]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into tunable-fetches
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:626
143 #: classes/handler/public.php:714
144 #: classes/handler/public.php:796
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:135
252 #: index.php:154
253 #: index.php:273
254 #: prefs.php:103
255 #: test.php:11
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:680
259 #: classes/pref/feeds.php:1331
260 #: plugins/digest/digest_body.php:63
261 #: js/feedlist.js:128
262 #: js/feedlist.js:448
263 #: js/functions.js:420
264 #: js/functions.js:808
265 #: js/functions.js:1244
266 #: js/functions.js:1379
267 #: js/functions.js:1691
268 #: js/prefs.js:86
269 #: js/prefs.js:576
270 #: js/prefs.js:666
271 #: js/prefs.js:858
272 #: js/prefs.js:1445
273 #: js/prefs.js:1498
274 #: js/prefs.js:1557
275 #: js/prefs.js:1574
276 #: js/prefs.js:1590
277 #: js/prefs.js:1606
278 #: js/prefs.js:1625
279 #: js/prefs.js:1798
280 #: js/prefs.js:1814
281 #: js/tt-rss.js:475
282 #: js/tt-rss.js:492
283 #: js/viewfeed.js:774
284 #: js/viewfeed.js:1245
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
289
290 #: index.php:168
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
293
294 #: index.php:171
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Pokaż artykuły"
297
298 #: index.php:174
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptacyjny"
301
302 #: index.php:175
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Wszystkie artykuły"
305
306 #: index.php:176
307 #: include/functions.php:1925
308 #: classes/feeds.php:106
309 msgid "Starred"
310 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
311
312 #: index.php:177
313 #: include/functions.php:1926
314 #: classes/feeds.php:107
315 msgid "Published"
316 msgstr "Opublikowane"
317
318 #: index.php:178
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "Nieprzeczytane"
323
324 #: index.php:179
325 #, fuzzy
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Nieprzeczytane"
328
329 #: index.php:180
330 msgid "With Note"
331 msgstr ""
332
333 #: index.php:181
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignoruj punktację"
336
337 #: index.php:184
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "Sortuj artykuły"
340
341 #: index.php:187
342 msgid "Default"
343 msgstr "Domyślne"
344
345 #: index.php:188
346 msgid "Newest first"
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:189
350 msgid "Oldest first"
351 msgstr ""
352
353 #: index.php:192
354 msgid "Mark feed as read"
355 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
356
357 #: index.php:195
358 #: index.php:237
359 #: include/functions.php:1915
360 #: include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:441
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368
369 #: index.php:196
370 #: include/functions.php:1811
371 #: include/functions.php:1923
372 msgid "All articles"
373 msgstr "Wszystkie artykuły"
374
375 #: index.php:197
376 msgid "Older than one day"
377 msgstr ""
378
379 #: index.php:198
380 msgid "Older than one week"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:199
384 msgid "Older than two weeks"
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:214
388 msgid "Communication problem with server."
389 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
390
391 #: index.php:222
392 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
393 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
394
395 #: index.php:227
396 msgid "Actions..."
397 msgstr "Działania..."
398
399 #: index.php:229
400 msgid "Preferences..."
401 msgstr "Ustawienia..."
402
403 #: index.php:230
404 msgid "Search..."
405 msgstr "Szukaj..."
406
407 #: index.php:231
408 msgid "Feed actions:"
409 msgstr "Działania dla kanałów:"
410
411 #: index.php:232
412 #: classes/handler/public.php:556
413 msgid "Subscribe to feed..."
414 msgstr "Prenumeruj kanał..."
415
416 #: index.php:233
417 msgid "Edit this feed..."
418 msgstr "Edytuj ten kanał..."
419
420 #: index.php:234
421 msgid "Rescore feed"
422 msgstr "Przelicz punktację kanału"
423
424 #: index.php:235
425 #: classes/pref/feeds.php:717
426 #: classes/pref/feeds.php:1304
427 #: js/PrefFeedTree.js:73
428 msgid "Unsubscribe"
429 msgstr "Wypisz się"
430
431 #: index.php:236
432 msgid "All feeds:"
433 msgstr "Wszystkie kanały:"
434
435 #: index.php:238
436 msgid "(Un)hide read feeds"
437 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
438
439 #: index.php:239
440 msgid "Other actions:"
441 msgstr "Inne działania:"
442
443 #: index.php:241
444 msgid "Switch to digest..."
445 msgstr "Przełącz na przegląd..."
446
447 #: index.php:243
448 msgid "Show tag cloud..."
449 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
450
451 #: index.php:244
452 #: include/functions.php:1901
453 msgid "Toggle widescreen mode"
454 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
455
456 #: index.php:245
457 msgid "Select by tags..."
458 msgstr "Wybierz używając tagów..."
459
460 #: index.php:246
461 msgid "Create label..."
462 msgstr "Utwórz etykietę..."
463
464 #: index.php:247
465 msgid "Create filter..."
466 msgstr "Utwórz filtr..."
467
468 #: index.php:248
469 msgid "Keyboard shortcuts help"
470 msgstr "O skrótach klawiszowych"
471
472 #: index.php:257
473 #: plugins/digest/digest_body.php:77
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
475 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
476 msgid "Logout"
477 msgstr "Wyloguj"
478
479 #: prefs.php:36
480 #: prefs.php:121
481 #: include/functions.php:1928
482 #: classes/pref/prefs.php:377
483 msgid "Preferences"
484 msgstr "Ustawienia"
485
486 #: prefs.php:112
487 msgid "Keyboard shortcuts"
488 msgstr "Skróty klawiszowe"
489
490 #: prefs.php:113
491 msgid "Exit preferences"
492 msgstr "Wyjdź z ustawień"
493
494 #: prefs.php:124
495 #: classes/pref/feeds.php:107
496 #: classes/pref/feeds.php:1209
497 #: classes/pref/feeds.php:1272
498 msgid "Feeds"
499 msgstr "Kanały"
500
501 #: prefs.php:127
502 #: classes/pref/filters.php:156
503 msgid "Filters"
504 msgstr "Filtry"
505
506 #: prefs.php:130
507 #: include/functions.php:1118
508 #: include/functions.php:1754
509 #: classes/pref/labels.php:90
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
511 msgid "Labels"
512 msgstr "Etykiety"
513
514 #: prefs.php:134
515 msgid "Users"
516 msgstr "Użytkownicy"
517
518 #: register.php:186
519 #: include/login_form.php:238
520 msgid "Create new account"
521 msgstr "Utwórz nowe konto"
522
523 #: register.php:192
524 msgid "New user registrations are administratively disabled."
525 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
526
527 #: register.php:217
528 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
529 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
530
531 #: register.php:223
532 msgid "Desired login:"
533 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
534
535 #: register.php:226
536 msgid "Check availability"
537 msgstr "Sprawdź dostępność"
538
539 #: register.php:228
540 #: classes/handler/public.php:754
541 msgid "Email:"
542 msgstr "Email:"
543
544 #: register.php:231
545 #: classes/handler/public.php:759
546 msgid "How much is two plus two:"
547 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
548
549 #: register.php:234
550 msgid "Submit registration"
551 msgstr "Zarejestruj się"
552
553 #: register.php:252
554 msgid "Your registration information is incomplete."
555 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
556
557 #: register.php:267
558 msgid "Sorry, this username is already taken."
559 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
560
561 #: register.php:286
562 msgid "Registration failed."
563 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
564
565 #: register.php:333
566 msgid "Account created successfully."
567 msgstr "Konto zostało założone."
568
569 #: register.php:355
570 msgid "New user registrations are currently closed."
571 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
572
573 #: update.php:55
574 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
575 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
576
577 #: include/digest.php:109
578 #: include/functions.php:1127
579 #: include/functions.php:1655
580 #: include/functions.php:1740
581 #: include/functions.php:1762
582 #: classes/opml.php:416
583 #: classes/pref/feeds.php:222
584 msgid "Uncategorized"
585 msgstr "Bez kategorii"
586
587 #: include/feedbrowser.php:83
588 #, php-format
589 msgid "%d archived article"
590 msgid_plural "%d archived articles"
591 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
592 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
593 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
594
595 #: include/feedbrowser.php:107
596 msgid "No feeds found."
597 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
598
599 #: include/functions.php:1116
600 #: include/functions.php:1752
601 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
602 msgid "Special"
603 msgstr "Specjalne"
604
605 #: include/functions.php:1604
606 #: classes/feeds.php:1101
607 #: classes/pref/filters.php:427
608 msgid "All feeds"
609 msgstr "Wszystkie kanały"
610
611 #: include/functions.php:1805
612 msgid "Starred articles"
613 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
614
615 #: include/functions.php:1807
616 msgid "Published articles"
617 msgstr "Opublikowane artykuły"
618
619 #: include/functions.php:1809
620 msgid "Fresh articles"
621 msgstr "Świeże artykuły"
622
623 #: include/functions.php:1813
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
626
627 #: include/functions.php:1815
628 msgid "Recently read"
629 msgstr "Ostatnio czytane"
630
631 #: include/functions.php:1878
632 msgid "Navigation"
633 msgstr "Nawigacja"
634
635 #: include/functions.php:1879
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
638
639 #: include/functions.php:1880
640 msgid "Open previous feed"
641 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
642
643 #: include/functions.php:1881
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Otwórz następny artykuł"
646
647 #: include/functions.php:1882
648 msgid "Open previous article"
649 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
650
651 #: include/functions.php:1883
652 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
653 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
654
655 #: include/functions.php:1884
656 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
657 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
658
659 #: include/functions.php:1885
660 msgid "Show search dialog"
661 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
662
663 #: include/functions.php:1886
664 msgid "Article"
665 msgstr "Artykuł"
666
667 #: include/functions.php:1887
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
670
671 #: include/functions.php:1888
672 #: js/viewfeed.js:1908
673 msgid "Toggle published"
674 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
675
676 #: include/functions.php:1889
677 #: js/viewfeed.js:1886
678 msgid "Toggle unread"
679 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
680
681 #: include/functions.php:1890
682 msgid "Edit tags"
683 msgstr "Edytuj tagi"
684
685 #: include/functions.php:1891
686 msgid "Dismiss selected"
687 msgstr "Odrzuć wybrane"
688
689 #: include/functions.php:1892
690 msgid "Dismiss read"
691 msgstr "Odrzuć przeczytane"
692
693 #: include/functions.php:1893
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
696
697 #: include/functions.php:1894
698 #: js/viewfeed.js:1927
699 msgid "Mark below as read"
700 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
701
702 #: include/functions.php:1895
703 #: js/viewfeed.js:1921
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
706
707 #: include/functions.php:1896
708 msgid "Scroll down"
709 msgstr "Przewiń w dół"
710
711 #: include/functions.php:1897
712 msgid "Scroll up"
713 msgstr "Przewiń do góry"
714
715 #: include/functions.php:1898
716 msgid "Select article under cursor"
717 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
718
719 #: include/functions.php:1899
720 msgid "Email article"
721 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
722
723 #: include/functions.php:1900
724 msgid "Close/collapse article"
725 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
726
727 #: include/functions.php:1902
728 #: plugins/embed_original/init.php:33
729 msgid "Toggle embed original"
730 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
731
732 #: include/functions.php:1903
733 msgid "Article selection"
734 msgstr "Wybór artykułów"
735
736 #: include/functions.php:1904
737 msgid "Select all articles"
738 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
739
740 #: include/functions.php:1905
741 msgid "Select unread"
742 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
743
744 #: include/functions.php:1906
745 msgid "Select starred"
746 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
747
748 #: include/functions.php:1907
749 msgid "Select published"
750 msgstr "Wybierz opublikowane"
751
752 #: include/functions.php:1908
753 msgid "Invert selection"
754 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
755
756 #: include/functions.php:1909
757 msgid "Deselect everything"
758 msgstr "Odznacz wszystko"
759
760 #: include/functions.php:1910
761 #: classes/pref/feeds.php:521
762 #: classes/pref/feeds.php:754
763 msgid "Feed"
764 msgstr "Kanał"
765
766 #: include/functions.php:1911
767 msgid "Refresh current feed"
768 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
769
770 #: include/functions.php:1912
771 msgid "Un/hide read feeds"
772 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
773
774 #: include/functions.php:1913
775 #: classes/pref/feeds.php:1275
776 msgid "Subscribe to feed"
777 msgstr "Prenumeruj kanał"
778
779 #: include/functions.php:1914
780 #: js/FeedTree.js:135
781 #: js/PrefFeedTree.js:67
782 msgid "Edit feed"
783 msgstr "Edytuj kanał"
784
785 #: include/functions.php:1916
786 msgid "Reverse headlines"
787 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
788
789 #: include/functions.php:1917
790 msgid "Debug feed update"
791 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
792
793 #: include/functions.php:1918
794 #: js/FeedTree.js:178
795 msgid "Mark all feeds as read"
796 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
797
798 #: include/functions.php:1919
799 msgid "Un/collapse current category"
800 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
801
802 #: include/functions.php:1920
803 msgid "Toggle combined mode"
804 msgstr "Przełącz tryb scalony"
805
806 #: include/functions.php:1921
807 #, fuzzy
808 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
809 msgstr "Przełącz tryb scalony"
810
811 #: include/functions.php:1922
812 msgid "Go to"
813 msgstr "Idź do"
814
815 #: include/functions.php:1924
816 msgid "Fresh"
817 msgstr "Świeży"
818
819 #: include/functions.php:1927
820 #: js/tt-rss.js:431
821 #: js/tt-rss.js:584
822 msgid "Tag cloud"
823 msgstr "Chmura tagów"
824
825 #: include/functions.php:1929
826 msgid "Other"
827 msgstr "Inne"
828
829 #: include/functions.php:1930
830 #: classes/pref/labels.php:281
831 msgid "Create label"
832 msgstr "Utwórz etykietę"
833
834 #: include/functions.php:1931
835 #: classes/pref/filters.php:654
836 msgid "Create filter"
837 msgstr "Utwórz filtr"
838
839 #: include/functions.php:1932
840 msgid "Un/collapse sidebar"
841 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
842
843 #: include/functions.php:1933
844 msgid "Show help dialog"
845 msgstr "Otwórz okno pomocy"
846
847 #: include/functions.php:2418
848 #, php-format
849 msgid "Search results: %s"
850 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
851
852 #: include/functions.php:2909
853 #: js/viewfeed.js:2014
854 msgid "Click to play"
855 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
856
857 #: include/functions.php:2910
858 #: js/viewfeed.js:2013
859 msgid "Play"
860 msgstr "Odtwórz"
861
862 #: include/functions.php:3027
863 msgid " - "
864 msgstr " - "
865
866 #: include/functions.php:3049
867 #: include/functions.php:3343
868 #: classes/rpc.php:408
869 msgid "no tags"
870 msgstr "brak tagów"
871
872 #: include/functions.php:3059
873 #: classes/feeds.php:686
874 msgid "Edit tags for this article"
875 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
876
877 #: include/functions.php:3088
878 #: classes/feeds.php:642
879 msgid "Originally from:"
880 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
881
882 #: include/functions.php:3101
883 #: classes/feeds.php:655
884 #: classes/pref/feeds.php:540
885 msgid "Feed URL"
886 msgstr "Adres kanału"
887
888 #: include/functions.php:3132
889 #: classes/dlg.php:37
890 #: classes/dlg.php:60
891 #: classes/dlg.php:93
892 #: classes/dlg.php:159
893 #: classes/dlg.php:190
894 #: classes/dlg.php:217
895 #: classes/dlg.php:250
896 #: classes/dlg.php:262
897 #: classes/backend.php:105
898 #: classes/pref/users.php:99
899 #: classes/pref/filters.php:147
900 #: classes/pref/prefs.php:1012
901 #: classes/pref/feeds.php:1588
902 #: classes/pref/feeds.php:1660
903 #: plugins/import_export/init.php:409
904 #: plugins/import_export/init.php:432
905 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
906 #: plugins/share/init.php:67
907 #: plugins/updater/init.php:357
908 msgid "Close this window"
909 msgstr "Zamknij to okno"
910
911 #: include/functions.php:3368
912 msgid "(edit note)"
913 msgstr "(edytuj notatkę)"
914
915 #: include/functions.php:3601
916 msgid "unknown type"
917 msgstr "nieznany typ"
918
919 #: include/functions.php:3657
920 msgid "Attachments"
921 msgstr "Załączniki"
922
923 #: include/localized_schema.php:3
924 msgid "Title"
925 msgstr "Tytuł"
926
927 #: include/localized_schema.php:4
928 msgid "Title or Content"
929 msgstr "Tytuł lub Treść"
930
931 #: include/localized_schema.php:5
932 msgid "Link"
933 msgstr "Łącze"
934
935 #: include/localized_schema.php:6
936 msgid "Content"
937 msgstr "Treść"
938
939 #: include/localized_schema.php:7
940 msgid "Article Date"
941 msgstr "Dane artykułu"
942
943 #: include/localized_schema.php:9
944 msgid "Delete article"
945 msgstr "Usuń artykuł"
946
947 #: include/localized_schema.php:11
948 msgid "Set starred"
949 msgstr "Oznacz gwiazdką"
950
951 #: include/localized_schema.php:12
952 #: js/viewfeed.js:483
953 #: plugins/digest/digest.js:265
954 #: plugins/digest/digest.js:754
955 msgid "Publish article"
956 msgstr "Opublikuj"
957
958 #: include/localized_schema.php:13
959 msgid "Assign tags"
960 msgstr "Przypisz tagi"
961
962 #: include/localized_schema.php:14
963 #: js/viewfeed.js:1978
964 msgid "Assign label"
965 msgstr "Przypisz etykietę"
966
967 #: include/localized_schema.php:15
968 msgid "Modify score"
969 msgstr "Zmień punktację"
970
971 #: include/localized_schema.php:17
972 msgid "General"
973 msgstr "Ogólne"
974
975 #: include/localized_schema.php:18
976 msgid "Interface"
977 msgstr "Interfejs"
978
979 #: include/localized_schema.php:19
980 msgid "Advanced"
981 msgstr "Zaawansowane"
982
983 #: include/localized_schema.php:21
984 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
985 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
986
987 #: include/localized_schema.php:22
988 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
989 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
990
991 #: include/localized_schema.php:23
992 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
993 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
994
995 #: include/localized_schema.php:24
996 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
997 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
998
999 #: include/localized_schema.php:25
1000 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1001 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1002
1003 #: include/localized_schema.php:26
1004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1005 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1006
1007 #: include/localized_schema.php:27
1008 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1009 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1010
1011 #: include/localized_schema.php:28
1012 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1013 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1014
1015 #: include/localized_schema.php:29
1016 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1017 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:30
1020 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1021 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1022
1023 #: include/localized_schema.php:31
1024 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1025 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:32
1028 msgid "Uses UTC timezone"
1029 msgstr "Używa strefy UTC"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:33
1032 msgid "Select one of the available CSS themes"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: include/localized_schema.php:34
1036 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1037 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:35
1040 msgid "Default interval between feed updates"
1041 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:36
1044 msgid "Amount of articles to display at once"
1045 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:37
1048 msgid "Allow duplicate posts"
1049 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:38
1052 msgid "Enable feed categories"
1053 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:39
1056 msgid "Show content preview in headlines list"
1057 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:40
1060 msgid "Short date format"
1061 msgstr "Krótki format daty"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:41
1064 msgid "Long date format"
1065 msgstr "Długi format daty"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:42
1068 msgid "Combined feed display"
1069 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:43
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1074 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:44
1077 msgid "On catchup show next feed"
1078 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:45
1081 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1082 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:46
1085 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1086 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1087 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Enable e-mail digest"
1091 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 msgid "Confirm marking feed as read"
1095 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:49
1098 msgid "Automatically mark articles as read"
1099 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:50
1102 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1103 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:51
1106 msgid "Blacklisted tags"
1107 msgstr "Czarna lista tagów"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:52
1110 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1111 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:53
1114 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1115 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:54
1118 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1119 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:55
1122 msgid "Purge unread articles"
1123 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:56
1126 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1127 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1128
1129 #: include/localized_schema.php:57
1130 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1131 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:58
1134 msgid "Do not embed images in articles"
1135 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:59
1138 msgid "Enable external API"
1139 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:60
1142 msgid "User timezone"
1143 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:61
1146 #: js/prefs.js:1725
1147 msgid "Customize stylesheet"
1148 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:62
1151 msgid "Sort headlines by feed date"
1152 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:63
1155 msgid "Login with an SSL certificate"
1156 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:64
1159 msgid "Try to send digests around specified time"
1160 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:65
1163 msgid "Assign articles to labels automatically"
1164 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:66
1167 msgid "Select theme"
1168 msgstr "Wybierz styl"
1169
1170 #: include/login_form.php:183
1171 #: classes/handler/public.php:461
1172 #: classes/handler/public.php:749
1173 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1174 msgid "Login:"
1175 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1176
1177 #: include/login_form.php:192
1178 #: classes/handler/public.php:464
1179 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1180 msgid "Password:"
1181 msgstr "Hasło:"
1182
1183 #: include/login_form.php:197
1184 msgid "I forgot my password"
1185 msgstr "Zapomniałem hasła"
1186
1187 #: include/login_form.php:201
1188 #: classes/handler/public.php:467
1189 msgid "Language:"
1190 msgstr "Język:"
1191
1192 #: include/login_form.php:209
1193 msgid "Profile:"
1194 msgstr "Profil:"
1195
1196 #: include/login_form.php:213
1197 #: classes/handler/public.php:211
1198 #: classes/rpc.php:64
1199 #: classes/pref/prefs.php:948
1200 msgid "Default profile"
1201 msgstr "Domyślny profil"
1202
1203 #: include/login_form.php:221
1204 msgid "Use less traffic"
1205 msgstr "Wersja lekka"
1206
1207 #: include/login_form.php:229
1208 msgid "Remember me"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: include/login_form.php:235
1212 #: classes/handler/public.php:477
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1214 msgid "Log in"
1215 msgstr "Zaloguj"
1216
1217 #: include/sessions.php:55
1218 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1219 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1220
1221 #: classes/article.php:25
1222 msgid "Article not found."
1223 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1224
1225 #: classes/article.php:179
1226 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1227 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1228
1229 #: classes/article.php:204
1230 #: classes/pref/users.php:176
1231 #: classes/pref/labels.php:79
1232 #: classes/pref/filters.php:405
1233 #: classes/pref/prefs.php:894
1234 #: classes/pref/feeds.php:733
1235 #: classes/pref/feeds.php:881
1236 #: plugins/nsfw/init.php:86
1237 #: plugins/note/init.php:53
1238 #: plugins/instances/init.php:248
1239 msgid "Save"
1240 msgstr "Zapisz"
1241
1242 #: classes/article.php:206
1243 #: classes/handler/public.php:438
1244 #: classes/handler/public.php:480
1245 #: classes/feeds.php:1028
1246 #: classes/feeds.php:1080
1247 #: classes/feeds.php:1140
1248 #: classes/pref/users.php:178
1249 #: classes/pref/labels.php:81
1250 #: classes/pref/filters.php:408
1251 #: classes/pref/filters.php:804
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:947
1254 #: classes/pref/prefs.php:896
1255 #: classes/pref/feeds.php:734
1256 #: classes/pref/feeds.php:884
1257 #: classes/pref/feeds.php:1797
1258 #: plugins/mail/init.php:131
1259 #: plugins/note/init.php:55
1260 #: plugins/instances/init.php:251
1261 #: plugins/instances/init.php:440
1262 msgid "Cancel"
1263 msgstr "Anuluj"
1264
1265 #: classes/handler/public.php:402
1266 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1267 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1268 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:410
1271 msgid "Title:"
1272 msgstr "Tytuł:"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:412
1275 #: classes/pref/feeds.php:538
1276 #: classes/pref/feeds.php:769
1277 #: plugins/instances/init.php:215
1278 #: plugins/instances/init.php:405
1279 msgid "URL:"
1280 msgstr "Adres:"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:414
1283 msgid "Content:"
1284 msgstr "Treść:"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:416
1287 msgid "Labels:"
1288 msgstr "Etykiety:"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:435
1291 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1292 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1293
1294 #: classes/handler/public.php:437
1295 msgid "Share"
1296 msgstr "Udostępnij"
1297
1298 #: classes/handler/public.php:459
1299 msgid "Not logged in"
1300 msgstr "Nie zalogowany"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:526
1303 msgid "Incorrect username or password"
1304 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:562
1307 #: classes/handler/public.php:659
1308 #, php-format
1309 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1310 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1311
1312 #: classes/handler/public.php:565
1313 #: classes/handler/public.php:650
1314 #, php-format
1315 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1316 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:568
1319 #: classes/handler/public.php:653
1320 #, php-format
1321 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1322 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1323
1324 #: classes/handler/public.php:571
1325 #: classes/handler/public.php:656
1326 #, php-format
1327 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1328 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1329
1330 #: classes/handler/public.php:574
1331 #: classes/handler/public.php:662
1332 msgid "Multiple feed URLs found."
1333 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1334
1335 #: classes/handler/public.php:578
1336 #: classes/handler/public.php:667
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1339 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1340
1341 #: classes/handler/public.php:596
1342 #: classes/handler/public.php:685
1343 msgid "Subscribe to selected feed"
1344 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1345
1346 #: classes/handler/public.php:621
1347 #: classes/handler/public.php:709
1348 msgid "Edit subscription options"
1349 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1350
1351 #: classes/handler/public.php:736
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Password recovery"
1354 msgstr "Hasło"
1355
1356 #: classes/handler/public.php:742
1357 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: classes/handler/public.php:764
1361 #: classes/pref/users.php:360
1362 msgid "Reset password"
1363 msgstr "Resetuj hasło"
1364
1365 #: classes/handler/public.php:774
1366 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1367 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1368
1369 #: classes/handler/public.php:778
1370 #: classes/handler/public.php:804
1371 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1372 msgid "Go back"
1373 msgstr "Cofnij"
1374
1375 #: classes/handler/public.php:800
1376 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1377 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1378
1379 #: classes/dlg.php:16
1380 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1381 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1382
1383 #: classes/dlg.php:48
1384 msgid "Your Public OPML URL is:"
1385 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1386
1387 #: classes/dlg.php:57
1388 #: classes/dlg.php:214
1389 msgid "Generate new URL"
1390 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1391
1392 #: classes/dlg.php:71
1393 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1394 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1395
1396 #: classes/dlg.php:75
1397 #: classes/dlg.php:84
1398 msgid "Last update:"
1399 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1400
1401 #: classes/dlg.php:80
1402 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1403 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1404
1405 #: classes/dlg.php:166
1406 msgid "Match:"
1407 msgstr "Dopasuj:"
1408
1409 #: classes/dlg.php:168
1410 msgid "Any"
1411 msgstr "Dowolny"
1412
1413 #: classes/dlg.php:171
1414 msgid "All tags."
1415 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1416
1417 #: classes/dlg.php:173
1418 msgid "Which Tags?"
1419 msgstr "Które tagi?"
1420
1421 #: classes/dlg.php:186
1422 msgid "Display entries"
1423 msgstr "Wyświetl wpisy"
1424
1425 #: classes/dlg.php:205
1426 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1427 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1428
1429 #: classes/dlg.php:233
1430 #: plugins/updater/init.php:327
1431 #, php-format
1432 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1433 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1434
1435 #: classes/dlg.php:241
1436 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1437 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1438
1439 #: classes/dlg.php:245
1440 #: plugins/updater/init.php:331
1441 msgid "See the release notes"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: classes/dlg.php:247
1445 msgid "Download"
1446 msgstr "Pobierz"
1447
1448 #: classes/dlg.php:255
1449 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1450 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1451
1452 #: classes/feeds.php:68
1453 msgid "Visit the website"
1454 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1455
1456 #: classes/feeds.php:83
1457 msgid "View as RSS feed"
1458 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1459
1460 #: classes/feeds.php:84
1461 #: classes/feeds.php:138
1462 #: classes/pref/feeds.php:1440
1463 msgid "View as RSS"
1464 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1465
1466 #: classes/feeds.php:91
1467 msgid "Select:"
1468 msgstr "Wybierz: "
1469
1470 #: classes/feeds.php:92
1471 #: classes/pref/users.php:345
1472 #: classes/pref/labels.php:275
1473 #: classes/pref/filters.php:282
1474 #: classes/pref/filters.php:330
1475 #: classes/pref/filters.php:648
1476 #: classes/pref/filters.php:737
1477 #: classes/pref/filters.php:764
1478 #: classes/pref/prefs.php:908
1479 #: classes/pref/feeds.php:1266
1480 #: classes/pref/feeds.php:1536
1481 #: classes/pref/feeds.php:1606
1482 #: plugins/instances/init.php:290
1483 msgid "All"
1484 msgstr "Wszystko"
1485
1486 #: classes/feeds.php:94
1487 msgid "Invert"
1488 msgstr "Odwróć"
1489
1490 #: classes/feeds.php:95
1491 #: classes/pref/users.php:347
1492 #: classes/pref/labels.php:277
1493 #: classes/pref/filters.php:284
1494 #: classes/pref/filters.php:332
1495 #: classes/pref/filters.php:650
1496 #: classes/pref/filters.php:739
1497 #: classes/pref/filters.php:766
1498 #: classes/pref/prefs.php:910
1499 #: classes/pref/feeds.php:1268
1500 #: classes/pref/feeds.php:1538
1501 #: classes/pref/feeds.php:1608
1502 #: plugins/instances/init.php:292
1503 msgid "None"
1504 msgstr "Nic"
1505
1506 #: classes/feeds.php:101
1507 msgid "More..."
1508 msgstr "Więcej..."
1509
1510 #: classes/feeds.php:103
1511 msgid "Selection toggle:"
1512 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1513
1514 #: classes/feeds.php:109
1515 msgid "Selection:"
1516 msgstr "Zaznaczenie:"
1517
1518 #: classes/feeds.php:112
1519 msgid "Set score"
1520 msgstr "Oceń"
1521
1522 #: classes/feeds.php:115
1523 msgid "Archive"
1524 msgstr "Archiwizuj"
1525
1526 #: classes/feeds.php:117
1527 msgid "Move back"
1528 msgstr "Cofnij"
1529
1530 #: classes/feeds.php:118
1531 #: classes/pref/filters.php:291
1532 #: classes/pref/filters.php:339
1533 #: classes/pref/filters.php:746
1534 #: classes/pref/filters.php:773
1535 msgid "Delete"
1536 msgstr "Usuń"
1537
1538 #: classes/feeds.php:125
1539 #: classes/feeds.php:130
1540 #: plugins/mailto/init.php:28
1541 #: plugins/mail/init.php:28
1542 msgid "Forward by email"
1543 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1544
1545 #: classes/feeds.php:134
1546 msgid "Feed:"
1547 msgstr "Kanał:"
1548
1549 #: classes/feeds.php:205
1550 #: classes/feeds.php:831
1551 msgid "Feed not found."
1552 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1553
1554 #: classes/feeds.php:388
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Imported at %s"
1557 msgstr "Importuj"
1558
1559 #: classes/feeds.php:535
1560 msgid "mark as read"
1561 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1562
1563 #: classes/feeds.php:586
1564 msgid "Collapse article"
1565 msgstr "Zwiń artykuł"
1566
1567 #: classes/feeds.php:732
1568 msgid "No unread articles found to display."
1569 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1570
1571 #: classes/feeds.php:735
1572 msgid "No updated articles found to display."
1573 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1574
1575 #: classes/feeds.php:738
1576 msgid "No starred articles found to display."
1577 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1578
1579 #: classes/feeds.php:742
1580 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1581 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1582
1583 #: classes/feeds.php:744
1584 msgid "No articles found to display."
1585 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1586
1587 #: classes/feeds.php:759
1588 #: classes/feeds.php:923
1589 #, php-format
1590 msgid "Feeds last updated at %s"
1591 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1592
1593 #: classes/feeds.php:769
1594 #: classes/feeds.php:933
1595 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1596 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1597
1598 #: classes/feeds.php:913
1599 msgid "No feed selected."
1600 msgstr "Nie wybrano kanału."
1601
1602 #: classes/feeds.php:966
1603 #: classes/feeds.php:974
1604 msgid "Feed or site URL"
1605 msgstr "Adres kanału lub strony"
1606
1607 #: classes/feeds.php:980
1608 #: classes/pref/feeds.php:560
1609 #: classes/pref/feeds.php:782
1610 #: classes/pref/feeds.php:1761
1611 msgid "Place in category:"
1612 msgstr "Umieść w kategorii:"
1613
1614 #: classes/feeds.php:988
1615 msgid "Available feeds"
1616 msgstr "Dostępne kanały"
1617
1618 #: classes/feeds.php:1000
1619 #: classes/pref/users.php:139
1620 #: classes/pref/feeds.php:590
1621 #: classes/pref/feeds.php:818
1622 msgid "Authentication"
1623 msgstr "Uwierzytelnianie"
1624
1625 #: classes/feeds.php:1004
1626 #: classes/pref/users.php:402
1627 #: classes/pref/feeds.php:596
1628 #: classes/pref/feeds.php:822
1629 #: classes/pref/feeds.php:1775
1630 msgid "Login"
1631 msgstr "Nazwa użytkownika"
1632
1633 #: classes/feeds.php:1007
1634 #: classes/pref/prefs.php:202
1635 #: classes/pref/feeds.php:602
1636 #: classes/pref/feeds.php:828
1637 #: classes/pref/feeds.php:1778
1638 msgid "Password"
1639 msgstr "Hasło"
1640
1641 #: classes/feeds.php:1017
1642 msgid "This feed requires authentication."
1643 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1644
1645 #: classes/feeds.php:1022
1646 #: classes/feeds.php:1078
1647 #: classes/pref/feeds.php:1796
1648 msgid "Subscribe"
1649 msgstr "Prenumeruj"
1650
1651 #: classes/feeds.php:1025
1652 msgid "More feeds"
1653 msgstr "Więcej kanałów"
1654
1655 #: classes/feeds.php:1048
1656 #: classes/feeds.php:1139
1657 #: classes/pref/users.php:332
1658 #: classes/pref/filters.php:641
1659 #: classes/pref/feeds.php:1259
1660 #: js/tt-rss.js:170
1661 msgid "Search"
1662 msgstr "Szukaj"
1663
1664 #: classes/feeds.php:1052
1665 msgid "Popular feeds"
1666 msgstr "Popularne kanały"
1667
1668 #: classes/feeds.php:1053
1669 msgid "Feed archive"
1670 msgstr "Archiwum kanału"
1671
1672 #: classes/feeds.php:1056
1673 msgid "limit:"
1674 msgstr "limit:"
1675
1676 #: classes/feeds.php:1079
1677 #: classes/pref/users.php:358
1678 #: classes/pref/labels.php:284
1679 #: classes/pref/filters.php:398
1680 #: classes/pref/filters.php:667
1681 #: classes/pref/feeds.php:707
1682 #: plugins/instances/init.php:297
1683 msgid "Remove"
1684 msgstr "Usuń"
1685
1686 #: classes/feeds.php:1090
1687 msgid "Look for"
1688 msgstr "Szukaj napisu"
1689
1690 #: classes/feeds.php:1098
1691 msgid "Limit search to:"
1692 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1693
1694 #: classes/feeds.php:1114
1695 msgid "This feed"
1696 msgstr "Ten kanał"
1697
1698 #: classes/backend.php:33
1699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1700 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1701
1702 #: classes/backend.php:38
1703 msgid "Keyboard Shortcuts"
1704 msgstr "Skróty klawiszowe"
1705
1706 #: classes/backend.php:61
1707 msgid "Shift"
1708 msgstr "Shift"
1709
1710 #: classes/backend.php:64
1711 msgid "Ctrl"
1712 msgstr "Ctrl"
1713
1714 #: classes/backend.php:99
1715 msgid "Help topic not found."
1716 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1717
1718 #: classes/opml.php:28
1719 #: classes/opml.php:33
1720 msgid "OPML Utility"
1721 msgstr "Narzędzie OPML"
1722
1723 #: classes/opml.php:37
1724 msgid "Importing OPML..."
1725 msgstr "Importowanie OPML..."
1726
1727 #: classes/opml.php:41
1728 msgid "Return to preferences"
1729 msgstr "Wróć do ustawień"
1730
1731 #: classes/opml.php:270
1732 #, php-format
1733 msgid "Adding feed: %s"
1734 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1735
1736 #: classes/opml.php:281
1737 #, php-format
1738 msgid "Duplicate feed: %s"
1739 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1740
1741 #: classes/opml.php:295
1742 #, php-format
1743 msgid "Adding label %s"
1744 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1745
1746 #: classes/opml.php:298
1747 #, php-format
1748 msgid "Duplicate label: %s"
1749 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1750
1751 #: classes/opml.php:310
1752 #, php-format
1753 msgid "Setting preference key %s to %s"
1754 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1755
1756 #: classes/opml.php:339
1757 msgid "Adding filter..."
1758 msgstr "Dodaję filtr..."
1759
1760 #: classes/opml.php:416
1761 #, php-format
1762 msgid "Processing category: %s"
1763 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1764
1765 #: classes/opml.php:468
1766 msgid "Error: please upload OPML file."
1767 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1768
1769 #: classes/opml.php:475
1770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1771 msgid "Error while parsing document."
1772 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1773
1774 #: classes/pref/users.php:6
1775 #: plugins/instances/init.php:157
1776 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1777 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1778
1779 #: classes/pref/users.php:34
1780 msgid "User not found"
1781 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1782
1783 #: classes/pref/users.php:53
1784 #: classes/pref/users.php:404
1785 msgid "Registered"
1786 msgstr "Zarejestrowany"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:54
1789 msgid "Last logged in"
1790 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:61
1793 msgid "Subscribed feeds count"
1794 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:65
1797 msgid "Subscribed feeds"
1798 msgstr "Prenumerowane kanały"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:142
1801 msgid "Access level: "
1802 msgstr "Poziom dostępu: "
1803
1804 #: classes/pref/users.php:155
1805 msgid "Change password to"
1806 msgstr "Zmień hasło na"
1807
1808 #: classes/pref/users.php:161
1809 #: classes/pref/feeds.php:610
1810 #: classes/pref/feeds.php:834
1811 msgid "Options"
1812 msgstr "Opcje"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:164
1815 msgid "E-mail: "
1816 msgstr "E-mail: "
1817
1818 #: classes/pref/users.php:240
1819 #, php-format
1820 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1821 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:247
1824 #, php-format
1825 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1826 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:251
1829 #, php-format
1830 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1831 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1832
1833 #: classes/pref/users.php:273
1834 #, php-format
1835 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1836 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:275
1839 #, php-format
1840 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1841 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:299
1844 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1845 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1846
1847 #: classes/pref/users.php:342
1848 #: classes/pref/labels.php:272
1849 #: classes/pref/filters.php:279
1850 #: classes/pref/filters.php:327
1851 #: classes/pref/filters.php:645
1852 #: classes/pref/filters.php:734
1853 #: classes/pref/filters.php:761
1854 #: classes/pref/prefs.php:905
1855 #: classes/pref/feeds.php:1263
1856 #: classes/pref/feeds.php:1533
1857 #: classes/pref/feeds.php:1603
1858 #: plugins/instances/init.php:287
1859 msgid "Select"
1860 msgstr "Wybierz"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:350
1863 msgid "Create user"
1864 msgstr "Utwórz użytkownika"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:354
1867 msgid "Details"
1868 msgstr "Szczegóły"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:356
1871 #: classes/pref/filters.php:660
1872 #: plugins/instances/init.php:296
1873 msgid "Edit"
1874 msgstr "Edytuj"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:403
1877 msgid "Access Level"
1878 msgstr "Poziom dostępu"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:405
1881 msgid "Last login"
1882 msgstr "Ostatnie logowanie"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:426
1885 #: plugins/instances/init.php:337
1886 msgid "Click to edit"
1887 msgstr "Kliknij aby edytować"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:446
1890 msgid "No users defined."
1891 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1892
1893 #: classes/pref/users.php:448
1894 msgid "No matching users found."
1895 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1896
1897 #: classes/pref/labels.php:22
1898 #: classes/pref/filters.php:268
1899 #: classes/pref/filters.php:725
1900 msgid "Caption"
1901 msgstr "Opis"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:37
1904 msgid "Colors"
1905 msgstr "Kolory"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1908 msgid "Foreground:"
1909 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:42
1912 msgid "Background:"
1913 msgstr "Tło:"
1914
1915 #: classes/pref/labels.php:232
1916 #, php-format
1917 msgid "Created label <b>%s</b>"
1918 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1919
1920 #: classes/pref/labels.php:287
1921 msgid "Clear colors"
1922 msgstr "Wyczyść kolory"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:96
1925 msgid "Articles matching this filter:"
1926 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:133
1929 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1930 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:137
1933 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1934 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:274
1937 #: classes/pref/filters.php:729
1938 #: classes/pref/filters.php:844
1939 msgid "Match"
1940 msgstr "Dopasuj"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:288
1943 #: classes/pref/filters.php:336
1944 #: classes/pref/filters.php:743
1945 #: classes/pref/filters.php:770
1946 msgid "Add"
1947 msgstr "Dodaj"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:322
1950 #: classes/pref/filters.php:756
1951 msgid "Apply actions"
1952 msgstr "Zastosuj działania"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:372
1955 #: classes/pref/filters.php:785
1956 msgid "Enabled"
1957 msgstr "Włączone"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:381
1960 #: classes/pref/filters.php:788
1961 msgid "Match any rule"
1962 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:390
1965 #: classes/pref/filters.php:791
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Inverse matching"
1968 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:402
1971 #: classes/pref/filters.php:798
1972 msgid "Test"
1973 msgstr "Testuj"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:435
1976 #, fuzzy
1977 msgid "(inverse)"
1978 msgstr "Odwróć"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:434
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "%s on %s in %s %s"
1983 msgstr "%s na %s w %s"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:657
1986 msgid "Combine"
1987 msgstr "Połącz"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:663
1990 #: classes/pref/feeds.php:1279
1991 #: classes/pref/feeds.php:1293
1992 msgid "Reset sort order"
1993 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:671
1996 #: classes/pref/feeds.php:1318
1997 msgid "Rescore articles"
1998 msgstr "Przywróć artykuły"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:801
2001 msgid "Create"
2002 msgstr "Utwórz"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:856
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Inverse regular expression matching"
2007 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:858
2010 msgid "on field"
2011 msgstr "pole"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:864
2014 #: js/PrefFilterTree.js:45
2015 #: plugins/digest/digest.js:242
2016 msgid "in"
2017 msgstr "w"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:877
2020 msgid "Save rule"
2021 msgstr "Zapisz regułę"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:877
2024 #: js/functions.js:1063
2025 msgid "Add rule"
2026 msgstr "Dodaj regułę"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:900
2029 msgid "Perform Action"
2030 msgstr "Wykonaj operację"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:926
2033 msgid "with parameters:"
2034 msgstr "z parametrami:"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:944
2037 msgid "Save action"
2038 msgstr "Zapisz działanie"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:944
2041 #: js/functions.js:1089
2042 msgid "Add action"
2043 msgstr "Dodaj działania"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:967
2046 #, fuzzy
2047 msgid "[No caption]"
2048 msgstr "Opis"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:17
2051 msgid "Old password cannot be blank."
2052 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:22
2055 msgid "New password cannot be blank."
2056 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:27
2059 msgid "Entered passwords do not match."
2060 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:37
2063 msgid "Function not supported by authentication module."
2064 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:69
2067 msgid "The configuration was saved."
2068 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:83
2071 #, php-format
2072 msgid "Unknown option: %s"
2073 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:97
2076 msgid "Your personal data has been saved."
2077 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:137
2080 msgid "Personal data / Authentication"
2081 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:157
2084 msgid "Personal data"
2085 msgstr "Informacje osobiste"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:167
2088 msgid "Full name"
2089 msgstr "Nazwa"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:171
2092 msgid "E-mail"
2093 msgstr "E-mail"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:177
2096 msgid "Access level"
2097 msgstr "Poziom dostępu"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:187
2100 msgid "Save data"
2101 msgstr "Zapisz dane"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:209
2104 msgid "Your password is at default value, please change it."
2105 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:236
2108 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2109 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:241
2112 msgid "Old password"
2113 msgstr "Stare hasło"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:244
2116 msgid "New password"
2117 msgstr "Nowe hasło"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:249
2120 msgid "Confirm password"
2121 msgstr "Potwierdź hasło"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:259
2124 msgid "Change password"
2125 msgstr "Zmień hasło"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:265
2128 msgid "One time passwords / Authenticator"
2129 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:269
2132 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2133 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:294
2136 #: classes/pref/prefs.php:345
2137 msgid "Enter your password"
2138 msgstr "Wprowadź hasło"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:305
2141 msgid "Disable OTP"
2142 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:311
2145 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2146 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:313
2149 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2150 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:354
2153 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2154 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:362
2157 msgid "Enable OTP"
2158 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:400
2161 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2162 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:491
2165 msgid "Customize"
2166 msgstr "Dostosuj"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:558
2169 msgid "Register"
2170 msgstr "Zarejestruj"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:562
2173 msgid "Clear"
2174 msgstr "Wyczyść"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:568
2177 #, php-format
2178 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2179 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:601
2182 msgid "Save configuration"
2183 msgstr "Zapisz konfigurację"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:604
2186 msgid "Manage profiles"
2187 msgstr "Zarządzaj profilami"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:607
2190 msgid "Reset to defaults"
2191 msgstr "Przywróć domyślne"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:631
2194 #: classes/pref/prefs.php:633
2195 msgid "Plugins"
2196 msgstr "Wtyczki"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:635
2199 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2200 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:637
2203 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:663
2207 msgid "System plugins"
2208 msgstr "Wtyczki systemowe"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:667
2211 #: classes/pref/prefs.php:721
2212 msgid "Plugin"
2213 msgstr "Wtyczka"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:668
2216 #: classes/pref/prefs.php:722
2217 msgid "Description"
2218 msgstr "Opis"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:669
2221 #: classes/pref/prefs.php:723
2222 msgid "Version"
2223 msgstr "Wersja"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:670
2226 #: classes/pref/prefs.php:724
2227 msgid "Author"
2228 msgstr "Autor"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:699
2231 #: classes/pref/prefs.php:756
2232 msgid "more info"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:708
2236 #: classes/pref/prefs.php:765
2237 msgid "Clear data"
2238 msgstr "Wyczyść dane"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:717
2241 msgid "User plugins"
2242 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:780
2245 msgid "Enable selected plugins"
2246 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:835
2249 #: classes/pref/prefs.php:853
2250 msgid "Incorrect password"
2251 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:879
2254 #, php-format
2255 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2256 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:919
2259 msgid "Create profile"
2260 msgstr "Utwórz profil"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:942
2263 #: classes/pref/prefs.php:972
2264 msgid "(active)"
2265 msgstr "(aktywny)"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:1006
2268 msgid "Remove selected profiles"
2269 msgstr "Usuń wybrane profile"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:1008
2272 msgid "Activate profile"
2273 msgstr "Aktywuj profil"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:13
2276 msgid "Check to enable field"
2277 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:527
2280 msgid "Feed Title"
2281 msgstr "Tytuł kanału"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:568
2284 #: classes/pref/feeds.php:793
2285 msgid "Update"
2286 msgstr "Aktualizuj"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:583
2289 #: classes/pref/feeds.php:809
2290 msgid "Article purging:"
2291 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:606
2294 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2295 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:622
2298 #: classes/pref/feeds.php:838
2299 msgid "Hide from Popular feeds"
2300 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:634
2303 #: classes/pref/feeds.php:844
2304 msgid "Include in e-mail digest"
2305 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:647
2308 #: classes/pref/feeds.php:850
2309 msgid "Always display image attachments"
2310 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:660
2313 #: classes/pref/feeds.php:858
2314 msgid "Do not embed images"
2315 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:673
2318 #: classes/pref/feeds.php:866
2319 msgid "Cache images locally"
2320 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:685
2323 #: classes/pref/feeds.php:872
2324 msgid "Mark updated articles as unread"
2325 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:691
2328 msgid "Icon"
2329 msgstr "Ikona"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:705
2332 msgid "Replace"
2333 msgstr "Zamień"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:724
2336 msgid "Resubscribe to push updates"
2337 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:731
2340 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2341 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1112
2344 #: classes/pref/feeds.php:1165
2345 msgid "All done."
2346 msgstr "Zrobione."
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1220
2349 msgid "Feeds with errors"
2350 msgstr "Kanały z błędami"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1240
2353 msgid "Inactive feeds"
2354 msgstr "Nieaktywne kanały"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1277
2357 msgid "Edit selected feeds"
2358 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1281
2361 #: js/prefs.js:1770
2362 msgid "Batch subscribe"
2363 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1286
2366 msgid "Categories"
2367 msgstr "Kategorie"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1289
2370 msgid "Add category"
2371 msgstr "Dodaj kategorię"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1291
2374 msgid "(Un)hide empty categories"
2375 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1295
2378 msgid "Remove selected"
2379 msgstr "Usuń wybrane"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1309
2382 msgid "More actions..."
2383 msgstr "Więcej działań..."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1313
2386 msgid "Manual purge"
2387 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1317
2390 msgid "Clear feed data"
2391 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1368
2394 msgid "OPML"
2395 msgstr "OPML"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1370
2398 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2399 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1372
2402 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2403 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1385
2406 msgid "Import my OPML"
2407 msgstr "Importuj mój OPML"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1389
2410 msgid "Filename:"
2411 msgstr "Nazwa pliku:"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1391
2414 msgid "Include settings"
2415 msgstr "Załącz ustawienia"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1395
2418 msgid "Export OPML"
2419 msgstr "Eksportuj OPML"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1399
2422 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2423 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1401
2426 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2427 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1403
2430 msgid "Public OPML URL"
2431 msgstr "Publiczny adres OPML"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1404
2434 msgid "Display published OPML URL"
2435 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1414
2438 msgid "Firefox integration"
2439 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1416
2442 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2443 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1423
2446 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2447 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1431
2450 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2451 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1433
2454 msgid "Published articles and generated feeds"
2455 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1435
2458 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2459 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1441
2462 msgid "Display URL"
2463 msgstr "Wyświetl adres"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1444
2466 msgid "Clear all generated URLs"
2467 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1446
2470 msgid "Articles shared by URL"
2471 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1448
2474 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2475 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1451
2478 msgid "Unshare all articles"
2479 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1529
2482 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2483 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1566
2486 #: classes/pref/feeds.php:1636
2487 msgid "Click to edit feed"
2488 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1584
2491 #: classes/pref/feeds.php:1656
2492 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2493 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1595
2496 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2497 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1758
2500 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2501 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1767
2504 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2505 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1789
2508 msgid "Feeds require authentication."
2509 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2510
2511 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2512 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2513 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2514
2515 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2516 msgid "Hello,"
2517 msgstr "Cześć,"
2518
2519 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2520 msgid "Regular version"
2521 msgstr "Wersja standardowa"
2522
2523 #: plugins/close_button/init.php:24
2524 msgid "Close article"
2525 msgstr "Zamknij artykuł"
2526
2527 #: plugins/nsfw/init.php:32
2528 #: plugins/nsfw/init.php:43
2529 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2530 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2531
2532 #: plugins/nsfw/init.php:53
2533 msgid "NSFW Plugin"
2534 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2535
2536 #: plugins/nsfw/init.php:80
2537 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2538 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2539
2540 #: plugins/nsfw/init.php:101
2541 msgid "Configuration saved."
2542 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2543
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2545 msgid "Please enter your one time password:"
2546 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2549 msgid "Password has been changed."
2550 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2553 msgid "Old password is incorrect."
2554 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2555
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2561 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2562 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2563 msgid "Home"
2564 msgstr "Stron główna"
2565
2566 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2567 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2568 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2569
2570 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2571 msgid "Open regular version"
2572 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2573
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2575 msgid "Enable categories"
2576 msgstr "Włącz kategorie"
2577
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2584 msgid "ON"
2585 msgstr "WŁĄCZONE"
2586
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2593 msgid "OFF"
2594 msgstr "WYŁĄCZONE"
2595
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2597 msgid "Browse categories like folders"
2598 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2599
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2601 msgid "Show images in posts"
2602 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2603
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2605 msgid "Hide read articles and feeds"
2606 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2607
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2609 msgid "Sort feeds by unread count"
2610 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2611
2612 #: plugins/mailto/init.php:52
2613 #: plugins/mailto/init.php:58
2614 #: plugins/mail/init.php:71
2615 #: plugins/mail/init.php:77
2616 msgid "[Forwarded]"
2617 msgstr "[Przekazane]"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:52
2620 #: plugins/mail/init.php:71
2621 msgid "Multiple articles"
2622 msgstr "Wiele artykułów"
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:74
2625 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2626 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:78
2629 msgid "Forward selected article(s) by email."
2630 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:81
2633 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2634 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:86
2637 msgid "Close this dialog"
2638 msgstr "Zamknij to okno"
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2641 msgid "Bookmarklets"
2642 msgstr "Skryptozakładki"
2643
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2645 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2646 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2647
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2649 #, php-format
2650 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2651 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2652
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2654 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2655 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2656
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2658 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:64
2662 msgid "Import and export"
2663 msgstr "Import i eksport"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:66
2666 msgid "Article archive"
2667 msgstr "Archiwum artykułów"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:68
2670 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2671 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:71
2674 msgid "Export my data"
2675 msgstr "Eksportuj moje dane"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:87
2678 msgid "Import"
2679 msgstr "Importuj"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:221
2682 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2683 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:226
2686 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2687 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:385
2690 msgid "Finished: "
2691 msgstr "Zakończono: "
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:386
2694 #, php-format
2695 msgid "%d article processed, "
2696 msgid_plural "%d articles processed, "
2697 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2698 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2699 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:387
2702 #, php-format
2703 msgid "%d imported, "
2704 msgid_plural "%d imported, "
2705 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2706 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2707 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:388
2710 #, php-format
2711 msgid "%d feed created."
2712 msgid_plural "%d feeds created."
2713 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2714 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2715 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:393
2718 msgid "Could not load XML document."
2719 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:405
2722 msgid "Prepare data"
2723 msgstr "Przygotuj dane"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:426
2726 #, php-format
2727 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2728 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:92
2731 msgid "From:"
2732 msgstr "Od:"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:101
2735 msgid "To:"
2736 msgstr "Do:"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:114
2739 msgid "Subject:"
2740 msgstr "Temat:"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:130
2743 msgid "Send e-mail"
2744 msgstr "Wyślij email"
2745
2746 #: plugins/note/init.php:28
2747 #: plugins/note/note.js:11
2748 msgid "Edit article note"
2749 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2750
2751 #: plugins/example/init.php:39
2752 msgid "Example Pane"
2753 msgstr "Przykładowe onko"
2754
2755 #: plugins/example/init.php:70
2756 msgid "Sample value"
2757 msgstr "Przykładowa wartość"
2758
2759 #: plugins/example/init.php:76
2760 msgid "Set value"
2761 msgstr "Ustaw wartość"
2762
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2764 msgid "No file uploaded."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2768 #, php-format
2769 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2773 msgid "The document has incorrect format."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2777 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2781 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2785 msgid "Import my Starred items"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:144
2789 msgid "Linked"
2790 msgstr "Połączone instancje"
2791
2792 #: plugins/instances/init.php:207
2793 #: plugins/instances/init.php:399
2794 msgid "Instance"
2795 msgstr "Instancja"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:218
2798 #: plugins/instances/init.php:315
2799 #: plugins/instances/init.php:408
2800 msgid "Instance URL"
2801 msgstr "Adres instancji:"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:229
2804 #: plugins/instances/init.php:418
2805 msgid "Access key:"
2806 msgstr "Klucz dostępu:"
2807
2808 #: plugins/instances/init.php:232
2809 #: plugins/instances/init.php:316
2810 #: plugins/instances/init.php:421
2811 msgid "Access key"
2812 msgstr "Klucz dostępu"
2813
2814 #: plugins/instances/init.php:236
2815 #: plugins/instances/init.php:425
2816 msgid "Use one access key for both linked instances."
2817 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:244
2820 #: plugins/instances/init.php:433
2821 msgid "Generate new key"
2822 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:295
2825 msgid "Link instance"
2826 msgstr "Połącz instalację"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:307
2829 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2830 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:317
2833 msgid "Last connected"
2834 msgstr "Ostatnio połączony"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:318
2837 msgid "Status"
2838 msgstr "Status"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:319
2841 msgid "Stored feeds"
2842 msgstr "Zapisane kanały"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:437
2845 msgid "Create link"
2846 msgstr "Utwórz łącze"
2847
2848 #: plugins/share/init.php:27
2849 msgid "Share by URL"
2850 msgstr "Udostępnij adres"
2851
2852 #: plugins/share/init.php:49
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:317
2857 #: plugins/updater/init.php:334
2858 #: plugins/updater/updater.js:10
2859 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:337
2863 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2864 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:347
2867 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2868 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2869
2870 #: plugins/updater/init.php:350
2871 msgid "Ready to update."
2872 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:355
2875 msgid "Start update"
2876 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2877
2878 #: js/feedlist.js:404
2879 #: js/feedlist.js:432
2880 #: plugins/digest/digest.js:26
2881 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2882 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2883
2884 #: js/feedlist.js:423
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2887 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2888
2889 #: js/feedlist.js:426
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2892 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2893
2894 #: js/feedlist.js:429
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2897 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2898
2899 #: js/functions.js:92
2900 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2901 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2902
2903 #: js/functions.js:214
2904 msgid "close"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: js/functions.js:621
2908 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2909 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2910
2911 #: js/functions.js:624
2912 msgid "Date syntax is incorrect."
2913 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2914
2915 #: js/functions.js:636
2916 msgid "Error explained"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: js/functions.js:718
2920 msgid "Upload complete."
2921 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2922
2923 #: js/functions.js:742
2924 msgid "Remove stored feed icon?"
2925 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2926
2927 #: js/functions.js:747
2928 msgid "Removing feed icon..."
2929 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2930
2931 #: js/functions.js:752
2932 msgid "Feed icon removed."
2933 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2934
2935 #: js/functions.js:774
2936 msgid "Please select an image file to upload."
2937 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2938
2939 #: js/functions.js:776
2940 msgid "Upload new icon for this feed?"
2941 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2942
2943 #: js/functions.js:777
2944 msgid "Uploading, please wait..."
2945 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2946
2947 #: js/functions.js:793
2948 msgid "Please enter label caption:"
2949 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2950
2951 #: js/functions.js:798
2952 msgid "Can't create label: missing caption."
2953 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2954
2955 #: js/functions.js:841
2956 msgid "Subscribe to Feed"
2957 msgstr "Prenumeruj kanał"
2958
2959 #: js/functions.js:868
2960 msgid "Subscribed to %s"
2961 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2962
2963 #: js/functions.js:873
2964 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2965 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2966
2967 #: js/functions.js:876
2968 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2969 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2970
2971 #: js/functions.js:929
2972 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2973 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2974
2975 #: js/functions.js:933
2976 msgid "You are already subscribed to this feed."
2977 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2978
2979 #: js/functions.js:1063
2980 msgid "Edit rule"
2981 msgstr "Edytuj regułę"
2982
2983 #: js/functions.js:1089
2984 msgid "Edit action"
2985 msgstr "Edytuj działanie"
2986
2987 #: js/functions.js:1126
2988 msgid "Create Filter"
2989 msgstr "Utwórz filtr"
2990
2991 #: js/functions.js:1241
2992 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2993 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2994
2995 #: js/functions.js:1252
2996 msgid "Subscription reset."
2997 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2998
2999 #: js/functions.js:1262
3000 #: js/tt-rss.js:619
3001 msgid "Unsubscribe from %s?"
3002 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3003
3004 #: js/functions.js:1265
3005 msgid "Removing feed..."
3006 msgstr "Usuwanie kanału..."
3007
3008 #: js/functions.js:1373
3009 msgid "Please enter category title:"
3010 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3011
3012 #: js/functions.js:1404
3013 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3014 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
3015
3016 #: js/functions.js:1408
3017 #: js/prefs.js:1222
3018 msgid "Trying to change address..."
3019 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3020
3021 #: js/functions.js:1595
3022 #: js/tt-rss.js:396
3023 #: js/tt-rss.js:600
3024 msgid "You can't edit this kind of feed."
3025 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3026
3027 #: js/functions.js:1610
3028 msgid "Edit Feed"
3029 msgstr "Edytuj kanał"
3030
3031 #: js/functions.js:1616
3032 #: js/prefs.js:194
3033 #: js/prefs.js:749
3034 msgid "Saving data..."
3035 msgstr "Zapisywanie danych..."
3036
3037 #: js/functions.js:1648
3038 msgid "More Feeds"
3039 msgstr "Więcej kanałów"
3040
3041 #: js/functions.js:1709
3042 #: js/functions.js:1819
3043 #: js/prefs.js:397
3044 #: js/prefs.js:427
3045 #: js/prefs.js:459
3046 #: js/prefs.js:642
3047 #: js/prefs.js:662
3048 #: js/prefs.js:1198
3049 #: js/prefs.js:1343
3050 msgid "No feeds are selected."
3051 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3052
3053 #: js/functions.js:1751
3054 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3055 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3056
3057 #: js/functions.js:1790
3058 msgid "Feeds with update errors"
3059 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3060
3061 #: js/functions.js:1801
3062 #: js/prefs.js:1180
3063 msgid "Remove selected feeds?"
3064 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3065
3066 #: js/functions.js:1804
3067 #: js/prefs.js:1183
3068 msgid "Removing selected feeds..."
3069 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3070
3071 #: js/functions.js:1902
3072 msgid "Help"
3073 msgstr "Pomoc"
3074
3075 #: js/PrefFeedTree.js:47
3076 msgid "Edit category"
3077 msgstr "Edytuj kategorię"
3078
3079 #: js/PrefFeedTree.js:54
3080 msgid "Remove category"
3081 msgstr "Usuń kategorię"
3082
3083 #: js/PrefFilterTree.js:48
3084 msgid "Inverse"
3085 msgstr "Odwróć"
3086
3087 #: js/prefs.js:55
3088 msgid "Please enter login:"
3089 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3090
3091 #: js/prefs.js:62
3092 msgid "Can't create user: no login specified."
3093 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3094
3095 #: js/prefs.js:66
3096 msgid "Adding user..."
3097 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3098
3099 #: js/prefs.js:94
3100 msgid "User Editor"
3101 msgstr "Edytor użytkowników"
3102
3103 #: js/prefs.js:117
3104 msgid "Edit Filter"
3105 msgstr "Edytuj filtr"
3106
3107 #: js/prefs.js:164
3108 msgid "Remove filter?"
3109 msgstr "Usunąć filtr?"
3110
3111 #: js/prefs.js:169
3112 msgid "Removing filter..."
3113 msgstr "Usuwanie filtra..."
3114
3115 #: js/prefs.js:279
3116 msgid "Remove selected labels?"
3117 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3118
3119 #: js/prefs.js:282
3120 msgid "Removing selected labels..."
3121 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3122
3123 #: js/prefs.js:295
3124 #: js/prefs.js:1384
3125 msgid "No labels are selected."
3126 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3127
3128 #: js/prefs.js:309
3129 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3130 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3131
3132 #: js/prefs.js:312
3133 msgid "Removing selected users..."
3134 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3135
3136 #: js/prefs.js:326
3137 #: js/prefs.js:507
3138 #: js/prefs.js:528
3139 #: js/prefs.js:567
3140 msgid "No users are selected."
3141 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3142
3143 #: js/prefs.js:344
3144 msgid "Remove selected filters?"
3145 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3146
3147 #: js/prefs.js:347
3148 msgid "Removing selected filters..."
3149 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3150
3151 #: js/prefs.js:359
3152 #: js/prefs.js:597
3153 #: js/prefs.js:616
3154 msgid "No filters are selected."
3155 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3156
3157 #: js/prefs.js:378
3158 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3159 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3160
3161 #: js/prefs.js:382
3162 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3163 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3164
3165 #: js/prefs.js:412
3166 msgid "Please select only one feed."
3167 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3168
3169 #: js/prefs.js:418
3170 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3171 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3172
3173 #: js/prefs.js:421
3174 msgid "Clearing selected feed..."
3175 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3176
3177 #: js/prefs.js:440
3178 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3179 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3180
3181 #: js/prefs.js:443
3182 msgid "Purging selected feed..."
3183 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3184
3185 #: js/prefs.js:478
3186 msgid "Login field cannot be blank."
3187 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3188
3189 #: js/prefs.js:482
3190 msgid "Saving user..."
3191 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3192
3193 #: js/prefs.js:512
3194 #: js/prefs.js:533
3195 #: js/prefs.js:572
3196 msgid "Please select only one user."
3197 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3198
3199 #: js/prefs.js:537
3200 msgid "Reset password of selected user?"
3201 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3202
3203 #: js/prefs.js:540
3204 msgid "Resetting password for selected user..."
3205 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3206
3207 #: js/prefs.js:585
3208 msgid "User details"
3209 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3210
3211 #: js/prefs.js:602
3212 msgid "Please select only one filter."
3213 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3214
3215 #: js/prefs.js:620
3216 msgid "Combine selected filters?"
3217 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3218
3219 #: js/prefs.js:623
3220 msgid "Joining filters..."
3221 msgstr "Scalanie filtrów..."
3222
3223 #: js/prefs.js:684
3224 msgid "Edit Multiple Feeds"
3225 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3226
3227 #: js/prefs.js:708
3228 msgid "Save changes to selected feeds?"
3229 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3230
3231 #: js/prefs.js:785
3232 msgid "OPML Import"
3233 msgstr "Import OPML"
3234
3235 #: js/prefs.js:812
3236 msgid "Please choose an OPML file first."
3237 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3238
3239 #: js/prefs.js:815
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3241 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3242 msgid "Importing, please wait..."
3243 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3244
3245 #: js/prefs.js:968
3246 msgid "Reset to defaults?"
3247 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3248
3249 #: js/prefs.js:1087
3250 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3251 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3252
3253 #: js/prefs.js:1093
3254 msgid "Removing category..."
3255 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3256
3257 #: js/prefs.js:1114
3258 msgid "Remove selected categories?"
3259 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3260
3261 #: js/prefs.js:1117
3262 msgid "Removing selected categories..."
3263 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3264
3265 #: js/prefs.js:1130
3266 msgid "No categories are selected."
3267 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3268
3269 #: js/prefs.js:1138
3270 msgid "Category title:"
3271 msgstr "Tytuł kategorii:"
3272
3273 #: js/prefs.js:1142
3274 msgid "Creating category..."
3275 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3276
3277 #: js/prefs.js:1169
3278 msgid "Feeds without recent updates"
3279 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3280
3281 #: js/prefs.js:1218
3282 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3283 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3284
3285 #: js/prefs.js:1307
3286 msgid "Clearing feed..."
3287 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3288
3289 #: js/prefs.js:1327
3290 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3291 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3292
3293 #: js/prefs.js:1330
3294 msgid "Rescoring selected feeds..."
3295 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1350
3298 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3299 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3300
3301 #: js/prefs.js:1353
3302 msgid "Rescoring feeds..."
3303 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3304
3305 #: js/prefs.js:1370
3306 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3307 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3308
3309 #: js/prefs.js:1407
3310 msgid "Settings Profiles"
3311 msgstr "Profile ustawień"
3312
3313 #: js/prefs.js:1416
3314 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3315 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3316
3317 #: js/prefs.js:1419
3318 msgid "Removing selected profiles..."
3319 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3320
3321 #: js/prefs.js:1434
3322 msgid "No profiles are selected."
3323 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3324
3325 #: js/prefs.js:1442
3326 #: js/prefs.js:1495
3327 msgid "Activate selected profile?"
3328 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1458
3331 #: js/prefs.js:1511
3332 msgid "Please choose a profile to activate."
3333 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3334
3335 #: js/prefs.js:1463
3336 msgid "Creating profile..."
3337 msgstr "Tworzenie profili...."
3338
3339 #: js/prefs.js:1519
3340 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3341 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3342
3343 #: js/prefs.js:1522
3344 #: js/prefs.js:1541
3345 msgid "Clearing URLs..."
3346 msgstr "Czyszczę URLe..."
3347
3348 #: js/prefs.js:1529
3349 msgid "Generated URLs cleared."
3350 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3351
3352 #: js/prefs.js:1538
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3355
3356 #: js/prefs.js:1548
3357 msgid "Shared URLs cleared."
3358 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3359
3360 #: js/prefs.js:1654
3361 msgid "Label Editor"
3362 msgstr "Edytor etykiet"
3363
3364 #: js/prefs.js:1776
3365 msgid "Subscribing to feeds..."
3366 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3367
3368 #: js/prefs.js:1813
3369 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3370 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3371
3372 #: js/tt-rss.js:124
3373 msgid "Mark all articles as read?"
3374 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3375
3376 #: js/tt-rss.js:130
3377 msgid "Marking all feeds as read..."
3378 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3379
3380 #: js/tt-rss.js:355
3381 msgid "Please enable mail plugin first."
3382 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3383
3384 #: js/tt-rss.js:461
3385 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3386 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3387
3388 #: js/tt-rss.js:587
3389 msgid "Select item(s) by tags"
3390 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3391
3392 #: js/tt-rss.js:608
3393 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3394 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3395
3396 #: js/tt-rss.js:613
3397 #: js/tt-rss.js:765
3398 msgid "Please select some feed first."
3399 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3400
3401 #: js/tt-rss.js:760
3402 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3403 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3404
3405 #: js/tt-rss.js:770
3406 msgid "Rescore articles in %s?"
3407 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3408
3409 #: js/tt-rss.js:773
3410 msgid "Rescoring articles..."
3411 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3412
3413 #: js/tt-rss.js:907
3414 msgid "New version available!"
3415 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:106
3418 msgid "Cancel search"
3419 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:440
3422 #: plugins/digest/digest.js:258
3423 #: plugins/digest/digest.js:714
3424 msgid "Unstar article"
3425 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:445
3428 #: plugins/digest/digest.js:260
3429 #: plugins/digest/digest.js:718
3430 msgid "Star article"
3431 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:478
3434 #: plugins/digest/digest.js:263
3435 #: plugins/digest/digest.js:749
3436 msgid "Unpublish article"
3437 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:679
3440 #: js/viewfeed.js:707
3441 #: js/viewfeed.js:734
3442 #: js/viewfeed.js:797
3443 #: js/viewfeed.js:831
3444 #: js/viewfeed.js:951
3445 #: js/viewfeed.js:994
3446 #: js/viewfeed.js:1047
3447 #: js/viewfeed.js:2096
3448 #: plugins/mailto/init.js:7
3449 #: plugins/mail/mail.js:7
3450 msgid "No articles are selected."
3451 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:959
3454 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3455 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3456 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3457 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3458 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:961
3461 msgid "Delete %d selected article?"
3462 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3463 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3464 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3465 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1003
3468 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3469 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3470 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3471 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3472 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1006
3475 msgid "Move %d archived article back?"
3476 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3477 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3478 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3479 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1008
3482 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1053
3486 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3487 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3488 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3489 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3490 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1077
3493 msgid "Edit article Tags"
3494 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:1083
3497 msgid "Saving article tags..."
3498 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3499
3500 #: js/viewfeed.js:1323
3501 msgid "No article is selected."
3502 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3503
3504 #: js/viewfeed.js:1358
3505 msgid "No articles found to mark"
3506 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:1360
3509 msgid "Mark %d article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3512 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3513 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1872
3516 msgid "Open original article"
3517 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1878
3520 msgid "Display article URL"
3521 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1897
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Toggle marked"
3526 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1983
3529 msgid "Remove label"
3530 msgstr "Usuń etykietę"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:2007
3533 msgid "Playing..."
3534 msgstr "Odtwarzam..."
3535
3536 #: js/viewfeed.js:2008
3537 msgid "Click to pause"
3538 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:2065
3541 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3542 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:2107
3545 msgid "Please enter new score for this article:"
3546 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:2140
3549 msgid "Article URL:"
3550 msgstr "Adres artykułu:"
3551
3552 #: plugins/digest/digest.js:72
3553 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3554 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3555 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3556 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3557 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3558
3559 #: plugins/digest/digest.js:290
3560 msgid "Error: unable to load article."
3561 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3562
3563 #: plugins/digest/digest.js:464
3564 msgid "Click to expand article."
3565 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3566
3567 #: plugins/digest/digest.js:535
3568 msgid "%d more..."
3569 msgid_plural "%d more..."
3570 msgstr[0] "%d więcej..."
3571 msgstr[1] "%d więcej..."
3572 msgstr[2] "%d więcej..."
3573
3574 #: plugins/digest/digest.js:542
3575 msgid "No unread feeds."
3576 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3577
3578 #: plugins/digest/digest.js:649
3579 msgid "Load more..."
3580 msgstr "Wczytaj więcej..."
3581
3582 #: plugins/embed_original/init.js:6
3583 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3584 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3585
3586 #: plugins/mailto/init.js:21
3587 #: plugins/mail/mail.js:21
3588 msgid "Forward article by email"
3589 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3590
3591 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3592 msgid "Export Data"
3593 msgstr "Eksportuj dane"
3594
3595 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3596 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3597 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3598 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3599 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3600 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3601
3602 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3603 msgid "Data Import"
3604 msgstr "Importuj dane"
3605
3606 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3607 msgid "Please choose the file first."
3608 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3609
3610 #: plugins/note/note.js:17
3611 msgid "Saving article note..."
3612 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3613
3614 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3615 msgid "Google Reader Import"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Please choose a file first."
3621 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3622
3623 #: plugins/instances/instances.js:10
3624 msgid "Link Instance"
3625 msgstr "Połącz instancję"
3626
3627 #: plugins/instances/instances.js:73
3628 msgid "Edit Instance"
3629 msgstr "Edytuj instancję"
3630
3631 #: plugins/instances/instances.js:122
3632 msgid "Remove selected instances?"
3633 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3634
3635 #: plugins/instances/instances.js:125
3636 msgid "Removing selected instances..."
3637 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3638
3639 #: plugins/instances/instances.js:139
3640 #: plugins/instances/instances.js:151
3641 msgid "No instances are selected."
3642 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3643
3644 #: plugins/instances/instances.js:156
3645 msgid "Please select only one instance."
3646 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3647
3648 #: plugins/share/share.js:10
3649 msgid "Share article by URL"
3650 msgstr "Udostępnij artykuł"
3651
3652 #: plugins/updater/updater.js:58
3653 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3654 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Refresh"
3658 #~ msgstr "Świeży"
3659
3660 #~ msgid "(%d feed)"
3661 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3662 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3663 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3664 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3665
3666 #~ msgid "Notice"
3667 #~ msgstr "Uwaga"
3668
3669 #~ msgid "Tag Cloud"
3670 #~ msgstr "Chmura tagów"
3671
3672 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3673 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3674
3675 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3676 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3677
3678 #~ msgid "Date"
3679 #~ msgstr "Data"
3680
3681 #~ msgid "Score"
3682 #~ msgstr "Punktacja"
3683
3684 #~ msgid "Completed."
3685 #~ msgstr "Zakończono."
3686
3687 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3688 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3689
3690 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3691 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3692
3693 #~ msgid "Pocket"
3694 #~ msgstr "Kieszeń"
3695
3696 #~ msgid "Pinterest"
3697 #~ msgstr "Pinterest"
3698
3699 #~ msgid "Share on identi.ca"
3700 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3701
3702 #~ msgid "Owncloud"
3703 #~ msgstr "Owncloud"
3704
3705 #~ msgid "Owncloud url"
3706 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3707
3708 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3709 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3710
3711 #~ msgid "Flattr this article."
3712 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3713
3714 #~ msgid "Share on Google+"
3715 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3716
3717 #~ msgid "Share on Twitter"
3718 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3719
3720 #~ msgid "Show additional preferences"
3721 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3722
3723 #~ msgid "Back to feeds"
3724 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3725
3726 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3727 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3728
3729 #~ msgid "Clearing credentials..."
3730 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3731
3732 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3733 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3734
3735 #~ msgid "Updated"
3736 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3737
3738 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3739 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3740
3741 #~ msgid "Related"
3742 #~ msgstr "Pokrewne"
3743
3744 #~ msgid "Yes"
3745 #~ msgstr "Tak"
3746
3747 #~ msgid "No"
3748 #~ msgstr "Nie"
3749
3750 #~ msgid "Comments?"
3751 #~ msgstr "Komentarze?"
3752
3753 #~ msgid "News"
3754 #~ msgstr "Nowości"
3755
3756 #~ msgid "Move between feeds"
3757 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3758
3759 #~ msgid "Move between articles"
3760 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3761
3762 #~ msgid "Active article actions"
3763 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3764
3765 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3766 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3767
3768 #~ msgid "Scroll article content"
3769 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3770
3771 #~ msgid "Other actions"
3772 #~ msgstr "Inne działania"
3773
3774 #~ msgid "Display this help dialog"
3775 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3776
3777 #~ msgid "Multiple articles actions"
3778 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Select starred articles"
3782 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3783
3784 #~ msgid "Feed actions"
3785 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3786
3787 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3788 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3789
3790 #~ msgid "Press any key to close this window."
3791 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3792
3793 #~ msgid "My Feeds"
3794 #~ msgstr "Moje kanały"
3795
3796 #~ msgid "Panel actions"
3797 #~ msgstr "Działania na panelach"
3798
3799 #~ msgid "Top 25 feeds"
3800 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3801
3802 #~ msgid "Edit feed categories"
3803 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3804
3805 #~ msgid "Focus search (if present)"
3806 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3807
3808 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3809 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3810
3811 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3812 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3813
3814 #~ msgid "Open article in new tab"
3815 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3816
3817 #~ msgid "Right-to-left content"
3818 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Cache content locally"
3822 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3823
3824 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3825 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3826
3827 #~ msgid "Loading..."
3828 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3829
3830 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3831 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3832
3833 #~ msgid "Magpie"
3834 #~ msgstr "Magpie"
3835
3836 #~ msgid "SimplePie"
3837 #~ msgstr "SimplePie"
3838
3839 #~ msgid "using"
3840 #~ msgstr "używając"
3841
3842 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3843 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3844
3845 #~ msgid "match on"
3846 #~ msgstr "w"
3847
3848 #~ msgid "Title or content"
3849 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3850
3851 #~ msgid "Your request could not be completed."
3852 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3853
3854 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3855 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3856
3857 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3858 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3859
3860 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3861 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3862
3863 #~ msgid "Original article"
3864 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3865
3866 #~ msgid "Update feed"
3867 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3868
3869 #~ msgid "With subcategories"
3870 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3871
3872 #~ msgid "Twitter OAuth"
3873 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3874
3875 #~ msgid "before"
3876 #~ msgstr "przed"
3877
3878 #~ msgid "after"
3879 #~ msgstr "po"
3880
3881 #~ msgid "Check it"
3882 #~ msgstr "Sprawdź"
3883
3884 #~ msgid "Apply to category"
3885 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3886
3887 #~ msgid "No feed categories defined."
3888 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3889
3890 #~ msgid "Edit categories"
3891 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3892
3893 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3894 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3895
3896 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3897 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3898
3899 #~ msgid "Twitter"
3900 #~ msgstr "Twitter"
3901
3902 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3903 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3904
3905 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3906 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3907
3908 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3909 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3910
3911 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3912 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3913
3914 #~ msgid "Adding filter %s"
3915 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3916
3917 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3918 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3919
3920 #~ msgid "OK"
3921 #~ msgstr "OK"
3922
3923 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3924 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3925
3926 #~ msgid "Attachment:"
3927 #~ msgstr "Załącznik:"
3928
3929 #~ msgid "Attachments:"
3930 #~ msgstr "Załączniki:"
3931
3932 #~ msgid "Register with Twitter"
3933 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3934
3935 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3936 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3937
3938 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3939 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3940
3941 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3942 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3943
3944 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3945 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3949 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3950 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3953 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3954 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3955
3956 #~ msgid "Converting database..."
3957 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."