]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
16 "pl/)\n"
17 "Language: pl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: backend.php:67
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
27
28 #: backend.php:68
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:69
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
35
36 #: backend.php:70
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
39
40 #: backend.php:71
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Miesięczne"
43
44 #: backend.php:72
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
47
48 #: backend.php:73
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
51
52 #: backend.php:76
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
55
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
59
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Co 30 minut"
67
68 #: backend.php:80 backend.php:90
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Co godzinę"
71
72 #: backend.php:81 backend.php:91
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Co 4 godziny"
75
76 #: backend.php:82 backend.php:92
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Co 12 godzin"
79
80 #: backend.php:83 backend.php:93
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Codziennie"
83
84 #: backend.php:84 backend.php:94
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Cotygodniowo"
87
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Użytkownik"
91
92 #: backend.php:98
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
95
96 #: backend.php:99
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrator"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr ""
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
108
109 #: db-updater.php:85
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
112
113 #: db-updater.php:88
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
116
117 #: db-updater.php:89
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
120
121 #: db-updater.php:92
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
124
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
131
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
135
136 #: db-updater.php:102
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
140 "<b>%d</b>)."
141 msgstr ""
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
143 "<b>%d</b>)."
144
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
148
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
152
153 #: db-updater.php:127
154 #, php-format
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
157
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
161
162 #: db-updater.php:148
163 msgid "OK!"
164 msgstr "OK!"
165
166 #: db-updater.php:150
167 msgid "ERROR!"
168 msgstr "BŁĄD!"
169
170 #: db-updater.php:158
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
175 msgstr ""
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
177 "bazy danych."
178
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
181 msgstr ""
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
183
184 #: db-updater.php:170
185 #, php-format
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:172
190 msgid ""
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
193 msgstr ""
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
196
197 #: errors.php:9
198 msgid ""
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
201 msgstr ""
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
204
205 #: errors.php:12
206 msgid ""
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
209 msgstr ""
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
227 "Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
267 "danych i PHP."
268
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
273 #: js/viewfeed.js:1164
274 msgid "Loading, please wait..."
275 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
276
277 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
278 msgid "Hello,"
279 msgstr "Cześć,"
280
281 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
282 #: classes/pref/prefs.php:371
283 msgid "Preferences"
284 msgstr "Ustawienia"
285
286 #: index.php:124
287 msgid "Comments?"
288 msgstr "Komentarze?"
289
290 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
291 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
292 msgid "Logout"
293 msgstr "Wyloguj"
294
295 #: index.php:134
296 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
297 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
298
299 #: index.php:157
300 msgid "News"
301 msgstr "Nowości"
302
303 #: index.php:166
304 msgid "Collapse feedlist"
305 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
306
307 #: index.php:169
308 msgid "Show articles"
309 msgstr "Pokaż artykuły"
310
311 #: index.php:172
312 msgid "Adaptive"
313 msgstr "Adaptacyjny"
314
315 #: index.php:173
316 msgid "All Articles"
317 msgstr "Wszystkie artykuły"
318
319 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
320 msgid "Starred"
321 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
322
323 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
324 msgid "Published"
325 msgstr "Opublikowane"
326
327 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
328 msgid "Unread"
329 msgstr "Nieprzeczytane"
330
331 #: index.php:177
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignoruj punktację"
334
335 #: index.php:178
336 msgid "Updated"
337 msgstr "Zaktualizowany"
338
339 #: index.php:181
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Sortuj artykuły"
342
343 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
344 msgid "Default"
345 msgstr "Domyślne"
346
347 #: index.php:185
348 msgid "Date"
349 msgstr "Data"
350
351 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "Tytuł"
354
355 #: index.php:187
356 msgid "Score"
357 msgstr "Punktacja"
358
359 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
360 msgid "Update"
361 msgstr "Aktualizuj"
362
363 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368
369 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
370 msgid "Actions..."
371 msgstr "Działania..."
372
373 #: index.php:204
374 msgid "Search..."
375 msgstr "Szukaj..."
376
377 #: index.php:205
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Działania dla kanałów:"
380
381 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "Prenumeruj kanał..."
384
385 #: index.php:207
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "Edytuj ten kanał..."
388
389 #: index.php:208
390 msgid "Rescore feed"
391 msgstr "Przelicz punktację kanału"
392
393 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
395 msgid "Unsubscribe"
396 msgstr "Wypisz się"
397
398 #: index.php:210
399 msgid "All feeds:"
400 msgstr "Wszystkie kanały:"
401
402 #: index.php:212 help/main.php:56
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
405
406 #: index.php:213
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Inne działania:"
409
410 #: index.php:215
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Przełącz na przegląd..."
413
414 #: index.php:217
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
417
418 #: index.php:218
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "Wybierz używając tagów..."
421
422 #: index.php:219
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "Utwórz etykietę..."
425
426 #: index.php:220
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "Utwórz filtr..."
429
430 #: index.php:221
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "O skrótach klawiszowych"
433
434 #: prefs.php:99
435 msgid "Keyboard shortcuts"
436 msgstr "Skróty klawiszowe"
437
438 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
439 msgid "Exit preferences"
440 msgstr "Wyjdź z ustawień"
441
442 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
443 #: classes/pref/feeds.php:1283
444 msgid "Feeds"
445 msgstr "Kanały"
446
447 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Filtry"
450
451 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
452 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
453 #: classes/pref/labels.php:90
454 msgid "Labels"
455 msgstr "Etykiety"
456
457 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
458 msgid "Users"
459 msgstr "Użytkownicy"
460
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Utwórz nowe konto"
464
465 #: register.php:190
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
467 msgstr ""
468 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
469
470 #: register.php:215
471 msgid ""
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
474 "password is sent."
475 msgstr ""
476 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
477 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
478 "wysłaniu hasła tymczasowego."
479
480 #: register.php:221
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
483
484 #: register.php:224
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Sprawdź dostępność"
487
488 #: register.php:226
489 msgid "Email:"
490 msgstr "Email:"
491
492 #: register.php:229
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
495
496 #: register.php:232
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Zarejestruj się"
499
500 #: register.php:250
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
503
504 #: register.php:265
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
507
508 #: register.php:284
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
511
512 #: register.php:368
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Konto zostało założone."
515
516 #: register.php:390
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
519
520 #: update.php:38
521 #, fuzzy
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
524
525 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
526 msgid "Keyboard Shortcuts"
527 msgstr "Skróty klawiszowe"
528
529 #: help/main.php:5
530 msgid "Navigation"
531 msgstr "Nawigacja"
532
533 #: help/main.php:8
534 msgid "Move between feeds"
535 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
536
537 #: help/main.php:9
538 msgid "Move between articles"
539 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
540
541 #: help/main.php:10
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
544
545 #: help/main.php:13
546 msgid "Active article actions"
547 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
548
549 #: help/main.php:16
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
552
553 #: help/main.php:17
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
556
557 #: help/main.php:18
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
560
561 #: help/main.php:19
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Edytuj tagi"
564
565 #: help/main.php:20
566 msgid "Dismiss selected articles"
567 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
568
569 #: help/main.php:21
570 msgid "Dismiss read articles"
571 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
572
573 #: help/main.php:22
574 msgid "Open article in new window"
575 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
576
577 #: help/main.php:23
578 msgid "Mark articles below/above active one as read"
579 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
580
581 #: help/main.php:24
582 msgid "Scroll article content"
583 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
584
585 #: help/main.php:25
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
588
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Inne działania"
592
593 #: help/main.php:32
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
596
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgid "Create label"
599 msgstr "Utwórz etykietę"
600
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Utwórz filtr"
604
605 #: help/main.php:35
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
608
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
612
613 #: help/main.php:41
614 msgid "Multiple articles actions"
615 msgstr "Działania na wielu artykułach"
616
617 #: help/main.php:44
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
620
621 #: help/main.php:45
622 msgid "Select unread articles"
623 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
624
625 #: help/main.php:46
626 #, fuzzy
627 msgid "Select starred articles"
628 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
629
630 #: help/main.php:47
631 #, fuzzy
632 msgid "Select published articles"
633 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
634
635 #: help/main.php:48
636 msgid "Invert article selection"
637 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
638
639 #: help/main.php:49
640 msgid "Deselect all articles"
641 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
642
643 #: help/main.php:52
644 msgid "Feed actions"
645 msgstr "Działania na kanałach"
646
647 #: help/main.php:55
648 msgid "Refresh active feed"
649 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
650
651 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "Prenumeruj kanał"
654
655 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
656 msgid "Edit feed"
657 msgstr "Edytuj kanał"
658
659 #: help/main.php:59
660 msgid "Mark feed as read"
661 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
662
663 #: help/main.php:60
664 msgid "Reverse headlines order"
665 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
666
667 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
668 msgid "Mark all feeds as read"
669 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
670
671 #: help/main.php:62
672 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
673 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
674
675 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
676 msgid "Go to..."
677 msgstr "Idź do..."
678
679 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
680 msgid "All articles"
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
682
683 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
684 msgid "Fresh articles"
685 msgstr "Świeże artykuły"
686
687 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
688 msgid "Starred articles"
689 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
690
691 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
692 msgid "Published articles"
693 msgstr "Opublikowane artykuły"
694
695 #: help/main.php:72
696 msgid "Tag cloud"
697 msgstr "Chmura tagów"
698
699 #: help/main.php:79
700 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
701 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
702
703 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
704 msgid "Press any key to close this window."
705 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
706
707 #: help/prefs.php:9
708 msgid "My Feeds"
709 msgstr "Moje kanały"
710
711 #: help/prefs.php:10
712 msgid "Other Feeds"
713 msgstr "Inne kanały"
714
715 #: help/prefs.php:19
716 msgid "Panel actions"
717 msgstr "Działania na panelach"
718
719 #: help/prefs.php:23
720 msgid "Top 25 feeds"
721 msgstr "Top 25 kanałów"
722
723 #: help/prefs.php:24
724 msgid "Edit feed categories"
725 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
726
727 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
728 msgid "Create user"
729 msgstr "Utwórz użytkownika"
730
731 #: help/prefs.php:33
732 msgid "Focus search (if present)"
733 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
734
735 #: help/prefs.php:39
736 msgid ""
737 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
738 "configuration and your access level."
739 msgstr ""
740 "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
741 "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
742
743 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
744 #: classes/handler/public.php:495
745 msgid "Log in"
746 msgstr "Zaloguj"
747
748 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
749 #: classes/handler/public.php:479
750 msgid "Login:"
751 msgstr "Nazwa użytkownika:"
752
753 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
754 #: classes/handler/public.php:482
755 msgid "Password:"
756 msgstr "Hasło:"
757
758 #: mobile/login_form.php:52
759 msgid "Open regular version"
760 msgstr "Otwórz standardową wersję"
761
762 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
763 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
764 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
765 #: mobile/prefs.php:19
766 msgid "Home"
767 msgstr "Stron główna"
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
770 #: include/functions.php:1834
771 msgid "Special"
772 msgstr "Specjalne"
773
774 #: mobile/mobile-functions.php:418
775 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
776 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
777
778 #: mobile/prefs.php:24
779 msgid "Enable categories"
780 msgstr "Włącz kategorie"
781
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
784 msgid "ON"
785 msgstr "WŁĄCZONE"
786
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 msgid "OFF"
790 msgstr "WYŁĄCZONE"
791
792 #: mobile/prefs.php:29
793 msgid "Browse categories like folders"
794 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
795
796 #: mobile/prefs.php:35
797 msgid "Show images in posts"
798 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
799
800 #: mobile/prefs.php:40
801 msgid "Hide read articles and feeds"
802 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
803
804 #: mobile/prefs.php:45
805 msgid "Sort feeds by unread count"
806 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
807
808 #: include/functions.php:564
809 #, php-format
810 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
811 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
812
813 #: include/functions.php:682
814 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
815 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
816
817 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
818 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
819 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
820 msgid "Uncategorized"
821 msgstr "Bez kategorii"
822
823 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
824 msgid "All feeds"
825 msgstr "Wszystkie kanały"
826
827 #: include/functions.php:1895
828 msgid "Archived articles"
829 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
830
831 #: include/functions.php:1897
832 msgid "Recently read"
833 msgstr "Ostatnio czytane"
834
835 #: include/functions.php:2346
836 #, php-format
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
839
840 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
841 #: js/viewfeed.js:1835
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
844
845 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
846 #: js/viewfeed.js:1834
847 msgid "Play"
848 msgstr "Odtwórz"
849
850 #: include/functions.php:3203
851 msgid " - "
852 msgstr " - "
853
854 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
855 msgid "no tags"
856 msgstr "brak tagów"
857
858 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
859 msgid "Edit tags for this article"
860 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
861
862 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
863 msgid "Open article in new tab"
864 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
865
866 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
867 msgid "Close article"
868 msgstr "Zamknij artykuł"
869
870 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
871 msgid "Originally from:"
872 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
873
874 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
875 msgid "Feed URL"
876 msgstr "Adres kanału"
877
878 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
879 msgid "Visit the website"
880 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
881
882 #: include/functions.php:3327
883 msgid "Related"
884 msgstr "Pokrewne"
885
886 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
887 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
888 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
889 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
891 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
892 #: plugins/updater/updater.php:301
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Zamknij to okno"
895
896 #: include/functions.php:4053
897 msgid "(edit note)"
898 msgstr "(edytuj notatkę)"
899
900 #: include/functions.php:4525
901 msgid "No feed selected."
902 msgstr "Nie wybrano kanału."
903
904 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
905 #, php-format
906 msgid "Feeds last updated at %s"
907 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
908
909 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
910 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
911 msgstr ""
912 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
913 "szczegóły)"
914
915 #: include/functions.php:4689
916 msgid "unknown type"
917 msgstr "nieznany typ"
918
919 #: include/functions.php:4731
920 msgid "Attachments"
921 msgstr "Załączniki"
922
923 #: include/functions.php:5191
924 #, php-format
925 msgid "%d archived articles"
926 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
927
928 #: include/functions.php:5215
929 msgid "No feeds found."
930 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
931
932 #: include/functions.php:5261
933 msgid "Could not import: incorrect schema version."
934 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
935
936 #: include/functions.php:5266
937 msgid "Could not import: unrecognized document format."
938 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
939
940 #: include/functions.php:5425
941 #, php-format
942 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
943 msgstr ""
944 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
945 "utworzonych."
946
947 #: include/functions.php:5431
948 msgid "Could not load XML document."
949 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
950
951 #: include/localized_schema.php:4
952 msgid "Title or Content"
953 msgstr "Tytuł lub Treść"
954
955 #: include/localized_schema.php:5
956 msgid "Link"
957 msgstr "Łącze"
958
959 #: include/localized_schema.php:6
960 msgid "Content"
961 msgstr "Treść"
962
963 #: include/localized_schema.php:7
964 msgid "Article Date"
965 msgstr "Dane artykułu"
966
967 #: include/localized_schema.php:9
968 msgid "Delete article"
969 msgstr "Usuń artykuł"
970
971 #: include/localized_schema.php:11
972 msgid "Set starred"
973 msgstr "Oznacz gwiazdką"
974
975 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
976 #: js/viewfeed.js:496
977 msgid "Publish article"
978 msgstr "Opublikuj"
979
980 #: include/localized_schema.php:13
981 msgid "Assign tags"
982 msgstr "Przypisz tagi"
983
984 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
985 #: js/viewfeed.js:1799
986 msgid "Assign label"
987 msgstr "Przypisz etykietę"
988
989 #: include/localized_schema.php:15
990 msgid "Modify score"
991 msgstr "Zmień punktację"
992
993 #: include/localized_schema.php:17
994 msgid "General"
995 msgstr "Ogólne"
996
997 #: include/localized_schema.php:18
998 msgid "Interface"
999 msgstr "Interfejs"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:19
1002 msgid "Advanced"
1003 msgstr "Zaawansowane"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:21
1006 msgid ""
1007 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1008 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1009 "different feeds to appear only once."
1010 msgstr ""
1011 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
1012 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
1013 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
1014 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1015
1016 #: include/localized_schema.php:22
1017 msgid ""
1018 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1019 "headlines and article content"
1020 msgstr ""
1021 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
1022 "nagłówków i treści"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:23
1025 msgid ""
1026 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1027 msgstr ""
1028 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1029 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:24
1032 msgid ""
1033 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1034 "your configured e-mail address"
1035 msgstr ""
1036 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1037 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1038
1039 #: include/localized_schema.php:25
1040 msgid ""
1041 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1042 "article list."
1043 msgstr ""
1044 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1045 "przewijania listy artykułów."
1046
1047 #: include/localized_schema.php:26
1048 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1049 msgstr ""
1050 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1051 "HTML."
1052
1053 #: include/localized_schema.php:27
1054 msgid ""
1055 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1056 "separated list)."
1057 msgstr ""
1058 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1059 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1060
1061 #: include/localized_schema.php:28
1062 msgid ""
1063 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1064 "grouped by feeds"
1065 msgstr ""
1066 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1067 "etykiet grupowane są według kanałów."
1068
1069 #: include/localized_schema.php:29
1070 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1071 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:30
1074 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1075 msgstr ""
1076 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1077 "zaimportowania artykułu."
1078
1079 #: include/localized_schema.php:31
1080 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1081 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:32
1084 msgid "Uses UTC timezone"
1085 msgstr "Używa strefy UTC"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:33
1088 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1089 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:34
1092 msgid "Default interval between feed updates"
1093 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:35
1096 msgid "Amount of articles to display at once"
1097 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:36
1100 msgid "Allow duplicate posts"
1101 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:37
1104 msgid "Enable feed categories"
1105 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:38
1108 msgid "Show content preview in headlines list"
1109 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:39
1112 msgid "Short date format"
1113 msgstr "Krótki format daty"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:40
1116 msgid "Long date format"
1117 msgstr "Długi format daty"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:41
1120 msgid "Combined feed display"
1121 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:42
1124 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1125 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:43
1128 msgid "On catchup show next feed"
1129 msgstr ""
1130 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:44
1133 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1134 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:45
1137 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1138 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:46
1141 msgid "Enable e-mail digest"
1142 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:47
1145 msgid "Confirm marking feed as read"
1146 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:48
1149 msgid "Automatically mark articles as read"
1150 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:49
1153 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1154 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:50
1157 msgid "Blacklisted tags"
1158 msgstr "Czarna lista tagów"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:51
1161 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1162 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:52
1165 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1166 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:53
1169 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1170 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:54
1173 msgid "Purge unread articles"
1174 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:55
1177 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1178 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1179
1180 #: include/localized_schema.php:56
1181 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1182 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:57
1185 msgid "Do not show images in articles"
1186 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:58
1189 msgid "Enable external API"
1190 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:59
1193 msgid "User timezone"
1194 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1197 msgid "Customize stylesheet"
1198 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:61
1201 msgid "Sort headlines by feed date"
1202 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1203
1204 #: include/localized_schema.php:62
1205 msgid "Login with an SSL certificate"
1206 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1207
1208 #: include/localized_schema.php:63
1209 msgid "Try to send digests around specified time"
1210 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1211
1212 #: include/localized_schema.php:64
1213 msgid "Assign articles to labels automatically"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1217 msgid "Language:"
1218 msgstr "Język:"
1219
1220 #: include/login_form.php:193
1221 msgid "Profile:"
1222 msgstr "Profil:"
1223
1224 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1225 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1226 msgid "Default profile"
1227 msgstr "Domyślny profil"
1228
1229 #: include/login_form.php:205
1230 msgid "Use less traffic"
1231 msgstr "Wersja lekka"
1232
1233 #: classes/article.php:25
1234 msgid "Article not found."
1235 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1236
1237 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1240 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:428
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Title:"
1245 msgstr "Tytuł"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1248 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1249 #: plugins/instances/instances.php:100
1250 msgid "URL:"
1251 msgstr "Adres:"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:432
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Content:"
1256 msgstr "Treść"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:434
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Labels:"
1261 msgstr "Etykiety"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:453
1264 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: classes/handler/public.php:455
1268 msgid "Share"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1272 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1273 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1274 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1275 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1276 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1277 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1278 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1279 #: plugins/instances/instances.php:136
1280 msgid "Cancel"
1281 msgstr "Anuluj"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:477
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Not logged in"
1286 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:537
1289 msgid "Incorrect username or password"
1290 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1291
1292 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1296
1297 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1303 #, php-format
1304 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1310 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1311
1312 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1313 msgid "Multiple feed URLs found."
1314 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1317 #, php-format
1318 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1322 msgid "Subscribe to selected feed"
1323 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1326 msgid "Edit subscription options"
1327 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1328
1329 #: classes/auth/internal.php:45
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Please enter your one time password:"
1332 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
1333
1334 #: classes/auth/internal.php:168
1335 msgid "Password has been changed."
1336 msgstr "Hasło zostało zmienione."
1337
1338 #: classes/auth/internal.php:170
1339 msgid "Old password is incorrect."
1340 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
1341
1342 #: classes/dlg.php:26
1343 msgid "Prepare data"
1344 msgstr "Przygotuj dane"
1345
1346 #: classes/dlg.php:40
1347 msgid ""
1348 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1349 "preferences to see your new data."
1350 msgstr ""
1351 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1352 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1353
1354 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1355 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1356 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1357 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1358 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1359 #: plugins/instances/instances.php:172
1360 msgid "Select"
1361 msgstr "Wybierz"
1362
1363 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1364 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1365 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1366 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1367 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1368 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1369 msgid "All"
1370 msgstr "Wszystko"
1371
1372 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1373 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1374 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1375 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1376 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1377 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1378 msgid "None"
1379 msgstr "Nic"
1380
1381 #: classes/dlg.php:87
1382 msgid "Create profile"
1383 msgstr "Utwórz profil"
1384
1385 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1386 msgid "(active)"
1387 msgstr "(aktywny)"
1388
1389 #: classes/dlg.php:174
1390 msgid "Remove selected profiles"
1391 msgstr "Usuń wybrane profile"
1392
1393 #: classes/dlg.php:176
1394 msgid "Activate profile"
1395 msgstr "Aktywuj profil"
1396
1397 #: classes/dlg.php:186
1398 msgid "Public OPML URL"
1399 msgstr "Publiczny adres OPML"
1400
1401 #: classes/dlg.php:191
1402 msgid "Your Public OPML URL is:"
1403 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1404
1405 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1406 msgid "Generate new URL"
1407 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1408
1409 #: classes/dlg.php:212
1410 msgid "Notice"
1411 msgstr "Uwaga"
1412
1413 #: classes/dlg.php:218
1414 msgid ""
1415 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1416 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1417 "process or contact instance owner."
1418 msgstr ""
1419 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1420 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1421 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1422 "właścicielem tej instalacji."
1423
1424 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1425 msgid "Last update:"
1426 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1427
1428 #: classes/dlg.php:227
1429 msgid ""
1430 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1431 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1432 "contact instance owner."
1433 msgstr ""
1434 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1435 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1436 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1437 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1438
1439 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Feed or site URL"
1442 msgstr "Adres kanału"
1443
1444 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1445 #: classes/pref/feeds.php:775
1446 msgid "Place in category:"
1447 msgstr "Umieść w kategorii:"
1448
1449 #: classes/dlg.php:275
1450 msgid "Available feeds"
1451 msgstr "Dostępne kanały"
1452
1453 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1454 #: classes/pref/feeds.php:811
1455 msgid "Authentication"
1456 msgstr "Uwierzytelnianie"
1457
1458 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1459 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1460 msgid "Login"
1461 msgstr "Nazwa użytkownika"
1462
1463 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1464 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1465 msgid "Password"
1466 msgstr "Hasło"
1467
1468 #: classes/dlg.php:304
1469 msgid "This feed requires authentication."
1470 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1471
1472 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1473 msgid "Subscribe"
1474 msgstr "Prenumeruj"
1475
1476 #: classes/dlg.php:312
1477 msgid "More feeds"
1478 msgstr "Więcej kanałów"
1479
1480 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1481 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1482 #: js/tt-rss.js:187
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "Szukaj"
1485
1486 #: classes/dlg.php:340
1487 msgid "Popular feeds"
1488 msgstr "Popularne kanały"
1489
1490 #: classes/dlg.php:341
1491 msgid "Feed archive"
1492 msgstr "Archiwum kanału"
1493
1494 #: classes/dlg.php:344
1495 msgid "limit:"
1496 msgstr "limit:"
1497
1498 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1499 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1500 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1501 msgid "Remove"
1502 msgstr "Usuń"
1503
1504 #: classes/dlg.php:376
1505 msgid "Look for"
1506 msgstr "Szukaj napisu"
1507
1508 #: classes/dlg.php:384
1509 msgid "Limit search to:"
1510 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1511
1512 #: classes/dlg.php:400
1513 msgid "This feed"
1514 msgstr "Ten kanał"
1515
1516 #: classes/dlg.php:432
1517 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1518 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1519
1520 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1521 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1522 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1523 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1524 msgid "Save"
1525 msgstr "Zapisz"
1526
1527 #: classes/dlg.php:463
1528 msgid "Tag Cloud"
1529 msgstr "Chmura tagów"
1530
1531 #: classes/dlg.php:532
1532 msgid "Select item(s) by tags"
1533 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1534
1535 #: classes/dlg.php:535
1536 msgid "Match:"
1537 msgstr "Dopasuj:"
1538
1539 #: classes/dlg.php:537
1540 msgid "Any"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/dlg.php:540
1544 #, fuzzy
1545 msgid "All tags."
1546 msgstr "brak tagów"
1547
1548 #: classes/dlg.php:542
1549 msgid "Which Tags?"
1550 msgstr "Które tagi?"
1551
1552 #: classes/dlg.php:555
1553 msgid "Display entries"
1554 msgstr "Wyświetl wpisy"
1555
1556 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1557 msgid "View as RSS"
1558 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1559
1560 #: classes/dlg.php:578
1561 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1562 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1563
1564 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1565 #, php-format
1566 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1567 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1568
1569 #: classes/dlg.php:614
1570 msgid ""
1571 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1572 "php"
1573 msgstr ""
1574 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1575 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1576
1577 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1578 msgid "Details"
1579 msgstr "Szczegóły"
1580
1581 #: classes/dlg.php:620
1582 msgid "Download"
1583 msgstr "Pobierz"
1584
1585 #: classes/dlg.php:634
1586 #, php-format
1587 msgid ""
1588 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1589 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1590 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1591 msgstr ""
1592 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1593 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1594 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1595
1596 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1597 msgid "Instance"
1598 msgstr "Instancja"
1599
1600 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1601 #: plugins/instances/instances.php:200
1602 msgid "Instance URL"
1603 msgstr "Adres instancji:"
1604
1605 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1606 msgid "Access key:"
1607 msgstr "Klucz dostępu:"
1608
1609 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1610 #: plugins/instances/instances.php:201
1611 msgid "Access key"
1612 msgstr "Klucz dostępu"
1613
1614 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1615 msgid "Use one access key for both linked instances."
1616 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1617
1618 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1619 msgid "Generate new key"
1620 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1621
1622 #: classes/dlg.php:699
1623 msgid "Create link"
1624 msgstr "Utwórz łącze"
1625
1626 #: classes/dlg.php:717
1627 #, php-format
1628 msgid ""
1629 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1630 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1631 msgstr ""
1632 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
1633 "parametru upload_max_filesize\n"
1634 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1635
1636 #: classes/dlg.php:735
1637 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1638 msgstr ""
1639 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1640 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1641
1642 #: classes/dlg.php:744
1643 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1644 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1645
1646 #: classes/dlg.php:766
1647 msgid "Feeds require authentication."
1648 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1649
1650 #: classes/feeds.php:83
1651 msgid "View as RSS feed"
1652 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1653
1654 #: classes/feeds.php:91
1655 msgid "Select:"
1656 msgstr "Wybierz: "
1657
1658 #: classes/feeds.php:94
1659 msgid "Invert"
1660 msgstr "Odwróć"
1661
1662 #: classes/feeds.php:103
1663 msgid "Selection toggle:"
1664 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1665
1666 #: classes/feeds.php:109
1667 msgid "Selection:"
1668 msgstr "Zaznaczenie:"
1669
1670 #: classes/feeds.php:112
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Set score"
1673 msgstr "Punktacja"
1674
1675 #: classes/feeds.php:115
1676 msgid "Archive"
1677 msgstr "Archiwizuj"
1678
1679 #: classes/feeds.php:117
1680 msgid "Move back"
1681 msgstr "Cofnij"
1682
1683 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1684 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1685 #: classes/pref/filters.php:689
1686 msgid "Delete"
1687 msgstr "Usuń"
1688
1689 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1690 msgid "Forward by email"
1691 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1692
1693 #: classes/feeds.php:125
1694 msgid "Feed:"
1695 msgstr "Kanał:"
1696
1697 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1698 msgid "Feed not found."
1699 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1700
1701 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1702 msgid "mark as read"
1703 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1704
1705 #: classes/feeds.php:739
1706 msgid "No unread articles found to display."
1707 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1708
1709 #: classes/feeds.php:742
1710 msgid "No updated articles found to display."
1711 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1712
1713 #: classes/feeds.php:745
1714 msgid "No starred articles found to display."
1715 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1716
1717 #: classes/feeds.php:749
1718 msgid ""
1719 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1720 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1721 msgstr ""
1722 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1723 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1724
1725 #: classes/feeds.php:751
1726 msgid "No articles found to display."
1727 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1728
1729 #: classes/backend.php:26
1730 msgid "Help topic not found."
1731 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1732
1733 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1734 msgid "OPML Utility"
1735 msgstr "Narzędzie OPML"
1736
1737 #: classes/opml.php:37
1738 msgid "Importing OPML..."
1739 msgstr "Importowanie OPML..."
1740
1741 #: classes/opml.php:41
1742 msgid "Return to preferences"
1743 msgstr "Wróć do ustawień"
1744
1745 #: classes/opml.php:270
1746 #, php-format
1747 msgid "Adding feed: %s"
1748 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1749
1750 #: classes/opml.php:281
1751 #, php-format
1752 msgid "Duplicate feed: %s"
1753 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1754
1755 #: classes/opml.php:295
1756 #, php-format
1757 msgid "Adding label %s"
1758 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1759
1760 #: classes/opml.php:298
1761 #, php-format
1762 msgid "Duplicate label: %s"
1763 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1764
1765 #: classes/opml.php:310
1766 #, php-format
1767 msgid "Setting preference key %s to %s"
1768 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1769
1770 #: classes/opml.php:339
1771 msgid "Adding filter..."
1772 msgstr "Dodaję filtr..."
1773
1774 #: classes/opml.php:416
1775 #, php-format
1776 msgid "Processing category: %s"
1777 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1778
1779 #: classes/opml.php:467
1780 msgid "Error: please upload OPML file."
1781 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1782
1783 #: classes/opml.php:474
1784 msgid "Error while parsing document."
1785 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1786
1787 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1788 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1789 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1790
1791 #: classes/pref/users.php:27
1792 msgid "User details"
1793 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:41
1796 msgid "User not found"
1797 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1798
1799 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1800 msgid "Registered"
1801 msgstr "Zarejestrowany"
1802
1803 #: classes/pref/users.php:61
1804 msgid "Last logged in"
1805 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1806
1807 #: classes/pref/users.php:68
1808 msgid "Subscribed feeds count"
1809 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:72
1812 msgid "Subscribed feeds"
1813 msgstr "Prenumerowane kanały"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:122
1816 msgid "User Editor"
1817 msgstr "Edytor użytkowników"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:158
1820 msgid "Access level: "
1821 msgstr "Poziom dostępu: "
1822
1823 #: classes/pref/users.php:171
1824 msgid "Change password to"
1825 msgstr "Zmień hasło na"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1828 #: classes/pref/feeds.php:827
1829 msgid "Options"
1830 msgstr "Opcje"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:180
1833 msgid "E-mail: "
1834 msgstr "E-mail: "
1835
1836 #: classes/pref/users.php:258
1837 #, php-format
1838 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/users.php:265
1842 #, php-format
1843 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: classes/pref/users.php:269
1847 #, php-format
1848 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: classes/pref/users.php:292
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1855 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: classes/pref/users.php:299
1859 #, php-format
1860 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/users.php:336
1864 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1865 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1868 #: plugins/instances/instances.php:181
1869 msgid "Edit"
1870 msgstr "Edytuj"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:396
1873 msgid "Reset password"
1874 msgstr "Resetuj hasło"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:439
1877 msgid "Access Level"
1878 msgstr "Poziom dostępu"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:441
1881 msgid "Last login"
1882 msgstr "Ostatnie logowanie"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1885 msgid "Click to edit"
1886 msgstr "Kliknij aby edytować"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:481
1889 msgid "No users defined."
1890 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1891
1892 #: classes/pref/users.php:483
1893 msgid "No matching users found."
1894 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1895
1896 #: classes/pref/labels.php:22
1897 msgid "Caption"
1898 msgstr "Opis"
1899
1900 #: classes/pref/labels.php:37
1901 msgid "Colors"
1902 msgstr "Kolory"
1903
1904 #: classes/pref/labels.php:42
1905 msgid "Foreground:"
1906 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1907
1908 #: classes/pref/labels.php:42
1909 msgid "Background:"
1910 msgstr "Tło:"
1911
1912 #: classes/pref/labels.php:232
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "Created label <b>%s</b>"
1915 msgstr "Utwórz etykietę"
1916
1917 #: classes/pref/labels.php:287
1918 msgid "Clear colors"
1919 msgstr "Wyczyść kolory"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:57
1922 msgid "Articles matching this filter:"
1923 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:94
1926 #, fuzzy
1927 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1928 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1931 #: classes/pref/filters.php:760
1932 msgid "Match"
1933 msgstr "Dopasuj"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1936 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1937 msgid "Add"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Apply actions"
1943 msgstr "Dodaj działania"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1946 msgid "Enabled"
1947 msgstr "Włączone"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1950 msgid "Match any rule"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1954 msgid "Test"
1955 msgstr "Testuj"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:368
1958 #, php-format
1959 msgid "%s on %s in %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:583
1963 msgid "Combine"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1967 msgid "Rescore articles"
1968 msgstr "Przywróć artykuły"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:719
1971 msgid "Create"
1972 msgstr "Utwórz"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:769
1975 msgid "on field"
1976 msgstr "pole"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1979 msgid "in"
1980 msgstr "w"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:788
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Save rule"
1985 msgstr "Zapisz"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1988 msgid "Add rule"
1989 msgstr "Dodaj regułę"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:811
1992 msgid "Perform Action"
1993 msgstr "Wykonaj operację"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:837
1996 msgid "with parameters:"
1997 msgstr "z parametrami:"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:855
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Save action"
2002 msgstr "Działania na panelach"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2005 msgid "Add action"
2006 msgstr "Dodaj działania"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:17
2009 msgid "Old password cannot be blank."
2010 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:22
2013 msgid "New password cannot be blank."
2014 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:27
2017 msgid "Entered passwords do not match."
2018 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:37
2021 msgid "Function not supported by authentication module."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:68
2025 msgid "The configuration was saved."
2026 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:83
2029 #, php-format
2030 msgid "Unknown option: %s"
2031 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:97
2034 msgid "Your personal data has been saved."
2035 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:137
2038 msgid "Personal data / Authentication"
2039 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:157
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Personal data"
2044 msgstr "Przygotuj dane"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:167
2047 msgid "Full name"
2048 msgstr "Nazwa"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:171
2051 msgid "E-mail"
2052 msgstr "E-mail"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:177
2055 msgid "Access level"
2056 msgstr "Poziom dostępu"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:187
2059 msgid "Save data"
2060 msgstr "Zapisz dane"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:207
2063 msgid "Your password is at default value, please change it."
2064 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:239
2067 msgid "Old password"
2068 msgstr "Stare hasło"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:242
2071 msgid "New password"
2072 msgstr "Nowe hasło"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:247
2075 msgid "Confirm password"
2076 msgstr "Potwierdź hasło"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:257
2079 msgid "Change password"
2080 msgstr "Zmień hasło"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:263
2083 msgid "One time passwords / Authenticator"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Enter your password"
2089 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:303
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Disable OTP"
2094 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:309
2097 msgid ""
2098 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2099 "would automatically disable OTP."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:311
2103 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:352
2107 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:360
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Enable OTP"
2113 msgstr "Włączone"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:456
2116 msgid "Select theme"
2117 msgstr "Wybierz styl"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:508
2120 msgid "Customize"
2121 msgstr "Dostosuj"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2124 #: classes/pref/prefs.php:539
2125 msgid "Yes"
2126 msgstr "Tak"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Nie"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:569
2133 msgid "Register"
2134 msgstr "Zarejestruj"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:573
2137 msgid "Clear"
2138 msgstr "Wyczyść"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:579
2141 #, php-format
2142 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:604
2146 msgid "Save configuration"
2147 msgstr "Zapisz konfigurację"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:607
2150 msgid "Manage profiles"
2151 msgstr "Zarządzaj profilami"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:610
2154 msgid "Reset to defaults"
2155 msgstr "Przywróć domyślne"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:622
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Show additional preferences"
2160 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Incorrect password"
2165 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:12
2168 msgid "Check to enable field"
2169 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2172 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2173 #: classes/pref/feeds.php:254
2174 #, fuzzy, php-format
2175 msgid "(%d feeds)"
2176 msgstr "Zapisane kanały"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2179 msgid "Feed"
2180 msgstr "Kanał"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:498
2183 msgid "Feed Title"
2184 msgstr "Tytuł kanału"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2187 msgid "Article purging:"
2188 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:577
2191 msgid ""
2192 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2193 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2194 msgstr ""
2195 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2196 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2199 msgid "Hide from Popular feeds"
2200 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2203 msgid "Right-to-left content"
2204 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2207 msgid "Include in e-mail digest"
2208 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2211 msgid "Always display image attachments"
2212 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2215 msgid "Cache images locally"
2216 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:656
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Cache content locally"
2221 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2224 msgid "Mark updated articles as unread"
2225 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2228 msgid "Mark posts as updated on content change"
2229 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:686
2232 msgid "Icon"
2233 msgstr "Ikona"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:700
2236 msgid "Replace"
2237 msgstr "Zamień"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:719
2240 msgid "Resubscribe to push updates"
2241 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:726
2244 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2245 msgstr ""
2246 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:741
2249 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2253 msgid "All done."
2254 msgstr "Zrobione."
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1231
2257 msgid "Feeds with errors"
2258 msgstr "Kanały z błędami"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1251
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Inactive feeds"
2263 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1288
2266 msgid "Edit selected feeds"
2267 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2270 msgid "Reset sort order"
2271 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2274 msgid "Batch subscribe"
2275 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1297
2278 msgid "Categories"
2279 msgstr "Kategorie"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1300
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Add category"
2284 msgstr "Edytuj kategorię"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1302
2287 msgid "(Un)hide empty categories"
2288 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1306
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Remove selected"
2293 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1320
2296 msgid "More actions..."
2297 msgstr "Więcej działań..."
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1324
2300 msgid "Manual purge"
2301 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1328
2304 msgid "Clear feed data"
2305 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1379
2308 msgid "Import and export"
2309 msgstr "Import i eksport"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1381
2312 msgid "OPML"
2313 msgstr "OPML"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1383
2316 msgid ""
2317 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2318 "Tiny RSS settings."
2319 msgstr ""
2320 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2321 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1385
2324 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2325 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1398
2328 msgid "Import my OPML"
2329 msgstr "Importuj mój OPML"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1402
2332 msgid "Filename:"
2333 msgstr "Nazwa pliku:"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1404
2336 msgid "Include settings"
2337 msgstr "Załącz ustawienia"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1408
2340 msgid "Export OPML"
2341 msgstr "Eksportuj OPML"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1412
2344 msgid ""
2345 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2346 "knows the URL below."
2347 msgstr ""
2348 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2349 "poniższy adres."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1414
2352 msgid ""
2353 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2354 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2355 msgstr ""
2356 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2357 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2358 "Popularnych kanałach."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1417
2361 msgid "Display published OPML URL"
2362 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1420
2365 msgid "Article archive"
2366 msgstr "Archiwum artykułów"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1422
2369 msgid ""
2370 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2371 "or when migrating between tt-rss instances."
2372 msgstr ""
2373 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2374 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2375 "rss."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1425
2378 msgid "Export my data"
2379 msgstr "Eksportuj moje dane"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1440
2382 msgid "Import"
2383 msgstr "Importuj"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1447
2386 msgid "Firefox integration"
2387 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1449
2390 msgid ""
2391 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2392 "link below."
2393 msgstr ""
2394 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2395 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1456
2398 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2399 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1464
2402 msgid "Bookmarklets"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1466
2406 msgid ""
2407 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2408 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2409 msgstr ""
2410 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2411 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2412 "aby zaprenumerować kanał."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1470
2415 #, php-format
2416 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2417 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1474
2420 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2421 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1476
2424 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1484
2428 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2429 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1486
2432 msgid "Published articles and generated feeds"
2433 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1488
2436 msgid ""
2437 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2438 "by anyone who knows the URL specified below."
2439 msgstr ""
2440 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2441 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1494
2444 msgid "Display URL"
2445 msgstr "Wyświetl adres"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1497
2448 msgid "Clear all generated URLs"
2449 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1499
2452 msgid "Articles shared by URL"
2453 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1501
2456 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2457 msgstr ""
2458 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2459 "artykułów."
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1504
2462 msgid "Unshare all articles"
2463 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1579
2466 msgid ""
2467 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2468 "first):"
2469 msgstr ""
2470 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2471 "pierwsze):"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2474 msgid "Click to edit feed"
2475 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2478 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2479 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1645
2482 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2483 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2484
2485 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2486 msgid "Pocket"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2490 msgid ""
2491 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2492 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2493 "\t\t\tbrowser settings."
2494 msgstr ""
2495 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2496 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2497 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2498
2499 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Back to feeds"
2502 msgstr "Nieaktywne kanały"
2503
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2505 msgid "Regular version"
2506 msgstr "Wersja standardowa"
2507
2508 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2509 msgid "Pinterest"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2513 msgid "[Forwarded]"
2514 msgstr "[Przekazane]"
2515
2516 #: plugins/mail/mail.php:66
2517 msgid "Multiple articles"
2518 msgstr "Wiele artykułów"
2519
2520 #: plugins/mail/mail.php:87
2521 msgid "From:"
2522 msgstr "Od:"
2523
2524 #: plugins/mail/mail.php:96
2525 msgid "To:"
2526 msgstr "Do:"
2527
2528 #: plugins/mail/mail.php:109
2529 msgid "Subject:"
2530 msgstr "Temat:"
2531
2532 #: plugins/mail/mail.php:125
2533 msgid "Send e-mail"
2534 msgstr "Wyślij email"
2535
2536 #: plugins/note/note.php:22
2537 msgid "Edit article note"
2538 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2539
2540 #: plugins/example/example.php:29
2541 msgid "Example Pane"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/example/example.php:53
2545 msgid "Sample value"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: plugins/example/example.php:59
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Set value"
2551 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2552
2553 #: plugins/identica/identica.php:23
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Share on identi.ca"
2556 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2557
2558 #: plugins/instances/instances.php:29
2559 msgid "Linked"
2560 msgstr "Połączone instancje"
2561
2562 #: plugins/instances/instances.php:180
2563 msgid "Link instance"
2564 msgstr "Połącz instalację"
2565
2566 #: plugins/instances/instances.php:192
2567 msgid ""
2568 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2569 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2570 msgstr ""
2571 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2572 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2573 "używając tego adresu:"
2574
2575 #: plugins/instances/instances.php:202
2576 msgid "Last connected"
2577 msgstr "Ostatnio połączony"
2578
2579 #: plugins/instances/instances.php:203
2580 msgid "Status"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/instances/instances.php:204
2584 msgid "Stored feeds"
2585 msgstr "Zapisane kanały"
2586
2587 #: plugins/share/share.php:21
2588 msgid "Share by URL"
2589 msgstr "Udostępnij adres"
2590
2591 #: plugins/share/share.php:43
2592 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2593 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2594
2595 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Flattr article"
2598 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2599
2600 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Share on Google+"
2603 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2604
2605 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2606 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2607 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2608
2609 #: plugins/updater/updater.php:282
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2612 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2613
2614 #: plugins/updater/updater.php:291
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2618 "directory before continuing."
2619 msgstr ""
2620 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2621 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2622 "kontynuować."
2623
2624 #: plugins/updater/updater.php:294
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Ready to update."
2627 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2628
2629 #: plugins/updater/updater.php:299
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Start update"
2632 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2633
2634 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2635 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2636 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2637
2638 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2639 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2640 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2641 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2642
2643 #: js/functions.js:91
2644 msgid ""
2645 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2646 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2647 msgstr ""
2648 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2649 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2650 "zapisany w naszej bazie danych."
2651
2652 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2653 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2654 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2655
2656 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2657 msgid "Date syntax is incorrect."
2658 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2659
2660 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2661 msgid "Remove stored feed icon?"
2662 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2663
2664 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2665 msgid "Please select an image file to upload."
2666 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2667
2668 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2669 msgid "Upload new icon for this feed?"
2670 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2671
2672 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2673 msgid "Please enter label caption:"
2674 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2675
2676 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2677 msgid "Can't create label: missing caption."
2678 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2679
2680 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2681 msgid "Subscribe to Feed"
2682 msgstr "Prenumeruj kanał"
2683
2684 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2685 msgid "Subscribed to %s"
2686 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2687
2688 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2689 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2690 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2691
2692 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2693 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2694 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2695
2696 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2697 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2698 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2699
2700 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2701 msgid "You are already subscribed to this feed."
2702 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2703
2704 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2705 msgid "Edit rule"
2706 msgstr "Edytuj regułę"
2707
2708 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2709 msgid "Edit action"
2710 msgstr "Edytuj działanie"
2711
2712 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2713 msgid "Create Filter"
2714 msgstr "Utwórz filtr"
2715
2716 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2717 msgid ""
2718 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2719 "hub again on next feed update."
2720 msgstr ""
2721 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2722 "przy następnej aktualizacji."
2723
2724 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2725 msgid "Unsubscribe from %s?"
2726 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2727
2728 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2729 msgid "Please enter category title:"
2730 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2731
2732 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2733 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2734 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2735
2736 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2737 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2738 msgid "You can't edit this kind of feed."
2739 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2740
2741 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2742 msgid "Edit Feed"
2743 msgstr "Edytuj kanał"
2744
2745 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2746 msgid "More Feeds"
2747 msgstr "Więcej kanałów"
2748
2749 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2750 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2751 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2752 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2753 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2754 msgid "No feeds are selected."
2755 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2756
2757 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2758 msgid ""
2759 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2760 "be removed."
2761 msgstr ""
2762 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2763 "zostaną usunięte."
2764
2765 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2766 msgid "Feeds with update errors"
2767 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2768
2769 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2770 msgid "Remove selected feeds?"
2771 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2772
2773 #: js/PrefFeedTree.js:47
2774 msgid "Edit category"
2775 msgstr "Edytuj kategorię"
2776
2777 #: js/PrefFeedTree.js:54
2778 msgid "Remove category"
2779 msgstr "Usuń kategorię"
2780
2781 #: js/PrefFilterTree.js:32
2782 msgid "Inverse"
2783 msgstr "Odwróć"
2784
2785 #: js/prefs.js:55
2786 msgid "Please enter login:"
2787 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2788
2789 #: js/prefs.js:62
2790 msgid "Can't create user: no login specified."
2791 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2792
2793 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2794 msgid "Edit Filter"
2795 msgstr "Edytuj filtr"
2796
2797 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2798 msgid "Remove filter?"
2799 msgstr "Usunąć filtr?"
2800
2801 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2802 msgid "Remove selected labels?"
2803 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2804
2805 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2806 msgid "No labels are selected."
2807 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2808
2809 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2810 msgid ""
2811 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2812 "removed."
2813 msgstr ""
2814 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2815 "zostaną skasowane."
2816
2817 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2818 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2819 msgid "No users are selected."
2820 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2821
2822 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2823 msgid "Remove selected filters?"
2824 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2825
2826 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2827 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2828 msgid "No filters are selected."
2829 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2830
2831 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2832 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2833 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2834
2835 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2836 msgid "Please select only one feed."
2837 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2838
2839 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2840 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2841 msgstr ""
2842 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2843 "gwiazdką?"
2844
2845 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2846 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2847 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2848
2849 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2850 msgid "Login field cannot be blank."
2851 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2852
2853 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2854 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2855 msgid "Please select only one user."
2856 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2857
2858 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2859 msgid "Reset password of selected user?"
2860 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2861
2862 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2863 msgid "Please select only one filter."
2864 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2865
2866 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2867 msgid "Combine selected filters?"
2868 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2869
2870 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2871 msgid "Edit Multiple Feeds"
2872 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2873
2874 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2875 msgid "Save changes to selected feeds?"
2876 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2877
2878 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2879 msgid "OPML Import"
2880 msgstr "Import OPML"
2881
2882 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2883 msgid "Please choose an OPML file first."
2884 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2885
2886 #: js/prefs.js:854
2887 msgid "Please choose the file first."
2888 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2889
2890 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2891 msgid "Reset to defaults?"
2892 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2893
2894 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2895 msgid ""
2896 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2897 msgstr ""
2898 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2899 "kategorii."
2900
2901 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2902 msgid "Remove selected categories?"
2903 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2904
2905 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2906 msgid "No categories are selected."
2907 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2908
2909 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2910 msgid "Category title:"
2911 msgstr "Tytuł kategorii:"
2912
2913 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2914 msgid "Feeds without recent updates"
2915 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2916
2917 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2918 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2919 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2920
2921 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2922 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2923 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2924
2925 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2926 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2927 msgstr ""
2928 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2929
2930 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2931 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2932 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2933
2934 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2935 msgid "Settings Profiles"
2936 msgstr "Profile ustawień"
2937
2938 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2939 msgid ""
2940 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2941 msgstr ""
2942 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2943
2944 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2945 msgid "No profiles are selected."
2946 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2947
2948 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2949 msgid "Activate selected profile?"
2950 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2951
2952 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2953 msgid "Please choose a profile to activate."
2954 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2955
2956 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2957 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2958 msgstr ""
2959 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
2960 "adresów kanałów. Kontynuować?"
2961
2962 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2963 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2964 msgstr ""
2965 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
2966 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2967
2968 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2969 msgid "Label Editor"
2970 msgstr "Edytor etykiet"
2971
2972 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2973 msgid ""
2974 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2975 msgstr ""
2976 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
2977 "Twitter. Kontynuować?"
2978
2979 #: js/prefs.js:1911
2980 msgid "Export Data"
2981 msgstr "Eksportuj dane"
2982
2983 #: js/prefs.js:1938
2984 msgid ""
2985 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2986 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2987 msgstr ""
2988 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
2989 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
2990
2991 #: js/prefs.js:1991
2992 msgid "Data Import"
2993 msgstr "Importuj dane"
2994
2995 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
2996 msgid "Subscribing to feeds..."
2997 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
2998
2999 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
3000 msgid "Mark all articles as read?"
3001 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3002
3003 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3004 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3005 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3006
3007 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3008 #: js/tt-rss.js:525
3009 msgid "Please select some feed first."
3010 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3011
3012 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3013 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3014 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3015
3016 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3017 msgid "Rescore articles in %s?"
3018 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3019
3020 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3021 msgid "New version available!"
3022 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3023
3024 #: js/viewfeed.js:108
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Cancel search"
3027 msgstr "Anuluj"
3028
3029 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3030 msgid "Unstar article"
3031 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3032
3033 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3034 msgid "Star article"
3035 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3036
3037 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3038 msgid "Unpublish article"
3039 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3040
3041 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3042 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3043 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3044 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3045 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3046 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3047 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3048 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3049 msgid "No articles are selected."
3050 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3051
3052 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3053 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3054 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3055
3056 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3057 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3058 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3059
3060 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3061 msgid "Delete %d selected articles?"
3062 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3063
3064 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3065 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3066 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3067
3068 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3069 msgid "Move %d archived articles back?"
3070 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3073 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3074 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3075
3076 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3077 msgid "Edit article Tags"
3078 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3079
3080 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3081 msgid "No article is selected."
3082 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3083
3084 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3085 msgid "No articles found to mark"
3086 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3087
3088 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3089 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3090 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3091
3092 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3093 msgid "Loading..."
3094 msgstr "Wczytywanie..."
3095
3096 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3097 msgid "Open original article"
3098 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3101 msgid "View in a tt-rss tab"
3102 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3105 msgid "Mark above as read"
3106 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3109 msgid "Mark below as read"
3110 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3113 msgid "Remove label"
3114 msgstr "Usuń etykietę"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3117 msgid "Playing..."
3118 msgstr "Odtwarzam..."
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3121 msgid "Click to pause"
3122 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3127 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Please enter new score for this article:"
3132 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3133
3134 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3135 msgid "Help"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: js/prefs.js:1831
3139 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Please enable mail plugin first."
3145 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3146
3147 #~ msgid "Magpie"
3148 #~ msgstr "Magpie"
3149
3150 #~ msgid "SimplePie"
3151 #~ msgstr "SimplePie"
3152
3153 #~ msgid "using"
3154 #~ msgstr "używając"
3155
3156 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3157 #~ msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3158
3159 #~ msgid "Error: unable to load article."
3160 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3161
3162 #~ msgid "Click to expand article."
3163 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3164
3165 #~ msgid "%d more..."
3166 #~ msgstr "%d więcej..."
3167
3168 #~ msgid "No unread feeds."
3169 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3170
3171 #~ msgid "Load more..."
3172 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3173
3174 #~ msgid "Forward article by email"
3175 #~ msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3176
3177 #~ msgid "Link Instance"
3178 #~ msgstr "Połącz instancję"
3179
3180 #~ msgid "Edit Instance"
3181 #~ msgstr "Edytuj instancję"
3182
3183 #~ msgid "Remove selected instances?"
3184 #~ msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3185
3186 #~ msgid "No instances are selected."
3187 #~ msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3188
3189 #~ msgid "Please select only one instance."
3190 #~ msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3194 #~ "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. "
3197 #~ "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' "
3198 #~ "aby kontynuować."
3199
3200 #~ msgid "Share article by URL"
3201 #~ msgstr "Udostępnij artykuł"
3202
3203 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3204 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3205
3206 #~ msgid "match on"
3207 #~ msgstr "w"
3208
3209 #~ msgid "Title or content"
3210 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3211
3212 #~ msgid "Your request could not be completed."
3213 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3214
3215 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3216 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3217
3218 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3219 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3220
3221 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3222 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3223
3224 #~ msgid "Original article"
3225 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3226
3227 #~ msgid "Close this panel"
3228 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3229
3230 #~ msgid "Update feed"
3231 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3232
3233 #~ msgid "With subcategories"
3234 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3235
3236 #~ msgid "Twitter OAuth"
3237 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3238
3239 #~ msgid "Invalid regular expression."
3240 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3241
3242 #~ msgid "before"
3243 #~ msgstr "przed"
3244
3245 #~ msgid "after"
3246 #~ msgstr "po"
3247
3248 #~ msgid "Check it"
3249 #~ msgstr "Sprawdź"
3250
3251 #~ msgid "Inverse match"
3252 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3253
3254 #~ msgid "Apply to category"
3255 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3256
3257 #~ msgid "Create category"
3258 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3259
3260 #~ msgid "No feed categories defined."
3261 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3262
3263 #~ msgid "Remove selected categories"
3264 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3265
3266 #~ msgid "Edit categories"
3267 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3268
3269 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3270 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3271
3272 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3273 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3274
3275 #~ msgid "Twitter"
3276 #~ msgstr "Twitter"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3280 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3283 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3287 #~ "to access your Twitter feeds."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3290 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3291
3292 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3293 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3294
3295 #~ msgid "Clear stored credentials"
3296 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3297
3298 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3299 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3300
3301 #~ msgid "Adding filter %s"
3302 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3303
3304 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3305 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3306
3307 #~ msgid "is already imported."
3308 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3309
3310 #~ msgid "OK"
3311 #~ msgstr "OK"
3312
3313 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3314 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3315
3316 #~ msgid "Attachment:"
3317 #~ msgstr "Załącznik:"
3318
3319 #~ msgid "Attachments:"
3320 #~ msgstr "Załączniki:"
3321
3322 #~ msgid "Register with Twitter"
3323 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3324
3325 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3328
3329 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3330 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3331
3332 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3333 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3337 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3341 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3342 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3343 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3344 #~ "config.php to 'utf8'."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3347 #~ "UTF-8. \n"
3348 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3349 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3350 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3351 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3352
3353 #~ msgid "Converting database..."
3354 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."