1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:123
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:648
143 #: classes/handler/public.php:736
144 #: classes/handler/public.php:818
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
152 #: db-updater.php:104
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:129
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:152
182 #: db-updater.php:160
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:448
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:808
264 #: js/functions.js:1244
265 #: js/functions.js:1379
266 #: js/functions.js:1691
282 #: js/viewfeed.js:774
283 #: js/viewfeed.js:1245
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
306 #: include/functions.php:1925
307 #: classes/feeds.php:106
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
312 #: include/functions.php:1926
313 #: classes/feeds.php:107
315 msgstr "Opublikowane"
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
321 msgstr "Nieprzeczytane"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
358 #: include/functions.php:1915
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:441
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
369 #: include/functions.php:1811
370 #: include/functions.php:1923
372 msgstr "Wszystkie artykuły"
375 msgid "Older than one day"
379 msgid "Older than one week"
383 msgid "Older than two weeks"
387 msgid "Communication problem with server."
388 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
391 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
392 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
396 msgstr "Działania..."
399 msgid "Preferences..."
400 msgstr "Ustawienia..."
407 msgid "Feed actions:"
408 msgstr "Działania dla kanałów:"
411 #: classes/handler/public.php:578
412 msgid "Subscribe to feed..."
413 msgstr "Prenumeruj kanał..."
416 msgid "Edit this feed..."
417 msgstr "Edytuj ten kanał..."
421 msgstr "Przelicz punktację kanału"
424 #: classes/pref/feeds.php:717
425 #: classes/pref/feeds.php:1304
426 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgstr "Wszystkie kanały:"
435 msgid "(Un)hide read feeds"
436 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
439 msgid "Other actions:"
440 msgstr "Inne działania:"
443 msgid "Switch to digest..."
444 msgstr "Przełącz na przegląd..."
447 msgid "Show tag cloud..."
448 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
451 #: include/functions.php:1901
452 msgid "Toggle widescreen mode"
453 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
456 msgid "Select by tags..."
457 msgstr "Wybierz używając tagów..."
460 msgid "Create label..."
461 msgstr "Utwórz etykietę..."
464 msgid "Create filter..."
465 msgstr "Utwórz filtr..."
468 msgid "Keyboard shortcuts help"
469 msgstr "O skrótach klawiszowych"
472 #: plugins/digest/digest_body.php:77
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 #: include/functions.php:1928
481 #: classes/pref/prefs.php:377
486 msgid "Keyboard shortcuts"
487 msgstr "Skróty klawiszowe"
490 msgid "Exit preferences"
491 msgstr "Wyjdź z ustawień"
494 #: classes/pref/feeds.php:107
495 #: classes/pref/feeds.php:1209
496 #: classes/pref/feeds.php:1272
501 #: classes/pref/filters.php:156
506 #: include/functions.php:1118
507 #: include/functions.php:1754
508 #: classes/pref/labels.php:90
509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
518 #: include/login_form.php:238
519 msgid "Create new account"
520 msgstr "Utwórz nowe konto"
523 msgid "New user registrations are administratively disabled."
524 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
527 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
528 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
531 msgid "Desired login:"
532 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
535 msgid "Check availability"
536 msgstr "Sprawdź dostępność"
539 #: classes/handler/public.php:776
544 #: classes/handler/public.php:781
545 msgid "How much is two plus two:"
546 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
549 msgid "Submit registration"
550 msgstr "Zarejestruj się"
553 msgid "Your registration information is incomplete."
554 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
557 msgid "Sorry, this username is already taken."
558 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
561 msgid "Registration failed."
562 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
565 msgid "Account created successfully."
566 msgstr "Konto zostało założone."
569 msgid "New user registrations are currently closed."
570 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1127
578 #: include/functions.php:1655
579 #: include/functions.php:1740
580 #: include/functions.php:1762
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Bez kategorii"
586 #: include/feedbrowser.php:83
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
591 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
592 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
598 #: include/functions.php:1116
599 #: include/functions.php:1752
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
604 #: include/functions.php:1604
605 #: classes/feeds.php:1101
606 #: classes/pref/filters.php:427
608 msgstr "Wszystkie kanały"
610 #: include/functions.php:1805
611 msgid "Starred articles"
612 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
614 #: include/functions.php:1807
615 msgid "Published articles"
616 msgstr "Opublikowane artykuły"
618 #: include/functions.php:1809
619 msgid "Fresh articles"
620 msgstr "Świeże artykuły"
622 #: include/functions.php:1813
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
626 #: include/functions.php:1815
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Ostatnio czytane"
630 #: include/functions.php:1878
634 #: include/functions.php:1879
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
638 #: include/functions.php:1880
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
642 #: include/functions.php:1881
643 msgid "Open next article"
644 msgstr "Otwórz następny artykuł"
646 #: include/functions.php:1882
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
650 #: include/functions.php:1883
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
654 #: include/functions.php:1884
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
658 #: include/functions.php:1885
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
662 #: include/functions.php:1886
666 #: include/functions.php:1887
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
670 #: include/functions.php:1888
671 #: js/viewfeed.js:1908
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
675 #: include/functions.php:1889
676 #: js/viewfeed.js:1886
677 msgid "Toggle unread"
678 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
680 #: include/functions.php:1890
684 #: include/functions.php:1891
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Odrzuć wybrane"
688 #: include/functions.php:1892
690 msgstr "Odrzuć przeczytane"
692 #: include/functions.php:1893
693 msgid "Open in new window"
694 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
696 #: include/functions.php:1894
697 #: js/viewfeed.js:1927
698 msgid "Mark below as read"
699 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
701 #: include/functions.php:1895
702 #: js/viewfeed.js:1921
703 msgid "Mark above as read"
704 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
706 #: include/functions.php:1896
708 msgstr "Przewiń w dół"
710 #: include/functions.php:1897
712 msgstr "Przewiń do góry"
714 #: include/functions.php:1898
715 msgid "Select article under cursor"
716 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
718 #: include/functions.php:1899
719 msgid "Email article"
720 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
722 #: include/functions.php:1900
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
726 #: include/functions.php:1902
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 msgid "Toggle embed original"
729 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
731 #: include/functions.php:1903
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Wybór artykułów"
735 #: include/functions.php:1904
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
739 #: include/functions.php:1905
740 msgid "Select unread"
741 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
743 #: include/functions.php:1906
744 msgid "Select starred"
745 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
747 #: include/functions.php:1907
748 msgid "Select published"
749 msgstr "Wybierz opublikowane"
751 #: include/functions.php:1908
752 msgid "Invert selection"
753 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
755 #: include/functions.php:1909
756 msgid "Deselect everything"
757 msgstr "Odznacz wszystko"
759 #: include/functions.php:1910
760 #: classes/pref/feeds.php:521
761 #: classes/pref/feeds.php:754
765 #: include/functions.php:1911
766 msgid "Refresh current feed"
767 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
769 #: include/functions.php:1912
770 msgid "Un/hide read feeds"
771 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
773 #: include/functions.php:1913
774 #: classes/pref/feeds.php:1275
775 msgid "Subscribe to feed"
776 msgstr "Prenumeruj kanał"
778 #: include/functions.php:1914
779 #: js/FeedTree.js:135
780 #: js/PrefFeedTree.js:67
782 msgstr "Edytuj kanał"
784 #: include/functions.php:1916
785 msgid "Reverse headlines"
786 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
788 #: include/functions.php:1917
789 msgid "Debug feed update"
790 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
792 #: include/functions.php:1918
793 #: js/FeedTree.js:178
794 msgid "Mark all feeds as read"
795 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
797 #: include/functions.php:1919
798 msgid "Un/collapse current category"
799 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
801 #: include/functions.php:1920
802 msgid "Toggle combined mode"
803 msgstr "Przełącz tryb scalony"
805 #: include/functions.php:1921
807 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
808 msgstr "Przełącz tryb scalony"
810 #: include/functions.php:1922
814 #: include/functions.php:1924
818 #: include/functions.php:1927
822 msgstr "Chmura tagów"
824 #: include/functions.php:1929
828 #: include/functions.php:1930
829 #: classes/pref/labels.php:281
831 msgstr "Utwórz etykietę"
833 #: include/functions.php:1931
834 #: classes/pref/filters.php:654
835 msgid "Create filter"
836 msgstr "Utwórz filtr"
838 #: include/functions.php:1932
839 msgid "Un/collapse sidebar"
840 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
842 #: include/functions.php:1933
843 msgid "Show help dialog"
844 msgstr "Otwórz okno pomocy"
846 #: include/functions.php:2418
848 msgid "Search results: %s"
849 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
851 #: include/functions.php:2909
852 #: js/viewfeed.js:2014
853 msgid "Click to play"
854 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
856 #: include/functions.php:2910
857 #: js/viewfeed.js:2013
861 #: include/functions.php:3027
865 #: include/functions.php:3049
866 #: include/functions.php:3343
867 #: classes/rpc.php:408
871 #: include/functions.php:3059
872 #: classes/feeds.php:686
873 msgid "Edit tags for this article"
874 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
876 #: include/functions.php:3088
877 #: classes/feeds.php:642
878 msgid "Originally from:"
879 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
881 #: include/functions.php:3101
882 #: classes/feeds.php:655
883 #: classes/pref/feeds.php:540
885 msgstr "Adres kanału"
887 #: include/functions.php:3132
888 #: classes/dlg.php:37
889 #: classes/dlg.php:60
890 #: classes/dlg.php:93
891 #: classes/dlg.php:159
892 #: classes/dlg.php:190
893 #: classes/dlg.php:217
894 #: classes/dlg.php:250
895 #: classes/dlg.php:262
896 #: classes/backend.php:105
897 #: classes/pref/users.php:99
898 #: classes/pref/filters.php:147
899 #: classes/pref/prefs.php:1012
900 #: classes/pref/feeds.php:1588
901 #: classes/pref/feeds.php:1660
902 #: plugins/import_export/init.php:409
903 #: plugins/import_export/init.php:432
904 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
905 #: plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:357
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Zamknij to okno"
910 #: include/functions.php:3368
912 msgstr "(edytuj notatkę)"
914 #: include/functions.php:3601
916 msgstr "nieznany typ"
918 #: include/functions.php:3657
922 #: include/localized_schema.php:3
926 #: include/localized_schema.php:4
927 msgid "Title or Content"
928 msgstr "Tytuł lub Treść"
930 #: include/localized_schema.php:5
934 #: include/localized_schema.php:6
938 #: include/localized_schema.php:7
940 msgstr "Dane artykułu"
942 #: include/localized_schema.php:9
943 msgid "Delete article"
944 msgstr "Usuń artykuł"
946 #: include/localized_schema.php:11
948 msgstr "Oznacz gwiazdką"
950 #: include/localized_schema.php:12
951 #: js/viewfeed.js:483
952 #: plugins/digest/digest.js:265
953 #: plugins/digest/digest.js:754
954 msgid "Publish article"
957 #: include/localized_schema.php:13
959 msgstr "Przypisz tagi"
961 #: include/localized_schema.php:14
962 #: js/viewfeed.js:1978
964 msgstr "Przypisz etykietę"
966 #: include/localized_schema.php:15
968 msgstr "Zmień punktację"
970 #: include/localized_schema.php:17
974 #: include/localized_schema.php:18
978 #: include/localized_schema.php:19
980 msgstr "Zaawansowane"
982 #: include/localized_schema.php:21
983 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
984 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
986 #: include/localized_schema.php:22
987 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
988 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
990 #: include/localized_schema.php:23
991 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
992 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
994 #: include/localized_schema.php:24
995 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
996 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
998 #: include/localized_schema.php:25
999 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1000 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1002 #: include/localized_schema.php:26
1003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1004 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1006 #: include/localized_schema.php:27
1007 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1008 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1010 #: include/localized_schema.php:28
1011 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1012 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1014 #: include/localized_schema.php:29
1015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1016 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1018 #: include/localized_schema.php:30
1019 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1020 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1022 #: include/localized_schema.php:31
1023 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1024 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1026 #: include/localized_schema.php:32
1027 msgid "Uses UTC timezone"
1028 msgstr "Używa strefy UTC"
1030 #: include/localized_schema.php:33
1031 msgid "Select one of the available CSS themes"
1034 #: include/localized_schema.php:34
1035 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1036 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1038 #: include/localized_schema.php:35
1039 msgid "Default interval between feed updates"
1040 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1042 #: include/localized_schema.php:36
1043 msgid "Amount of articles to display at once"
1044 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1046 #: include/localized_schema.php:37
1047 msgid "Allow duplicate posts"
1048 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1050 #: include/localized_schema.php:38
1051 msgid "Enable feed categories"
1052 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1054 #: include/localized_schema.php:39
1055 msgid "Show content preview in headlines list"
1056 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1058 #: include/localized_schema.php:40
1059 msgid "Short date format"
1060 msgstr "Krótki format daty"
1062 #: include/localized_schema.php:41
1063 msgid "Long date format"
1064 msgstr "Długi format daty"
1066 #: include/localized_schema.php:42
1067 msgid "Combined feed display"
1068 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1070 #: include/localized_schema.php:43
1072 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1073 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1075 #: include/localized_schema.php:44
1076 msgid "On catchup show next feed"
1077 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1079 #: include/localized_schema.php:45
1080 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1081 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1083 #: include/localized_schema.php:46
1084 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1085 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1086 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1088 #: include/localized_schema.php:47
1089 msgid "Enable e-mail digest"
1090 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1092 #: include/localized_schema.php:48
1093 msgid "Confirm marking feed as read"
1094 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1096 #: include/localized_schema.php:49
1097 msgid "Automatically mark articles as read"
1098 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1100 #: include/localized_schema.php:50
1101 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1102 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1104 #: include/localized_schema.php:51
1105 msgid "Blacklisted tags"
1106 msgstr "Czarna lista tagów"
1108 #: include/localized_schema.php:52
1109 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1110 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1112 #: include/localized_schema.php:53
1113 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1114 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1116 #: include/localized_schema.php:54
1117 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1118 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1120 #: include/localized_schema.php:55
1121 msgid "Purge unread articles"
1122 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1124 #: include/localized_schema.php:56
1125 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1126 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1128 #: include/localized_schema.php:57
1129 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1130 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1132 #: include/localized_schema.php:58
1133 msgid "Do not embed images in articles"
1134 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1136 #: include/localized_schema.php:59
1137 msgid "Enable external API"
1138 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1140 #: include/localized_schema.php:60
1141 msgid "User timezone"
1142 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1144 #: include/localized_schema.php:61
1146 msgid "Customize stylesheet"
1147 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1149 #: include/localized_schema.php:62
1150 msgid "Sort headlines by feed date"
1151 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1153 #: include/localized_schema.php:63
1154 msgid "Login with an SSL certificate"
1155 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1157 #: include/localized_schema.php:64
1158 msgid "Try to send digests around specified time"
1159 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1161 #: include/localized_schema.php:65
1162 msgid "Assign articles to labels automatically"
1163 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1165 #: include/localized_schema.php:66
1166 msgid "Select theme"
1167 msgstr "Wybierz styl"
1169 #: include/login_form.php:183
1170 #: classes/handler/public.php:483
1171 #: classes/handler/public.php:771
1172 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1174 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1176 #: include/login_form.php:192
1177 #: classes/handler/public.php:486
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1182 #: include/login_form.php:197
1183 msgid "I forgot my password"
1184 msgstr "Zapomniałem hasła"
1186 #: include/login_form.php:201
1187 #: classes/handler/public.php:489
1191 #: include/login_form.php:209
1195 #: include/login_form.php:213
1196 #: classes/handler/public.php:233
1197 #: classes/rpc.php:64
1198 #: classes/pref/prefs.php:948
1199 msgid "Default profile"
1200 msgstr "Domyślny profil"
1202 #: include/login_form.php:221
1203 msgid "Use less traffic"
1204 msgstr "Wersja lekka"
1206 #: include/login_form.php:229
1210 #: include/login_form.php:235
1211 #: classes/handler/public.php:499
1212 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1216 #: include/sessions.php:55
1217 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1218 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1220 #: classes/article.php:25
1221 msgid "Article not found."
1222 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1224 #: classes/article.php:179
1225 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1226 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1228 #: classes/article.php:204
1229 #: classes/pref/users.php:176
1230 #: classes/pref/labels.php:79
1231 #: classes/pref/filters.php:405
1232 #: classes/pref/prefs.php:894
1233 #: classes/pref/feeds.php:733
1234 #: classes/pref/feeds.php:881
1235 #: plugins/nsfw/init.php:86
1236 #: plugins/note/init.php:53
1237 #: plugins/instances/init.php:248
1241 #: classes/article.php:206
1242 #: classes/handler/public.php:460
1243 #: classes/handler/public.php:502
1244 #: classes/feeds.php:1028
1245 #: classes/feeds.php:1080
1246 #: classes/feeds.php:1140
1247 #: classes/pref/users.php:178
1248 #: classes/pref/labels.php:81
1249 #: classes/pref/filters.php:408
1250 #: classes/pref/filters.php:804
1251 #: classes/pref/filters.php:880
1252 #: classes/pref/filters.php:947
1253 #: classes/pref/prefs.php:896
1254 #: classes/pref/feeds.php:734
1255 #: classes/pref/feeds.php:884
1256 #: classes/pref/feeds.php:1797
1257 #: plugins/mail/init.php:131
1258 #: plugins/note/init.php:55
1259 #: plugins/instances/init.php:251
1260 #: plugins/instances/init.php:440
1264 #: classes/handler/public.php:424
1265 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1266 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1267 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1269 #: classes/handler/public.php:432
1273 #: classes/handler/public.php:434
1274 #: classes/pref/feeds.php:538
1275 #: classes/pref/feeds.php:769
1276 #: plugins/instances/init.php:215
1277 #: plugins/instances/init.php:405
1281 #: classes/handler/public.php:436
1285 #: classes/handler/public.php:438
1289 #: classes/handler/public.php:457
1290 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1291 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1293 #: classes/handler/public.php:459
1297 #: classes/handler/public.php:481
1298 msgid "Not logged in"
1299 msgstr "Nie zalogowany"
1301 #: classes/handler/public.php:548
1302 msgid "Incorrect username or password"
1303 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1305 #: classes/handler/public.php:584
1306 #: classes/handler/public.php:681
1308 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1309 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1311 #: classes/handler/public.php:587
1312 #: classes/handler/public.php:672
1314 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1315 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1317 #: classes/handler/public.php:590
1318 #: classes/handler/public.php:675
1320 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1323 #: classes/handler/public.php:593
1324 #: classes/handler/public.php:678
1326 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1327 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1329 #: classes/handler/public.php:596
1330 #: classes/handler/public.php:684
1331 msgid "Multiple feed URLs found."
1332 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1334 #: classes/handler/public.php:600
1335 #: classes/handler/public.php:689
1337 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1338 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1340 #: classes/handler/public.php:618
1341 #: classes/handler/public.php:707
1342 msgid "Subscribe to selected feed"
1343 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1345 #: classes/handler/public.php:643
1346 #: classes/handler/public.php:731
1347 msgid "Edit subscription options"
1348 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1350 #: classes/handler/public.php:758
1352 msgid "Password recovery"
1355 #: classes/handler/public.php:764
1356 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1359 #: classes/handler/public.php:786
1360 #: classes/pref/users.php:360
1361 msgid "Reset password"
1362 msgstr "Resetuj hasło"
1364 #: classes/handler/public.php:796
1365 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1366 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1368 #: classes/handler/public.php:800
1369 #: classes/handler/public.php:826
1370 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1374 #: classes/handler/public.php:822
1375 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1376 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1378 #: classes/dlg.php:16
1379 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1380 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1382 #: classes/dlg.php:48
1383 msgid "Your Public OPML URL is:"
1384 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1386 #: classes/dlg.php:57
1387 #: classes/dlg.php:214
1388 msgid "Generate new URL"
1389 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1391 #: classes/dlg.php:71
1392 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1393 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1395 #: classes/dlg.php:75
1396 #: classes/dlg.php:84
1397 msgid "Last update:"
1398 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1400 #: classes/dlg.php:80
1401 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1402 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1404 #: classes/dlg.php:166
1408 #: classes/dlg.php:168
1412 #: classes/dlg.php:171
1414 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1416 #: classes/dlg.php:173
1418 msgstr "Które tagi?"
1420 #: classes/dlg.php:186
1421 msgid "Display entries"
1422 msgstr "Wyświetl wpisy"
1424 #: classes/dlg.php:205
1425 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1426 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1428 #: classes/dlg.php:233
1429 #: plugins/updater/init.php:327
1431 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1432 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1434 #: classes/dlg.php:241
1435 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1436 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1438 #: classes/dlg.php:245
1439 #: plugins/updater/init.php:331
1440 msgid "See the release notes"
1443 #: classes/dlg.php:247
1447 #: classes/dlg.php:255
1448 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1449 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1451 #: classes/feeds.php:68
1452 msgid "Visit the website"
1453 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1455 #: classes/feeds.php:83
1456 msgid "View as RSS feed"
1457 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1459 #: classes/feeds.php:84
1460 #: classes/feeds.php:138
1461 #: classes/pref/feeds.php:1440
1463 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1465 #: classes/feeds.php:91
1469 #: classes/feeds.php:92
1470 #: classes/pref/users.php:345
1471 #: classes/pref/labels.php:275
1472 #: classes/pref/filters.php:282
1473 #: classes/pref/filters.php:330
1474 #: classes/pref/filters.php:648
1475 #: classes/pref/filters.php:737
1476 #: classes/pref/filters.php:764
1477 #: classes/pref/prefs.php:908
1478 #: classes/pref/feeds.php:1266
1479 #: classes/pref/feeds.php:1536
1480 #: classes/pref/feeds.php:1606
1481 #: plugins/instances/init.php:290
1485 #: classes/feeds.php:94
1489 #: classes/feeds.php:95
1490 #: classes/pref/users.php:347
1491 #: classes/pref/labels.php:277
1492 #: classes/pref/filters.php:284
1493 #: classes/pref/filters.php:332
1494 #: classes/pref/filters.php:650
1495 #: classes/pref/filters.php:739
1496 #: classes/pref/filters.php:766
1497 #: classes/pref/prefs.php:910
1498 #: classes/pref/feeds.php:1268
1499 #: classes/pref/feeds.php:1538
1500 #: classes/pref/feeds.php:1608
1501 #: plugins/instances/init.php:292
1505 #: classes/feeds.php:101
1509 #: classes/feeds.php:103
1510 msgid "Selection toggle:"
1511 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1513 #: classes/feeds.php:109
1515 msgstr "Zaznaczenie:"
1517 #: classes/feeds.php:112
1521 #: classes/feeds.php:115
1525 #: classes/feeds.php:117
1529 #: classes/feeds.php:118
1530 #: classes/pref/filters.php:291
1531 #: classes/pref/filters.php:339
1532 #: classes/pref/filters.php:746
1533 #: classes/pref/filters.php:773
1537 #: classes/feeds.php:125
1538 #: classes/feeds.php:130
1539 #: plugins/mailto/init.php:28
1540 #: plugins/mail/init.php:28
1541 msgid "Forward by email"
1542 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1544 #: classes/feeds.php:134
1548 #: classes/feeds.php:205
1549 #: classes/feeds.php:831
1550 msgid "Feed not found."
1551 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1553 #: classes/feeds.php:388
1554 #, fuzzy, php-format
1555 msgid "Imported at %s"
1558 #: classes/feeds.php:535
1559 msgid "mark as read"
1560 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1562 #: classes/feeds.php:586
1563 msgid "Collapse article"
1564 msgstr "Zwiń artykuł"
1566 #: classes/feeds.php:732
1567 msgid "No unread articles found to display."
1568 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1570 #: classes/feeds.php:735
1571 msgid "No updated articles found to display."
1572 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1574 #: classes/feeds.php:738
1575 msgid "No starred articles found to display."
1576 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1578 #: classes/feeds.php:742
1579 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1580 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1582 #: classes/feeds.php:744
1583 msgid "No articles found to display."
1584 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1586 #: classes/feeds.php:759
1587 #: classes/feeds.php:923
1589 msgid "Feeds last updated at %s"
1590 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1592 #: classes/feeds.php:769
1593 #: classes/feeds.php:933
1594 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1595 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1597 #: classes/feeds.php:913
1598 msgid "No feed selected."
1599 msgstr "Nie wybrano kanału."
1601 #: classes/feeds.php:966
1602 #: classes/feeds.php:974
1603 msgid "Feed or site URL"
1604 msgstr "Adres kanału lub strony"
1606 #: classes/feeds.php:980
1607 #: classes/pref/feeds.php:560
1608 #: classes/pref/feeds.php:782
1609 #: classes/pref/feeds.php:1761
1610 msgid "Place in category:"
1611 msgstr "Umieść w kategorii:"
1613 #: classes/feeds.php:988
1614 msgid "Available feeds"
1615 msgstr "Dostępne kanały"
1617 #: classes/feeds.php:1000
1618 #: classes/pref/users.php:139
1619 #: classes/pref/feeds.php:590
1620 #: classes/pref/feeds.php:818
1621 msgid "Authentication"
1622 msgstr "Uwierzytelnianie"
1624 #: classes/feeds.php:1004
1625 #: classes/pref/users.php:402
1626 #: classes/pref/feeds.php:596
1627 #: classes/pref/feeds.php:822
1628 #: classes/pref/feeds.php:1775
1630 msgstr "Nazwa użytkownika"
1632 #: classes/feeds.php:1007
1633 #: classes/pref/prefs.php:202
1634 #: classes/pref/feeds.php:602
1635 #: classes/pref/feeds.php:828
1636 #: classes/pref/feeds.php:1778
1640 #: classes/feeds.php:1017
1641 msgid "This feed requires authentication."
1642 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1644 #: classes/feeds.php:1022
1645 #: classes/feeds.php:1078
1646 #: classes/pref/feeds.php:1796
1650 #: classes/feeds.php:1025
1652 msgstr "Więcej kanałów"
1654 #: classes/feeds.php:1048
1655 #: classes/feeds.php:1139
1656 #: classes/pref/users.php:332
1657 #: classes/pref/filters.php:641
1658 #: classes/pref/feeds.php:1259
1663 #: classes/feeds.php:1052
1664 msgid "Popular feeds"
1665 msgstr "Popularne kanały"
1667 #: classes/feeds.php:1053
1668 msgid "Feed archive"
1669 msgstr "Archiwum kanału"
1671 #: classes/feeds.php:1056
1675 #: classes/feeds.php:1079
1676 #: classes/pref/users.php:358
1677 #: classes/pref/labels.php:284
1678 #: classes/pref/filters.php:398
1679 #: classes/pref/filters.php:667
1680 #: classes/pref/feeds.php:707
1681 #: plugins/instances/init.php:297
1685 #: classes/feeds.php:1090
1687 msgstr "Szukaj napisu"
1689 #: classes/feeds.php:1098
1690 msgid "Limit search to:"
1691 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1693 #: classes/feeds.php:1114
1697 #: classes/backend.php:33
1698 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1699 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1701 #: classes/backend.php:38
1702 msgid "Keyboard Shortcuts"
1703 msgstr "Skróty klawiszowe"
1705 #: classes/backend.php:61
1709 #: classes/backend.php:64
1713 #: classes/backend.php:99
1714 msgid "Help topic not found."
1715 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1717 #: classes/opml.php:28
1718 #: classes/opml.php:33
1719 msgid "OPML Utility"
1720 msgstr "Narzędzie OPML"
1722 #: classes/opml.php:37
1723 msgid "Importing OPML..."
1724 msgstr "Importowanie OPML..."
1726 #: classes/opml.php:41
1727 msgid "Return to preferences"
1728 msgstr "Wróć do ustawień"
1730 #: classes/opml.php:270
1732 msgid "Adding feed: %s"
1733 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1735 #: classes/opml.php:281
1737 msgid "Duplicate feed: %s"
1738 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1740 #: classes/opml.php:295
1742 msgid "Adding label %s"
1743 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1745 #: classes/opml.php:298
1747 msgid "Duplicate label: %s"
1748 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1750 #: classes/opml.php:310
1752 msgid "Setting preference key %s to %s"
1753 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1755 #: classes/opml.php:339
1756 msgid "Adding filter..."
1757 msgstr "Dodaję filtr..."
1759 #: classes/opml.php:416
1761 msgid "Processing category: %s"
1762 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1764 #: classes/opml.php:468
1765 msgid "Error: please upload OPML file."
1766 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1768 #: classes/opml.php:475
1769 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1770 msgid "Error while parsing document."
1771 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1773 #: classes/pref/users.php:6
1774 #: plugins/instances/init.php:157
1775 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1776 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1778 #: classes/pref/users.php:34
1779 msgid "User not found"
1780 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1782 #: classes/pref/users.php:53
1783 #: classes/pref/users.php:404
1785 msgstr "Zarejestrowany"
1787 #: classes/pref/users.php:54
1788 msgid "Last logged in"
1789 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1791 #: classes/pref/users.php:61
1792 msgid "Subscribed feeds count"
1793 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1795 #: classes/pref/users.php:65
1796 msgid "Subscribed feeds"
1797 msgstr "Prenumerowane kanały"
1799 #: classes/pref/users.php:142
1800 msgid "Access level: "
1801 msgstr "Poziom dostępu: "
1803 #: classes/pref/users.php:155
1804 msgid "Change password to"
1805 msgstr "Zmień hasło na"
1807 #: classes/pref/users.php:161
1808 #: classes/pref/feeds.php:610
1809 #: classes/pref/feeds.php:834
1813 #: classes/pref/users.php:164
1817 #: classes/pref/users.php:240
1819 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1820 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1822 #: classes/pref/users.php:247
1824 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1825 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1827 #: classes/pref/users.php:251
1829 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1830 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1832 #: classes/pref/users.php:273
1834 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1835 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1837 #: classes/pref/users.php:275
1839 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1840 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1842 #: classes/pref/users.php:299
1843 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1844 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1846 #: classes/pref/users.php:342
1847 #: classes/pref/labels.php:272
1848 #: classes/pref/filters.php:279
1849 #: classes/pref/filters.php:327
1850 #: classes/pref/filters.php:645
1851 #: classes/pref/filters.php:734
1852 #: classes/pref/filters.php:761
1853 #: classes/pref/prefs.php:905
1854 #: classes/pref/feeds.php:1263
1855 #: classes/pref/feeds.php:1533
1856 #: classes/pref/feeds.php:1603
1857 #: plugins/instances/init.php:287
1861 #: classes/pref/users.php:350
1863 msgstr "Utwórz użytkownika"
1865 #: classes/pref/users.php:354
1869 #: classes/pref/users.php:356
1870 #: classes/pref/filters.php:660
1871 #: plugins/instances/init.php:296
1875 #: classes/pref/users.php:403
1876 msgid "Access Level"
1877 msgstr "Poziom dostępu"
1879 #: classes/pref/users.php:405
1881 msgstr "Ostatnie logowanie"
1883 #: classes/pref/users.php:426
1884 #: plugins/instances/init.php:337
1885 msgid "Click to edit"
1886 msgstr "Kliknij aby edytować"
1888 #: classes/pref/users.php:446
1889 msgid "No users defined."
1890 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1892 #: classes/pref/users.php:448
1893 msgid "No matching users found."
1894 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1896 #: classes/pref/labels.php:22
1897 #: classes/pref/filters.php:268
1898 #: classes/pref/filters.php:725
1902 #: classes/pref/labels.php:37
1906 #: classes/pref/labels.php:42
1908 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1910 #: classes/pref/labels.php:42
1914 #: classes/pref/labels.php:232
1916 msgid "Created label <b>%s</b>"
1917 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1919 #: classes/pref/labels.php:287
1920 msgid "Clear colors"
1921 msgstr "Wyczyść kolory"
1923 #: classes/pref/filters.php:96
1924 msgid "Articles matching this filter:"
1925 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1927 #: classes/pref/filters.php:133
1928 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1929 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1931 #: classes/pref/filters.php:137
1932 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1933 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1935 #: classes/pref/filters.php:274
1936 #: classes/pref/filters.php:729
1937 #: classes/pref/filters.php:844
1941 #: classes/pref/filters.php:288
1942 #: classes/pref/filters.php:336
1943 #: classes/pref/filters.php:743
1944 #: classes/pref/filters.php:770
1948 #: classes/pref/filters.php:322
1949 #: classes/pref/filters.php:756
1950 msgid "Apply actions"
1951 msgstr "Zastosuj działania"
1953 #: classes/pref/filters.php:372
1954 #: classes/pref/filters.php:785
1958 #: classes/pref/filters.php:381
1959 #: classes/pref/filters.php:788
1960 msgid "Match any rule"
1961 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1963 #: classes/pref/filters.php:390
1964 #: classes/pref/filters.php:791
1966 msgid "Inverse matching"
1967 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1969 #: classes/pref/filters.php:402
1970 #: classes/pref/filters.php:798
1974 #: classes/pref/filters.php:435
1979 #: classes/pref/filters.php:434
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "%s on %s in %s %s"
1982 msgstr "%s na %s w %s"
1984 #: classes/pref/filters.php:657
1988 #: classes/pref/filters.php:663
1989 #: classes/pref/feeds.php:1279
1990 #: classes/pref/feeds.php:1293
1991 msgid "Reset sort order"
1992 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1994 #: classes/pref/filters.php:671
1995 #: classes/pref/feeds.php:1318
1996 msgid "Rescore articles"
1997 msgstr "Przywróć artykuły"
1999 #: classes/pref/filters.php:801
2003 #: classes/pref/filters.php:856
2005 msgid "Inverse regular expression matching"
2006 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2008 #: classes/pref/filters.php:858
2012 #: classes/pref/filters.php:864
2013 #: js/PrefFilterTree.js:45
2014 #: plugins/digest/digest.js:242
2018 #: classes/pref/filters.php:877
2020 msgstr "Zapisz regułę"
2022 #: classes/pref/filters.php:877
2023 #: js/functions.js:1063
2025 msgstr "Dodaj regułę"
2027 #: classes/pref/filters.php:900
2028 msgid "Perform Action"
2029 msgstr "Wykonaj operację"
2031 #: classes/pref/filters.php:926
2032 msgid "with parameters:"
2033 msgstr "z parametrami:"
2035 #: classes/pref/filters.php:944
2037 msgstr "Zapisz działanie"
2039 #: classes/pref/filters.php:944
2040 #: js/functions.js:1089
2042 msgstr "Dodaj działania"
2044 #: classes/pref/filters.php:967
2046 msgid "[No caption]"
2049 #: classes/pref/prefs.php:17
2050 msgid "Old password cannot be blank."
2051 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2053 #: classes/pref/prefs.php:22
2054 msgid "New password cannot be blank."
2055 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2057 #: classes/pref/prefs.php:27
2058 msgid "Entered passwords do not match."
2059 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2061 #: classes/pref/prefs.php:37
2062 msgid "Function not supported by authentication module."
2063 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2065 #: classes/pref/prefs.php:69
2066 msgid "The configuration was saved."
2067 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2069 #: classes/pref/prefs.php:83
2071 msgid "Unknown option: %s"
2072 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2074 #: classes/pref/prefs.php:97
2075 msgid "Your personal data has been saved."
2076 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2078 #: classes/pref/prefs.php:137
2079 msgid "Personal data / Authentication"
2080 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2082 #: classes/pref/prefs.php:157
2083 msgid "Personal data"
2084 msgstr "Informacje osobiste"
2086 #: classes/pref/prefs.php:167
2090 #: classes/pref/prefs.php:171
2094 #: classes/pref/prefs.php:177
2095 msgid "Access level"
2096 msgstr "Poziom dostępu"
2098 #: classes/pref/prefs.php:187
2100 msgstr "Zapisz dane"
2102 #: classes/pref/prefs.php:209
2103 msgid "Your password is at default value, please change it."
2104 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2106 #: classes/pref/prefs.php:236
2107 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2108 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2110 #: classes/pref/prefs.php:241
2111 msgid "Old password"
2112 msgstr "Stare hasło"
2114 #: classes/pref/prefs.php:244
2115 msgid "New password"
2118 #: classes/pref/prefs.php:249
2119 msgid "Confirm password"
2120 msgstr "Potwierdź hasło"
2122 #: classes/pref/prefs.php:259
2123 msgid "Change password"
2124 msgstr "Zmień hasło"
2126 #: classes/pref/prefs.php:265
2127 msgid "One time passwords / Authenticator"
2128 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2130 #: classes/pref/prefs.php:269
2131 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2132 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2134 #: classes/pref/prefs.php:294
2135 #: classes/pref/prefs.php:345
2136 msgid "Enter your password"
2137 msgstr "Wprowadź hasło"
2139 #: classes/pref/prefs.php:305
2141 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2143 #: classes/pref/prefs.php:311
2144 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2145 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2147 #: classes/pref/prefs.php:313
2148 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2149 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2151 #: classes/pref/prefs.php:354
2152 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2153 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2155 #: classes/pref/prefs.php:362
2157 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2159 #: classes/pref/prefs.php:400
2160 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2161 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2163 #: classes/pref/prefs.php:491
2167 #: classes/pref/prefs.php:558
2169 msgstr "Zarejestruj"
2171 #: classes/pref/prefs.php:562
2175 #: classes/pref/prefs.php:568
2177 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2178 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2180 #: classes/pref/prefs.php:601
2181 msgid "Save configuration"
2182 msgstr "Zapisz konfigurację"
2184 #: classes/pref/prefs.php:604
2185 msgid "Manage profiles"
2186 msgstr "Zarządzaj profilami"
2188 #: classes/pref/prefs.php:607
2189 msgid "Reset to defaults"
2190 msgstr "Przywróć domyślne"
2192 #: classes/pref/prefs.php:631
2193 #: classes/pref/prefs.php:633
2197 #: classes/pref/prefs.php:635
2198 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2199 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2201 #: classes/pref/prefs.php:637
2202 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2205 #: classes/pref/prefs.php:663
2206 msgid "System plugins"
2207 msgstr "Wtyczki systemowe"
2209 #: classes/pref/prefs.php:667
2210 #: classes/pref/prefs.php:721
2214 #: classes/pref/prefs.php:668
2215 #: classes/pref/prefs.php:722
2219 #: classes/pref/prefs.php:669
2220 #: classes/pref/prefs.php:723
2224 #: classes/pref/prefs.php:670
2225 #: classes/pref/prefs.php:724
2229 #: classes/pref/prefs.php:699
2230 #: classes/pref/prefs.php:756
2234 #: classes/pref/prefs.php:708
2235 #: classes/pref/prefs.php:765
2237 msgstr "Wyczyść dane"
2239 #: classes/pref/prefs.php:717
2240 msgid "User plugins"
2241 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2243 #: classes/pref/prefs.php:780
2244 msgid "Enable selected plugins"
2245 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2247 #: classes/pref/prefs.php:835
2248 #: classes/pref/prefs.php:853
2249 msgid "Incorrect password"
2250 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2252 #: classes/pref/prefs.php:879
2254 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2255 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2257 #: classes/pref/prefs.php:919
2258 msgid "Create profile"
2259 msgstr "Utwórz profil"
2261 #: classes/pref/prefs.php:942
2262 #: classes/pref/prefs.php:972
2266 #: classes/pref/prefs.php:1006
2267 msgid "Remove selected profiles"
2268 msgstr "Usuń wybrane profile"
2270 #: classes/pref/prefs.php:1008
2271 msgid "Activate profile"
2272 msgstr "Aktywuj profil"
2274 #: classes/pref/feeds.php:13
2275 msgid "Check to enable field"
2276 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2278 #: classes/pref/feeds.php:527
2280 msgstr "Tytuł kanału"
2282 #: classes/pref/feeds.php:568
2283 #: classes/pref/feeds.php:793
2287 #: classes/pref/feeds.php:583
2288 #: classes/pref/feeds.php:809
2289 msgid "Article purging:"
2290 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2292 #: classes/pref/feeds.php:606
2293 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2294 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2296 #: classes/pref/feeds.php:622
2297 #: classes/pref/feeds.php:838
2298 msgid "Hide from Popular feeds"
2299 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2301 #: classes/pref/feeds.php:634
2302 #: classes/pref/feeds.php:844
2303 msgid "Include in e-mail digest"
2304 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2306 #: classes/pref/feeds.php:647
2307 #: classes/pref/feeds.php:850
2308 msgid "Always display image attachments"
2309 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2311 #: classes/pref/feeds.php:660
2312 #: classes/pref/feeds.php:858
2313 msgid "Do not embed images"
2314 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2316 #: classes/pref/feeds.php:673
2317 #: classes/pref/feeds.php:866
2318 msgid "Cache images locally"
2319 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2321 #: classes/pref/feeds.php:685
2322 #: classes/pref/feeds.php:872
2323 msgid "Mark updated articles as unread"
2324 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2326 #: classes/pref/feeds.php:691
2330 #: classes/pref/feeds.php:705
2334 #: classes/pref/feeds.php:724
2335 msgid "Resubscribe to push updates"
2336 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2338 #: classes/pref/feeds.php:731
2339 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2340 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1112
2343 #: classes/pref/feeds.php:1165
2347 #: classes/pref/feeds.php:1220
2348 msgid "Feeds with errors"
2349 msgstr "Kanały z błędami"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1240
2352 msgid "Inactive feeds"
2353 msgstr "Nieaktywne kanały"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1277
2356 msgid "Edit selected feeds"
2357 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1281
2361 msgid "Batch subscribe"
2362 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1286
2368 #: classes/pref/feeds.php:1289
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "Dodaj kategorię"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1291
2373 msgid "(Un)hide empty categories"
2374 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1295
2377 msgid "Remove selected"
2378 msgstr "Usuń wybrane"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1309
2381 msgid "More actions..."
2382 msgstr "Więcej działań..."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1313
2385 msgid "Manual purge"
2386 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1317
2389 msgid "Clear feed data"
2390 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1368
2396 #: classes/pref/feeds.php:1370
2397 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2398 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1372
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1385
2405 msgid "Import my OPML"
2406 msgstr "Importuj mój OPML"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1389
2410 msgstr "Nazwa pliku:"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1391
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Załącz ustawienia"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1395
2418 msgstr "Eksportuj OPML"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1399
2421 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2422 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1401
2425 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2426 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1403
2429 msgid "Public OPML URL"
2430 msgstr "Publiczny adres OPML"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1404
2433 msgid "Display published OPML URL"
2434 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1414
2437 msgid "Firefox integration"
2438 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1416
2441 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2442 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2444 #: classes/pref/feeds.php:1423
2445 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2446 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1431
2449 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2450 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1433
2453 msgid "Published articles and generated feeds"
2454 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1435
2457 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2458 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1441
2462 msgstr "Wyświetl adres"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1444
2465 msgid "Clear all generated URLs"
2466 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1446
2469 msgid "Articles shared by URL"
2470 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1448
2473 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2474 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2476 #: classes/pref/feeds.php:1451
2477 msgid "Unshare all articles"
2478 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1529
2481 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2482 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1566
2485 #: classes/pref/feeds.php:1636
2486 msgid "Click to edit feed"
2487 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1584
2490 #: classes/pref/feeds.php:1656
2491 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2492 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1595
2495 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2496 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1758
2499 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2500 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1767
2503 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2504 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1789
2507 msgid "Feeds require authentication."
2508 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2510 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2511 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2512 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2514 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2518 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2519 msgid "Regular version"
2520 msgstr "Wersja standardowa"
2522 #: plugins/close_button/init.php:24
2523 msgid "Close article"
2524 msgstr "Zamknij artykuł"
2526 #: plugins/nsfw/init.php:32
2527 #: plugins/nsfw/init.php:43
2528 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2529 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2531 #: plugins/nsfw/init.php:53
2533 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2535 #: plugins/nsfw/init.php:80
2536 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2537 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2539 #: plugins/nsfw/init.php:101
2540 msgid "Configuration saved."
2541 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2555 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2563 msgstr "Stron główna"
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2566 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2567 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2569 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2570 msgid "Open regular version"
2571 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2574 msgid "Enable categories"
2575 msgstr "Włącz kategorie"
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2596 msgid "Browse categories like folders"
2597 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2600 msgid "Show images in posts"
2601 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2604 msgid "Hide read articles and feeds"
2605 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2608 msgid "Sort feeds by unread count"
2609 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2611 #: plugins/mailto/init.php:52
2612 #: plugins/mailto/init.php:58
2613 #: plugins/mail/init.php:71
2614 #: plugins/mail/init.php:77
2616 msgstr "[Przekazane]"
2618 #: plugins/mailto/init.php:52
2619 #: plugins/mail/init.php:71
2620 msgid "Multiple articles"
2621 msgstr "Wiele artykułów"
2623 #: plugins/mailto/init.php:74
2624 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2625 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2627 #: plugins/mailto/init.php:78
2628 msgid "Forward selected article(s) by email."
2629 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2631 #: plugins/mailto/init.php:81
2632 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2633 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2635 #: plugins/mailto/init.php:86
2636 msgid "Close this dialog"
2637 msgstr "Zamknij to okno"
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2640 msgid "Bookmarklets"
2641 msgstr "Skryptozakładki"
2643 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2644 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2645 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2649 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2650 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2653 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2654 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2657 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2658 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2660 #: plugins/import_export/init.php:64
2661 msgid "Import and export"
2662 msgstr "Import i eksport"
2664 #: plugins/import_export/init.php:66
2665 msgid "Article archive"
2666 msgstr "Archiwum artykułów"
2668 #: plugins/import_export/init.php:68
2669 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2670 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2672 #: plugins/import_export/init.php:71
2673 msgid "Export my data"
2674 msgstr "Eksportuj moje dane"
2676 #: plugins/import_export/init.php:87
2680 #: plugins/import_export/init.php:221
2681 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2682 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2684 #: plugins/import_export/init.php:226
2685 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2686 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2688 #: plugins/import_export/init.php:385
2690 msgstr "Zakończono: "
2692 #: plugins/import_export/init.php:386
2694 msgid "%d article processed, "
2695 msgid_plural "%d articles processed, "
2696 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2697 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2698 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2700 #: plugins/import_export/init.php:387
2702 msgid "%d imported, "
2703 msgid_plural "%d imported, "
2704 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2705 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2706 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2708 #: plugins/import_export/init.php:388
2710 msgid "%d feed created."
2711 msgid_plural "%d feeds created."
2712 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2713 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2714 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2716 #: plugins/import_export/init.php:393
2717 msgid "Could not load XML document."
2718 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2720 #: plugins/import_export/init.php:405
2721 msgid "Prepare data"
2722 msgstr "Przygotuj dane"
2724 #: plugins/import_export/init.php:426
2726 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2727 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2729 #: plugins/mail/init.php:92
2733 #: plugins/mail/init.php:101
2737 #: plugins/mail/init.php:114
2741 #: plugins/mail/init.php:130
2743 msgstr "Wyślij email"
2745 #: plugins/note/init.php:28
2746 #: plugins/note/note.js:11
2747 msgid "Edit article note"
2748 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2750 #: plugins/example/init.php:39
2751 msgid "Example Pane"
2752 msgstr "Przykładowe onko"
2754 #: plugins/example/init.php:70
2755 msgid "Sample value"
2756 msgstr "Przykładowa wartość"
2758 #: plugins/example/init.php:76
2760 msgstr "Ustaw wartość"
2762 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2763 msgid "No file uploaded."
2766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2768 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2771 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2772 msgid "The document has incorrect format."
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2776 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2779 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2780 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2783 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2784 msgid "Import my Starred items"
2787 #: plugins/instances/init.php:144
2789 msgstr "Połączone instancje"
2791 #: plugins/instances/init.php:207
2792 #: plugins/instances/init.php:399
2796 #: plugins/instances/init.php:218
2797 #: plugins/instances/init.php:315
2798 #: plugins/instances/init.php:408
2799 msgid "Instance URL"
2800 msgstr "Adres instancji:"
2802 #: plugins/instances/init.php:229
2803 #: plugins/instances/init.php:418
2805 msgstr "Klucz dostępu:"
2807 #: plugins/instances/init.php:232
2808 #: plugins/instances/init.php:316
2809 #: plugins/instances/init.php:421
2811 msgstr "Klucz dostępu"
2813 #: plugins/instances/init.php:236
2814 #: plugins/instances/init.php:425
2815 msgid "Use one access key for both linked instances."
2816 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2818 #: plugins/instances/init.php:244
2819 #: plugins/instances/init.php:433
2820 msgid "Generate new key"
2821 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2823 #: plugins/instances/init.php:295
2824 msgid "Link instance"
2825 msgstr "Połącz instalację"
2827 #: plugins/instances/init.php:307
2828 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2829 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2831 #: plugins/instances/init.php:317
2832 msgid "Last connected"
2833 msgstr "Ostatnio połączony"
2835 #: plugins/instances/init.php:318
2839 #: plugins/instances/init.php:319
2840 msgid "Stored feeds"
2841 msgstr "Zapisane kanały"
2843 #: plugins/instances/init.php:437
2845 msgstr "Utwórz łącze"
2847 #: plugins/share/init.php:27
2848 msgid "Share by URL"
2849 msgstr "Udostępnij adres"
2851 #: plugins/share/init.php:49
2852 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2853 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2855 #: plugins/updater/init.php:317
2856 #: plugins/updater/init.php:334
2857 #: plugins/updater/updater.js:10
2858 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2859 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2861 #: plugins/updater/init.php:337
2862 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2863 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2865 #: plugins/updater/init.php:347
2866 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2867 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2869 #: plugins/updater/init.php:350
2870 msgid "Ready to update."
2871 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2873 #: plugins/updater/init.php:355
2874 msgid "Start update"
2875 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2877 #: js/feedlist.js:404
2878 #: js/feedlist.js:432
2879 #: plugins/digest/digest.js:26
2880 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2881 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2883 #: js/feedlist.js:423
2885 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2886 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2888 #: js/feedlist.js:426
2890 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2891 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2893 #: js/feedlist.js:429
2895 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2896 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2898 #: js/functions.js:92
2899 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2900 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2902 #: js/functions.js:214
2906 #: js/functions.js:621
2907 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2908 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2910 #: js/functions.js:624
2911 msgid "Date syntax is incorrect."
2912 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2914 #: js/functions.js:636
2915 msgid "Error explained"
2918 #: js/functions.js:718
2919 msgid "Upload complete."
2920 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2922 #: js/functions.js:742
2923 msgid "Remove stored feed icon?"
2924 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2926 #: js/functions.js:747
2927 msgid "Removing feed icon..."
2928 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2930 #: js/functions.js:752
2931 msgid "Feed icon removed."
2932 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2934 #: js/functions.js:774
2935 msgid "Please select an image file to upload."
2936 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2938 #: js/functions.js:776
2939 msgid "Upload new icon for this feed?"
2940 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2942 #: js/functions.js:777
2943 msgid "Uploading, please wait..."
2944 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2946 #: js/functions.js:793
2947 msgid "Please enter label caption:"
2948 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2950 #: js/functions.js:798
2951 msgid "Can't create label: missing caption."
2952 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2954 #: js/functions.js:841
2955 msgid "Subscribe to Feed"
2956 msgstr "Prenumeruj kanał"
2958 #: js/functions.js:868
2959 msgid "Subscribed to %s"
2960 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2962 #: js/functions.js:873
2963 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2964 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2966 #: js/functions.js:876
2967 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2968 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2970 #: js/functions.js:929
2971 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2972 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2974 #: js/functions.js:933
2975 msgid "You are already subscribed to this feed."
2976 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2978 #: js/functions.js:1063
2980 msgstr "Edytuj regułę"
2982 #: js/functions.js:1089
2984 msgstr "Edytuj działanie"
2986 #: js/functions.js:1126
2987 msgid "Create Filter"
2988 msgstr "Utwórz filtr"
2990 #: js/functions.js:1241
2991 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2992 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2994 #: js/functions.js:1252
2995 msgid "Subscription reset."
2996 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2998 #: js/functions.js:1262
3000 msgid "Unsubscribe from %s?"
3001 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3003 #: js/functions.js:1265
3004 msgid "Removing feed..."
3005 msgstr "Usuwanie kanału..."
3007 #: js/functions.js:1373
3008 msgid "Please enter category title:"
3009 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3011 #: js/functions.js:1404
3012 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3013 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
3015 #: js/functions.js:1408
3017 msgid "Trying to change address..."
3018 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3020 #: js/functions.js:1595
3023 msgid "You can't edit this kind of feed."
3024 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3026 #: js/functions.js:1610
3028 msgstr "Edytuj kanał"
3030 #: js/functions.js:1616
3033 msgid "Saving data..."
3034 msgstr "Zapisywanie danych..."
3036 #: js/functions.js:1648
3038 msgstr "Więcej kanałów"
3040 #: js/functions.js:1709
3041 #: js/functions.js:1819
3049 msgid "No feeds are selected."
3050 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3052 #: js/functions.js:1751
3053 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3054 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3056 #: js/functions.js:1790
3057 msgid "Feeds with update errors"
3058 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3060 #: js/functions.js:1801
3062 msgid "Remove selected feeds?"
3063 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3065 #: js/functions.js:1804
3067 msgid "Removing selected feeds..."
3068 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3070 #: js/functions.js:1902
3074 #: js/PrefFeedTree.js:47
3075 msgid "Edit category"
3076 msgstr "Edytuj kategorię"
3078 #: js/PrefFeedTree.js:54
3079 msgid "Remove category"
3080 msgstr "Usuń kategorię"
3082 #: js/PrefFilterTree.js:48
3087 msgid "Please enter login:"
3088 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3091 msgid "Can't create user: no login specified."
3092 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3095 msgid "Adding user..."
3096 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3100 msgstr "Edytor użytkowników"
3104 msgstr "Edytuj filtr"
3107 msgid "Remove filter?"
3108 msgstr "Usunąć filtr?"
3111 msgid "Removing filter..."
3112 msgstr "Usuwanie filtra..."
3115 msgid "Remove selected labels?"
3116 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3119 msgid "Removing selected labels..."
3120 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3124 msgid "No labels are selected."
3125 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3128 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3129 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3132 msgid "Removing selected users..."
3133 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3139 msgid "No users are selected."
3140 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3143 msgid "Remove selected filters?"
3144 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3147 msgid "Removing selected filters..."
3148 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3153 msgid "No filters are selected."
3154 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3157 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3158 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3161 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3162 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3165 msgid "Please select only one feed."
3166 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3169 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3170 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3173 msgid "Clearing selected feed..."
3174 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3177 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3178 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3181 msgid "Purging selected feed..."
3182 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3185 msgid "Login field cannot be blank."
3186 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3189 msgid "Saving user..."
3190 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3195 msgid "Please select only one user."
3196 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3199 msgid "Reset password of selected user?"
3200 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3203 msgid "Resetting password for selected user..."
3204 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3207 msgid "User details"
3208 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3211 msgid "Please select only one filter."
3212 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3215 msgid "Combine selected filters?"
3216 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3219 msgid "Joining filters..."
3220 msgstr "Scalanie filtrów..."
3223 msgid "Edit Multiple Feeds"
3224 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3227 msgid "Save changes to selected feeds?"
3228 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3232 msgstr "Import OPML"
3235 msgid "Please choose an OPML file first."
3236 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3240 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3241 msgid "Importing, please wait..."
3242 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3245 msgid "Reset to defaults?"
3246 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3249 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3250 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3253 msgid "Removing category..."
3254 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3257 msgid "Remove selected categories?"
3258 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3261 msgid "Removing selected categories..."
3262 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3265 msgid "No categories are selected."
3266 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3269 msgid "Category title:"
3270 msgstr "Tytuł kategorii:"
3273 msgid "Creating category..."
3274 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3277 msgid "Feeds without recent updates"
3278 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3281 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3282 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3285 msgid "Clearing feed..."
3286 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3289 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3290 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3293 msgid "Rescoring selected feeds..."
3294 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3297 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3298 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3301 msgid "Rescoring feeds..."
3302 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3305 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3306 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3309 msgid "Settings Profiles"
3310 msgstr "Profile ustawień"
3313 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3314 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3317 msgid "Removing selected profiles..."
3318 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3321 msgid "No profiles are selected."
3322 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3326 msgid "Activate selected profile?"
3327 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3331 msgid "Please choose a profile to activate."
3332 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3335 msgid "Creating profile..."
3336 msgstr "Tworzenie profili...."
3339 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3340 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3344 msgid "Clearing URLs..."
3345 msgstr "Czyszczę URLe..."
3348 msgid "Generated URLs cleared."
3349 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3352 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3356 msgid "Shared URLs cleared."
3357 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3360 msgid "Label Editor"
3361 msgstr "Edytor etykiet"
3364 msgid "Subscribing to feeds..."
3365 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3368 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3369 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3372 msgid "Mark all articles as read?"
3373 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3376 msgid "Marking all feeds as read..."
3377 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3380 msgid "Please enable mail plugin first."
3381 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3384 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3385 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3388 msgid "Select item(s) by tags"
3389 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3392 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3393 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3397 msgid "Please select some feed first."
3398 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3401 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3402 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3405 msgid "Rescore articles in %s?"
3406 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3409 msgid "Rescoring articles..."
3410 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3413 msgid "New version available!"
3414 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3416 #: js/viewfeed.js:106
3417 msgid "Cancel search"
3418 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3420 #: js/viewfeed.js:440
3421 #: plugins/digest/digest.js:258
3422 #: plugins/digest/digest.js:714
3423 msgid "Unstar article"
3424 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3426 #: js/viewfeed.js:445
3427 #: plugins/digest/digest.js:260
3428 #: plugins/digest/digest.js:718
3429 msgid "Star article"
3430 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3432 #: js/viewfeed.js:478
3433 #: plugins/digest/digest.js:263
3434 #: plugins/digest/digest.js:749
3435 msgid "Unpublish article"
3436 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3438 #: js/viewfeed.js:679
3439 #: js/viewfeed.js:707
3440 #: js/viewfeed.js:734
3441 #: js/viewfeed.js:797
3442 #: js/viewfeed.js:831
3443 #: js/viewfeed.js:951
3444 #: js/viewfeed.js:994
3445 #: js/viewfeed.js:1047
3446 #: js/viewfeed.js:2096
3447 #: plugins/mailto/init.js:7
3448 #: plugins/mail/mail.js:7
3449 msgid "No articles are selected."
3450 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3452 #: js/viewfeed.js:959
3453 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3454 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3455 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3456 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3457 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3459 #: js/viewfeed.js:961
3460 msgid "Delete %d selected article?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3462 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3463 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3464 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3466 #: js/viewfeed.js:1003
3467 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3468 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3469 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3470 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3471 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3473 #: js/viewfeed.js:1006
3474 msgid "Move %d archived article back?"
3475 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3476 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3477 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3478 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3480 #: js/viewfeed.js:1008
3481 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3484 #: js/viewfeed.js:1053
3485 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3487 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3488 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3489 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3491 #: js/viewfeed.js:1077
3492 msgid "Edit article Tags"
3493 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3495 #: js/viewfeed.js:1083
3496 msgid "Saving article tags..."
3497 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3499 #: js/viewfeed.js:1323
3500 msgid "No article is selected."
3501 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3503 #: js/viewfeed.js:1358
3504 msgid "No articles found to mark"
3505 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3507 #: js/viewfeed.js:1360
3508 msgid "Mark %d article as read?"
3509 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3510 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3511 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3512 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3514 #: js/viewfeed.js:1872
3515 msgid "Open original article"
3516 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3518 #: js/viewfeed.js:1878
3519 msgid "Display article URL"
3520 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3522 #: js/viewfeed.js:1897
3524 msgid "Toggle marked"
3525 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3527 #: js/viewfeed.js:1983
3528 msgid "Remove label"
3529 msgstr "Usuń etykietę"
3531 #: js/viewfeed.js:2007
3533 msgstr "Odtwarzam..."
3535 #: js/viewfeed.js:2008
3536 msgid "Click to pause"
3537 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3539 #: js/viewfeed.js:2065
3540 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3541 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3543 #: js/viewfeed.js:2107
3544 msgid "Please enter new score for this article:"
3545 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3547 #: js/viewfeed.js:2140
3548 msgid "Article URL:"
3549 msgstr "Adres artykułu:"
3551 #: plugins/digest/digest.js:72
3552 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3554 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3555 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3556 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3558 #: plugins/digest/digest.js:290
3559 msgid "Error: unable to load article."
3560 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3562 #: plugins/digest/digest.js:464
3563 msgid "Click to expand article."
3564 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3566 #: plugins/digest/digest.js:535
3568 msgid_plural "%d more..."
3569 msgstr[0] "%d więcej..."
3570 msgstr[1] "%d więcej..."
3571 msgstr[2] "%d więcej..."
3573 #: plugins/digest/digest.js:542
3574 msgid "No unread feeds."
3575 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3577 #: plugins/digest/digest.js:649
3578 msgid "Load more..."
3579 msgstr "Wczytaj więcej..."
3581 #: plugins/embed_original/init.js:6
3582 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3583 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3585 #: plugins/mailto/init.js:21
3586 #: plugins/mail/mail.js:21
3587 msgid "Forward article by email"
3588 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3590 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3592 msgstr "Eksportuj dane"
3594 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3595 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3596 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3597 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3598 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3599 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3601 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3603 msgstr "Importuj dane"
3605 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3606 msgid "Please choose the file first."
3607 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3609 #: plugins/note/note.js:17
3610 msgid "Saving article note..."
3611 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3613 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3614 msgid "Google Reader Import"
3617 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3619 msgid "Please choose a file first."
3620 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3622 #: plugins/instances/instances.js:10
3623 msgid "Link Instance"
3624 msgstr "Połącz instancję"
3626 #: plugins/instances/instances.js:73
3627 msgid "Edit Instance"
3628 msgstr "Edytuj instancję"
3630 #: plugins/instances/instances.js:122
3631 msgid "Remove selected instances?"
3632 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3634 #: plugins/instances/instances.js:125
3635 msgid "Removing selected instances..."
3636 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3638 #: plugins/instances/instances.js:139
3639 #: plugins/instances/instances.js:151
3640 msgid "No instances are selected."
3641 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3643 #: plugins/instances/instances.js:156
3644 msgid "Please select only one instance."
3645 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3647 #: plugins/share/share.js:10
3648 msgid "Share article by URL"
3649 msgstr "Udostępnij artykuł"
3651 #: plugins/updater/updater.js:58
3652 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3653 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3659 #~ msgid "(%d feed)"
3660 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3661 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3662 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3663 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3668 #~ msgid "Tag Cloud"
3669 #~ msgstr "Chmura tagów"
3671 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3672 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3674 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3675 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3681 #~ msgstr "Punktacja"
3683 #~ msgid "Completed."
3684 #~ msgstr "Zakończono."
3686 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3687 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3689 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3690 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3695 #~ msgid "Pinterest"
3696 #~ msgstr "Pinterest"
3698 #~ msgid "Share on identi.ca"
3699 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3702 #~ msgstr "Owncloud"
3704 #~ msgid "Owncloud url"
3705 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3707 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3708 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3710 #~ msgid "Flattr this article."
3711 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3713 #~ msgid "Share on Google+"
3714 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3716 #~ msgid "Share on Twitter"
3717 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3719 #~ msgid "Show additional preferences"
3720 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3722 #~ msgid "Back to feeds"
3723 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3725 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3726 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3728 #~ msgid "Clearing credentials..."
3729 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3731 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3732 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3735 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3737 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3738 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3741 #~ msgstr "Pokrewne"
3749 #~ msgid "Comments?"
3750 #~ msgstr "Komentarze?"
3755 #~ msgid "Move between feeds"
3756 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3758 #~ msgid "Move between articles"
3759 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3761 #~ msgid "Active article actions"
3762 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3764 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3765 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3767 #~ msgid "Scroll article content"
3768 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3770 #~ msgid "Other actions"
3771 #~ msgstr "Inne działania"
3773 #~ msgid "Display this help dialog"
3774 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3776 #~ msgid "Multiple articles actions"
3777 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3780 #~ msgid "Select starred articles"
3781 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3783 #~ msgid "Feed actions"
3784 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3786 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3787 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3789 #~ msgid "Press any key to close this window."
3790 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3793 #~ msgstr "Moje kanały"
3795 #~ msgid "Panel actions"
3796 #~ msgstr "Działania na panelach"
3798 #~ msgid "Top 25 feeds"
3799 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3801 #~ msgid "Edit feed categories"
3802 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3804 #~ msgid "Focus search (if present)"
3805 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3807 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3808 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3810 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3811 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3813 #~ msgid "Open article in new tab"
3814 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3816 #~ msgid "Right-to-left content"
3817 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3820 #~ msgid "Cache content locally"
3821 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3823 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3824 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3826 #~ msgid "Loading..."
3827 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3829 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3830 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3835 #~ msgid "SimplePie"
3836 #~ msgstr "SimplePie"
3839 #~ msgstr "używając"
3841 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3842 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3847 #~ msgid "Title or content"
3848 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3850 #~ msgid "Your request could not be completed."
3851 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3853 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3854 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3856 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3857 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3859 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3860 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3862 #~ msgid "Original article"
3863 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3865 #~ msgid "Update feed"
3866 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3868 #~ msgid "With subcategories"
3869 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3871 #~ msgid "Twitter OAuth"
3872 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3883 #~ msgid "Apply to category"
3884 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3886 #~ msgid "No feed categories defined."
3887 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3889 #~ msgid "Edit categories"
3890 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3892 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3893 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3895 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3896 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3901 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3902 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3904 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3905 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3907 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3908 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3910 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3911 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3913 #~ msgid "Adding filter %s"
3914 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3916 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3917 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3922 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3923 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3925 #~ msgid "Attachment:"
3926 #~ msgstr "Załącznik:"
3928 #~ msgid "Attachments:"
3929 #~ msgstr "Załączniki:"
3931 #~ msgid "Register with Twitter"
3932 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3934 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3935 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3937 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3938 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3940 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3941 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3943 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3944 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3947 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3948 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3949 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3951 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3952 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3953 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3955 #~ msgid "Converting database..."
3956 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."