1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:123
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:626
143 #: classes/handler/public.php:714
144 #: classes/handler/public.php:796
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
152 #: db-updater.php:104
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:129
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:152
182 #: db-updater.php:160
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:680
259 #: classes/pref/feeds.php:1331
260 #: plugins/digest/digest_body.php:63
261 #: js/feedlist.js:128
262 #: js/feedlist.js:448
263 #: js/functions.js:420
264 #: js/functions.js:808
265 #: js/functions.js:1244
266 #: js/functions.js:1379
267 #: js/functions.js:1691
283 #: js/viewfeed.js:774
284 #: js/viewfeed.js:1245
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Pokaż artykuły"
304 msgstr "Wszystkie artykuły"
307 #: include/functions.php:1925
308 #: classes/feeds.php:106
310 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
313 #: include/functions.php:1926
314 #: classes/feeds.php:107
316 msgstr "Opublikowane"
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
322 msgstr "Nieprzeczytane"
327 msgstr "Nieprzeczytane"
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignoruj punktację"
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "Sortuj artykuły"
354 msgid "Mark feed as read"
355 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
359 #: include/functions.php:1915
360 #: include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:441
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
370 #: include/functions.php:1811
371 #: include/functions.php:1923
373 msgstr "Wszystkie artykuły"
376 msgid "Older than one day"
380 msgid "Older than one week"
384 msgid "Older than two weeks"
388 msgid "Communication problem with server."
389 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
392 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
393 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
397 msgstr "Działania..."
400 msgid "Preferences..."
401 msgstr "Ustawienia..."
408 msgid "Feed actions:"
409 msgstr "Działania dla kanałów:"
412 #: classes/handler/public.php:556
413 msgid "Subscribe to feed..."
414 msgstr "Prenumeruj kanał..."
417 msgid "Edit this feed..."
418 msgstr "Edytuj ten kanał..."
422 msgstr "Przelicz punktację kanału"
425 #: classes/pref/feeds.php:717
426 #: classes/pref/feeds.php:1304
427 #: js/PrefFeedTree.js:73
433 msgstr "Wszystkie kanały:"
436 msgid "(Un)hide read feeds"
437 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
440 msgid "Other actions:"
441 msgstr "Inne działania:"
444 msgid "Switch to digest..."
445 msgstr "Przełącz na przegląd..."
448 msgid "Show tag cloud..."
449 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
452 #: include/functions.php:1901
453 msgid "Toggle widescreen mode"
454 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
457 msgid "Select by tags..."
458 msgstr "Wybierz używając tagów..."
461 msgid "Create label..."
462 msgstr "Utwórz etykietę..."
465 msgid "Create filter..."
466 msgstr "Utwórz filtr..."
469 msgid "Keyboard shortcuts help"
470 msgstr "O skrótach klawiszowych"
473 #: plugins/digest/digest_body.php:77
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
475 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
481 #: include/functions.php:1928
482 #: classes/pref/prefs.php:377
487 msgid "Keyboard shortcuts"
488 msgstr "Skróty klawiszowe"
491 msgid "Exit preferences"
492 msgstr "Wyjdź z ustawień"
495 #: classes/pref/feeds.php:107
496 #: classes/pref/feeds.php:1209
497 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 #: classes/pref/filters.php:156
507 #: include/functions.php:1118
508 #: include/functions.php:1754
509 #: classes/pref/labels.php:90
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
519 #: include/login_form.php:238
520 msgid "Create new account"
521 msgstr "Utwórz nowe konto"
524 msgid "New user registrations are administratively disabled."
525 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
528 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
529 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
532 msgid "Desired login:"
533 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
536 msgid "Check availability"
537 msgstr "Sprawdź dostępność"
540 #: classes/handler/public.php:754
545 #: classes/handler/public.php:759
546 msgid "How much is two plus two:"
547 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
550 msgid "Submit registration"
551 msgstr "Zarejestruj się"
554 msgid "Your registration information is incomplete."
555 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
558 msgid "Sorry, this username is already taken."
559 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
562 msgid "Registration failed."
563 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
566 msgid "Account created successfully."
567 msgstr "Konto zostało założone."
570 msgid "New user registrations are currently closed."
571 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
574 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
575 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
577 #: include/digest.php:109
578 #: include/functions.php:1127
579 #: include/functions.php:1655
580 #: include/functions.php:1740
581 #: include/functions.php:1762
582 #: classes/opml.php:416
583 #: classes/pref/feeds.php:222
584 msgid "Uncategorized"
585 msgstr "Bez kategorii"
587 #: include/feedbrowser.php:83
589 msgid "%d archived article"
590 msgid_plural "%d archived articles"
591 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
592 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
593 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
595 #: include/feedbrowser.php:107
596 msgid "No feeds found."
597 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
599 #: include/functions.php:1116
600 #: include/functions.php:1752
601 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
605 #: include/functions.php:1604
606 #: classes/feeds.php:1101
607 #: classes/pref/filters.php:427
609 msgstr "Wszystkie kanały"
611 #: include/functions.php:1805
612 msgid "Starred articles"
613 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
615 #: include/functions.php:1807
616 msgid "Published articles"
617 msgstr "Opublikowane artykuły"
619 #: include/functions.php:1809
620 msgid "Fresh articles"
621 msgstr "Świeże artykuły"
623 #: include/functions.php:1813
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
627 #: include/functions.php:1815
628 msgid "Recently read"
629 msgstr "Ostatnio czytane"
631 #: include/functions.php:1878
635 #: include/functions.php:1879
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
639 #: include/functions.php:1880
640 msgid "Open previous feed"
641 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
643 #: include/functions.php:1881
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Otwórz następny artykuł"
647 #: include/functions.php:1882
648 msgid "Open previous article"
649 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
651 #: include/functions.php:1883
652 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
653 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
655 #: include/functions.php:1884
656 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
657 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
659 #: include/functions.php:1885
660 msgid "Show search dialog"
661 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
663 #: include/functions.php:1886
667 #: include/functions.php:1887
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
671 #: include/functions.php:1888
672 #: js/viewfeed.js:1908
673 msgid "Toggle published"
674 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
676 #: include/functions.php:1889
677 #: js/viewfeed.js:1886
678 msgid "Toggle unread"
679 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
681 #: include/functions.php:1890
685 #: include/functions.php:1891
686 msgid "Dismiss selected"
687 msgstr "Odrzuć wybrane"
689 #: include/functions.php:1892
691 msgstr "Odrzuć przeczytane"
693 #: include/functions.php:1893
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
697 #: include/functions.php:1894
698 #: js/viewfeed.js:1927
699 msgid "Mark below as read"
700 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
702 #: include/functions.php:1895
703 #: js/viewfeed.js:1921
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
707 #: include/functions.php:1896
709 msgstr "Przewiń w dół"
711 #: include/functions.php:1897
713 msgstr "Przewiń do góry"
715 #: include/functions.php:1898
716 msgid "Select article under cursor"
717 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
719 #: include/functions.php:1899
720 msgid "Email article"
721 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
723 #: include/functions.php:1900
724 msgid "Close/collapse article"
725 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
727 #: include/functions.php:1902
728 #: plugins/embed_original/init.php:33
729 msgid "Toggle embed original"
730 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
732 #: include/functions.php:1903
733 msgid "Article selection"
734 msgstr "Wybór artykułów"
736 #: include/functions.php:1904
737 msgid "Select all articles"
738 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
740 #: include/functions.php:1905
741 msgid "Select unread"
742 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
744 #: include/functions.php:1906
745 msgid "Select starred"
746 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
748 #: include/functions.php:1907
749 msgid "Select published"
750 msgstr "Wybierz opublikowane"
752 #: include/functions.php:1908
753 msgid "Invert selection"
754 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
756 #: include/functions.php:1909
757 msgid "Deselect everything"
758 msgstr "Odznacz wszystko"
760 #: include/functions.php:1910
761 #: classes/pref/feeds.php:521
762 #: classes/pref/feeds.php:754
766 #: include/functions.php:1911
767 msgid "Refresh current feed"
768 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
770 #: include/functions.php:1912
771 msgid "Un/hide read feeds"
772 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
774 #: include/functions.php:1913
775 #: classes/pref/feeds.php:1275
776 msgid "Subscribe to feed"
777 msgstr "Prenumeruj kanał"
779 #: include/functions.php:1914
780 #: js/FeedTree.js:135
781 #: js/PrefFeedTree.js:67
783 msgstr "Edytuj kanał"
785 #: include/functions.php:1916
786 msgid "Reverse headlines"
787 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
789 #: include/functions.php:1917
790 msgid "Debug feed update"
791 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
793 #: include/functions.php:1918
794 #: js/FeedTree.js:178
795 msgid "Mark all feeds as read"
796 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
798 #: include/functions.php:1919
799 msgid "Un/collapse current category"
800 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
802 #: include/functions.php:1920
803 msgid "Toggle combined mode"
804 msgstr "Przełącz tryb scalony"
806 #: include/functions.php:1921
808 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
809 msgstr "Przełącz tryb scalony"
811 #: include/functions.php:1922
815 #: include/functions.php:1924
819 #: include/functions.php:1927
823 msgstr "Chmura tagów"
825 #: include/functions.php:1929
829 #: include/functions.php:1930
830 #: classes/pref/labels.php:281
832 msgstr "Utwórz etykietę"
834 #: include/functions.php:1931
835 #: classes/pref/filters.php:654
836 msgid "Create filter"
837 msgstr "Utwórz filtr"
839 #: include/functions.php:1932
840 msgid "Un/collapse sidebar"
841 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
843 #: include/functions.php:1933
844 msgid "Show help dialog"
845 msgstr "Otwórz okno pomocy"
847 #: include/functions.php:2418
849 msgid "Search results: %s"
850 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
852 #: include/functions.php:2909
853 #: js/viewfeed.js:2014
854 msgid "Click to play"
855 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
857 #: include/functions.php:2910
858 #: js/viewfeed.js:2013
862 #: include/functions.php:3027
866 #: include/functions.php:3049
867 #: include/functions.php:3343
868 #: classes/rpc.php:408
872 #: include/functions.php:3059
873 #: classes/feeds.php:686
874 msgid "Edit tags for this article"
875 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
877 #: include/functions.php:3088
878 #: classes/feeds.php:642
879 msgid "Originally from:"
880 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
882 #: include/functions.php:3101
883 #: classes/feeds.php:655
884 #: classes/pref/feeds.php:540
886 msgstr "Adres kanału"
888 #: include/functions.php:3132
889 #: classes/dlg.php:37
890 #: classes/dlg.php:60
891 #: classes/dlg.php:93
892 #: classes/dlg.php:159
893 #: classes/dlg.php:190
894 #: classes/dlg.php:217
895 #: classes/dlg.php:250
896 #: classes/dlg.php:262
897 #: classes/backend.php:105
898 #: classes/pref/users.php:99
899 #: classes/pref/filters.php:147
900 #: classes/pref/prefs.php:1012
901 #: classes/pref/feeds.php:1588
902 #: classes/pref/feeds.php:1660
903 #: plugins/import_export/init.php:409
904 #: plugins/import_export/init.php:432
905 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
906 #: plugins/share/init.php:67
907 #: plugins/updater/init.php:357
908 msgid "Close this window"
909 msgstr "Zamknij to okno"
911 #: include/functions.php:3368
913 msgstr "(edytuj notatkę)"
915 #: include/functions.php:3601
917 msgstr "nieznany typ"
919 #: include/functions.php:3657
923 #: include/localized_schema.php:3
927 #: include/localized_schema.php:4
928 msgid "Title or Content"
929 msgstr "Tytuł lub Treść"
931 #: include/localized_schema.php:5
935 #: include/localized_schema.php:6
939 #: include/localized_schema.php:7
941 msgstr "Dane artykułu"
943 #: include/localized_schema.php:9
944 msgid "Delete article"
945 msgstr "Usuń artykuł"
947 #: include/localized_schema.php:11
949 msgstr "Oznacz gwiazdką"
951 #: include/localized_schema.php:12
952 #: js/viewfeed.js:483
953 #: plugins/digest/digest.js:265
954 #: plugins/digest/digest.js:754
955 msgid "Publish article"
958 #: include/localized_schema.php:13
960 msgstr "Przypisz tagi"
962 #: include/localized_schema.php:14
963 #: js/viewfeed.js:1978
965 msgstr "Przypisz etykietę"
967 #: include/localized_schema.php:15
969 msgstr "Zmień punktację"
971 #: include/localized_schema.php:17
975 #: include/localized_schema.php:18
979 #: include/localized_schema.php:19
981 msgstr "Zaawansowane"
983 #: include/localized_schema.php:21
984 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
985 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
987 #: include/localized_schema.php:22
988 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
989 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
991 #: include/localized_schema.php:23
992 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
993 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
995 #: include/localized_schema.php:24
996 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
997 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
999 #: include/localized_schema.php:25
1000 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1001 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1003 #: include/localized_schema.php:26
1004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1005 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1007 #: include/localized_schema.php:27
1008 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1009 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1011 #: include/localized_schema.php:28
1012 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1013 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1015 #: include/localized_schema.php:29
1016 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1017 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1019 #: include/localized_schema.php:30
1020 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1021 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1023 #: include/localized_schema.php:31
1024 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1025 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1027 #: include/localized_schema.php:32
1028 msgid "Uses UTC timezone"
1029 msgstr "Używa strefy UTC"
1031 #: include/localized_schema.php:33
1032 msgid "Select one of the available CSS themes"
1035 #: include/localized_schema.php:34
1036 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1037 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1039 #: include/localized_schema.php:35
1040 msgid "Default interval between feed updates"
1041 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1043 #: include/localized_schema.php:36
1044 msgid "Amount of articles to display at once"
1045 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1047 #: include/localized_schema.php:37
1048 msgid "Allow duplicate posts"
1049 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1051 #: include/localized_schema.php:38
1052 msgid "Enable feed categories"
1053 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1055 #: include/localized_schema.php:39
1056 msgid "Show content preview in headlines list"
1057 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1059 #: include/localized_schema.php:40
1060 msgid "Short date format"
1061 msgstr "Krótki format daty"
1063 #: include/localized_schema.php:41
1064 msgid "Long date format"
1065 msgstr "Długi format daty"
1067 #: include/localized_schema.php:42
1068 msgid "Combined feed display"
1069 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1071 #: include/localized_schema.php:43
1073 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1074 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1076 #: include/localized_schema.php:44
1077 msgid "On catchup show next feed"
1078 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1080 #: include/localized_schema.php:45
1081 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1082 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1084 #: include/localized_schema.php:46
1085 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1086 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1087 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Enable e-mail digest"
1091 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 msgid "Confirm marking feed as read"
1095 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1097 #: include/localized_schema.php:49
1098 msgid "Automatically mark articles as read"
1099 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1101 #: include/localized_schema.php:50
1102 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1103 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1105 #: include/localized_schema.php:51
1106 msgid "Blacklisted tags"
1107 msgstr "Czarna lista tagów"
1109 #: include/localized_schema.php:52
1110 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1111 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1113 #: include/localized_schema.php:53
1114 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1115 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1117 #: include/localized_schema.php:54
1118 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1119 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1121 #: include/localized_schema.php:55
1122 msgid "Purge unread articles"
1123 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1125 #: include/localized_schema.php:56
1126 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1127 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1129 #: include/localized_schema.php:57
1130 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1131 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1133 #: include/localized_schema.php:58
1134 msgid "Do not embed images in articles"
1135 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1137 #: include/localized_schema.php:59
1138 msgid "Enable external API"
1139 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1141 #: include/localized_schema.php:60
1142 msgid "User timezone"
1143 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1145 #: include/localized_schema.php:61
1147 msgid "Customize stylesheet"
1148 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1150 #: include/localized_schema.php:62
1151 msgid "Sort headlines by feed date"
1152 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1154 #: include/localized_schema.php:63
1155 msgid "Login with an SSL certificate"
1156 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1158 #: include/localized_schema.php:64
1159 msgid "Try to send digests around specified time"
1160 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1162 #: include/localized_schema.php:65
1163 msgid "Assign articles to labels automatically"
1164 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1166 #: include/localized_schema.php:66
1167 msgid "Select theme"
1168 msgstr "Wybierz styl"
1170 #: include/login_form.php:183
1171 #: classes/handler/public.php:461
1172 #: classes/handler/public.php:749
1173 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1175 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1177 #: include/login_form.php:192
1178 #: classes/handler/public.php:464
1179 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1183 #: include/login_form.php:197
1184 msgid "I forgot my password"
1185 msgstr "Zapomniałem hasła"
1187 #: include/login_form.php:201
1188 #: classes/handler/public.php:467
1192 #: include/login_form.php:209
1196 #: include/login_form.php:213
1197 #: classes/handler/public.php:211
1198 #: classes/rpc.php:64
1199 #: classes/pref/prefs.php:948
1200 msgid "Default profile"
1201 msgstr "Domyślny profil"
1203 #: include/login_form.php:221
1204 msgid "Use less traffic"
1205 msgstr "Wersja lekka"
1207 #: include/login_form.php:229
1211 #: include/login_form.php:235
1212 #: classes/handler/public.php:477
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1217 #: include/sessions.php:55
1218 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1219 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1221 #: classes/article.php:25
1222 msgid "Article not found."
1223 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1225 #: classes/article.php:179
1226 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1227 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1229 #: classes/article.php:204
1230 #: classes/pref/users.php:176
1231 #: classes/pref/labels.php:79
1232 #: classes/pref/filters.php:405
1233 #: classes/pref/prefs.php:894
1234 #: classes/pref/feeds.php:733
1235 #: classes/pref/feeds.php:881
1236 #: plugins/nsfw/init.php:86
1237 #: plugins/note/init.php:53
1238 #: plugins/instances/init.php:248
1242 #: classes/article.php:206
1243 #: classes/handler/public.php:438
1244 #: classes/handler/public.php:480
1245 #: classes/feeds.php:1028
1246 #: classes/feeds.php:1080
1247 #: classes/feeds.php:1140
1248 #: classes/pref/users.php:178
1249 #: classes/pref/labels.php:81
1250 #: classes/pref/filters.php:408
1251 #: classes/pref/filters.php:804
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:947
1254 #: classes/pref/prefs.php:896
1255 #: classes/pref/feeds.php:734
1256 #: classes/pref/feeds.php:884
1257 #: classes/pref/feeds.php:1797
1258 #: plugins/mail/init.php:131
1259 #: plugins/note/init.php:55
1260 #: plugins/instances/init.php:251
1261 #: plugins/instances/init.php:440
1265 #: classes/handler/public.php:402
1266 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1267 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1268 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1270 #: classes/handler/public.php:410
1274 #: classes/handler/public.php:412
1275 #: classes/pref/feeds.php:538
1276 #: classes/pref/feeds.php:769
1277 #: plugins/instances/init.php:215
1278 #: plugins/instances/init.php:405
1282 #: classes/handler/public.php:414
1286 #: classes/handler/public.php:416
1290 #: classes/handler/public.php:435
1291 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1292 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1294 #: classes/handler/public.php:437
1298 #: classes/handler/public.php:459
1299 msgid "Not logged in"
1300 msgstr "Nie zalogowany"
1302 #: classes/handler/public.php:526
1303 msgid "Incorrect username or password"
1304 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1306 #: classes/handler/public.php:562
1307 #: classes/handler/public.php:659
1309 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1310 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1312 #: classes/handler/public.php:565
1313 #: classes/handler/public.php:650
1315 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1316 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1318 #: classes/handler/public.php:568
1319 #: classes/handler/public.php:653
1321 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1322 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1324 #: classes/handler/public.php:571
1325 #: classes/handler/public.php:656
1327 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1328 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1330 #: classes/handler/public.php:574
1331 #: classes/handler/public.php:662
1332 msgid "Multiple feed URLs found."
1333 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1335 #: classes/handler/public.php:578
1336 #: classes/handler/public.php:667
1338 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1339 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1341 #: classes/handler/public.php:596
1342 #: classes/handler/public.php:685
1343 msgid "Subscribe to selected feed"
1344 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1346 #: classes/handler/public.php:621
1347 #: classes/handler/public.php:709
1348 msgid "Edit subscription options"
1349 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1351 #: classes/handler/public.php:736
1353 msgid "Password recovery"
1356 #: classes/handler/public.php:742
1357 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1360 #: classes/handler/public.php:764
1361 #: classes/pref/users.php:360
1362 msgid "Reset password"
1363 msgstr "Resetuj hasło"
1365 #: classes/handler/public.php:774
1366 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1367 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1369 #: classes/handler/public.php:778
1370 #: classes/handler/public.php:804
1371 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1375 #: classes/handler/public.php:800
1376 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1377 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1379 #: classes/dlg.php:16
1380 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1381 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1383 #: classes/dlg.php:48
1384 msgid "Your Public OPML URL is:"
1385 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1387 #: classes/dlg.php:57
1388 #: classes/dlg.php:214
1389 msgid "Generate new URL"
1390 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1392 #: classes/dlg.php:71
1393 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1394 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1396 #: classes/dlg.php:75
1397 #: classes/dlg.php:84
1398 msgid "Last update:"
1399 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1401 #: classes/dlg.php:80
1402 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1403 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1405 #: classes/dlg.php:166
1409 #: classes/dlg.php:168
1413 #: classes/dlg.php:171
1415 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1417 #: classes/dlg.php:173
1419 msgstr "Które tagi?"
1421 #: classes/dlg.php:186
1422 msgid "Display entries"
1423 msgstr "Wyświetl wpisy"
1425 #: classes/dlg.php:205
1426 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1427 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1429 #: classes/dlg.php:233
1430 #: plugins/updater/init.php:327
1432 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1433 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1435 #: classes/dlg.php:241
1436 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1437 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1439 #: classes/dlg.php:245
1440 #: plugins/updater/init.php:331
1441 msgid "See the release notes"
1444 #: classes/dlg.php:247
1448 #: classes/dlg.php:255
1449 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1450 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1452 #: classes/feeds.php:68
1453 msgid "Visit the website"
1454 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1456 #: classes/feeds.php:83
1457 msgid "View as RSS feed"
1458 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1460 #: classes/feeds.php:84
1461 #: classes/feeds.php:138
1462 #: classes/pref/feeds.php:1440
1464 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1466 #: classes/feeds.php:91
1470 #: classes/feeds.php:92
1471 #: classes/pref/users.php:345
1472 #: classes/pref/labels.php:275
1473 #: classes/pref/filters.php:282
1474 #: classes/pref/filters.php:330
1475 #: classes/pref/filters.php:648
1476 #: classes/pref/filters.php:737
1477 #: classes/pref/filters.php:764
1478 #: classes/pref/prefs.php:908
1479 #: classes/pref/feeds.php:1266
1480 #: classes/pref/feeds.php:1536
1481 #: classes/pref/feeds.php:1606
1482 #: plugins/instances/init.php:290
1486 #: classes/feeds.php:94
1490 #: classes/feeds.php:95
1491 #: classes/pref/users.php:347
1492 #: classes/pref/labels.php:277
1493 #: classes/pref/filters.php:284
1494 #: classes/pref/filters.php:332
1495 #: classes/pref/filters.php:650
1496 #: classes/pref/filters.php:739
1497 #: classes/pref/filters.php:766
1498 #: classes/pref/prefs.php:910
1499 #: classes/pref/feeds.php:1268
1500 #: classes/pref/feeds.php:1538
1501 #: classes/pref/feeds.php:1608
1502 #: plugins/instances/init.php:292
1506 #: classes/feeds.php:101
1510 #: classes/feeds.php:103
1511 msgid "Selection toggle:"
1512 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1514 #: classes/feeds.php:109
1516 msgstr "Zaznaczenie:"
1518 #: classes/feeds.php:112
1522 #: classes/feeds.php:115
1526 #: classes/feeds.php:117
1530 #: classes/feeds.php:118
1531 #: classes/pref/filters.php:291
1532 #: classes/pref/filters.php:339
1533 #: classes/pref/filters.php:746
1534 #: classes/pref/filters.php:773
1538 #: classes/feeds.php:125
1539 #: classes/feeds.php:130
1540 #: plugins/mailto/init.php:28
1541 #: plugins/mail/init.php:28
1542 msgid "Forward by email"
1543 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1545 #: classes/feeds.php:134
1549 #: classes/feeds.php:205
1550 #: classes/feeds.php:831
1551 msgid "Feed not found."
1552 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1554 #: classes/feeds.php:388
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Imported at %s"
1559 #: classes/feeds.php:535
1560 msgid "mark as read"
1561 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1563 #: classes/feeds.php:586
1564 msgid "Collapse article"
1565 msgstr "Zwiń artykuł"
1567 #: classes/feeds.php:732
1568 msgid "No unread articles found to display."
1569 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1571 #: classes/feeds.php:735
1572 msgid "No updated articles found to display."
1573 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1575 #: classes/feeds.php:738
1576 msgid "No starred articles found to display."
1577 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1579 #: classes/feeds.php:742
1580 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1581 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1583 #: classes/feeds.php:744
1584 msgid "No articles found to display."
1585 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1587 #: classes/feeds.php:759
1588 #: classes/feeds.php:923
1590 msgid "Feeds last updated at %s"
1591 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1593 #: classes/feeds.php:769
1594 #: classes/feeds.php:933
1595 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1596 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1598 #: classes/feeds.php:913
1599 msgid "No feed selected."
1600 msgstr "Nie wybrano kanału."
1602 #: classes/feeds.php:966
1603 #: classes/feeds.php:974
1604 msgid "Feed or site URL"
1605 msgstr "Adres kanału lub strony"
1607 #: classes/feeds.php:980
1608 #: classes/pref/feeds.php:560
1609 #: classes/pref/feeds.php:782
1610 #: classes/pref/feeds.php:1761
1611 msgid "Place in category:"
1612 msgstr "Umieść w kategorii:"
1614 #: classes/feeds.php:988
1615 msgid "Available feeds"
1616 msgstr "Dostępne kanały"
1618 #: classes/feeds.php:1000
1619 #: classes/pref/users.php:139
1620 #: classes/pref/feeds.php:590
1621 #: classes/pref/feeds.php:818
1622 msgid "Authentication"
1623 msgstr "Uwierzytelnianie"
1625 #: classes/feeds.php:1004
1626 #: classes/pref/users.php:402
1627 #: classes/pref/feeds.php:596
1628 #: classes/pref/feeds.php:822
1629 #: classes/pref/feeds.php:1775
1631 msgstr "Nazwa użytkownika"
1633 #: classes/feeds.php:1007
1634 #: classes/pref/prefs.php:202
1635 #: classes/pref/feeds.php:602
1636 #: classes/pref/feeds.php:828
1637 #: classes/pref/feeds.php:1778
1641 #: classes/feeds.php:1017
1642 msgid "This feed requires authentication."
1643 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1645 #: classes/feeds.php:1022
1646 #: classes/feeds.php:1078
1647 #: classes/pref/feeds.php:1796
1651 #: classes/feeds.php:1025
1653 msgstr "Więcej kanałów"
1655 #: classes/feeds.php:1048
1656 #: classes/feeds.php:1139
1657 #: classes/pref/users.php:332
1658 #: classes/pref/filters.php:641
1659 #: classes/pref/feeds.php:1259
1664 #: classes/feeds.php:1052
1665 msgid "Popular feeds"
1666 msgstr "Popularne kanały"
1668 #: classes/feeds.php:1053
1669 msgid "Feed archive"
1670 msgstr "Archiwum kanału"
1672 #: classes/feeds.php:1056
1676 #: classes/feeds.php:1079
1677 #: classes/pref/users.php:358
1678 #: classes/pref/labels.php:284
1679 #: classes/pref/filters.php:398
1680 #: classes/pref/filters.php:667
1681 #: classes/pref/feeds.php:707
1682 #: plugins/instances/init.php:297
1686 #: classes/feeds.php:1090
1688 msgstr "Szukaj napisu"
1690 #: classes/feeds.php:1098
1691 msgid "Limit search to:"
1692 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1694 #: classes/feeds.php:1114
1698 #: classes/backend.php:33
1699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1700 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1702 #: classes/backend.php:38
1703 msgid "Keyboard Shortcuts"
1704 msgstr "Skróty klawiszowe"
1706 #: classes/backend.php:61
1710 #: classes/backend.php:64
1714 #: classes/backend.php:99
1715 msgid "Help topic not found."
1716 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1718 #: classes/opml.php:28
1719 #: classes/opml.php:33
1720 msgid "OPML Utility"
1721 msgstr "Narzędzie OPML"
1723 #: classes/opml.php:37
1724 msgid "Importing OPML..."
1725 msgstr "Importowanie OPML..."
1727 #: classes/opml.php:41
1728 msgid "Return to preferences"
1729 msgstr "Wróć do ustawień"
1731 #: classes/opml.php:270
1733 msgid "Adding feed: %s"
1734 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1736 #: classes/opml.php:281
1738 msgid "Duplicate feed: %s"
1739 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1741 #: classes/opml.php:295
1743 msgid "Adding label %s"
1744 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1746 #: classes/opml.php:298
1748 msgid "Duplicate label: %s"
1749 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1751 #: classes/opml.php:310
1753 msgid "Setting preference key %s to %s"
1754 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1756 #: classes/opml.php:339
1757 msgid "Adding filter..."
1758 msgstr "Dodaję filtr..."
1760 #: classes/opml.php:416
1762 msgid "Processing category: %s"
1763 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1765 #: classes/opml.php:468
1766 msgid "Error: please upload OPML file."
1767 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1769 #: classes/opml.php:475
1770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1771 msgid "Error while parsing document."
1772 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1774 #: classes/pref/users.php:6
1775 #: plugins/instances/init.php:157
1776 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1777 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1779 #: classes/pref/users.php:34
1780 msgid "User not found"
1781 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1783 #: classes/pref/users.php:53
1784 #: classes/pref/users.php:404
1786 msgstr "Zarejestrowany"
1788 #: classes/pref/users.php:54
1789 msgid "Last logged in"
1790 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1792 #: classes/pref/users.php:61
1793 msgid "Subscribed feeds count"
1794 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1796 #: classes/pref/users.php:65
1797 msgid "Subscribed feeds"
1798 msgstr "Prenumerowane kanały"
1800 #: classes/pref/users.php:142
1801 msgid "Access level: "
1802 msgstr "Poziom dostępu: "
1804 #: classes/pref/users.php:155
1805 msgid "Change password to"
1806 msgstr "Zmień hasło na"
1808 #: classes/pref/users.php:161
1809 #: classes/pref/feeds.php:610
1810 #: classes/pref/feeds.php:834
1814 #: classes/pref/users.php:164
1818 #: classes/pref/users.php:240
1820 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1821 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1823 #: classes/pref/users.php:247
1825 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1826 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1828 #: classes/pref/users.php:251
1830 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1831 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1833 #: classes/pref/users.php:273
1835 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1836 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1838 #: classes/pref/users.php:275
1840 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1841 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1843 #: classes/pref/users.php:299
1844 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1845 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1847 #: classes/pref/users.php:342
1848 #: classes/pref/labels.php:272
1849 #: classes/pref/filters.php:279
1850 #: classes/pref/filters.php:327
1851 #: classes/pref/filters.php:645
1852 #: classes/pref/filters.php:734
1853 #: classes/pref/filters.php:761
1854 #: classes/pref/prefs.php:905
1855 #: classes/pref/feeds.php:1263
1856 #: classes/pref/feeds.php:1533
1857 #: classes/pref/feeds.php:1603
1858 #: plugins/instances/init.php:287
1862 #: classes/pref/users.php:350
1864 msgstr "Utwórz użytkownika"
1866 #: classes/pref/users.php:354
1870 #: classes/pref/users.php:356
1871 #: classes/pref/filters.php:660
1872 #: plugins/instances/init.php:296
1876 #: classes/pref/users.php:403
1877 msgid "Access Level"
1878 msgstr "Poziom dostępu"
1880 #: classes/pref/users.php:405
1882 msgstr "Ostatnie logowanie"
1884 #: classes/pref/users.php:426
1885 #: plugins/instances/init.php:337
1886 msgid "Click to edit"
1887 msgstr "Kliknij aby edytować"
1889 #: classes/pref/users.php:446
1890 msgid "No users defined."
1891 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1893 #: classes/pref/users.php:448
1894 msgid "No matching users found."
1895 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1897 #: classes/pref/labels.php:22
1898 #: classes/pref/filters.php:268
1899 #: classes/pref/filters.php:725
1903 #: classes/pref/labels.php:37
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1909 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1911 #: classes/pref/labels.php:42
1915 #: classes/pref/labels.php:232
1917 msgid "Created label <b>%s</b>"
1918 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1920 #: classes/pref/labels.php:287
1921 msgid "Clear colors"
1922 msgstr "Wyczyść kolory"
1924 #: classes/pref/filters.php:96
1925 msgid "Articles matching this filter:"
1926 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1928 #: classes/pref/filters.php:133
1929 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1930 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1932 #: classes/pref/filters.php:137
1933 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1934 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1936 #: classes/pref/filters.php:274
1937 #: classes/pref/filters.php:729
1938 #: classes/pref/filters.php:844
1942 #: classes/pref/filters.php:288
1943 #: classes/pref/filters.php:336
1944 #: classes/pref/filters.php:743
1945 #: classes/pref/filters.php:770
1949 #: classes/pref/filters.php:322
1950 #: classes/pref/filters.php:756
1951 msgid "Apply actions"
1952 msgstr "Zastosuj działania"
1954 #: classes/pref/filters.php:372
1955 #: classes/pref/filters.php:785
1959 #: classes/pref/filters.php:381
1960 #: classes/pref/filters.php:788
1961 msgid "Match any rule"
1962 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1964 #: classes/pref/filters.php:390
1965 #: classes/pref/filters.php:791
1967 msgid "Inverse matching"
1968 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1970 #: classes/pref/filters.php:402
1971 #: classes/pref/filters.php:798
1975 #: classes/pref/filters.php:435
1980 #: classes/pref/filters.php:434
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "%s on %s in %s %s"
1983 msgstr "%s na %s w %s"
1985 #: classes/pref/filters.php:657
1989 #: classes/pref/filters.php:663
1990 #: classes/pref/feeds.php:1279
1991 #: classes/pref/feeds.php:1293
1992 msgid "Reset sort order"
1993 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1995 #: classes/pref/filters.php:671
1996 #: classes/pref/feeds.php:1318
1997 msgid "Rescore articles"
1998 msgstr "Przywróć artykuły"
2000 #: classes/pref/filters.php:801
2004 #: classes/pref/filters.php:856
2006 msgid "Inverse regular expression matching"
2007 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2009 #: classes/pref/filters.php:858
2013 #: classes/pref/filters.php:864
2014 #: js/PrefFilterTree.js:45
2015 #: plugins/digest/digest.js:242
2019 #: classes/pref/filters.php:877
2021 msgstr "Zapisz regułę"
2023 #: classes/pref/filters.php:877
2024 #: js/functions.js:1063
2026 msgstr "Dodaj regułę"
2028 #: classes/pref/filters.php:900
2029 msgid "Perform Action"
2030 msgstr "Wykonaj operację"
2032 #: classes/pref/filters.php:926
2033 msgid "with parameters:"
2034 msgstr "z parametrami:"
2036 #: classes/pref/filters.php:944
2038 msgstr "Zapisz działanie"
2040 #: classes/pref/filters.php:944
2041 #: js/functions.js:1089
2043 msgstr "Dodaj działania"
2045 #: classes/pref/filters.php:967
2047 msgid "[No caption]"
2050 #: classes/pref/prefs.php:17
2051 msgid "Old password cannot be blank."
2052 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2054 #: classes/pref/prefs.php:22
2055 msgid "New password cannot be blank."
2056 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2058 #: classes/pref/prefs.php:27
2059 msgid "Entered passwords do not match."
2060 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2062 #: classes/pref/prefs.php:37
2063 msgid "Function not supported by authentication module."
2064 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2066 #: classes/pref/prefs.php:69
2067 msgid "The configuration was saved."
2068 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2070 #: classes/pref/prefs.php:83
2072 msgid "Unknown option: %s"
2073 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2075 #: classes/pref/prefs.php:97
2076 msgid "Your personal data has been saved."
2077 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2079 #: classes/pref/prefs.php:137
2080 msgid "Personal data / Authentication"
2081 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2083 #: classes/pref/prefs.php:157
2084 msgid "Personal data"
2085 msgstr "Informacje osobiste"
2087 #: classes/pref/prefs.php:167
2091 #: classes/pref/prefs.php:171
2095 #: classes/pref/prefs.php:177
2096 msgid "Access level"
2097 msgstr "Poziom dostępu"
2099 #: classes/pref/prefs.php:187
2101 msgstr "Zapisz dane"
2103 #: classes/pref/prefs.php:209
2104 msgid "Your password is at default value, please change it."
2105 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2107 #: classes/pref/prefs.php:236
2108 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2109 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2111 #: classes/pref/prefs.php:241
2112 msgid "Old password"
2113 msgstr "Stare hasło"
2115 #: classes/pref/prefs.php:244
2116 msgid "New password"
2119 #: classes/pref/prefs.php:249
2120 msgid "Confirm password"
2121 msgstr "Potwierdź hasło"
2123 #: classes/pref/prefs.php:259
2124 msgid "Change password"
2125 msgstr "Zmień hasło"
2127 #: classes/pref/prefs.php:265
2128 msgid "One time passwords / Authenticator"
2129 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2131 #: classes/pref/prefs.php:269
2132 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2133 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2135 #: classes/pref/prefs.php:294
2136 #: classes/pref/prefs.php:345
2137 msgid "Enter your password"
2138 msgstr "Wprowadź hasło"
2140 #: classes/pref/prefs.php:305
2142 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2144 #: classes/pref/prefs.php:311
2145 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2146 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2148 #: classes/pref/prefs.php:313
2149 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2150 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2152 #: classes/pref/prefs.php:354
2153 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2154 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2156 #: classes/pref/prefs.php:362
2158 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2160 #: classes/pref/prefs.php:400
2161 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2162 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2164 #: classes/pref/prefs.php:491
2168 #: classes/pref/prefs.php:558
2170 msgstr "Zarejestruj"
2172 #: classes/pref/prefs.php:562
2176 #: classes/pref/prefs.php:568
2178 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2179 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2181 #: classes/pref/prefs.php:601
2182 msgid "Save configuration"
2183 msgstr "Zapisz konfigurację"
2185 #: classes/pref/prefs.php:604
2186 msgid "Manage profiles"
2187 msgstr "Zarządzaj profilami"
2189 #: classes/pref/prefs.php:607
2190 msgid "Reset to defaults"
2191 msgstr "Przywróć domyślne"
2193 #: classes/pref/prefs.php:631
2194 #: classes/pref/prefs.php:633
2198 #: classes/pref/prefs.php:635
2199 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2200 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2202 #: classes/pref/prefs.php:637
2203 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2206 #: classes/pref/prefs.php:663
2207 msgid "System plugins"
2208 msgstr "Wtyczki systemowe"
2210 #: classes/pref/prefs.php:667
2211 #: classes/pref/prefs.php:721
2215 #: classes/pref/prefs.php:668
2216 #: classes/pref/prefs.php:722
2220 #: classes/pref/prefs.php:669
2221 #: classes/pref/prefs.php:723
2225 #: classes/pref/prefs.php:670
2226 #: classes/pref/prefs.php:724
2230 #: classes/pref/prefs.php:699
2231 #: classes/pref/prefs.php:756
2235 #: classes/pref/prefs.php:708
2236 #: classes/pref/prefs.php:765
2238 msgstr "Wyczyść dane"
2240 #: classes/pref/prefs.php:717
2241 msgid "User plugins"
2242 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2244 #: classes/pref/prefs.php:780
2245 msgid "Enable selected plugins"
2246 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2248 #: classes/pref/prefs.php:835
2249 #: classes/pref/prefs.php:853
2250 msgid "Incorrect password"
2251 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2253 #: classes/pref/prefs.php:879
2255 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2256 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2258 #: classes/pref/prefs.php:919
2259 msgid "Create profile"
2260 msgstr "Utwórz profil"
2262 #: classes/pref/prefs.php:942
2263 #: classes/pref/prefs.php:972
2267 #: classes/pref/prefs.php:1006
2268 msgid "Remove selected profiles"
2269 msgstr "Usuń wybrane profile"
2271 #: classes/pref/prefs.php:1008
2272 msgid "Activate profile"
2273 msgstr "Aktywuj profil"
2275 #: classes/pref/feeds.php:13
2276 msgid "Check to enable field"
2277 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2279 #: classes/pref/feeds.php:527
2281 msgstr "Tytuł kanału"
2283 #: classes/pref/feeds.php:568
2284 #: classes/pref/feeds.php:793
2288 #: classes/pref/feeds.php:583
2289 #: classes/pref/feeds.php:809
2290 msgid "Article purging:"
2291 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2293 #: classes/pref/feeds.php:606
2294 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2295 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2297 #: classes/pref/feeds.php:622
2298 #: classes/pref/feeds.php:838
2299 msgid "Hide from Popular feeds"
2300 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2302 #: classes/pref/feeds.php:634
2303 #: classes/pref/feeds.php:844
2304 msgid "Include in e-mail digest"
2305 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2307 #: classes/pref/feeds.php:647
2308 #: classes/pref/feeds.php:850
2309 msgid "Always display image attachments"
2310 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2312 #: classes/pref/feeds.php:660
2313 #: classes/pref/feeds.php:858
2314 msgid "Do not embed images"
2315 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2317 #: classes/pref/feeds.php:673
2318 #: classes/pref/feeds.php:866
2319 msgid "Cache images locally"
2320 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2322 #: classes/pref/feeds.php:685
2323 #: classes/pref/feeds.php:872
2324 msgid "Mark updated articles as unread"
2325 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2327 #: classes/pref/feeds.php:691
2331 #: classes/pref/feeds.php:705
2335 #: classes/pref/feeds.php:724
2336 msgid "Resubscribe to push updates"
2337 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2339 #: classes/pref/feeds.php:731
2340 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2341 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2343 #: classes/pref/feeds.php:1112
2344 #: classes/pref/feeds.php:1165
2348 #: classes/pref/feeds.php:1220
2349 msgid "Feeds with errors"
2350 msgstr "Kanały z błędami"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1240
2353 msgid "Inactive feeds"
2354 msgstr "Nieaktywne kanały"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1277
2357 msgid "Edit selected feeds"
2358 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1281
2362 msgid "Batch subscribe"
2363 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1286
2369 #: classes/pref/feeds.php:1289
2370 msgid "Add category"
2371 msgstr "Dodaj kategorię"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1291
2374 msgid "(Un)hide empty categories"
2375 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1295
2378 msgid "Remove selected"
2379 msgstr "Usuń wybrane"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1309
2382 msgid "More actions..."
2383 msgstr "Więcej działań..."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1313
2386 msgid "Manual purge"
2387 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1317
2390 msgid "Clear feed data"
2391 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1368
2397 #: classes/pref/feeds.php:1370
2398 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2399 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1372
2402 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2403 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1385
2406 msgid "Import my OPML"
2407 msgstr "Importuj mój OPML"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1389
2411 msgstr "Nazwa pliku:"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1391
2414 msgid "Include settings"
2415 msgstr "Załącz ustawienia"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1395
2419 msgstr "Eksportuj OPML"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1399
2422 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2423 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1401
2426 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2427 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2429 #: classes/pref/feeds.php:1403
2430 msgid "Public OPML URL"
2431 msgstr "Publiczny adres OPML"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1404
2434 msgid "Display published OPML URL"
2435 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1414
2438 msgid "Firefox integration"
2439 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1416
2442 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2443 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1423
2446 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2447 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1431
2450 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2451 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1433
2454 msgid "Published articles and generated feeds"
2455 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1435
2458 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2459 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2461 #: classes/pref/feeds.php:1441
2463 msgstr "Wyświetl adres"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1444
2466 msgid "Clear all generated URLs"
2467 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1446
2470 msgid "Articles shared by URL"
2471 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1448
2474 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2475 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1451
2478 msgid "Unshare all articles"
2479 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1529
2482 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2483 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1566
2486 #: classes/pref/feeds.php:1636
2487 msgid "Click to edit feed"
2488 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1584
2491 #: classes/pref/feeds.php:1656
2492 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2493 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1595
2496 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2497 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1758
2500 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2501 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1767
2504 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2505 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1789
2508 msgid "Feeds require authentication."
2509 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2511 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2512 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2513 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2515 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2519 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2520 msgid "Regular version"
2521 msgstr "Wersja standardowa"
2523 #: plugins/close_button/init.php:24
2524 msgid "Close article"
2525 msgstr "Zamknij artykuł"
2527 #: plugins/nsfw/init.php:32
2528 #: plugins/nsfw/init.php:43
2529 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2530 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2532 #: plugins/nsfw/init.php:53
2534 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2536 #: plugins/nsfw/init.php:80
2537 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2538 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2540 #: plugins/nsfw/init.php:101
2541 msgid "Configuration saved."
2542 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2545 msgid "Please enter your one time password:"
2546 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2549 msgid "Password has been changed."
2550 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2553 msgid "Old password is incorrect."
2554 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2561 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2562 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2564 msgstr "Stron główna"
2566 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2567 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2568 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2570 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2571 msgid "Open regular version"
2572 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2575 msgid "Enable categories"
2576 msgstr "Włącz kategorie"
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2597 msgid "Browse categories like folders"
2598 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2601 msgid "Show images in posts"
2602 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2605 msgid "Hide read articles and feeds"
2606 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2609 msgid "Sort feeds by unread count"
2610 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2612 #: plugins/mailto/init.php:52
2613 #: plugins/mailto/init.php:58
2614 #: plugins/mail/init.php:71
2615 #: plugins/mail/init.php:77
2617 msgstr "[Przekazane]"
2619 #: plugins/mailto/init.php:52
2620 #: plugins/mail/init.php:71
2621 msgid "Multiple articles"
2622 msgstr "Wiele artykułów"
2624 #: plugins/mailto/init.php:74
2625 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2626 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2628 #: plugins/mailto/init.php:78
2629 msgid "Forward selected article(s) by email."
2630 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2632 #: plugins/mailto/init.php:81
2633 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2634 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2636 #: plugins/mailto/init.php:86
2637 msgid "Close this dialog"
2638 msgstr "Zamknij to okno"
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2641 msgid "Bookmarklets"
2642 msgstr "Skryptozakładki"
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2645 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2646 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2650 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2651 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2654 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2655 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2658 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2661 #: plugins/import_export/init.php:64
2662 msgid "Import and export"
2663 msgstr "Import i eksport"
2665 #: plugins/import_export/init.php:66
2666 msgid "Article archive"
2667 msgstr "Archiwum artykułów"
2669 #: plugins/import_export/init.php:68
2670 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2671 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2673 #: plugins/import_export/init.php:71
2674 msgid "Export my data"
2675 msgstr "Eksportuj moje dane"
2677 #: plugins/import_export/init.php:87
2681 #: plugins/import_export/init.php:221
2682 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2683 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2685 #: plugins/import_export/init.php:226
2686 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2687 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2689 #: plugins/import_export/init.php:385
2691 msgstr "Zakończono: "
2693 #: plugins/import_export/init.php:386
2695 msgid "%d article processed, "
2696 msgid_plural "%d articles processed, "
2697 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2698 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2699 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2701 #: plugins/import_export/init.php:387
2703 msgid "%d imported, "
2704 msgid_plural "%d imported, "
2705 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2706 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2707 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2709 #: plugins/import_export/init.php:388
2711 msgid "%d feed created."
2712 msgid_plural "%d feeds created."
2713 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2714 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2715 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2717 #: plugins/import_export/init.php:393
2718 msgid "Could not load XML document."
2719 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2721 #: plugins/import_export/init.php:405
2722 msgid "Prepare data"
2723 msgstr "Przygotuj dane"
2725 #: plugins/import_export/init.php:426
2727 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2728 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2730 #: plugins/mail/init.php:92
2734 #: plugins/mail/init.php:101
2738 #: plugins/mail/init.php:114
2742 #: plugins/mail/init.php:130
2744 msgstr "Wyślij email"
2746 #: plugins/note/init.php:28
2747 #: plugins/note/note.js:11
2748 msgid "Edit article note"
2749 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2751 #: plugins/example/init.php:39
2752 msgid "Example Pane"
2753 msgstr "Przykładowe onko"
2755 #: plugins/example/init.php:70
2756 msgid "Sample value"
2757 msgstr "Przykładowa wartość"
2759 #: plugins/example/init.php:76
2761 msgstr "Ustaw wartość"
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2764 msgid "No file uploaded."
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2769 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2773 msgid "The document has incorrect format."
2776 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2777 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2781 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2785 msgid "Import my Starred items"
2788 #: plugins/instances/init.php:144
2790 msgstr "Połączone instancje"
2792 #: plugins/instances/init.php:207
2793 #: plugins/instances/init.php:399
2797 #: plugins/instances/init.php:218
2798 #: plugins/instances/init.php:315
2799 #: plugins/instances/init.php:408
2800 msgid "Instance URL"
2801 msgstr "Adres instancji:"
2803 #: plugins/instances/init.php:229
2804 #: plugins/instances/init.php:418
2806 msgstr "Klucz dostępu:"
2808 #: plugins/instances/init.php:232
2809 #: plugins/instances/init.php:316
2810 #: plugins/instances/init.php:421
2812 msgstr "Klucz dostępu"
2814 #: plugins/instances/init.php:236
2815 #: plugins/instances/init.php:425
2816 msgid "Use one access key for both linked instances."
2817 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2819 #: plugins/instances/init.php:244
2820 #: plugins/instances/init.php:433
2821 msgid "Generate new key"
2822 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2824 #: plugins/instances/init.php:295
2825 msgid "Link instance"
2826 msgstr "Połącz instalację"
2828 #: plugins/instances/init.php:307
2829 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2830 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2832 #: plugins/instances/init.php:317
2833 msgid "Last connected"
2834 msgstr "Ostatnio połączony"
2836 #: plugins/instances/init.php:318
2840 #: plugins/instances/init.php:319
2841 msgid "Stored feeds"
2842 msgstr "Zapisane kanały"
2844 #: plugins/instances/init.php:437
2846 msgstr "Utwórz łącze"
2848 #: plugins/share/init.php:27
2849 msgid "Share by URL"
2850 msgstr "Udostępnij adres"
2852 #: plugins/share/init.php:49
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2856 #: plugins/updater/init.php:317
2857 #: plugins/updater/init.php:334
2858 #: plugins/updater/updater.js:10
2859 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2862 #: plugins/updater/init.php:337
2863 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2864 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2866 #: plugins/updater/init.php:347
2867 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2868 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2870 #: plugins/updater/init.php:350
2871 msgid "Ready to update."
2872 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2874 #: plugins/updater/init.php:355
2875 msgid "Start update"
2876 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2878 #: js/feedlist.js:404
2879 #: js/feedlist.js:432
2880 #: plugins/digest/digest.js:26
2881 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2882 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2884 #: js/feedlist.js:423
2886 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2887 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2889 #: js/feedlist.js:426
2891 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2892 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2894 #: js/feedlist.js:429
2896 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2897 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2899 #: js/functions.js:92
2900 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2901 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2903 #: js/functions.js:214
2907 #: js/functions.js:621
2908 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2909 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2911 #: js/functions.js:624
2912 msgid "Date syntax is incorrect."
2913 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2915 #: js/functions.js:636
2916 msgid "Error explained"
2919 #: js/functions.js:718
2920 msgid "Upload complete."
2921 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2923 #: js/functions.js:742
2924 msgid "Remove stored feed icon?"
2925 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2927 #: js/functions.js:747
2928 msgid "Removing feed icon..."
2929 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2931 #: js/functions.js:752
2932 msgid "Feed icon removed."
2933 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2935 #: js/functions.js:774
2936 msgid "Please select an image file to upload."
2937 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2939 #: js/functions.js:776
2940 msgid "Upload new icon for this feed?"
2941 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2943 #: js/functions.js:777
2944 msgid "Uploading, please wait..."
2945 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2947 #: js/functions.js:793
2948 msgid "Please enter label caption:"
2949 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2951 #: js/functions.js:798
2952 msgid "Can't create label: missing caption."
2953 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2955 #: js/functions.js:841
2956 msgid "Subscribe to Feed"
2957 msgstr "Prenumeruj kanał"
2959 #: js/functions.js:868
2960 msgid "Subscribed to %s"
2961 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2963 #: js/functions.js:873
2964 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2965 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2967 #: js/functions.js:876
2968 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2969 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2971 #: js/functions.js:929
2972 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2973 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2975 #: js/functions.js:933
2976 msgid "You are already subscribed to this feed."
2977 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2979 #: js/functions.js:1063
2981 msgstr "Edytuj regułę"
2983 #: js/functions.js:1089
2985 msgstr "Edytuj działanie"
2987 #: js/functions.js:1126
2988 msgid "Create Filter"
2989 msgstr "Utwórz filtr"
2991 #: js/functions.js:1241
2992 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2993 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2995 #: js/functions.js:1252
2996 msgid "Subscription reset."
2997 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2999 #: js/functions.js:1262
3001 msgid "Unsubscribe from %s?"
3002 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3004 #: js/functions.js:1265
3005 msgid "Removing feed..."
3006 msgstr "Usuwanie kanału..."
3008 #: js/functions.js:1373
3009 msgid "Please enter category title:"
3010 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3012 #: js/functions.js:1404
3013 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3014 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
3016 #: js/functions.js:1408
3018 msgid "Trying to change address..."
3019 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3021 #: js/functions.js:1595
3024 msgid "You can't edit this kind of feed."
3025 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3027 #: js/functions.js:1610
3029 msgstr "Edytuj kanał"
3031 #: js/functions.js:1616
3034 msgid "Saving data..."
3035 msgstr "Zapisywanie danych..."
3037 #: js/functions.js:1648
3039 msgstr "Więcej kanałów"
3041 #: js/functions.js:1709
3042 #: js/functions.js:1819
3050 msgid "No feeds are selected."
3051 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3053 #: js/functions.js:1751
3054 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3055 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3057 #: js/functions.js:1790
3058 msgid "Feeds with update errors"
3059 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3061 #: js/functions.js:1801
3063 msgid "Remove selected feeds?"
3064 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3066 #: js/functions.js:1804
3068 msgid "Removing selected feeds..."
3069 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3071 #: js/functions.js:1902
3075 #: js/PrefFeedTree.js:47
3076 msgid "Edit category"
3077 msgstr "Edytuj kategorię"
3079 #: js/PrefFeedTree.js:54
3080 msgid "Remove category"
3081 msgstr "Usuń kategorię"
3083 #: js/PrefFilterTree.js:48
3088 msgid "Please enter login:"
3089 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3092 msgid "Can't create user: no login specified."
3093 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3096 msgid "Adding user..."
3097 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3101 msgstr "Edytor użytkowników"
3105 msgstr "Edytuj filtr"
3108 msgid "Remove filter?"
3109 msgstr "Usunąć filtr?"
3112 msgid "Removing filter..."
3113 msgstr "Usuwanie filtra..."
3116 msgid "Remove selected labels?"
3117 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3120 msgid "Removing selected labels..."
3121 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3125 msgid "No labels are selected."
3126 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3129 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3130 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3133 msgid "Removing selected users..."
3134 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3140 msgid "No users are selected."
3141 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3144 msgid "Remove selected filters?"
3145 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3148 msgid "Removing selected filters..."
3149 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3154 msgid "No filters are selected."
3155 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3158 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3159 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3162 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3163 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3166 msgid "Please select only one feed."
3167 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3170 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3171 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3174 msgid "Clearing selected feed..."
3175 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3178 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3179 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3182 msgid "Purging selected feed..."
3183 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3186 msgid "Login field cannot be blank."
3187 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3190 msgid "Saving user..."
3191 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3196 msgid "Please select only one user."
3197 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3200 msgid "Reset password of selected user?"
3201 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3204 msgid "Resetting password for selected user..."
3205 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3208 msgid "User details"
3209 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3212 msgid "Please select only one filter."
3213 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3216 msgid "Combine selected filters?"
3217 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3220 msgid "Joining filters..."
3221 msgstr "Scalanie filtrów..."
3224 msgid "Edit Multiple Feeds"
3225 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3228 msgid "Save changes to selected feeds?"
3229 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3233 msgstr "Import OPML"
3236 msgid "Please choose an OPML file first."
3237 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3241 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3242 msgid "Importing, please wait..."
3243 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3246 msgid "Reset to defaults?"
3247 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3250 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3251 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3254 msgid "Removing category..."
3255 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3258 msgid "Remove selected categories?"
3259 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3262 msgid "Removing selected categories..."
3263 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3266 msgid "No categories are selected."
3267 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3270 msgid "Category title:"
3271 msgstr "Tytuł kategorii:"
3274 msgid "Creating category..."
3275 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3278 msgid "Feeds without recent updates"
3279 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3282 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3283 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3286 msgid "Clearing feed..."
3287 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3290 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3291 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3294 msgid "Rescoring selected feeds..."
3295 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3298 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3299 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3302 msgid "Rescoring feeds..."
3303 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3306 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3307 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3310 msgid "Settings Profiles"
3311 msgstr "Profile ustawień"
3314 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3315 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3318 msgid "Removing selected profiles..."
3319 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3322 msgid "No profiles are selected."
3323 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3327 msgid "Activate selected profile?"
3328 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3332 msgid "Please choose a profile to activate."
3333 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3336 msgid "Creating profile..."
3337 msgstr "Tworzenie profili...."
3340 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3341 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3345 msgid "Clearing URLs..."
3346 msgstr "Czyszczę URLe..."
3349 msgid "Generated URLs cleared."
3350 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3357 msgid "Shared URLs cleared."
3358 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3361 msgid "Label Editor"
3362 msgstr "Edytor etykiet"
3365 msgid "Subscribing to feeds..."
3366 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3369 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3370 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3373 msgid "Mark all articles as read?"
3374 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3377 msgid "Marking all feeds as read..."
3378 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3381 msgid "Please enable mail plugin first."
3382 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3385 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3386 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3389 msgid "Select item(s) by tags"
3390 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3393 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3394 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3398 msgid "Please select some feed first."
3399 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3402 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3403 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3406 msgid "Rescore articles in %s?"
3407 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3410 msgid "Rescoring articles..."
3411 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3414 msgid "New version available!"
3415 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3417 #: js/viewfeed.js:106
3418 msgid "Cancel search"
3419 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3421 #: js/viewfeed.js:440
3422 #: plugins/digest/digest.js:258
3423 #: plugins/digest/digest.js:714
3424 msgid "Unstar article"
3425 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3427 #: js/viewfeed.js:445
3428 #: plugins/digest/digest.js:260
3429 #: plugins/digest/digest.js:718
3430 msgid "Star article"
3431 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3433 #: js/viewfeed.js:478
3434 #: plugins/digest/digest.js:263
3435 #: plugins/digest/digest.js:749
3436 msgid "Unpublish article"
3437 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3439 #: js/viewfeed.js:679
3440 #: js/viewfeed.js:707
3441 #: js/viewfeed.js:734
3442 #: js/viewfeed.js:797
3443 #: js/viewfeed.js:831
3444 #: js/viewfeed.js:951
3445 #: js/viewfeed.js:994
3446 #: js/viewfeed.js:1047
3447 #: js/viewfeed.js:2096
3448 #: plugins/mailto/init.js:7
3449 #: plugins/mail/mail.js:7
3450 msgid "No articles are selected."
3451 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3453 #: js/viewfeed.js:959
3454 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3455 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3456 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3457 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3458 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3460 #: js/viewfeed.js:961
3461 msgid "Delete %d selected article?"
3462 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3463 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3464 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3465 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3467 #: js/viewfeed.js:1003
3468 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3469 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3470 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3471 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3472 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3474 #: js/viewfeed.js:1006
3475 msgid "Move %d archived article back?"
3476 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3477 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3478 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3479 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3481 #: js/viewfeed.js:1008
3482 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3485 #: js/viewfeed.js:1053
3486 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3487 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3488 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3489 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3490 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3492 #: js/viewfeed.js:1077
3493 msgid "Edit article Tags"
3494 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3496 #: js/viewfeed.js:1083
3497 msgid "Saving article tags..."
3498 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3500 #: js/viewfeed.js:1323
3501 msgid "No article is selected."
3502 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3504 #: js/viewfeed.js:1358
3505 msgid "No articles found to mark"
3506 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3508 #: js/viewfeed.js:1360
3509 msgid "Mark %d article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3512 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3513 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3515 #: js/viewfeed.js:1872
3516 msgid "Open original article"
3517 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3519 #: js/viewfeed.js:1878
3520 msgid "Display article URL"
3521 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3523 #: js/viewfeed.js:1897
3525 msgid "Toggle marked"
3526 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3528 #: js/viewfeed.js:1983
3529 msgid "Remove label"
3530 msgstr "Usuń etykietę"
3532 #: js/viewfeed.js:2007
3534 msgstr "Odtwarzam..."
3536 #: js/viewfeed.js:2008
3537 msgid "Click to pause"
3538 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3540 #: js/viewfeed.js:2065
3541 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3542 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3544 #: js/viewfeed.js:2107
3545 msgid "Please enter new score for this article:"
3546 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3548 #: js/viewfeed.js:2140
3549 msgid "Article URL:"
3550 msgstr "Adres artykułu:"
3552 #: plugins/digest/digest.js:72
3553 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3554 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3555 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3556 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3557 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3559 #: plugins/digest/digest.js:290
3560 msgid "Error: unable to load article."
3561 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3563 #: plugins/digest/digest.js:464
3564 msgid "Click to expand article."
3565 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3567 #: plugins/digest/digest.js:535
3569 msgid_plural "%d more..."
3570 msgstr[0] "%d więcej..."
3571 msgstr[1] "%d więcej..."
3572 msgstr[2] "%d więcej..."
3574 #: plugins/digest/digest.js:542
3575 msgid "No unread feeds."
3576 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3578 #: plugins/digest/digest.js:649
3579 msgid "Load more..."
3580 msgstr "Wczytaj więcej..."
3582 #: plugins/embed_original/init.js:6
3583 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3584 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3586 #: plugins/mailto/init.js:21
3587 #: plugins/mail/mail.js:21
3588 msgid "Forward article by email"
3589 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3591 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3593 msgstr "Eksportuj dane"
3595 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3596 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3597 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3598 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3599 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3600 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3602 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3604 msgstr "Importuj dane"
3606 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3607 msgid "Please choose the file first."
3608 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3610 #: plugins/note/note.js:17
3611 msgid "Saving article note..."
3612 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3614 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3615 msgid "Google Reader Import"
3618 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3620 msgid "Please choose a file first."
3621 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3623 #: plugins/instances/instances.js:10
3624 msgid "Link Instance"
3625 msgstr "Połącz instancję"
3627 #: plugins/instances/instances.js:73
3628 msgid "Edit Instance"
3629 msgstr "Edytuj instancję"
3631 #: plugins/instances/instances.js:122
3632 msgid "Remove selected instances?"
3633 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3635 #: plugins/instances/instances.js:125
3636 msgid "Removing selected instances..."
3637 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3639 #: plugins/instances/instances.js:139
3640 #: plugins/instances/instances.js:151
3641 msgid "No instances are selected."
3642 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3644 #: plugins/instances/instances.js:156
3645 msgid "Please select only one instance."
3646 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3648 #: plugins/share/share.js:10
3649 msgid "Share article by URL"
3650 msgstr "Udostępnij artykuł"
3652 #: plugins/updater/updater.js:58
3653 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3654 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3660 #~ msgid "(%d feed)"
3661 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3662 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3663 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3664 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3669 #~ msgid "Tag Cloud"
3670 #~ msgstr "Chmura tagów"
3672 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3673 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3675 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3676 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3682 #~ msgstr "Punktacja"
3684 #~ msgid "Completed."
3685 #~ msgstr "Zakończono."
3687 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3688 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3690 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3691 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3696 #~ msgid "Pinterest"
3697 #~ msgstr "Pinterest"
3699 #~ msgid "Share on identi.ca"
3700 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3703 #~ msgstr "Owncloud"
3705 #~ msgid "Owncloud url"
3706 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3708 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3709 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3711 #~ msgid "Flattr this article."
3712 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3714 #~ msgid "Share on Google+"
3715 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3717 #~ msgid "Share on Twitter"
3718 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3720 #~ msgid "Show additional preferences"
3721 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3723 #~ msgid "Back to feeds"
3724 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3726 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3727 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3729 #~ msgid "Clearing credentials..."
3730 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3732 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3733 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3736 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3738 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3739 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3742 #~ msgstr "Pokrewne"
3750 #~ msgid "Comments?"
3751 #~ msgstr "Komentarze?"
3756 #~ msgid "Move between feeds"
3757 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3759 #~ msgid "Move between articles"
3760 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3762 #~ msgid "Active article actions"
3763 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3765 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3766 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3768 #~ msgid "Scroll article content"
3769 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3771 #~ msgid "Other actions"
3772 #~ msgstr "Inne działania"
3774 #~ msgid "Display this help dialog"
3775 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3777 #~ msgid "Multiple articles actions"
3778 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3781 #~ msgid "Select starred articles"
3782 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3784 #~ msgid "Feed actions"
3785 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3787 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3788 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3790 #~ msgid "Press any key to close this window."
3791 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3794 #~ msgstr "Moje kanały"
3796 #~ msgid "Panel actions"
3797 #~ msgstr "Działania na panelach"
3799 #~ msgid "Top 25 feeds"
3800 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3802 #~ msgid "Edit feed categories"
3803 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3805 #~ msgid "Focus search (if present)"
3806 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3808 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3809 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3811 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3812 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3814 #~ msgid "Open article in new tab"
3815 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3817 #~ msgid "Right-to-left content"
3818 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3821 #~ msgid "Cache content locally"
3822 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3824 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3825 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3827 #~ msgid "Loading..."
3828 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3830 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3831 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3836 #~ msgid "SimplePie"
3837 #~ msgstr "SimplePie"
3840 #~ msgstr "używając"
3842 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3843 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3848 #~ msgid "Title or content"
3849 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3851 #~ msgid "Your request could not be completed."
3852 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3854 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3855 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3857 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3858 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3860 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3861 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3863 #~ msgid "Original article"
3864 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3866 #~ msgid "Update feed"
3867 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3869 #~ msgid "With subcategories"
3870 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3872 #~ msgid "Twitter OAuth"
3873 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3884 #~ msgid "Apply to category"
3885 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3887 #~ msgid "No feed categories defined."
3888 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3890 #~ msgid "Edit categories"
3891 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3893 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3894 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3896 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3897 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3902 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3903 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3905 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3906 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3908 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3909 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3911 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3912 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3914 #~ msgid "Adding filter %s"
3915 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3917 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3918 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3923 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3924 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3926 #~ msgid "Attachment:"
3927 #~ msgstr "Załącznik:"
3929 #~ msgid "Attachments:"
3930 #~ msgstr "Załączniki:"
3932 #~ msgid "Register with Twitter"
3933 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3935 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3936 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3938 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3939 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3941 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3942 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3944 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3945 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3948 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3949 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3950 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3952 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3953 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3954 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3956 #~ msgid "Converting database..."
3957 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."