
1851 #: classes/pref/filters.php:734
1852 #: classes/pref/filters.php:761
1853 #: classes/pref/prefs.php:905
1854 #: classes/pref/feeds.php:1263
1855 #: classes/pref/feeds.php:1533
1856 #: classes/pref/feeds.php:1603
1857 #: plugins/instances/init.php:287
1858 msgid "Select"
1859 msgstr "Wybierz"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:350
1862 msgid "Create user"
1863 msgstr "Utwórz użytkownika"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:354
1866 msgid "Details"
1867 msgstr "Szczegóły"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:356
1870 #: classes/pref/filters.php:660
1871 #: plugins/instances/init.php:296
1872 msgid "Edit"
1873 msgstr "Edytuj"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:403
1876 msgid "Access Level"
1877 msgstr "Poziom dostępu"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:405
1880 msgid "Last login"
1881 msgstr "Ostatnie logowanie"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:426
1884 #: plugins/instances/init.php:337
1885 msgid "Click to edit"
1886 msgstr "Kliknij aby edytować"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:446
1889 msgid "No users defined."
1890 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1891
1892 #: classes/pref/users.php:448
1893 msgid "No matching users found."
1894 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1895
1896 #: classes/pref/labels.php:22
1897 #: classes/pref/filters.php:268
1898 #: classes/pref/filters.php:725
1899 msgid "Caption"
1900 msgstr "Opis"
1901
1902 #: classes/pref/labels.php:37
1903 msgid "Colors"
1904 msgstr "Kolory"
1905
1906 #: classes/pref/labels.php:42
1907 msgid "Foreground:"
1908 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1909
1910 #: classes/pref/labels.php:42
1911 msgid "Background:"
1912 msgstr "Tło:"
1913
1914 #: classes/pref/labels.php:232
1915 #, php-format
1916 msgid "Created label <b>%s</b>"
1917 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1918
1919 #: classes/pref/labels.php:287
1920 msgid "Clear colors"
1921 msgstr "Wyczyść kolory"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:96
1924 msgid "Articles matching this filter:"
1925 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:133
1928 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1929 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:137
1932 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1933 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:274
1936 #: classes/pref/filters.php:729
1937 #: classes/pref/filters.php:844
1938 msgid "Match"
1939 msgstr "Dopasuj"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:288
1942 #: classes/pref/filters.php:336
1943 #: classes/pref/filters.php:743
1944 #: classes/pref/filters.php:770
1945 msgid "Add"
1946 msgstr "Dodaj"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:322
1949 #: classes/pref/filters.php:756
1950 msgid "Apply actions"
1951 msgstr "Zastosuj działania"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:372
1954 #: classes/pref/filters.php:785
1955 msgid "Enabled"
1956 msgstr "Włączone"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:381
1959 #: classes/pref/filters.php:788
1960 msgid "Match any rule"
1961 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:390
1964 #: classes/pref/filters.php:791
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Inverse matching"
1967 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:402
1970 #: classes/pref/filters.php:798
1971 msgid "Test"
1972 msgstr "Testuj"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:435
1975 #, fuzzy
1976 msgid "(inverse)"
1977 msgstr "Odwróć"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:434
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "%s on %s in %s %s"
1982 msgstr "%s na %s w %s"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:657
1985 msgid "Combine"
1986 msgstr "Połącz"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:663
1989 #: classes/pref/feeds.php:1279
1990 #: classes/pref/feeds.php:1293
1991 msgid "Reset sort order"
1992 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:671
1995 #: classes/pref/feeds.php:1318
1996 msgid "Rescore articles"
1997 msgstr "Przywróć artykuły"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:801
2000 msgid "Create"
2001 msgstr "Utwórz"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:856
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Inverse regular expression matching"
2006 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:858
2009 msgid "on field"
2010 msgstr "pole"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:864
2013 #: js/PrefFilterTree.js:45
2014 #: plugins/digest/digest.js:242
2015 msgid "in"
2016 msgstr "w"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:877
2019 msgid "Save rule"
2020 msgstr "Zapisz regułę"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:877
2023 #: js/functions.js:1063
2024 msgid "Add rule"
2025 msgstr "Dodaj regułę"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:900
2028 msgid "Perform Action"
2029 msgstr "Wykonaj operację"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:926
2032 msgid "with parameters:"
2033 msgstr "z parametrami:"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:944
2036 msgid "Save action"
2037 msgstr "Zapisz działanie"
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:944
2040 #: js/functions.js:1089
2041 msgid "Add action"
2042 msgstr "Dodaj działania"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:967
2045 #, fuzzy
2046 msgid "[No caption]"
2047 msgstr "Opis"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:17
2050 msgid "Old password cannot be blank."
2051 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:22
2054 msgid "New password cannot be blank."
2055 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:27
2058 msgid "Entered passwords do not match."
2059 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:37
2062 msgid "Function not supported by authentication module."
2063 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:69
2066 msgid "The configuration was saved."
2067 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:83
2070 #, php-format
2071 msgid "Unknown option: %s"
2072 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:97
2075 msgid "Your personal data has been saved."
2076 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:137
2079 msgid "Personal data / Authentication"
2080 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:157
2083 msgid "Personal data"
2084 msgstr "Informacje osobiste"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:167
2087 msgid "Full name"
2088 msgstr "Nazwa"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:171
2091 msgid "E-mail"
2092 msgstr "E-mail"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:177
2095 msgid "Access level"
2096 msgstr "Poziom dostępu"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:187
2099 msgid "Save data"
2100 msgstr "Zapisz dane"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:209
2103 msgid "Your password is at default value, please change it."
2104 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:236
2107 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2108 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:241
2111 msgid "Old password"
2112 msgstr "Stare hasło"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:244
2115 msgid "New password"
2116 msgstr "Nowe hasło"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:249
2119 msgid "Confirm password"
2120 msgstr "Potwierdź hasło"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:259
2123 msgid "Change password"
2124 msgstr "Zmień hasło"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:265
2127 msgid "One time passwords / Authenticator"
2128 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:269
2131 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2132 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:294
2135 #: classes/pref/prefs.php:345
2136 msgid "Enter your password"
2137 msgstr "Wprowadź hasło"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:305
2140 msgid "Disable OTP"
2141 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:311
2144 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2145 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:313
2148 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2149 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:354
2152 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2153 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:362
2156 msgid "Enable OTP"
2157 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:400
2160 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2161 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:491
2164 msgid "Customize"
2165 msgstr "Dostosuj"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:558
2168 msgid "Register"
2169 msgstr "Zarejestruj"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:562
2172 msgid "Clear"
2173 msgstr "Wyczyść"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:568
2176 #, php-format
2177 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2178 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:601
2181 msgid "Save configuration"
2182 msgstr "Zapisz konfigurację"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:604
2185 msgid "Manage profiles"
2186 msgstr "Zarządzaj profilami"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:607
2189 msgid "Reset to defaults"
2190 msgstr "Przywróć domyślne"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:631
2193 #: classes/pref/prefs.php:633
2194 msgid "Plugins"
2195 msgstr "Wtyczki"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:635
2198 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2199 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:637
2202 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:663
2206 msgid "System plugins"
2207 msgstr "Wtyczki systemowe"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:667
2210 #: classes/pref/prefs.php:721
2211 msgid "Plugin"
2212 msgstr "Wtyczka"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:668
2215 #: classes/pref/prefs.php:722
2216 msgid "Description"
2217 msgstr "Opis"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:669
2220 #: classes/pref/prefs.php:723
2221 msgid "Version"
2222 msgstr "Wersja"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:670
2225 #: classes/pref/prefs.php:724
2226 msgid "Author"
2227 msgstr "Autor"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:699
2230 #: classes/pref/prefs.php:756
2231 msgid "more info"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:708
2235 #: classes/pref/prefs.php:765
2236 msgid "Clear data"
2237 msgstr "Wyczyść dane"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:717
2240 msgid "User plugins"
2241 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:780
2244 msgid "Enable selected plugins"
2245 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:835
2248 #: classes/pref/prefs.php:853
2249 msgid "Incorrect password"
2250 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:879
2253 #, php-format
2254 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2255 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:919
2258 msgid "Create profile"
2259 msgstr "Utwórz profil"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:942
2262 #: classes/pref/prefs.php:972
2263 msgid "(active)"
2264 msgstr "(aktywny)"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:1006
2267 msgid "Remove selected profiles"
2268 msgstr "Usuń wybrane profile"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:1008
2271 msgid "Activate profile"
2272 msgstr "Aktywuj profil"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:13
2275 msgid "Check to enable field"
2276 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:527
2279 msgid "Feed Title"
2280 msgstr "Tytuł kanału"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:568
2283 #: classes/pref/feeds.php:793
2284 msgid "Update"
2285 msgstr "Aktualizuj"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:583
2288 #: classes/pref/feeds.php:809
2289 msgid "Article purging:"
2290 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:606
2293 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2294 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:622
2297 #: classes/pref/feeds.php:838
2298 msgid "Hide from Popular feeds"
2299 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:634
2302 #: classes/pref/feeds.php:844
2303 msgid "Include in e-mail digest"
2304 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:647
2307 #: classes/pref/feeds.php:850
2308 msgid "Always display image attachments"
2309 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:660
2312 #: classes/pref/feeds.php:858
2313 msgid "Do not embed images"
2314 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:673
2317 #: classes/pref/feeds.php:866
2318 msgid "Cache images locally"
2319 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:685
2322 #: classes/pref/feeds.php:872
2323 msgid "Mark updated articles as unread"
2324 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:691
2327 msgid "Icon"
2328 msgstr "Ikona"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:705
2331 msgid "Replace"
2332 msgstr "Zamień"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:724
2335 msgid "Resubscribe to push updates"
2336 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:731
2339 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2340 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1112
2343 #: classes/pref/feeds.php:1165
2344 msgid "All done."
2345 msgstr "Zrobione."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1220
2348 msgid "Feeds with errors"
2349 msgstr "Kanały z błędami"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1240
2352 msgid "Inactive feeds"
2353 msgstr "Nieaktywne kanały"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1277
2356 msgid "Edit selected feeds"
2357 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1281
2360 #: js/prefs.js:1770
2361 msgid "Batch subscribe"
2362 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1286
2365 msgid "Categories"
2366 msgstr "Kategorie"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1289
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "Dodaj kategorię"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1291
2373 msgid "(Un)hide empty categories"
2374 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1295
2377 msgid "Remove selected"
2378 msgstr "Usuń wybrane"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1309
2381 msgid "More actions..."
2382 msgstr "Więcej działań..."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1313
2385 msgid "Manual purge"
2386 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1317
2389 msgid "Clear feed data"
2390 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1368
2393 msgid "OPML"
2394 msgstr "OPML"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1370
2397 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2398 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1372
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1385
2405 msgid "Import my OPML"
2406 msgstr "Importuj mój OPML"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1389
2409 msgid "Filename:"
2410 msgstr "Nazwa pliku:"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1391
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Załącz ustawienia"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1395
2417 msgid "Export OPML"
2418 msgstr "Eksportuj OPML"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1399
2421 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2422 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1401
2425 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2426 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1403
2429 msgid "Public OPML URL"
2430 msgstr "Publiczny adres OPML"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1404
2433 msgid "Display published OPML URL"
2434 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1414
2437 msgid "Firefox integration"
2438 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1416
2441 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2442 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1423
2445 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2446 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1431
2449 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2450 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1433
2453 msgid "Published articles and generated feeds"
2454 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1435
2457 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2458 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1441
2461 msgid "Display URL"
2462 msgstr "Wyświetl adres"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1444
2465 msgid "Clear all generated URLs"
2466 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1446
2469 msgid "Articles shared by URL"
2470 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1448
2473 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2474 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1451
2477 msgid "Unshare all articles"
2478 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1529
2481 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2482 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1566
2485 #: classes/pref/feeds.php:1636
2486 msgid "Click to edit feed"
2487 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1584
2490 #: classes/pref/feeds.php:1656
2491 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2492 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1595
2495 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2496 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1758
2499 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2500 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1767
2503 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2504 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1789
2507 msgid "Feeds require authentication."
2508 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2509
2510 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2511 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2512 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2513
2514 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2515 msgid "Hello,"
2516 msgstr "Cześć,"
2517
2518 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2519 msgid "Regular version"
2520 msgstr "Wersja standardowa"
2521
2522 #: plugins/close_button/init.php:24
2523 msgid "Close article"
2524 msgstr "Zamknij artykuł"
2525
2526 #: plugins/nsfw/init.php:32
2527 #: plugins/nsfw/init.php:43
2528 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2529 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2530
2531 #: plugins/nsfw/init.php:53
2532 msgid "NSFW Plugin"
2533 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2534
2535 #: plugins/nsfw/init.php:80
2536 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2537 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2538
2539 #: plugins/nsfw/init.php:101
2540 msgid "Configuration saved."
2541 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2554
2555 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2562 msgid "Home"
2563 msgstr "Stron główna"
2564
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2566 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2567 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2568
2569 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2570 msgid "Open regular version"
2571 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2572
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2574 msgid "Enable categories"
2575 msgstr "Włącz kategorie"
2576
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2583 msgid "ON"
2584 msgstr "WŁĄCZONE"
2585
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2592 msgid "OFF"
2593 msgstr "WYŁĄCZONE"
2594
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2596 msgid "Browse categories like folders"
2597 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2598
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2600 msgid "Show images in posts"
2601 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2602
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2604 msgid "Hide read articles and feeds"
2605 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2606
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2608 msgid "Sort feeds by unread count"
2609 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:52
2612 #: plugins/mailto/init.php:58
2613 #: plugins/mail/init.php:71
2614 #: plugins/mail/init.php:77
2615 msgid "[Forwarded]"
2616 msgstr "[Przekazane]"
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:52
2619 #: plugins/mail/init.php:71
2620 msgid "Multiple articles"
2621 msgstr "Wiele artykułów"
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:74
2624 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2625 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:78
2628 msgid "Forward selected article(s) by email."
2629 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2630
2631 #: plugins/mailto/init.php:81
2632 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2633 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:86
2636 msgid "Close this dialog"
2637 msgstr "Zamknij to okno"
2638
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2640 msgid "Bookmarklets"
2641 msgstr "Skryptozakładki"
2642
2643 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2644 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2645 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2646
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2648 #, php-format
2649 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2650 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2651
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2653 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2654 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2655
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2657 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2658 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:64
2661 msgid "Import and export"
2662 msgstr "Import i eksport"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:66
2665 msgid "Article archive"
2666 msgstr "Archiwum artykułów"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:68
2669 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2670 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:71
2673 msgid "Export my data"
2674 msgstr "Eksportuj moje dane"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:87
2677 msgid "Import"
2678 msgstr "Importuj"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:221
2681 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2682 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:226
2685 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2686 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:385
2689 msgid "Finished: "
2690 msgstr "Zakończono: "
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:386
2693 #, php-format
2694 msgid "%d article processed, "
2695 msgid_plural "%d articles processed, "
2696 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2697 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2698 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:387
2701 #, php-format
2702 msgid "%d imported, "
2703 msgid_plural "%d imported, "
2704 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2705 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2706 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:388
2709 #, php-format
2710 msgid "%d feed created."
2711 msgid_plural "%d feeds created."
2712 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2713 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2714 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:393
2717 msgid "Could not load XML document."
2718 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:405
2721 msgid "Prepare data"
2722 msgstr "Przygotuj dane"
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:426
2725 #, php-format
2726 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2727 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:92
2730 msgid "From:"
2731 msgstr "Od:"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:101
2734 msgid "To:"
2735 msgstr "Do:"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:114
2738 msgid "Subject:"
2739 msgstr "Temat:"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:130
2742 msgid "Send e-mail"
2743 msgstr "Wyślij email"
2744
2745 #: plugins/note/init.php:28
2746 #: plugins/note/note.js:11
2747 msgid "Edit article note"
2748 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2749
2750 #: plugins/example/init.php:39
2751 msgid "Example Pane"
2752 msgstr "Przykładowe onko"
2753
2754 #: plugins/example/init.php:70
2755 msgid "Sample value"
2756 msgstr "Przykładowa wartość"
2757
2758 #: plugins/example/init.php:76
2759 msgid "Set value"
2760 msgstr "Ustaw wartość"
2761
2762 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2763 msgid "No file uploaded."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2767 #, php-format
2768 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2772 msgid "The document has incorrect format."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2776 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2780 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2784 msgid "Import my Starred items"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:144
2788 msgid "Linked"
2789 msgstr "Połączone instancje"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:207
2792 #: plugins/instances/init.php:399
2793 msgid "Instance"
2794 msgstr "Instancja"
2795
2796 #: plugins/instances/init.php:218
2797 #: plugins/instances/init.php:315
2798 #: plugins/instances/init.php:408
2799 msgid "Instance URL"
2800 msgstr "Adres instancji:"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:229
2803 #: plugins/instances/init.php:418
2804 msgid "Access key:"
2805 msgstr "Klucz dostępu:"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:232
2808 #: plugins/instances/init.php:316
2809 #: plugins/instances/init.php:421
2810 msgid "Access key"
2811 msgstr "Klucz dostępu"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:236
2814 #: plugins/instances/init.php:425
2815 msgid "Use one access key for both linked instances."
2816 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2817
2818 #: plugins/instances/init.php:244
2819 #: plugins/instances/init.php:433
2820 msgid "Generate new key"
2821 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:295
2824 msgid "Link instance"
2825 msgstr "Połącz instalację"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:307
2828 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2829 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:317
2832 msgid "Last connected"
2833 msgstr "Ostatnio połączony"
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:318
2836 msgid "Status"
2837 msgstr "Status"
2838
2839 #: plugins/instances/init.php:319
2840 msgid "Stored feeds"
2841 msgstr "Zapisane kanały"
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:437
2844 msgid "Create link"
2845 msgstr "Utwórz łącze"
2846
2847 #: plugins/share/init.php:27
2848 msgid "Share by URL"
2849 msgstr "Udostępnij adres"
2850
2851 #: plugins/share/init.php:49
2852 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2853 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2854
2855 #: plugins/updater/init.php:317
2856 #: plugins/updater/init.php:334
2857 #: plugins/updater/updater.js:10
2858 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2859 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2860
2861 #: plugins/updater/init.php:337
2862 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2863 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2864
2865 #: plugins/updater/init.php:347
2866 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2867 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2868
2869 #: plugins/updater/init.php:350
2870 msgid "Ready to update."
2871 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2872
2873 #: plugins/updater/init.php:355
2874 msgid "Start update"
2875 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2876
2877 #: js/feedlist.js:404
2878 #: js/feedlist.js:432
2879 #: plugins/digest/digest.js:26
2880 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2881 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2882
2883 #: js/feedlist.js:423
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2886 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2887
2888 #: js/feedlist.js:426
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2891 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2892
2893 #: js/feedlist.js:429
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2896 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2897
2898 #: js/functions.js:92
2899 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2900 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2901
2902 #: js/functions.js:214
2903 msgid "close"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: js/functions.js:621
2907 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2908 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2909
2910 #: js/functions.js:624
2911 msgid "Date syntax is incorrect."
2912 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2913
2914 #: js/functions.js:636
2915 msgid "Error explained"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: js/functions.js:718
2919 msgid "Upload complete."
2920 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2921
2922 #: js/functions.js:742
2923 msgid "Remove stored feed icon?"
2924 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2925
2926 #: js/functions.js:747
2927 msgid "Removing feed icon..."
2928 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2929
2930 #: js/functions.js:752
2931 msgid "Feed icon removed."
2932 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2933
2934 #: js/functions.js:774
2935 msgid "Please select an image file to upload."
2936 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2937
2938 #: js/functions.js:776
2939 msgid "Upload new icon for this feed?"
2940 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2941
2942 #: js/functions.js:777
2943 msgid "Uploading, please wait..."
2944 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2945
2946 #: js/functions.js:793
2947 msgid "Please enter label caption:"
2948 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2949
2950 #: js/functions.js:798
2951 msgid "Can't create label: missing caption."
2952 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2953
2954 #: js/functions.js:841
2955 msgid "Subscribe to Feed"
2956 msgstr "Prenumeruj kanał"
2957
2958 #: js/functions.js:868
2959 msgid "Subscribed to %s"
2960 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2961
2962 #: js/functions.js:873
2963 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2964 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2965
2966 #: js/functions.js:876
2967 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2968 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2969
2970 #: js/functions.js:929
2971 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2972 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2973
2974 #: js/functions.js:933
2975 msgid "You are already subscribed to this feed."
2976 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2977
2978 #: js/functions.js:1063
2979 msgid "Edit rule"
2980 msgstr "Edytuj regułę"
2981
2982 #: js/functions.js:1089
2983 msgid "Edit action"
2984 msgstr "Edytuj działanie"
2985
2986 #: js/functions.js:1126
2987 msgid "Create Filter"
2988 msgstr "Utwórz filtr"
2989
2990 #: js/functions.js:1241
2991 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2992 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2993
2994 #: js/functions.js:1252
2995 msgid "Subscription reset."
2996 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2997
2998 #: js/functions.js:1262
2999 #: js/tt-rss.js:619
3000 msgid "Unsubscribe from %s?"
3001 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3002
3003 #: js/functions.js:1265
3004 msgid "Removing feed..."
3005 msgstr "Usuwanie kanału..."
3006
3007 #: js/functions.js:1373
3008 msgid "Please enter category title:"
3009 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3010
3011 #: js/functions.js:1404
3012 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3013 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
3014
3015 #: js/functions.js:1408
3016 #: js/prefs.js:1222
3017 msgid "Trying to change address..."
3018 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3019
3020 #: js/functions.js:1595
3021 #: js/tt-rss.js:396
3022 #: js/tt-rss.js:600
3023 msgid "You can't edit this kind of feed."
3024 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3025
3026 #: js/functions.js:1610
3027 msgid "Edit Feed"
3028 msgstr "Edytuj kanał"
3029
3030 #: js/functions.js:1616
3031 #: js/prefs.js:194
3032 #: js/prefs.js:749
3033 msgid "Saving data..."
3034 msgstr "Zapisywanie danych..."
3035
3036 #: js/functions.js:1648
3037 msgid "More Feeds"
3038 msgstr "Więcej kanałów"
3039
3040 #: js/functions.js:1709
3041 #: js/functions.js:1819
3042 #: js/prefs.js:397
3043 #: js/prefs.js:427
3044 #: js/prefs.js:459
3045 #: js/prefs.js:642
3046 #: js/prefs.js:662
3047 #: js/prefs.js:1198
3048 #: js/prefs.js:1343
3049 msgid "No feeds are selected."
3050 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3051
3052 #: js/functions.js:1751
3053 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3054 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3055
3056 #: js/functions.js:1790
3057 msgid "Feeds with update errors"
3058 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3059
3060 #: js/functions.js:1801
3061 #: js/prefs.js:1180
3062 msgid "Remove selected feeds?"
3063 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3064
3065 #: js/functions.js:1804
3066 #: js/prefs.js:1183
3067 msgid "Removing selected feeds..."
3068 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3069
3070 #: js/functions.js:1902
3071 msgid "Help"
3072 msgstr "Pomoc"
3073
3074 #: js/PrefFeedTree.js:47
3075 msgid "Edit category"
3076 msgstr "Edytuj kategorię"
3077
3078 #: js/PrefFeedTree.js:54
3079 msgid "Remove category"
3080 msgstr "Usuń kategorię"
3081
3082 #: js/PrefFilterTree.js:48
3083 msgid "Inverse"
3084 msgstr "Odwróć"
3085
3086 #: js/prefs.js:55
3087 msgid "Please enter login:"
3088 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3089
3090 #: js/prefs.js:62
3091 msgid "Can't create user: no login specified."
3092 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3093
3094 #: js/prefs.js:66
3095 msgid "Adding user..."
3096 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3097
3098 #: js/prefs.js:94
3099 msgid "User Editor"
3100 msgstr "Edytor użytkowników"
3101
3102 #: js/prefs.js:117
3103 msgid "Edit Filter"
3104 msgstr "Edytuj filtr"
3105
3106 #: js/prefs.js:164
3107 msgid "Remove filter?"
3108 msgstr "Usunąć filtr?"
3109
3110 #: js/prefs.js:169
3111 msgid "Removing filter..."
3112 msgstr "Usuwanie filtra..."
3113
3114 #: js/prefs.js:279
3115 msgid "Remove selected labels?"
3116 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3117
3118 #: js/prefs.js:282
3119 msgid "Removing selected labels..."
3120 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3121
3122 #: js/prefs.js:295
3123 #: js/prefs.js:1384
3124 msgid "No labels are selected."
3125 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3126
3127 #: js/prefs.js:309
3128 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3129 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3130
3131 #: js/prefs.js:312
3132 msgid "Removing selected users..."
3133 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3134
3135 #: js/prefs.js:326
3136 #: js/prefs.js:507
3137 #: js/prefs.js:528
3138 #: js/prefs.js:567
3139 msgid "No users are selected."
3140 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3141
3142 #: js/prefs.js:344
3143 msgid "Remove selected filters?"
3144 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3145
3146 #: js/prefs.js:347
3147 msgid "Removing selected filters..."
3148 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3149
3150 #: js/prefs.js:359
3151 #: js/prefs.js:597
3152 #: js/prefs.js:616
3153 msgid "No filters are selected."
3154 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3155
3156 #: js/prefs.js:378
3157 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3158 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3159
3160 #: js/prefs.js:382
3161 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3162 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3163
3164 #: js/prefs.js:412
3165 msgid "Please select only one feed."
3166 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3167
3168 #: js/prefs.js:418
3169 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3170 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3171
3172 #: js/prefs.js:421
3173 msgid "Clearing selected feed..."
3174 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3175
3176 #: js/prefs.js:440
3177 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3178 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3179
3180 #: js/prefs.js:443
3181 msgid "Purging selected feed..."
3182 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3183
3184 #: js/prefs.js:478
3185 msgid "Login field cannot be blank."
3186 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3187
3188 #: js/prefs.js:482
3189 msgid "Saving user..."
3190 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3191
3192 #: js/prefs.js:512
3193 #: js/prefs.js:533
3194 #: js/prefs.js:572
3195 msgid "Please select only one user."
3196 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3197
3198 #: js/prefs.js:537
3199 msgid "Reset password of selected user?"
3200 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3201
3202 #: js/prefs.js:540
3203 msgid "Resetting password for selected user..."
3204 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3205
3206 #: js/prefs.js:585
3207 msgid "User details"
3208 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3209
3210 #: js/prefs.js:602
3211 msgid "Please select only one filter."
3212 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3213
3214 #: js/prefs.js:620
3215 msgid "Combine selected filters?"
3216 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3217
3218 #: js/prefs.js:623
3219 msgid "Joining filters..."
3220 msgstr "Scalanie filtrów..."
3221
3222 #: js/prefs.js:684
3223 msgid "Edit Multiple Feeds"
3224 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3225
3226 #: js/prefs.js:708
3227 msgid "Save changes to selected feeds?"
3228 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3229
3230 #: js/prefs.js:785
3231 msgid "OPML Import"
3232 msgstr "Import OPML"
3233
3234 #: js/prefs.js:812
3235 msgid "Please choose an OPML file first."
3236 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3237
3238 #: js/prefs.js:815
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3240 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3241 msgid "Importing, please wait..."
3242 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3243
3244 #: js/prefs.js:968
3245 msgid "Reset to defaults?"
3246 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3247
3248 #: js/prefs.js:1087
3249 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3250 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3251
3252 #: js/prefs.js:1093
3253 msgid "Removing category..."
3254 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3255
3256 #: js/prefs.js:1114
3257 msgid "Remove selected categories?"
3258 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3259
3260 #: js/prefs.js:1117
3261 msgid "Removing selected categories..."
3262 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3263
3264 #: js/prefs.js:1130
3265 msgid "No categories are selected."
3266 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3267
3268 #: js/prefs.js:1138
3269 msgid "Category title:"
3270 msgstr "Tytuł kategorii:"
3271
3272 #: js/prefs.js:1142
3273 msgid "Creating category..."
3274 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3275
3276 #: js/prefs.js:1169
3277 msgid "Feeds without recent updates"
3278 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3279
3280 #: js/prefs.js:1218
3281 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3282 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1307
3285 msgid "Clearing feed..."
3286 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3287
3288 #: js/prefs.js:1327
3289 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3290 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1330
3293 msgid "Rescoring selected feeds..."
3294 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3295
3296 #: js/prefs.js:1350
3297 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3298 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3299
3300 #: js/prefs.js:1353
3301 msgid "Rescoring feeds..."
3302 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3303
3304 #: js/prefs.js:1370
3305 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3306 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3307
3308 #: js/prefs.js:1407
3309 msgid "Settings Profiles"
3310 msgstr "Profile ustawień"
3311
3312 #: js/prefs.js:1416
3313 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3314 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3315
3316 #: js/prefs.js:1419
3317 msgid "Removing selected profiles..."
3318 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3319
3320 #: js/prefs.js:1434
3321 msgid "No profiles are selected."
3322 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3323
3324 #: js/prefs.js:1442
3325 #: js/prefs.js:1495
3326 msgid "Activate selected profile?"
3327 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3328
3329 #: js/prefs.js:1458
3330 #: js/prefs.js:1511
3331 msgid "Please choose a profile to activate."
3332 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3333
3334 #: js/prefs.js:1463
3335 msgid "Creating profile..."
3336 msgstr "Tworzenie profili...."
3337
3338 #: js/prefs.js:1519
3339 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3340 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1522
3343 #: js/prefs.js:1541
3344 msgid "Clearing URLs..."
3345 msgstr "Czyszczę URLe..."
3346
3347 #: js/prefs.js:1529
3348 msgid "Generated URLs cleared."
3349 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3350
3351 #: js/prefs.js:1538
3352 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1548
3356 msgid "Shared URLs cleared."
3357 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3358
3359 #: js/prefs.js:1654
3360 msgid "Label Editor"
3361 msgstr "Edytor etykiet"
3362
3363 #: js/prefs.js:1776
3364 msgid "Subscribing to feeds..."
3365 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3366
3367 #: js/prefs.js:1813
3368 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3369 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3370
3371 #: js/tt-rss.js:124
3372 msgid "Mark all articles as read?"
3373 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3374
3375 #: js/tt-rss.js:130
3376 msgid "Marking all feeds as read..."
3377 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3378
3379 #: js/tt-rss.js:355
3380 msgid "Please enable mail plugin first."
3381 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3382
3383 #: js/tt-rss.js:461
3384 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3385 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3386
3387 #: js/tt-rss.js:587
3388 msgid "Select item(s) by tags"
3389 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3390
3391 #: js/tt-rss.js:608
3392 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3393 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3394
3395 #: js/tt-rss.js:613
3396 #: js/tt-rss.js:765
3397 msgid "Please select some feed first."
3398 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3399
3400 #: js/tt-rss.js:760
3401 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3402 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3403
3404 #: js/tt-rss.js:770
3405 msgid "Rescore articles in %s?"
3406 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3407
3408 #: js/tt-rss.js:773
3409 msgid "Rescoring articles..."
3410 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:907
3413 msgid "New version available!"
3414 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:106
3417 msgid "Cancel search"
3418 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:440
3421 #: plugins/digest/digest.js:258
3422 #: plugins/digest/digest.js:714
3423 msgid "Unstar article"
3424 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:445
3427 #: plugins/digest/digest.js:260
3428 #: plugins/digest/digest.js:718
3429 msgid "Star article"
3430 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:478
3433 #: plugins/digest/digest.js:263
3434 #: plugins/digest/digest.js:749
3435 msgid "Unpublish article"
3436 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:679
3439 #: js/viewfeed.js:707
3440 #: js/viewfeed.js:734
3441 #: js/viewfeed.js:797
3442 #: js/viewfeed.js:831
3443 #: js/viewfeed.js:951
3444 #: js/viewfeed.js:994
3445 #: js/viewfeed.js:1047
3446 #: js/viewfeed.js:2096
3447 #: plugins/mailto/init.js:7
3448 #: plugins/mail/mail.js:7
3449 msgid "No articles are selected."
3450 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:959
3453 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3454 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3455 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3456 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3457 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:961
3460 msgid "Delete %d selected article?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3462 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3463 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3464 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1003
3467 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3468 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3469 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3470 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3471 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1006
3474 msgid "Move %d archived article back?"
3475 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3476 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3477 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3478 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1008
3481 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1053
3485 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3487 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3488 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3489 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:1077
3492 msgid "Edit article Tags"
3493 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1083
3496 msgid "Saving article tags..."
3497 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1323
3500 msgid "No article is selected."
3501 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1358
3504 msgid "No articles found to mark"
3505 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1360
3508 msgid "Mark %d article as read?"
3509 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3510 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3511 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3512 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1872
3515 msgid "Open original article"
3516 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1878
3519 msgid "Display article URL"
3520 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1897
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Toggle marked"
3525 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1983
3528 msgid "Remove label"
3529 msgstr "Usuń etykietę"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:2007
3532 msgid "Playing..."
3533 msgstr "Odtwarzam..."
3534
3535 #: js/viewfeed.js:2008
3536 msgid "Click to pause"
3537 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:2065
3540 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3541 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:2107
3544 msgid "Please enter new score for this article:"
3545 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:2140
3548 msgid "Article URL:"
3549 msgstr "Adres artykułu:"
3550
3551 #: plugins/digest/digest.js:72
3552 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3554 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3555 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3556 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3557
3558 #: plugins/digest/digest.js:290
3559 msgid "Error: unable to load article."
3560 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3561
3562 #: plugins/digest/digest.js:464
3563 msgid "Click to expand article."
3564 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3565
3566 #: plugins/digest/digest.js:535
3567 msgid "%d more..."
3568 msgid_plural "%d more..."
3569 msgstr[0] "%d więcej..."
3570 msgstr[1] "%d więcej..."
3571 msgstr[2] "%d więcej..."
3572
3573 #: plugins/digest/digest.js:542
3574 msgid "No unread feeds."
3575 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3576
3577 #: plugins/digest/digest.js:649
3578 msgid "Load more..."
3579 msgstr "Wczytaj więcej..."
3580
3581 #: plugins/embed_original/init.js:6
3582 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3583 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3584
3585 #: plugins/mailto/init.js:21
3586 #: plugins/mail/mail.js:21
3587 msgid "Forward article by email"
3588 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3589
3590 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3591 msgid "Export Data"
3592 msgstr "Eksportuj dane"
3593
3594 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3595 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3596 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3597 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3598 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3599 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3600
3601 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3602 msgid "Data Import"
3603 msgstr "Importuj dane"
3604
3605 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3606 msgid "Please choose the file first."
3607 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3608
3609 #: plugins/note/note.js:17
3610 msgid "Saving article note..."
3611 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3612
3613 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3614 msgid "Google Reader Import"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Please choose a file first."
3620 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3621
3622 #: plugins/instances/instances.js:10
3623 msgid "Link Instance"
3624 msgstr "Połącz instancję"
3625
3626 #: plugins/instances/instances.js:73
3627 msgid "Edit Instance"
3628 msgstr "Edytuj instancję"
3629
3630 #: plugins/instances/instances.js:122
3631 msgid "Remove selected instances?"
3632 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3633
3634 #: plugins/instances/instances.js:125
3635 msgid "Removing selected instances..."
3636 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3637
3638 #: plugins/instances/instances.js:139
3639 #: plugins/instances/instances.js:151
3640 msgid "No instances are selected."
3641 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3642
3643 #: plugins/instances/instances.js:156
3644 msgid "Please select only one instance."
3645 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3646
3647 #: plugins/share/share.js:10
3648 msgid "Share article by URL"
3649 msgstr "Udostępnij artykuł"
3650
3651 #: plugins/updater/updater.js:58
3652 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3653 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Refresh"
3657 #~ msgstr "Świeży"
3658
3659 #~ msgid "(%d feed)"
3660 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3661 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3662 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3663 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3664
3665 #~ msgid "Notice"
3666 #~ msgstr "Uwaga"
3667
3668 #~ msgid "Tag Cloud"
3669 #~ msgstr "Chmura tagów"
3670
3671 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3672 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3673
3674 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3675 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3676
3677 #~ msgid "Date"
3678 #~ msgstr "Data"
3679
3680 #~ msgid "Score"
3681 #~ msgstr "Punktacja"
3682
3683 #~ msgid "Completed."
3684 #~ msgstr "Zakończono."
3685
3686 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3687 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3688
3689 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3690 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3691
3692 #~ msgid "Pocket"
3693 #~ msgstr "Kieszeń"
3694
3695 #~ msgid "Pinterest"
3696 #~ msgstr "Pinterest"
3697
3698 #~ msgid "Share on identi.ca"
3699 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3700
3701 #~ msgid "Owncloud"
3702 #~ msgstr "Owncloud"
3703
3704 #~ msgid "Owncloud url"
3705 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3706
3707 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3708 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3709
3710 #~ msgid "Flattr this article."
3711 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3712
3713 #~ msgid "Share on Google+"
3714 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3715
3716 #~ msgid "Share on Twitter"
3717 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3718
3719 #~ msgid "Show additional preferences"
3720 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3721
3722 #~ msgid "Back to feeds"
3723 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3724
3725 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3726 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3727
3728 #~ msgid "Clearing credentials..."
3729 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3730
3731 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3732 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3733
3734 #~ msgid "Updated"
3735 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3736
3737 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3738 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3739
3740 #~ msgid "Related"
3741 #~ msgstr "Pokrewne"
3742
3743 #~ msgid "Yes"
3744 #~ msgstr "Tak"
3745
3746 #~ msgid "No"
3747 #~ msgstr "Nie"
3748
3749 #~ msgid "Comments?"
3750 #~ msgstr "Komentarze?"
3751
3752 #~ msgid "News"
3753 #~ msgstr "Nowości"
3754
3755 #~ msgid "Move between feeds"
3756 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3757
3758 #~ msgid "Move between articles"
3759 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3760
3761 #~ msgid "Active article actions"
3762 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3763
3764 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3765 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3766
3767 #~ msgid "Scroll article content"
3768 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3769
3770 #~ msgid "Other actions"
3771 #~ msgstr "Inne działania"
3772
3773 #~ msgid "Display this help dialog"
3774 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3775
3776 #~ msgid "Multiple articles actions"
3777 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Select starred articles"
3781 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3782
3783 #~ msgid "Feed actions"
3784 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3785
3786 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3787 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3788
3789 #~ msgid "Press any key to close this window."
3790 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3791
3792 #~ msgid "My Feeds"
3793 #~ msgstr "Moje kanały"
3794
3795 #~ msgid "Panel actions"
3796 #~ msgstr "Działania na panelach"
3797
3798 #~ msgid "Top 25 feeds"
3799 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3800
3801 #~ msgid "Edit feed categories"
3802 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3803
3804 #~ msgid "Focus search (if present)"
3805 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3806
3807 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3808 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3809
3810 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3811 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3812
3813 #~ msgid "Open article in new tab"
3814 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3815
3816 #~ msgid "Right-to-left content"
3817 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Cache content locally"
3821 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3822
3823 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3824 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3825
3826 #~ msgid "Loading..."
3827 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3828
3829 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3830 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3831
3832 #~ msgid "Magpie"
3833 #~ msgstr "Magpie"
3834
3835 #~ msgid "SimplePie"
3836 #~ msgstr "SimplePie"
3837
3838 #~ msgid "using"
3839 #~ msgstr "używając"
3840
3841 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3842 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3843
3844 #~ msgid "match on"
3845 #~ msgstr "w"
3846
3847 #~ msgid "Title or content"
3848 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3849
3850 #~ msgid "Your request could not be completed."
3851 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3852
3853 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3854 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3855
3856 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3857 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3858
3859 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3860 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3861
3862 #~ msgid "Original article"
3863 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3864
3865 #~ msgid "Update feed"
3866 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3867
3868 #~ msgid "With subcategories"
3869 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3870
3871 #~ msgid "Twitter OAuth"
3872 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3873
3874 #~ msgid "before"
3875 #~ msgstr "przed"
3876
3877 #~ msgid "after"
3878 #~ msgstr "po"
3879
3880 #~ msgid "Check it"
3881 #~ msgstr "Sprawdź"
3882
3883 #~ msgid "Apply to category"
3884 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3885
3886 #~ msgid "No feed categories defined."
3887 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3888
3889 #~ msgid "Edit categories"
3890 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3891
3892 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3893 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3894
3895 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3896 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3897
3898 #~ msgid "Twitter"
3899 #~ msgstr "Twitter"
3900
3901 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3902 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3903
3904 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3905 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3906
3907 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3908 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3909
3910 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3911 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3912
3913 #~ msgid "Adding filter %s"
3914 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3915
3916 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3917 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3918
3919 #~ msgid "OK"
3920 #~ msgstr "OK"
3921
3922 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3923 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3924
3925 #~ msgid "Attachment:"
3926 #~ msgstr "Załącznik:"
3927
3928 #~ msgid "Attachments:"
3929 #~ msgstr "Załączniki:"
3930
3931 #~ msgid "Register with Twitter"
3932 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3933
3934 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3935 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3936
3937 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3938 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3939
3940 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3941 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3942
3943 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3944 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3948 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3949 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3952 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3953 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3954
3955 #~ msgid "Converting database..."
3956 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."