1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
68 #: backend.php:80 backend.php:90
72 #: backend.php:81 backend.php:91
76 #: backend.php:82 backend.php:92
80 #: backend.php:83 backend.php:93
84 #: backend.php:84 backend.php:94
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
98 msgstr "Administrator"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
136 #: db-updater.php:102
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
153 #: db-updater.php:127
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
162 #: db-updater.php:148
166 #: db-updater.php:150
170 #: db-updater.php:158
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
184 #: db-updater.php:170
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:172
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>"
227 "Przeprowadź aktualizację</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
273 #: js/viewfeed.js:1164
274 msgid "Loading, please wait..."
275 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
277 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
281 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
282 #: classes/pref/prefs.php:371
290 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
291 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
296 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
297 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
304 msgid "Collapse feedlist"
305 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
308 msgid "Show articles"
309 msgstr "Pokaż artykuły"
317 msgstr "Wszystkie artykuły"
319 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
321 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
323 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
325 msgstr "Opublikowane"
327 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
329 msgstr "Nieprzeczytane"
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignoruj punktację"
337 msgstr "Zaktualizowany"
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Sortuj artykuły"
343 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
351 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
359 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
363 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
369 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
371 msgstr "Działania..."
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Działania dla kanałów:"
381 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "Prenumeruj kanał..."
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "Edytuj ten kanał..."
391 msgstr "Przelicz punktację kanału"
393 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
400 msgstr "Wszystkie kanały:"
402 #: index.php:212 help/main.php:56
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Inne działania:"
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Przełącz na przegląd..."
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "Wybierz używając tagów..."
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "Utwórz etykietę..."
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "Utwórz filtr..."
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "O skrótach klawiszowych"
435 msgid "Keyboard shortcuts"
436 msgstr "Skróty klawiszowe"
438 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
439 msgid "Exit preferences"
440 msgstr "Wyjdź z ustawień"
442 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
443 #: classes/pref/feeds.php:1283
447 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
451 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
452 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
453 #: classes/pref/labels.php:90
457 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Utwórz nowe konto"
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
476 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
477 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
478 "wysłaniu hasła tymczasowego."
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Sprawdź dostępność"
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Zarejestruj się"
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Konto zostało założone."
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
525 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
526 msgid "Keyboard Shortcuts"
527 msgstr "Skróty klawiszowe"
534 msgid "Move between feeds"
535 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
538 msgid "Move between articles"
539 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
546 msgid "Active article actions"
547 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
566 msgid "Dismiss selected articles"
567 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
570 msgid "Dismiss read articles"
571 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
574 msgid "Open article in new window"
575 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
578 msgid "Mark articles below/above active one as read"
579 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
582 msgid "Scroll article content"
583 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Inne działania"
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
599 msgstr "Utwórz etykietę"
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Utwórz filtr"
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
614 msgid "Multiple articles actions"
615 msgstr "Działania na wielu artykułach"
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
622 msgid "Select unread articles"
623 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
627 msgid "Select starred articles"
628 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
632 msgid "Select published articles"
633 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
636 msgid "Invert article selection"
637 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
640 msgid "Deselect all articles"
641 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
645 msgstr "Działania na kanałach"
648 msgid "Refresh active feed"
649 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
651 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "Prenumeruj kanał"
655 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
657 msgstr "Edytuj kanał"
660 msgid "Mark feed as read"
661 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
664 msgid "Reverse headlines order"
665 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
667 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
668 msgid "Mark all feeds as read"
669 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
672 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
673 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
675 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
679 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
683 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
684 msgid "Fresh articles"
685 msgstr "Świeże artykuły"
687 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
688 msgid "Starred articles"
689 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
691 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
692 msgid "Published articles"
693 msgstr "Opublikowane artykuły"
697 msgstr "Chmura tagów"
700 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
701 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
703 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
704 msgid "Press any key to close this window."
705 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
716 msgid "Panel actions"
717 msgstr "Działania na panelach"
721 msgstr "Top 25 kanałów"
724 msgid "Edit feed categories"
725 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
727 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
729 msgstr "Utwórz użytkownika"
732 msgid "Focus search (if present)"
733 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
737 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
738 "configuration and your access level."
740 "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
741 "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
743 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
744 #: classes/handler/public.php:495
748 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
749 #: classes/handler/public.php:479
751 msgstr "Nazwa użytkownika:"
753 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
754 #: classes/handler/public.php:482
758 #: mobile/login_form.php:52
759 msgid "Open regular version"
760 msgstr "Otwórz standardową wersję"
762 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
763 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
764 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
765 #: mobile/prefs.php:19
767 msgstr "Stron główna"
769 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
770 #: include/functions.php:1834
774 #: mobile/mobile-functions.php:418
775 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
776 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
778 #: mobile/prefs.php:24
779 msgid "Enable categories"
780 msgstr "Włącz kategorie"
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
792 #: mobile/prefs.php:29
793 msgid "Browse categories like folders"
794 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
796 #: mobile/prefs.php:35
797 msgid "Show images in posts"
798 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
800 #: mobile/prefs.php:40
801 msgid "Hide read articles and feeds"
802 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
804 #: mobile/prefs.php:45
805 msgid "Sort feeds by unread count"
806 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
808 #: include/functions.php:564
810 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
811 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
813 #: include/functions.php:682
814 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
815 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
817 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
818 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
819 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
820 msgid "Uncategorized"
821 msgstr "Bez kategorii"
823 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
825 msgstr "Wszystkie kanały"
827 #: include/functions.php:1895
828 msgid "Archived articles"
829 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
831 #: include/functions.php:1897
832 msgid "Recently read"
833 msgstr "Ostatnio czytane"
835 #: include/functions.php:2346
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
840 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
841 #: js/viewfeed.js:1835
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
845 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
846 #: js/viewfeed.js:1834
850 #: include/functions.php:3203
854 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
858 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
859 msgid "Edit tags for this article"
860 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
862 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
863 msgid "Open article in new tab"
864 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
866 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
867 msgid "Close article"
868 msgstr "Zamknij artykuł"
870 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
871 msgid "Originally from:"
872 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
874 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
876 msgstr "Adres kanału"
878 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
879 msgid "Visit the website"
880 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
882 #: include/functions.php:3327
886 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
887 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
888 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
889 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
891 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
892 #: plugins/updater/updater.php:301
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Zamknij to okno"
896 #: include/functions.php:4053
898 msgstr "(edytuj notatkę)"
900 #: include/functions.php:4525
901 msgid "No feed selected."
902 msgstr "Nie wybrano kanału."
904 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
906 msgid "Feeds last updated at %s"
907 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
909 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
910 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
912 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
915 #: include/functions.php:4689
917 msgstr "nieznany typ"
919 #: include/functions.php:4731
923 #: include/functions.php:5191
925 msgid "%d archived articles"
926 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
928 #: include/functions.php:5215
929 msgid "No feeds found."
930 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
932 #: include/functions.php:5261
933 msgid "Could not import: incorrect schema version."
934 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
936 #: include/functions.php:5266
937 msgid "Could not import: unrecognized document format."
938 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
940 #: include/functions.php:5425
942 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
944 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
947 #: include/functions.php:5431
948 msgid "Could not load XML document."
949 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
951 #: include/localized_schema.php:4
952 msgid "Title or Content"
953 msgstr "Tytuł lub Treść"
955 #: include/localized_schema.php:5
959 #: include/localized_schema.php:6
963 #: include/localized_schema.php:7
965 msgstr "Dane artykułu"
967 #: include/localized_schema.php:9
968 msgid "Delete article"
969 msgstr "Usuń artykuł"
971 #: include/localized_schema.php:11
973 msgstr "Oznacz gwiazdką"
975 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
976 #: js/viewfeed.js:496
977 msgid "Publish article"
980 #: include/localized_schema.php:13
982 msgstr "Przypisz tagi"
984 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
985 #: js/viewfeed.js:1799
987 msgstr "Przypisz etykietę"
989 #: include/localized_schema.php:15
991 msgstr "Zmień punktację"
993 #: include/localized_schema.php:17
997 #: include/localized_schema.php:18
1001 #: include/localized_schema.php:19
1003 msgstr "Zaawansowane"
1005 #: include/localized_schema.php:21
1007 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1008 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1009 "different feeds to appear only once."
1011 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
1012 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
1013 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
1014 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1016 #: include/localized_schema.php:22
1018 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1019 "headlines and article content"
1021 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
1022 "nagłówków i treści"
1024 #: include/localized_schema.php:23
1026 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1029 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1031 #: include/localized_schema.php:24
1033 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1034 "your configured e-mail address"
1036 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1037 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1039 #: include/localized_schema.php:25
1041 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1044 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1045 "przewijania listy artykułów."
1047 #: include/localized_schema.php:26
1048 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1050 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1053 #: include/localized_schema.php:27
1055 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1058 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1059 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1061 #: include/localized_schema.php:28
1063 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1066 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1067 "etykiet grupowane są według kanałów."
1069 #: include/localized_schema.php:29
1070 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1071 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1073 #: include/localized_schema.php:30
1074 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1076 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1077 "zaimportowania artykułu."
1079 #: include/localized_schema.php:31
1080 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1081 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1083 #: include/localized_schema.php:32
1084 msgid "Uses UTC timezone"
1085 msgstr "Używa strefy UTC"
1087 #: include/localized_schema.php:33
1088 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1089 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1091 #: include/localized_schema.php:34
1092 msgid "Default interval between feed updates"
1093 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1095 #: include/localized_schema.php:35
1096 msgid "Amount of articles to display at once"
1097 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1099 #: include/localized_schema.php:36
1100 msgid "Allow duplicate posts"
1101 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1103 #: include/localized_schema.php:37
1104 msgid "Enable feed categories"
1105 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1107 #: include/localized_schema.php:38
1108 msgid "Show content preview in headlines list"
1109 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1111 #: include/localized_schema.php:39
1112 msgid "Short date format"
1113 msgstr "Krótki format daty"
1115 #: include/localized_schema.php:40
1116 msgid "Long date format"
1117 msgstr "Długi format daty"
1119 #: include/localized_schema.php:41
1120 msgid "Combined feed display"
1121 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1123 #: include/localized_schema.php:42
1124 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1125 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1127 #: include/localized_schema.php:43
1128 msgid "On catchup show next feed"
1130 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1132 #: include/localized_schema.php:44
1133 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1134 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1136 #: include/localized_schema.php:45
1137 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1138 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1140 #: include/localized_schema.php:46
1141 msgid "Enable e-mail digest"
1142 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1144 #: include/localized_schema.php:47
1145 msgid "Confirm marking feed as read"
1146 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1148 #: include/localized_schema.php:48
1149 msgid "Automatically mark articles as read"
1150 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1152 #: include/localized_schema.php:49
1153 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1154 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1156 #: include/localized_schema.php:50
1157 msgid "Blacklisted tags"
1158 msgstr "Czarna lista tagów"
1160 #: include/localized_schema.php:51
1161 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1162 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1164 #: include/localized_schema.php:52
1165 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1166 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1168 #: include/localized_schema.php:53
1169 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1170 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1172 #: include/localized_schema.php:54
1173 msgid "Purge unread articles"
1174 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1176 #: include/localized_schema.php:55
1177 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1178 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1180 #: include/localized_schema.php:56
1181 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1182 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1184 #: include/localized_schema.php:57
1185 msgid "Do not show images in articles"
1186 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1188 #: include/localized_schema.php:58
1189 msgid "Enable external API"
1190 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1192 #: include/localized_schema.php:59
1193 msgid "User timezone"
1194 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1196 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1197 msgid "Customize stylesheet"
1198 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1200 #: include/localized_schema.php:61
1201 msgid "Sort headlines by feed date"
1202 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1204 #: include/localized_schema.php:62
1205 msgid "Login with an SSL certificate"
1206 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1208 #: include/localized_schema.php:63
1209 msgid "Try to send digests around specified time"
1210 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1212 #: include/localized_schema.php:64
1213 msgid "Assign articles to labels automatically"
1216 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1220 #: include/login_form.php:193
1224 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1225 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1226 msgid "Default profile"
1227 msgstr "Domyślny profil"
1229 #: include/login_form.php:205
1230 msgid "Use less traffic"
1231 msgstr "Wersja lekka"
1233 #: classes/article.php:25
1234 msgid "Article not found."
1235 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1237 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1239 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1240 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1242 #: classes/handler/public.php:428
1247 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1248 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1249 #: plugins/instances/instances.php:100
1253 #: classes/handler/public.php:432
1258 #: classes/handler/public.php:434
1263 #: classes/handler/public.php:453
1264 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1267 #: classes/handler/public.php:455
1271 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1272 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1273 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1274 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1275 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1276 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1277 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1278 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1279 #: plugins/instances/instances.php:136
1283 #: classes/handler/public.php:477
1285 msgid "Not logged in"
1286 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1288 #: classes/handler/public.php:537
1289 msgid "Incorrect username or password"
1290 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1292 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1297 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1302 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1304 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1307 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1310 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1312 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1313 msgid "Multiple feed URLs found."
1314 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1316 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1318 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1321 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1322 msgid "Subscribe to selected feed"
1323 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1325 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1326 msgid "Edit subscription options"
1327 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1329 #: classes/auth/internal.php:45
1331 msgid "Please enter your one time password:"
1332 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
1334 #: classes/auth/internal.php:168
1335 msgid "Password has been changed."
1336 msgstr "Hasło zostało zmienione."
1338 #: classes/auth/internal.php:170
1339 msgid "Old password is incorrect."
1340 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
1342 #: classes/dlg.php:26
1343 msgid "Prepare data"
1344 msgstr "Przygotuj dane"
1346 #: classes/dlg.php:40
1348 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1349 "preferences to see your new data."
1351 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1352 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1354 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1355 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1356 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1357 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1358 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1359 #: plugins/instances/instances.php:172
1363 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1364 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1365 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1366 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1367 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1368 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1372 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1373 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1374 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1375 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1376 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1377 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1381 #: classes/dlg.php:87
1382 msgid "Create profile"
1383 msgstr "Utwórz profil"
1385 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1389 #: classes/dlg.php:174
1390 msgid "Remove selected profiles"
1391 msgstr "Usuń wybrane profile"
1393 #: classes/dlg.php:176
1394 msgid "Activate profile"
1395 msgstr "Aktywuj profil"
1397 #: classes/dlg.php:186
1398 msgid "Public OPML URL"
1399 msgstr "Publiczny adres OPML"
1401 #: classes/dlg.php:191
1402 msgid "Your Public OPML URL is:"
1403 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1405 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1406 msgid "Generate new URL"
1407 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1409 #: classes/dlg.php:212
1413 #: classes/dlg.php:218
1415 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1416 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1417 "process or contact instance owner."
1419 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1420 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1421 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1422 "właścicielem tej instalacji."
1424 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1425 msgid "Last update:"
1426 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1428 #: classes/dlg.php:227
1430 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1431 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1432 "contact instance owner."
1434 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1435 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1436 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1437 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1439 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1441 msgid "Feed or site URL"
1442 msgstr "Adres kanału"
1444 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1445 #: classes/pref/feeds.php:775
1446 msgid "Place in category:"
1447 msgstr "Umieść w kategorii:"
1449 #: classes/dlg.php:275
1450 msgid "Available feeds"
1451 msgstr "Dostępne kanały"
1453 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1454 #: classes/pref/feeds.php:811
1455 msgid "Authentication"
1456 msgstr "Uwierzytelnianie"
1458 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1459 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1461 msgstr "Nazwa użytkownika"
1463 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1464 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1468 #: classes/dlg.php:304
1469 msgid "This feed requires authentication."
1470 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1472 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1476 #: classes/dlg.php:312
1478 msgstr "Więcej kanałów"
1480 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1481 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1486 #: classes/dlg.php:340
1487 msgid "Popular feeds"
1488 msgstr "Popularne kanały"
1490 #: classes/dlg.php:341
1491 msgid "Feed archive"
1492 msgstr "Archiwum kanału"
1494 #: classes/dlg.php:344
1498 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1499 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1500 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1504 #: classes/dlg.php:376
1506 msgstr "Szukaj napisu"
1508 #: classes/dlg.php:384
1509 msgid "Limit search to:"
1510 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1512 #: classes/dlg.php:400
1516 #: classes/dlg.php:432
1517 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1518 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1520 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1521 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1522 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1523 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1527 #: classes/dlg.php:463
1529 msgstr "Chmura tagów"
1531 #: classes/dlg.php:532
1532 msgid "Select item(s) by tags"
1533 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1535 #: classes/dlg.php:535
1539 #: classes/dlg.php:537
1543 #: classes/dlg.php:540
1548 #: classes/dlg.php:542
1550 msgstr "Które tagi?"
1552 #: classes/dlg.php:555
1553 msgid "Display entries"
1554 msgstr "Wyświetl wpisy"
1556 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1558 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1560 #: classes/dlg.php:578
1561 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1562 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1564 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1566 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1567 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1569 #: classes/dlg.php:614
1571 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1574 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1575 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1577 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1581 #: classes/dlg.php:620
1585 #: classes/dlg.php:634
1588 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1589 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1590 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1592 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1593 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1594 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1596 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1600 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1601 #: plugins/instances/instances.php:200
1602 msgid "Instance URL"
1603 msgstr "Adres instancji:"
1605 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1607 msgstr "Klucz dostępu:"
1609 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1610 #: plugins/instances/instances.php:201
1612 msgstr "Klucz dostępu"
1614 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1615 msgid "Use one access key for both linked instances."
1616 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1618 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1619 msgid "Generate new key"
1620 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1622 #: classes/dlg.php:699
1624 msgstr "Utwórz łącze"
1626 #: classes/dlg.php:717
1629 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1630 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1632 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
1633 "parametru upload_max_filesize\n"
1634 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1636 #: classes/dlg.php:735
1637 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1639 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1640 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1642 #: classes/dlg.php:744
1643 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1644 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1646 #: classes/dlg.php:766
1647 msgid "Feeds require authentication."
1648 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1650 #: classes/feeds.php:83
1651 msgid "View as RSS feed"
1652 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1654 #: classes/feeds.php:91
1658 #: classes/feeds.php:94
1662 #: classes/feeds.php:103
1663 msgid "Selection toggle:"
1664 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1666 #: classes/feeds.php:109
1668 msgstr "Zaznaczenie:"
1670 #: classes/feeds.php:112
1675 #: classes/feeds.php:115
1679 #: classes/feeds.php:117
1683 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1684 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1685 #: classes/pref/filters.php:689
1689 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1690 msgid "Forward by email"
1691 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1693 #: classes/feeds.php:125
1697 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1698 msgid "Feed not found."
1699 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1701 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1702 msgid "mark as read"
1703 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1705 #: classes/feeds.php:739
1706 msgid "No unread articles found to display."
1707 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1709 #: classes/feeds.php:742
1710 msgid "No updated articles found to display."
1711 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1713 #: classes/feeds.php:745
1714 msgid "No starred articles found to display."
1715 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1717 #: classes/feeds.php:749
1719 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1720 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1722 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1723 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1725 #: classes/feeds.php:751
1726 msgid "No articles found to display."
1727 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1729 #: classes/backend.php:26
1730 msgid "Help topic not found."
1731 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1733 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1734 msgid "OPML Utility"
1735 msgstr "Narzędzie OPML"
1737 #: classes/opml.php:37
1738 msgid "Importing OPML..."
1739 msgstr "Importowanie OPML..."
1741 #: classes/opml.php:41
1742 msgid "Return to preferences"
1743 msgstr "Wróć do ustawień"
1745 #: classes/opml.php:270
1747 msgid "Adding feed: %s"
1748 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1750 #: classes/opml.php:281
1752 msgid "Duplicate feed: %s"
1753 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1755 #: classes/opml.php:295
1757 msgid "Adding label %s"
1758 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1760 #: classes/opml.php:298
1762 msgid "Duplicate label: %s"
1763 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1765 #: classes/opml.php:310
1767 msgid "Setting preference key %s to %s"
1768 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1770 #: classes/opml.php:339
1771 msgid "Adding filter..."
1772 msgstr "Dodaję filtr..."
1774 #: classes/opml.php:416
1776 msgid "Processing category: %s"
1777 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1779 #: classes/opml.php:467
1780 msgid "Error: please upload OPML file."
1781 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1783 #: classes/opml.php:474
1784 msgid "Error while parsing document."
1785 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1787 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1788 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1789 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1791 #: classes/pref/users.php:27
1792 msgid "User details"
1793 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1795 #: classes/pref/users.php:41
1796 msgid "User not found"
1797 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1799 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1801 msgstr "Zarejestrowany"
1803 #: classes/pref/users.php:61
1804 msgid "Last logged in"
1805 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1807 #: classes/pref/users.php:68
1808 msgid "Subscribed feeds count"
1809 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1811 #: classes/pref/users.php:72
1812 msgid "Subscribed feeds"
1813 msgstr "Prenumerowane kanały"
1815 #: classes/pref/users.php:122
1817 msgstr "Edytor użytkowników"
1819 #: classes/pref/users.php:158
1820 msgid "Access level: "
1821 msgstr "Poziom dostępu: "
1823 #: classes/pref/users.php:171
1824 msgid "Change password to"
1825 msgstr "Zmień hasło na"
1827 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1828 #: classes/pref/feeds.php:827
1832 #: classes/pref/users.php:180
1836 #: classes/pref/users.php:258
1838 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1841 #: classes/pref/users.php:265
1843 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1846 #: classes/pref/users.php:269
1848 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1851 #: classes/pref/users.php:292
1854 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1855 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1858 #: classes/pref/users.php:299
1860 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1863 #: classes/pref/users.php:336
1864 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1865 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1867 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1868 #: plugins/instances/instances.php:181
1872 #: classes/pref/users.php:396
1873 msgid "Reset password"
1874 msgstr "Resetuj hasło"
1876 #: classes/pref/users.php:439
1877 msgid "Access Level"
1878 msgstr "Poziom dostępu"
1880 #: classes/pref/users.php:441
1882 msgstr "Ostatnie logowanie"
1884 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1885 msgid "Click to edit"
1886 msgstr "Kliknij aby edytować"
1888 #: classes/pref/users.php:481
1889 msgid "No users defined."
1890 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1892 #: classes/pref/users.php:483
1893 msgid "No matching users found."
1894 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1896 #: classes/pref/labels.php:22
1900 #: classes/pref/labels.php:37
1904 #: classes/pref/labels.php:42
1906 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1908 #: classes/pref/labels.php:42
1912 #: classes/pref/labels.php:232
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "Created label <b>%s</b>"
1915 msgstr "Utwórz etykietę"
1917 #: classes/pref/labels.php:287
1918 msgid "Clear colors"
1919 msgstr "Wyczyść kolory"
1921 #: classes/pref/filters.php:57
1922 msgid "Articles matching this filter:"
1923 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1925 #: classes/pref/filters.php:94
1927 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1928 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1930 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1931 #: classes/pref/filters.php:760
1935 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1936 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1940 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1942 msgid "Apply actions"
1943 msgstr "Dodaj działania"
1945 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1949 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1950 msgid "Match any rule"
1953 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1957 #: classes/pref/filters.php:368
1959 msgid "%s on %s in %s"
1962 #: classes/pref/filters.php:583
1966 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1967 msgid "Rescore articles"
1968 msgstr "Przywróć artykuły"
1970 #: classes/pref/filters.php:719
1974 #: classes/pref/filters.php:769
1978 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1982 #: classes/pref/filters.php:788
1987 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1989 msgstr "Dodaj regułę"
1991 #: classes/pref/filters.php:811
1992 msgid "Perform Action"
1993 msgstr "Wykonaj operację"
1995 #: classes/pref/filters.php:837
1996 msgid "with parameters:"
1997 msgstr "z parametrami:"
1999 #: classes/pref/filters.php:855
2002 msgstr "Działania na panelach"
2004 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2006 msgstr "Dodaj działania"
2008 #: classes/pref/prefs.php:17
2009 msgid "Old password cannot be blank."
2010 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2012 #: classes/pref/prefs.php:22
2013 msgid "New password cannot be blank."
2014 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2016 #: classes/pref/prefs.php:27
2017 msgid "Entered passwords do not match."
2018 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2020 #: classes/pref/prefs.php:37
2021 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 #: classes/pref/prefs.php:68
2025 msgid "The configuration was saved."
2026 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2028 #: classes/pref/prefs.php:83
2030 msgid "Unknown option: %s"
2031 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2033 #: classes/pref/prefs.php:97
2034 msgid "Your personal data has been saved."
2035 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2037 #: classes/pref/prefs.php:137
2038 msgid "Personal data / Authentication"
2039 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2041 #: classes/pref/prefs.php:157
2043 msgid "Personal data"
2044 msgstr "Przygotuj dane"
2046 #: classes/pref/prefs.php:167
2050 #: classes/pref/prefs.php:171
2054 #: classes/pref/prefs.php:177
2055 msgid "Access level"
2056 msgstr "Poziom dostępu"
2058 #: classes/pref/prefs.php:187
2060 msgstr "Zapisz dane"
2062 #: classes/pref/prefs.php:207
2063 msgid "Your password is at default value, please change it."
2064 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2066 #: classes/pref/prefs.php:239
2067 msgid "Old password"
2068 msgstr "Stare hasło"
2070 #: classes/pref/prefs.php:242
2071 msgid "New password"
2074 #: classes/pref/prefs.php:247
2075 msgid "Confirm password"
2076 msgstr "Potwierdź hasło"
2078 #: classes/pref/prefs.php:257
2079 msgid "Change password"
2080 msgstr "Zmień hasło"
2082 #: classes/pref/prefs.php:263
2083 msgid "One time passwords / Authenticator"
2086 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2088 msgid "Enter your password"
2089 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2091 #: classes/pref/prefs.php:303
2094 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2096 #: classes/pref/prefs.php:309
2098 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2099 "would automatically disable OTP."
2102 #: classes/pref/prefs.php:311
2103 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2106 #: classes/pref/prefs.php:352
2107 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2110 #: classes/pref/prefs.php:360
2115 #: classes/pref/prefs.php:456
2116 msgid "Select theme"
2117 msgstr "Wybierz styl"
2119 #: classes/pref/prefs.php:508
2123 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2124 #: classes/pref/prefs.php:539
2128 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2132 #: classes/pref/prefs.php:569
2134 msgstr "Zarejestruj"
2136 #: classes/pref/prefs.php:573
2140 #: classes/pref/prefs.php:579
2142 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 #: classes/pref/prefs.php:604
2146 msgid "Save configuration"
2147 msgstr "Zapisz konfigurację"
2149 #: classes/pref/prefs.php:607
2150 msgid "Manage profiles"
2151 msgstr "Zarządzaj profilami"
2153 #: classes/pref/prefs.php:610
2154 msgid "Reset to defaults"
2155 msgstr "Przywróć domyślne"
2157 #: classes/pref/prefs.php:622
2159 msgid "Show additional preferences"
2160 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2162 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2164 msgid "Incorrect password"
2165 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2167 #: classes/pref/feeds.php:12
2168 msgid "Check to enable field"
2169 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2171 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2172 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2173 #: classes/pref/feeds.php:254
2174 #, fuzzy, php-format
2176 msgstr "Zapisane kanały"
2178 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2182 #: classes/pref/feeds.php:498
2184 msgstr "Tytuł kanału"
2186 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2187 msgid "Article purging:"
2188 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2190 #: classes/pref/feeds.php:577
2192 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2193 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2195 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2196 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2198 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2199 msgid "Hide from Popular feeds"
2200 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2202 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2203 msgid "Right-to-left content"
2204 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2206 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2207 msgid "Include in e-mail digest"
2208 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2210 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2211 msgid "Always display image attachments"
2212 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2214 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2215 msgid "Cache images locally"
2216 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2218 #: classes/pref/feeds.php:656
2220 msgid "Cache content locally"
2221 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2223 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2224 msgid "Mark updated articles as unread"
2225 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2227 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2228 msgid "Mark posts as updated on content change"
2229 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2231 #: classes/pref/feeds.php:686
2235 #: classes/pref/feeds.php:700
2239 #: classes/pref/feeds.php:719
2240 msgid "Resubscribe to push updates"
2241 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2243 #: classes/pref/feeds.php:726
2244 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2246 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2248 #: classes/pref/feeds.php:741
2249 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2252 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2256 #: classes/pref/feeds.php:1231
2257 msgid "Feeds with errors"
2258 msgstr "Kanały z błędami"
2260 #: classes/pref/feeds.php:1251
2262 msgid "Inactive feeds"
2263 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2265 #: classes/pref/feeds.php:1288
2266 msgid "Edit selected feeds"
2267 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2269 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2270 msgid "Reset sort order"
2271 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2273 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2274 msgid "Batch subscribe"
2275 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1297
2281 #: classes/pref/feeds.php:1300
2283 msgid "Add category"
2284 msgstr "Edytuj kategorię"
2286 #: classes/pref/feeds.php:1302
2287 msgid "(Un)hide empty categories"
2288 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1306
2292 msgid "Remove selected"
2293 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2295 #: classes/pref/feeds.php:1320
2296 msgid "More actions..."
2297 msgstr "Więcej działań..."
2299 #: classes/pref/feeds.php:1324
2300 msgid "Manual purge"
2301 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1328
2304 msgid "Clear feed data"
2305 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1379
2308 msgid "Import and export"
2309 msgstr "Import i eksport"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1381
2315 #: classes/pref/feeds.php:1383
2317 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2318 "Tiny RSS settings."
2320 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2321 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2323 #: classes/pref/feeds.php:1385
2324 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2325 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2327 #: classes/pref/feeds.php:1398
2328 msgid "Import my OPML"
2329 msgstr "Importuj mój OPML"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1402
2333 msgstr "Nazwa pliku:"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1404
2336 msgid "Include settings"
2337 msgstr "Załącz ustawienia"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1408
2341 msgstr "Eksportuj OPML"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1412
2345 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2346 "knows the URL below."
2348 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2351 #: classes/pref/feeds.php:1414
2353 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2354 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2356 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2357 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2358 "Popularnych kanałach."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1417
2361 msgid "Display published OPML URL"
2362 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1420
2365 msgid "Article archive"
2366 msgstr "Archiwum artykułów"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1422
2370 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2371 "or when migrating between tt-rss instances."
2373 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2374 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1425
2378 msgid "Export my data"
2379 msgstr "Eksportuj moje dane"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1440
2385 #: classes/pref/feeds.php:1447
2386 msgid "Firefox integration"
2387 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1449
2391 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2394 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2395 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1456
2398 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2399 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1464
2402 msgid "Bookmarklets"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1466
2407 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2408 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2410 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2411 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2412 "aby zaprenumerować kanał."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1470
2416 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2417 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1474
2420 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2421 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1476
2424 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1484
2428 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2429 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1486
2432 msgid "Published articles and generated feeds"
2433 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1488
2437 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2438 "by anyone who knows the URL specified below."
2440 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2441 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2443 #: classes/pref/feeds.php:1494
2445 msgstr "Wyświetl adres"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1497
2448 msgid "Clear all generated URLs"
2449 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1499
2452 msgid "Articles shared by URL"
2453 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1501
2456 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2458 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2461 #: classes/pref/feeds.php:1504
2462 msgid "Unshare all articles"
2463 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1579
2467 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2470 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2473 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2474 msgid "Click to edit feed"
2475 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2478 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2479 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1645
2482 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2483 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2485 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2489 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2491 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2492 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2493 "\t\t\tbrowser settings."
2495 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2496 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2497 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2499 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2501 msgid "Back to feeds"
2502 msgstr "Nieaktywne kanały"
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2505 msgid "Regular version"
2506 msgstr "Wersja standardowa"
2508 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2512 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2514 msgstr "[Przekazane]"
2516 #: plugins/mail/mail.php:66
2517 msgid "Multiple articles"
2518 msgstr "Wiele artykułów"
2520 #: plugins/mail/mail.php:87
2524 #: plugins/mail/mail.php:96
2528 #: plugins/mail/mail.php:109
2532 #: plugins/mail/mail.php:125
2534 msgstr "Wyślij email"
2536 #: plugins/note/note.php:22
2537 msgid "Edit article note"
2538 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2540 #: plugins/example/example.php:29
2541 msgid "Example Pane"
2544 #: plugins/example/example.php:53
2545 msgid "Sample value"
2548 #: plugins/example/example.php:59
2551 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2553 #: plugins/identica/identica.php:23
2555 msgid "Share on identi.ca"
2556 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2558 #: plugins/instances/instances.php:29
2560 msgstr "Połączone instancje"
2562 #: plugins/instances/instances.php:180
2563 msgid "Link instance"
2564 msgstr "Połącz instalację"
2566 #: plugins/instances/instances.php:192
2568 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2569 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2571 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2572 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2573 "używając tego adresu:"
2575 #: plugins/instances/instances.php:202
2576 msgid "Last connected"
2577 msgstr "Ostatnio połączony"
2579 #: plugins/instances/instances.php:203
2583 #: plugins/instances/instances.php:204
2584 msgid "Stored feeds"
2585 msgstr "Zapisane kanały"
2587 #: plugins/share/share.php:21
2588 msgid "Share by URL"
2589 msgstr "Udostępnij adres"
2591 #: plugins/share/share.php:43
2592 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2593 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2595 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2597 msgid "Flattr article"
2598 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2600 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2602 msgid "Share on Google+"
2603 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2605 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2606 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2607 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2609 #: plugins/updater/updater.php:282
2611 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2612 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2614 #: plugins/updater/updater.php:291
2617 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2618 "directory before continuing."
2620 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2621 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2624 #: plugins/updater/updater.php:294
2626 msgid "Ready to update."
2627 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2629 #: plugins/updater/updater.php:299
2631 msgid "Start update"
2632 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2634 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2635 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2636 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2638 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2639 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2640 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2641 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2643 #: js/functions.js:91
2645 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2646 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2648 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2649 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2650 "zapisany w naszej bazie danych."
2652 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2653 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2654 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2656 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2657 msgid "Date syntax is incorrect."
2658 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2660 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2661 msgid "Remove stored feed icon?"
2662 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2664 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2665 msgid "Please select an image file to upload."
2666 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2668 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2669 msgid "Upload new icon for this feed?"
2670 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2672 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2673 msgid "Please enter label caption:"
2674 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2676 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2677 msgid "Can't create label: missing caption."
2678 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2680 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2681 msgid "Subscribe to Feed"
2682 msgstr "Prenumeruj kanał"
2684 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2685 msgid "Subscribed to %s"
2686 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2688 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2689 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2690 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2692 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2693 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2694 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2696 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2697 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2698 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2700 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2701 msgid "You are already subscribed to this feed."
2702 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2704 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2706 msgstr "Edytuj regułę"
2708 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2710 msgstr "Edytuj działanie"
2712 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2713 msgid "Create Filter"
2714 msgstr "Utwórz filtr"
2716 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2718 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2719 "hub again on next feed update."
2721 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2722 "przy następnej aktualizacji."
2724 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2725 msgid "Unsubscribe from %s?"
2726 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2728 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2729 msgid "Please enter category title:"
2730 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2732 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2733 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2734 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2736 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2737 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2738 msgid "You can't edit this kind of feed."
2739 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2741 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2743 msgstr "Edytuj kanał"
2745 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2747 msgstr "Więcej kanałów"
2749 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2750 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2751 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2752 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2753 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2754 msgid "No feeds are selected."
2755 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2757 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2759 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2762 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2765 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2766 msgid "Feeds with update errors"
2767 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2769 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2770 msgid "Remove selected feeds?"
2771 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2773 #: js/PrefFeedTree.js:47
2774 msgid "Edit category"
2775 msgstr "Edytuj kategorię"
2777 #: js/PrefFeedTree.js:54
2778 msgid "Remove category"
2779 msgstr "Usuń kategorię"
2781 #: js/PrefFilterTree.js:32
2786 msgid "Please enter login:"
2787 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2790 msgid "Can't create user: no login specified."
2791 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2793 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2795 msgstr "Edytuj filtr"
2797 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2798 msgid "Remove filter?"
2799 msgstr "Usunąć filtr?"
2801 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2802 msgid "Remove selected labels?"
2803 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2805 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2806 msgid "No labels are selected."
2807 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2809 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2811 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2814 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2815 "zostaną skasowane."
2817 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2818 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2819 msgid "No users are selected."
2820 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2822 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2823 msgid "Remove selected filters?"
2824 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2826 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2827 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2828 msgid "No filters are selected."
2829 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2831 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2832 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2833 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2835 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2836 msgid "Please select only one feed."
2837 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2839 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2840 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2842 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2845 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2846 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2847 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2849 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2850 msgid "Login field cannot be blank."
2851 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2853 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2854 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2855 msgid "Please select only one user."
2856 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2858 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2859 msgid "Reset password of selected user?"
2860 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2862 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2863 msgid "Please select only one filter."
2864 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2866 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2867 msgid "Combine selected filters?"
2868 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2870 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2871 msgid "Edit Multiple Feeds"
2872 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2874 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2875 msgid "Save changes to selected feeds?"
2876 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2878 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2880 msgstr "Import OPML"
2882 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2883 msgid "Please choose an OPML file first."
2884 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2887 msgid "Please choose the file first."
2888 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2890 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2891 msgid "Reset to defaults?"
2892 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2894 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2896 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2898 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2901 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2902 msgid "Remove selected categories?"
2903 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2905 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2906 msgid "No categories are selected."
2907 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2909 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2910 msgid "Category title:"
2911 msgstr "Tytuł kategorii:"
2913 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2914 msgid "Feeds without recent updates"
2915 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2917 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2918 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2919 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2921 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2922 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2923 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2925 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2926 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2928 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2930 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2931 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2932 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2934 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2935 msgid "Settings Profiles"
2936 msgstr "Profile ustawień"
2938 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2940 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2942 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2944 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2945 msgid "No profiles are selected."
2946 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2948 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2949 msgid "Activate selected profile?"
2950 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2952 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2953 msgid "Please choose a profile to activate."
2954 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2956 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2957 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2959 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
2960 "adresów kanałów. Kontynuować?"
2962 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2963 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2965 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
2966 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2968 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2969 msgid "Label Editor"
2970 msgstr "Edytor etykiet"
2972 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2974 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2976 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
2977 "Twitter. Kontynuować?"
2981 msgstr "Eksportuj dane"
2985 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2986 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2988 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
2989 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
2993 msgstr "Importuj dane"
2995 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
2996 msgid "Subscribing to feeds..."
2997 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
2999 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
3000 msgid "Mark all articles as read?"
3001 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3003 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3004 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3005 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3007 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3009 msgid "Please select some feed first."
3010 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3012 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3013 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3014 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3016 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3017 msgid "Rescore articles in %s?"
3018 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3020 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3021 msgid "New version available!"
3022 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3024 #: js/viewfeed.js:108
3026 msgid "Cancel search"
3029 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3030 msgid "Unstar article"
3031 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3033 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3034 msgid "Star article"
3035 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3037 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3038 msgid "Unpublish article"
3039 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3041 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3042 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3043 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3044 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3045 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3046 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3047 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3048 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3049 msgid "No articles are selected."
3050 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3052 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3053 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3054 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3056 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3057 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3058 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3060 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3061 msgid "Delete %d selected articles?"
3062 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3064 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3065 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3066 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3068 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3069 msgid "Move %d archived articles back?"
3070 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3072 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3073 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3074 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3076 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3077 msgid "Edit article Tags"
3078 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3080 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3081 msgid "No article is selected."
3082 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3084 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3085 msgid "No articles found to mark"
3086 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3088 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3089 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3090 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3092 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3094 msgstr "Wczytywanie..."
3096 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3097 msgid "Open original article"
3098 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3100 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3101 msgid "View in a tt-rss tab"
3102 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3104 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3105 msgid "Mark above as read"
3106 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
3108 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3109 msgid "Mark below as read"
3110 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
3112 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3113 msgid "Remove label"
3114 msgstr "Usuń etykietę"
3116 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3118 msgstr "Odtwarzam..."
3120 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3121 msgid "Click to pause"
3122 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3124 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3126 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3127 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3129 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3131 msgid "Please enter new score for this article:"
3132 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3134 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3139 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3142 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3144 msgid "Please enable mail plugin first."
3145 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3150 #~ msgid "SimplePie"
3151 #~ msgstr "SimplePie"
3154 #~ msgstr "używając"
3156 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3157 #~ msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3159 #~ msgid "Error: unable to load article."
3160 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3162 #~ msgid "Click to expand article."
3163 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3165 #~ msgid "%d more..."
3166 #~ msgstr "%d więcej..."
3168 #~ msgid "No unread feeds."
3169 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3171 #~ msgid "Load more..."
3172 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3174 #~ msgid "Forward article by email"
3175 #~ msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3177 #~ msgid "Link Instance"
3178 #~ msgstr "Połącz instancję"
3180 #~ msgid "Edit Instance"
3181 #~ msgstr "Edytuj instancję"
3183 #~ msgid "Remove selected instances?"
3184 #~ msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3186 #~ msgid "No instances are selected."
3187 #~ msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3189 #~ msgid "Please select only one instance."
3190 #~ msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3193 #~ "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3194 #~ "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3196 #~ "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. "
3197 #~ "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' "
3198 #~ "aby kontynuować."
3200 #~ msgid "Share article by URL"
3201 #~ msgstr "Udostępnij artykuł"
3203 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3204 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3209 #~ msgid "Title or content"
3210 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3212 #~ msgid "Your request could not be completed."
3213 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3215 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3216 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3218 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3219 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3221 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3222 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3224 #~ msgid "Original article"
3225 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3227 #~ msgid "Close this panel"
3228 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3230 #~ msgid "Update feed"
3231 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3233 #~ msgid "With subcategories"
3234 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3236 #~ msgid "Twitter OAuth"
3237 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3239 #~ msgid "Invalid regular expression."
3240 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3251 #~ msgid "Inverse match"
3252 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3254 #~ msgid "Apply to category"
3255 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3257 #~ msgid "Create category"
3258 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3260 #~ msgid "No feed categories defined."
3261 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3263 #~ msgid "Remove selected categories"
3264 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3266 #~ msgid "Edit categories"
3267 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3269 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3270 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3272 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3273 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3279 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3280 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3282 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3283 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3286 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3287 #~ "to access your Twitter feeds."
3289 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3290 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3292 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3293 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3295 #~ msgid "Clear stored credentials"
3296 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3298 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3299 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3301 #~ msgid "Adding filter %s"
3302 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3304 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3305 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3307 #~ msgid "is already imported."
3308 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3313 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3314 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3316 #~ msgid "Attachment:"
3317 #~ msgstr "Załącznik:"
3319 #~ msgid "Attachments:"
3320 #~ msgstr "Załączniki:"
3322 #~ msgid "Register with Twitter"
3323 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3325 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3327 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3329 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3330 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3332 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3333 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3336 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3337 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3340 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3341 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3342 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3343 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3344 #~ "config.php to 'utf8'."
3346 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3348 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3349 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3350 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3351 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3353 #~ msgid "Converting database..."
3354 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."