]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:149
171 #: index.php:165
172 #: index.php:283
173 #: prefs.php:118
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/filters.php:819
177 #: classes/pref/feeds.php:1376
178 #: js/feedlist.js:149
179 #: js/functions.js:1210
180 #: js/functions.js:1457
181 #: js/prefs.js:621
182 #: js/prefs.js:813
183 #: js/prefs.js:1644
184 #: js/prefs.js:1659
185 #: js/tt-rss.js:551
186 #: js/viewfeed.js:1184
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:515
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
192 #: js/prefs.js:1356
193 #: js/prefs.js:1409
194 #: js/prefs.js:1448
195 #: js/prefs.js:1461
196 #: js/prefs.js:1472
197 #: js/prefs.js:1487
198 #: js/tt-rss.js:568
199 #: js/viewfeed.js:764
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
202
203 #: index.php:187
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Pokaż artykuły"
206
207 #: index.php:190
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Adaptacyjny"
210
211 #: index.php:191
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Wszystkie artykuły"
214
215 #: index.php:192
216 #: include/functions.php:1181
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
220
221 #: index.php:193
222 #: include/functions.php:1182
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Opublikowane"
226
227 #: index.php:194
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Nieprzeczytane"
232
233 #: index.php:195
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Z adnotacją"
236
237 #: index.php:196
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignoruj punktację"
240
241 #: index.php:199
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Sortuj artykuły"
244
245 #: index.php:202
246 msgid "Default"
247 msgstr "Domyślne"
248
249 #: index.php:203
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Najpierw najnowsze"
252
253 #: index.php:204
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Najpierw najstarsze"
256
257 #: index.php:205
258 msgid "Title"
259 msgstr "Tytuł"
260
261 #: index.php:209
262 #: index.php:249
263 #: include/functions.php:1169
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
269
270 #: index.php:212
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
273
274 #: index.php:215
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
277
278 #: index.php:218
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
285
286 #: index.php:239
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Działania..."
289
290 #: index.php:241
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Ustawienia..."
293
294 #: index.php:242
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Szukaj..."
297
298 #: index.php:243
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Działania dla kanałów:"
301
302 #: index.php:244
303 #: classes/handler/public.php:583
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Prenumeruj kanał..."
306
307 #: index.php:245
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Edytuj ten kanał..."
310
311 #: index.php:246
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Przelicz punktację kanału"
314
315 #: index.php:247
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1331
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Wypisz się"
321
322 #: index.php:248
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Wszystkie kanały:"
325
326 #: index.php:250
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
329
330 #: index.php:251
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Inne działania:"
333
334 #: index.php:252
335 #: include/functions.php:1155
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
338
339 #: index.php:253
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Utwórz etykietę..."
342
343 #: index.php:254
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Utwórz filtr..."
346
347 #: index.php:255
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "O skrótach klawiszowych"
350
351 #: index.php:264
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Wyloguj"
354
355 #: index.php:270
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:136
361 #: include/functions.php:1184
362 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Ustawienia"
365
366 #: prefs.php:127
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Skróty klawiszowe"
369
370 #: prefs.php:128
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Wyjdź z ustawień"
373
374 #: prefs.php:139
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1271
377 #: classes/pref/feeds.php:1320
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Kanały"
380
381 #: prefs.php:142
382 #: classes/pref/filters.php:273
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtry"
385
386 #: prefs.php:145
387 #: classes/pref/labels.php:90
388 #: classes/feeds.php:1718
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Etykiety"
391
392 #: prefs.php:149
393 msgid "Users"
394 msgstr "Użytkowników"
395
396 #: prefs.php:152
397 msgid "System"
398 msgstr "Systemowe"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Utwórz nowe konto"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:653
418 #: classes/handler/public.php:724
419 #: classes/handler/public.php:822
420 #: classes/handler/public.php:901
421 #: classes/handler/public.php:915
422 #: classes/handler/public.php:922
423 #: classes/handler/public.php:947
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Sprawdź dostępność"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:740
441 msgid "Email:"
442 msgstr "Email:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:745
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Zarejestruj się"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Konto zostało założone."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
472
473 #: update.php:66
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/controls.php:83
478 #: classes/pref/filters.php:242
479 #: classes/pref/filters.php:253
480 #: classes/pref/filters.php:544
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "Wszystkie kanały"
483
484 #: include/controls.php:134
485 #: include/controls.php:316
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 #: classes/opml.php:486
488 #: classes/feeds.php:1727
489 #: classes/digest.php:113
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Bez kategorii"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
498 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
499 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
504
505 #: include/functions.php:900
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1131
511 msgid "Navigation"
512 msgstr "Nawigacja"
513
514 #: include/functions.php:1132
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
517
518 #: include/functions.php:1133
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
521
522 #: include/functions.php:1134
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Otwórz następny artykuł"
525
526 #: include/functions.php:1135
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
529
530 #: include/functions.php:1136
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
533
534 #: include/functions.php:1137
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
537
538 #: include/functions.php:1138
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
541
542 #: include/functions.php:1139
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
545
546 #: include/functions.php:1140
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
549
550 #: include/functions.php:1141
551 msgid "Article"
552 msgstr "Artykuł"
553
554 #: include/functions.php:1142
555 #: js/viewfeed.js:1701
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
558
559 #: include/functions.php:1143
560 #: js/viewfeed.js:1713
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
563
564 #: include/functions.php:1144
565 #: js/viewfeed.js:1688
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
568
569 #: include/functions.php:1145
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Edytuj tagi"
572
573 #: include/functions.php:1146
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
576
577 #: include/functions.php:1147
578 #: js/viewfeed.js:1734
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
581
582 #: include/functions.php:1148
583 #: js/viewfeed.js:1727
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
586
587 #: include/functions.php:1149
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Przewiń w dół"
590
591 #: include/functions.php:1150
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Przewiń do góry"
594
595 #: include/functions.php:1151
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
598
599 #: include/functions.php:1152
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
602
603 #: include/functions.php:1153
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
606
607 #: include/functions.php:1154
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
610
611 #: include/functions.php:1156
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
615
616 #: include/functions.php:1157
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Wybór artykułów"
619
620 #: include/functions.php:1158
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
623
624 #: include/functions.php:1159
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
627
628 #: include/functions.php:1160
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
631
632 #: include/functions.php:1161
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Wybierz opublikowane"
635
636 #: include/functions.php:1162
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
639
640 #: include/functions.php:1163
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Odznacz wszystko"
643
644 #: include/functions.php:1164
645 #: classes/pref/feeds.php:555
646 #: classes/pref/feeds.php:811
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Kanał"
649
650 #: include/functions.php:1165
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
653
654 #: include/functions.php:1166
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
657
658 #: include/functions.php:1167
659 #: classes/pref/feeds.php:1323
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Prenumeruj kanał"
662
663 #: include/functions.php:1168
664 #: js/FeedTree.js:145
665 #: js/PrefFeedTree.js:74
666 #: js/viewfeed.js:1855
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Edytuj kanał"
669
670 #: include/functions.php:1170
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
673
674 #: include/functions.php:1171
675 msgid "Toggle headline grouping"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:1172
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
681
682 #: include/functions.php:1173
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
686
687 #: include/functions.php:1174
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
691
692 #: include/functions.php:1175
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
695
696 #: include/functions.php:1176
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Przełącz tryb scalony"
699
700 #: include/functions.php:1177
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
703
704 #: include/functions.php:1178
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Idź do"
707
708 #: include/functions.php:1179
709 #: classes/feeds.php:1602
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Wszystkie artykuły"
712
713 #: include/functions.php:1180
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Świeży"
716
717 #: include/functions.php:1183
718 #: js/tt-rss.js:495
719 #: js/tt-rss.js:664
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Chmura tagów"
722
723 #: include/functions.php:1185
724 msgid "Other"
725 msgstr "Inne"
726
727 #: include/functions.php:1186
728 #: classes/pref/labels.php:267
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Utwórz etykietę"
731
732 #: include/functions.php:1187
733 #: classes/pref/filters.php:793
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Utwórz filtr"
736
737 #: include/functions.php:1188
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
740
741 #: include/functions.php:1189
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Otwórz okno pomocy"
744
745 #: include/functions.php:2456
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2457
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2458
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2459
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions.php:2460
762 #, fuzzy
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
765
766 #: include/functions.php:2461
767 msgid "Missing a temporary folder"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2462
771 msgid "Failed to write file to disk."
772 msgstr ""
773
774 #: include/functions.php:2463
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 msgstr ""
777
778 #: include/login_form.php:197
779 #: classes/handler/public.php:480
780 #: classes/handler/public.php:735
781 msgid "Login:"
782 msgstr "Nazwa użytkownika:"
783
784 #: include/login_form.php:207
785 #: classes/handler/public.php:483
786 msgid "Password:"
787 msgstr "Hasło:"
788
789 #: include/login_form.php:213
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Zapomniałem hasła"
792
793 #: include/login_form.php:219
794 msgid "Profile:"
795 msgstr "Profil:"
796
797 #: include/login_form.php:223
798 #: classes/handler/public.php:287
799 #: classes/pref/prefs.php:1035
800 #: classes/rpc.php:63
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Domyślny profil"
803
804 #: include/login_form.php:231
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Wersja lekka"
807
808 #: include/login_form.php:235
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
811
812 #: include/login_form.php:243
813 msgid "Remember me"
814 msgstr "Pamiętaj mnie"
815
816 #: include/login_form.php:249
817 #: classes/handler/public.php:488
818 msgid "Log in"
819 msgstr "Zaloguj"
820
821 #: include/sessions.php:44
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
824
825 #: include/sessions.php:56
826 msgid "Session failed to validate (user not found)"
827 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
828
829 #: include/sessions.php:65
830 msgid "Session failed to validate (password changed)"
831 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
832
833 #: classes/backend.php:31
834 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
835 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
836
837 #: classes/backend.php:36
838 msgid "Keyboard Shortcuts"
839 msgstr "Skróty klawiszowe"
840
841 #: classes/backend.php:59
842 msgid "Shift"
843 msgstr "Shift"
844
845 #: classes/backend.php:62
846 msgid "Ctrl"
847 msgstr "Ctrl"
848
849 #: classes/backend.php:97
850 msgid "Help topic not found."
851 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
852
853 #: classes/backend.php:103
854 #: classes/dlg.php:37
855 #: classes/dlg.php:60
856 #: classes/dlg.php:93
857 #: classes/dlg.php:159
858 #: classes/dlg.php:186
859 #: classes/article.php:744
860 #: classes/pref/filters.php:206
861 #: classes/pref/prefs.php:1097
862 #: classes/pref/feeds.php:1626
863 #: classes/pref/feeds.php:1692
864 #: plugins/import_export/init.php:421
865 #: plugins/import_export/init.php:467
866 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
867 #: plugins/share/init.php:120
868 msgid "Close this window"
869 msgstr "Zamknij to okno"
870
871 #: classes/dlg.php:17
872 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
873 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
874
875 #: classes/dlg.php:48
876 msgid "Your Public OPML URL is:"
877 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
878
879 #: classes/dlg.php:57
880 #: classes/dlg.php:183
881 #: plugins/share/init.php:117
882 msgid "Generate new URL"
883 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
884
885 #: classes/dlg.php:71
886 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
887 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
888
889 #: classes/dlg.php:75
890 #: classes/dlg.php:84
891 msgid "Last update:"
892 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
893
894 #: classes/dlg.php:80
895 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
896 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
897
898 #: classes/dlg.php:174
899 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
900 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
901
902 #: classes/article.php:25
903 msgid "Article not found."
904 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
905
906 #: classes/article.php:197
907 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
908 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
909
910 #: classes/article.php:222
911 #: classes/pref/labels.php:79
912 #: classes/pref/filters.php:519
913 #: classes/pref/users.php:98
914 #: classes/pref/prefs.php:981
915 #: classes/pref/feeds.php:789
916 #: classes/pref/feeds.php:931
917 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
918 #: plugins/nsfw/init.php:85
919 #: plugins/af_readability/init.php:68
920 #: plugins/mail/init.php:64
921 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
922 #: plugins/note/init.php:51
923 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
924 msgid "Save"
925 msgstr "Zapisz"
926
927 #: classes/article.php:224
928 #: classes/handler/public.php:457
929 #: classes/handler/public.php:491
930 #: classes/pref/labels.php:81
931 #: classes/pref/filters.php:522
932 #: classes/pref/filters.php:942
933 #: classes/pref/filters.php:1022
934 #: classes/pref/filters.php:1115
935 #: classes/pref/users.php:100
936 #: classes/pref/prefs.php:983
937 #: classes/pref/feeds.php:790
938 #: classes/pref/feeds.php:934
939 #: classes/pref/feeds.php:1833
940 #: classes/feeds.php:1098
941 #: classes/feeds.php:1148
942 #: classes/feeds.php:1185
943 #: plugins/mail/init.php:173
944 #: plugins/note/init.php:53
945 msgid "Cancel"
946 msgstr "Anuluj"
947
948 #: classes/article.php:311
949 #: classes/article.php:652
950 #: classes/article.php:805
951 msgid "no tags"
952 msgstr "brak tagów"
953
954 #: classes/article.php:419
955 msgid "unknown type"
956 msgstr "nieznany typ"
957
958 #: classes/article.php:496
959 msgid "Attachments"
960 msgstr "Załączniki"
961
962 #: classes/article.php:591
963 #: classes/feeds.php:741
964 #, fuzzy
965 msgid "comment"
966 msgid_plural "comments"
967 msgstr[0] "Komentarze?"
968 msgstr[1] "Komentarze?"
969 msgstr[2] "Komentarze?"
970
971 #: classes/article.php:595
972 #: classes/feeds.php:745
973 #, fuzzy
974 msgid "comments"
975 msgstr "Komentarze?"
976
977 #: classes/article.php:621
978 msgid " - "
979 msgstr " - "
980
981 #: classes/article.php:662
982 #: classes/feeds.php:727
983 msgid "Edit tags for this article"
984 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
985
986 #: classes/article.php:694
987 #: classes/feeds.php:681
988 msgid "Originally from:"
989 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
990
991 #: classes/article.php:707
992 #: classes/pref/feeds.php:574
993 #: classes/feeds.php:694
994 msgid "Feed URL"
995 msgstr "Adres kanału"
996
997 #: classes/article.php:843
998 msgid "(edit note)"
999 msgstr "(edytuj notatkę)"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:421
1002 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1003 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1004 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:429
1007 msgid "Title:"
1008 msgstr "Tytuł:"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:431
1011 #: classes/pref/feeds.php:572
1012 msgid "URL:"
1013 msgstr "Adres:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:433
1016 msgid "Content:"
1017 msgstr "Treść:"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:435
1020 msgid "Labels:"
1021 msgstr "Etykiety:"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:454
1024 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1025 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:456
1028 msgid "Share"
1029 msgstr "Udostępnij"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:478
1032 msgid "Not logged in"
1033 msgstr "Nie zalogowany"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:537
1036 msgid "Incorrect username or password"
1037 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:589
1040 #, php-format
1041 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:592
1045 #, php-format
1046 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:595
1050 #, php-format
1051 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1052 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:598
1055 #, php-format
1056 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1057 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:601
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:605
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1066 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:623
1069 msgid "Subscribe to selected feed"
1070 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:648
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:685
1077 msgid "Password recovery"
1078 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:728
1081 #, fuzzy
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1083 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:750
1086 #: classes/pref/users.php:349
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Resetuj hasło"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:760
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1093
1094 #: classes/handler/public.php:764
1095 #: classes/handler/public.php:830
1096 msgid "Go back"
1097 msgstr "Cofnij"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:801
1100 #, fuzzy
1101 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1102 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:826
1105 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1106 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1107
1108 #: classes/handler/public.php:848
1109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1110 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1111
1112 #: classes/handler/public.php:874
1113 msgid "Database Updater"
1114 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:939
1117 msgid "Perform updates"
1118 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1119
1120 #: classes/pref/labels.php:22
1121 #: classes/pref/filters.php:373
1122 #: classes/pref/filters.php:863
1123 msgid "Caption"
1124 msgstr "Opis"
1125
1126 #: classes/pref/labels.php:37
1127 msgid "Colors"
1128 msgstr "Kolory"
1129
1130 #: classes/pref/labels.php:42
1131 msgid "Foreground:"
1132 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1133
1134 #: classes/pref/labels.php:42
1135 msgid "Background:"
1136 msgstr "Tło:"
1137
1138 #: classes/pref/labels.php:232
1139 #, php-format
1140 msgid "Created label <b>%s</b>"
1141 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1142
1143 #: classes/pref/labels.php:258
1144 #: classes/pref/filters.php:384
1145 #: classes/pref/filters.php:441
1146 #: classes/pref/filters.php:784
1147 #: classes/pref/filters.php:872
1148 #: classes/pref/filters.php:899
1149 #: classes/pref/users.php:333
1150 #: classes/pref/prefs.php:992
1151 #: classes/pref/feeds.php:1311
1152 #: classes/pref/feeds.php:1574
1153 #: classes/pref/feeds.php:1638
1154 msgid "Select"
1155 msgstr "Wybierz"
1156
1157 #: classes/pref/labels.php:261
1158 #: classes/pref/filters.php:387
1159 #: classes/pref/filters.php:444
1160 #: classes/pref/filters.php:787
1161 #: classes/pref/filters.php:875
1162 #: classes/pref/filters.php:902
1163 #: classes/pref/users.php:336
1164 #: classes/pref/prefs.php:995
1165 #: classes/pref/feeds.php:1314
1166 #: classes/pref/feeds.php:1577
1167 #: classes/pref/feeds.php:1641
1168 #: classes/feeds.php:102
1169 msgid "All"
1170 msgstr "Wszystko"
1171
1172 #: classes/pref/labels.php:263
1173 #: classes/pref/filters.php:389
1174 #: classes/pref/filters.php:446
1175 #: classes/pref/filters.php:789
1176 #: classes/pref/filters.php:877
1177 #: classes/pref/filters.php:904
1178 #: classes/pref/users.php:338
1179 #: classes/pref/prefs.php:997
1180 #: classes/pref/feeds.php:1316
1181 #: classes/pref/feeds.php:1579
1182 #: classes/pref/feeds.php:1643
1183 #: classes/feeds.php:105
1184 msgid "None"
1185 msgstr "Nic"
1186
1187 #: classes/pref/labels.php:270
1188 #: classes/pref/filters.php:512
1189 #: classes/pref/filters.php:806
1190 #: classes/pref/users.php:347
1191 #: classes/pref/feeds.php:767
1192 #: classes/feeds.php:1147
1193 msgid "Remove"
1194 msgstr "Usuń"
1195
1196 #: classes/pref/labels.php:273
1197 msgid "Clear colors"
1198 msgstr "Wyczyść kolory"
1199
1200 #: classes/pref/filters.php:153
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Preview article"
1203 msgstr "Świeże artykuły"
1204
1205 #: classes/pref/filters.php:264
1206 #: classes/pref/filters.php:558
1207 msgid "(inverse)"
1208 msgstr "(odwróć)"
1209
1210 #: classes/pref/filters.php:260
1211 #: classes/pref/filters.php:557
1212 #, php-format
1213 msgid "%s on %s in %s %s"
1214 msgstr "%s na %s w %s %s"
1215
1216 #: classes/pref/filters.php:379
1217 #: classes/pref/filters.php:867
1218 #: classes/pref/filters.php:981
1219 msgid "Match"
1220 msgstr "Dopasuj"
1221
1222 #: classes/pref/filters.php:393
1223 #: classes/pref/filters.php:450
1224 #: classes/pref/filters.php:881
1225 #: classes/pref/filters.php:908
1226 msgid "Add"
1227 msgstr "Dodaj"
1228
1229 #: classes/pref/filters.php:396
1230 #: classes/pref/filters.php:453
1231 #: classes/pref/filters.php:884
1232 #: classes/pref/filters.php:911
1233 #: classes/feeds.php:122
1234 msgid "Delete"
1235 msgstr "Usuń"
1236
1237 #: classes/pref/filters.php:436
1238 #: classes/pref/filters.php:894
1239 msgid "Apply actions"
1240 msgstr "Zastosuj działania"
1241
1242 #: classes/pref/filters.php:486
1243 #: classes/pref/filters.php:923
1244 msgid "Enabled"
1245 msgstr "Włączone"
1246
1247 #: classes/pref/filters.php:495
1248 #: classes/pref/filters.php:926
1249 msgid "Match any rule"
1250 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1251
1252 #: classes/pref/filters.php:504
1253 #: classes/pref/filters.php:929
1254 msgid "Inverse matching"
1255 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1256
1257 #: classes/pref/filters.php:516
1258 #: classes/pref/filters.php:936
1259 msgid "Test"
1260 msgstr "Testuj"
1261
1262 #: classes/pref/filters.php:780
1263 #: classes/pref/users.php:323
1264 #: classes/pref/feeds.php:1307
1265 #: classes/feeds.php:1118
1266 #: classes/feeds.php:1184
1267 #: js/tt-rss.js:165
1268 msgid "Search"
1269 msgstr "Szukaj"
1270
1271 #: classes/pref/filters.php:796
1272 msgid "Combine"
1273 msgstr "Połącz"
1274
1275 #: classes/pref/filters.php:799
1276 #: classes/pref/users.php:345
1277 msgid "Edit"
1278 msgstr "Edytuj"
1279
1280 #: classes/pref/filters.php:802
1281 #: classes/pref/feeds.php:1327
1282 #: classes/pref/feeds.php:1341
1283 msgid "Reset sort order"
1284 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1285
1286 #: classes/pref/filters.php:810
1287 #: classes/pref/feeds.php:1363
1288 msgid "Rescore articles"
1289 msgstr "Przywróć artykuły"
1290
1291 #: classes/pref/filters.php:939
1292 msgid "Create"
1293 msgstr "Utwórz"
1294
1295 #: classes/pref/filters.php:993
1296 msgid "Inverse regular expression matching"
1297 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1298
1299 #: classes/pref/filters.php:995
1300 msgid "on field"
1301 msgstr "pole"
1302
1303 #: classes/pref/filters.php:1001
1304 #: js/PrefFilterTree.js:64
1305 msgid "in"
1306 msgstr "w"
1307
1308 #: classes/pref/filters.php:1014
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Wiki: Filters"
1311 msgstr "Filtry"
1312
1313 #: classes/pref/filters.php:1019
1314 msgid "Save rule"
1315 msgstr "Zapisz regułę"
1316
1317 #: classes/pref/filters.php:1019
1318 #: js/functions.js:865
1319 msgid "Add rule"
1320 msgstr "Dodaj regułę"
1321
1322 #: classes/pref/filters.php:1042
1323 msgid "Perform Action"
1324 msgstr "Wykonaj operację"
1325
1326 #: classes/pref/filters.php:1093
1327 #, fuzzy
1328 msgid "No actions available"
1329 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1330
1331 #: classes/pref/filters.php:1112
1332 msgid "Save action"
1333 msgstr "Zapisz działanie"
1334
1335 #: classes/pref/filters.php:1112
1336 #: js/functions.js:887
1337 msgid "Add action"
1338 msgstr "Dodaj działania"
1339
1340 #: classes/pref/filters.php:1136
1341 msgid "[No caption]"
1342 msgstr "[Brak opisu]"
1343
1344 #: classes/pref/filters.php:1138
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "%s (%d rule)"
1347 msgid_plural "%s (%d rules)"
1348 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1349 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1350 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1351
1352 #: classes/pref/filters.php:1153
1353 #, fuzzy
1354 msgid "matches any rule"
1355 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1356
1357 #: classes/pref/filters.php:1156
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "%s (+%d action)"
1360 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1361 msgstr[0] "Dodaj działania"
1362 msgstr[1] "Dodaj działania"
1363 msgstr[2] "Dodaj działania"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:6
1366 #: classes/pref/system.php:8
1367 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1368 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1369
1370 #: classes/pref/users.php:24
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Edit user"
1373 msgstr "Edytuj regułę"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:56
1376 #: classes/pref/feeds.php:637
1377 #: classes/pref/feeds.php:866
1378 #: classes/feeds.php:1068
1379 msgid "Authentication"
1380 msgstr "Uwierzytelnianie"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:59
1383 msgid "Access level: "
1384 msgstr "Poziom dostępu: "
1385
1386 #: classes/pref/users.php:77
1387 #: classes/pref/feeds.php:667
1388 #: classes/pref/feeds.php:884
1389 msgid "Options"
1390 msgstr "Opcje"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:91
1393 #: js/prefs.js:538
1394 msgid "User details"
1395 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:118
1398 msgid "User not found"
1399 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:132
1402 #: classes/pref/users.php:399
1403 msgid "Registered"
1404 msgstr "Zarejestrowany"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:133
1407 msgid "Last logged in"
1408 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:140
1411 msgid "Subscribed feeds count"
1412 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:141
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Stored articles"
1417 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:145
1420 #: classes/pref/users.php:398
1421 msgid "Subscribed feeds"
1422 msgstr "Prenumerowane kanały"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:232
1425 #, php-format
1426 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1427 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:239
1430 #, php-format
1431 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1432 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:243
1435 #, php-format
1436 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1437 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1438
1439 #: classes/pref/users.php:264
1440 #, php-format
1441 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1442 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:266
1445 #, php-format
1446 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1447 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:290
1450 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1451 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:341
1454 msgid "Create user"
1455 msgstr "Utwórz użytkownika"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:396
1458 #: classes/pref/feeds.php:643
1459 #: classes/pref/feeds.php:870
1460 #: classes/pref/feeds.php:1810
1461 #: classes/feeds.php:1072
1462 msgid "Login"
1463 msgstr "Nazwa użytkownika"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:397
1466 msgid "Access Level"
1467 msgstr "Poziom dostępu"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:400
1470 msgid "Last login"
1471 msgstr "Ostatnie logowanie"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:419
1474 msgid "Click to edit"
1475 msgstr "Kliknij aby edytować"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:440
1478 msgid "No users defined."
1479 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1480
1481 #: classes/pref/users.php:442
1482 msgid "No matching users found."
1483 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:18
1486 #: classes/pref/feeds.php:537
1487 msgid "General"
1488 msgstr "Ogólne"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:19
1491 msgid "Interface"
1492 msgstr "Interfejs"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:20
1495 msgid "Advanced"
1496 msgstr "Zaawansowane"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:21
1499 msgid "Digest"
1500 msgstr "Wyciąg"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:25
1503 msgid "Allow duplicate articles"
1504 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:26
1507 msgid "Blacklisted tags"
1508 msgstr "Czarna lista tagów"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:26
1511 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1512 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:27
1515 msgid "Automatically mark articles as read"
1516 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:27
1519 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1520 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:28
1523 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1524 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:29
1527 msgid "Combined feed display"
1528 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:29
1531 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1532 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:30
1535 msgid "Confirm marking feed as read"
1536 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1537
1538 #: classes/pref/prefs.php:31
1539 msgid "Amount of articles to display at once"
1540 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:32
1543 msgid "Default feed update interval"
1544 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:32
1547 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1548 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:33
1551 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1552 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1553
1554 #: classes/pref/prefs.php:34
1555 msgid "Enable e-mail digest"
1556 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:34
1559 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1560 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:35
1563 msgid "Try to send digests around specified time"
1564 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:35
1567 msgid "Uses UTC timezone"
1568 msgstr "Używa strefy UTC"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:36
1571 msgid "Enable API access"
1572 msgstr "Włącz dostęp do API"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:36
1575 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1576 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1577
1578 #: classes/pref/prefs.php:37
1579 msgid "Enable feed categories"
1580 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1581
1582 #: classes/pref/prefs.php:38
1583 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1584 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1585
1586 #: classes/pref/prefs.php:39
1587 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1588 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1589
1590 #: classes/pref/prefs.php:40
1591 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1592 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1593
1594 #: classes/pref/prefs.php:41
1595 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1596 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:42
1599 msgid "Long date format"
1600 msgstr "Długi format daty"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:42
1603 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1604 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:43
1607 msgid "On catchup show next feed"
1608 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:43
1611 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1612 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:44
1615 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1616 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:45
1619 msgid "Purge unread articles"
1620 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:46
1623 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1624 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1625
1626 #: classes/pref/prefs.php:47
1627 msgid "Short date format"
1628 msgstr "Krótki format daty"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:48
1631 msgid "Show content preview in headlines list"
1632 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:49
1635 msgid "Sort headlines by feed date"
1636 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:49
1639 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1640 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:50
1643 msgid "Login with an SSL certificate"
1644 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:50
1647 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1648 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:51
1651 msgid "Do not embed images in articles"
1652 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:52
1655 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1656 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:52
1659 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1660 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:53
1663 #: js/prefs.js:1580
1664 msgid "Customize stylesheet"
1665 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1666
1667 #: classes/pref/prefs.php:53
1668 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1669 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1670
1671 #: classes/pref/prefs.php:54
1672 msgid "Time zone"
1673 msgstr "Strefa czasowa"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:55
1676 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1677 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:55
1680 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1681 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:56
1684 msgid "Language"
1685 msgstr "Język"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:57
1688 msgid "Theme"
1689 msgstr "Styl"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:57
1692 msgid "Select one of the available CSS themes"
1693 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:126
1696 msgid "The configuration was saved."
1697 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:140
1700 msgid "Your personal data has been saved."
1701 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1702
1703 #: classes/pref/prefs.php:160
1704 msgid "Your preferences are now set to default values."
1705 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:183
1708 msgid "Personal data / Authentication"
1709 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
1710
1711 #: classes/pref/prefs.php:203
1712 msgid "Personal data"
1713 msgstr "Informacje osobiste"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:213
1716 msgid "Full name"
1717 msgstr "Nazwa"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:217
1720 msgid "E-mail"
1721 msgstr "E-mail"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:223
1724 msgid "Access level"
1725 msgstr "Poziom dostępu"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:233
1728 msgid "Save data"
1729 msgstr "Zapisz dane"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:245
1732 #: classes/pref/feeds.php:658
1733 #: classes/pref/feeds.php:878
1734 #: classes/pref/feeds.php:1813
1735 #: classes/feeds.php:1076
1736 msgid "Password"
1737 msgstr "Hasło"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:254
1740 msgid "Your password is at default value, please change it."
1741 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:289
1744 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1745 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:294
1748 msgid "Old password"
1749 msgstr "Stare hasło"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:297
1752 msgid "New password"
1753 msgstr "Nowe hasło"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:302
1756 msgid "Confirm password"
1757 msgstr "Potwierdź hasło"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:312
1760 msgid "Change password"
1761 msgstr "Zmień hasło"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:318
1764 msgid "One time passwords / Authenticator"
1765 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:322
1768 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1769 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:347
1772 #: classes/pref/prefs.php:398
1773 msgid "Enter your password"
1774 msgstr "Wprowadź hasło"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:358
1777 msgid "Disable OTP"
1778 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:364
1781 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1782 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:366
1785 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1786 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:403
1789 msgid "Enter the generated one time password"
1790 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:417
1793 msgid "Enable OTP"
1794 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:423
1797 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1798 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:466
1801 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1802 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:564
1805 msgid "Customize"
1806 msgstr "Dostosuj"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:631
1809 msgid "Register"
1810 msgstr "Zarejestruj"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:635
1813 msgid "Clear"
1814 msgstr "Wyczyść"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:641
1817 #, php-format
1818 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1819 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:673
1822 msgid "Save configuration"
1823 msgstr "Zapisz konfigurację"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:677
1826 msgid "Save and exit preferences"
1827 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:682
1830 msgid "Manage profiles"
1831 msgstr "Zarządzaj profilami"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:685
1834 msgid "Reset to defaults"
1835 msgstr "Przywróć domyślne"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:698
1838 #: classes/pref/feeds.php:772
1839 msgid "Plugins"
1840 msgstr "Wtyczki"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:700
1843 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1844 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:730
1847 msgid "System plugins"
1848 msgstr "Wtyczki systemowe"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:731
1851 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:736
1855 #: classes/pref/prefs.php:792
1856 msgid "Plugin"
1857 msgstr "Wtyczka"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:737
1860 #: classes/pref/prefs.php:793
1861 msgid "Description"
1862 msgstr "Opis"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:738
1865 #: classes/pref/prefs.php:794
1866 msgid "Version"
1867 msgstr "Wersja"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:739
1870 #: classes/pref/prefs.php:795
1871 msgid "Author"
1872 msgstr "Autor"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:770
1875 #: classes/pref/prefs.php:829
1876 msgid "more info"
1877 msgstr "więcej informacji"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:779
1880 #: classes/pref/prefs.php:838
1881 msgid "Clear data"
1882 msgstr "Wyczyść dane"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:788
1885 msgid "User plugins"
1886 msgstr "Wtyczki użytkowników"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:853
1889 msgid "Enable selected plugins"
1890 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:921
1893 msgid "Incorrect one time password"
1894 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:924
1897 #: classes/pref/prefs.php:941
1898 msgid "Incorrect password"
1899 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:966
1902 #, php-format
1903 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1904 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:1006
1907 msgid "Create profile"
1908 msgstr "Utwórz profil"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:1029
1911 #: classes/pref/prefs.php:1057
1912 msgid "(active)"
1913 msgstr "(aktywny)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:1091
1916 msgid "Remove selected profiles"
1917 msgstr "Usuń wybrane profile"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:1093
1920 msgid "Activate profile"
1921 msgstr "Aktywuj profil"
1922
1923 #: classes/pref/feeds.php:15
1924 msgid "Check to enable field"
1925 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1926
1927 #: classes/pref/feeds.php:65
1928 #: classes/pref/feeds.php:214
1929 #: classes/pref/feeds.php:258
1930 #: classes/pref/feeds.php:264
1931 #: classes/pref/feeds.php:290
1932 #, php-format
1933 msgid "(%d feed)"
1934 msgid_plural "(%d feeds)"
1935 msgstr[0] "(%d kanał)"
1936 msgstr[1] "(%d kanały)"
1937 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1938
1939 #: classes/pref/feeds.php:561
1940 msgid "Feed Title"
1941 msgstr "Tytuł kanału"
1942
1943 #: classes/pref/feeds.php:595
1944 #: classes/pref/feeds.php:818
1945 #: classes/pref/feeds.php:1796
1946 #: classes/feeds.php:1048
1947 msgid "Place in category:"
1948 msgstr "Umieść w kategorii:"
1949
1950 #: classes/pref/feeds.php:608
1951 #: classes/pref/feeds.php:832
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Language:"
1954 msgstr "Język"
1955
1956 #: classes/pref/feeds.php:615
1957 #: classes/pref/feeds.php:841
1958 msgid "Update"
1959 msgstr "Aktualizuj"
1960
1961 #: classes/pref/feeds.php:630
1962 #: classes/pref/feeds.php:857
1963 msgid "Article purging:"
1964 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1965
1966 #: classes/pref/feeds.php:662
1967 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1968 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:681
1971 #: classes/pref/feeds.php:888
1972 msgid "Hide from Popular feeds"
1973 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:693
1976 #: classes/pref/feeds.php:894
1977 msgid "Include in e-mail digest"
1978 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1979
1980 #: classes/pref/feeds.php:706
1981 #: classes/pref/feeds.php:900
1982 msgid "Always display image attachments"
1983 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1984
1985 #: classes/pref/feeds.php:719
1986 #: classes/pref/feeds.php:908
1987 msgid "Do not embed images"
1988 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1989
1990 #: classes/pref/feeds.php:732
1991 #: classes/pref/feeds.php:916
1992 msgid "Cache media"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: classes/pref/feeds.php:744
1996 #: classes/pref/feeds.php:922
1997 msgid "Mark updated articles as unread"
1998 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1999
2000 #: classes/pref/feeds.php:748
2001 msgid "Icon"
2002 msgstr "Ikona"
2003
2004 #: classes/pref/feeds.php:765
2005 msgid "Replace"
2006 msgstr "Zamień"
2007
2008 #: classes/pref/feeds.php:1174
2009 #: classes/pref/feeds.php:1227
2010 msgid "All done."
2011 msgstr "Zrobione."
2012
2013 #: classes/pref/feeds.php:1282
2014 msgid "Feeds with errors"
2015 msgstr "Kanały z błędami"
2016
2017 #: classes/pref/feeds.php:1289
2018 msgid "Inactive feeds"
2019 msgstr "Nieaktywne kanały"
2020
2021 #: classes/pref/feeds.php:1325
2022 msgid "Edit selected feeds"
2023 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2024
2025 #: classes/pref/feeds.php:1329
2026 #: js/prefs.js:1618
2027 msgid "Batch subscribe"
2028 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2029
2030 #: classes/pref/feeds.php:1336
2031 msgid "Categories"
2032 msgstr "Kategorie"
2033
2034 #: classes/pref/feeds.php:1339
2035 msgid "Add category"
2036 msgstr "Dodaj kategorię"
2037
2038 #: classes/pref/feeds.php:1343
2039 msgid "Remove selected"
2040 msgstr "Usuń wybrane"
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:1354
2043 msgid "More actions..."
2044 msgstr "Więcej działań..."
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:1358
2047 msgid "Manual purge"
2048 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:1362
2051 msgid "Clear feed data"
2052 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1416
2055 msgid "OPML"
2056 msgstr "OPML"
2057
2058 #: classes/pref/feeds.php:1418
2059 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2060 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2061
2062 #: classes/pref/feeds.php:1419
2063 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2064 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2065
2066 #: classes/pref/feeds.php:1432
2067 msgid "Import my OPML"
2068 msgstr "Importuj mój OPML"
2069
2070 #: classes/pref/feeds.php:1438
2071 msgid "Filename:"
2072 msgstr "Nazwa pliku:"
2073
2074 #: classes/pref/feeds.php:1440
2075 msgid "Include settings"
2076 msgstr "Załącz ustawienia"
2077
2078 #: classes/pref/feeds.php:1444
2079 msgid "Export OPML"
2080 msgstr "Eksportuj OPML"
2081
2082 #: classes/pref/feeds.php:1448
2083 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2084 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:1452
2087 msgid "Public OPML URL"
2088 msgstr "Publiczny adres OPML"
2089
2090 #: classes/pref/feeds.php:1453
2091 msgid "Display published OPML URL"
2092 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2093
2094 #: classes/pref/feeds.php:1462
2095 msgid "Firefox integration"
2096 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2097
2098 #: classes/pref/feeds.php:1464
2099 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2100 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:1471
2103 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2104 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:1479
2107 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2108 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:1481
2111 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2112 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:1488
2115 #: classes/feeds.php:54
2116 #: classes/feeds.php:140
2117 msgid "View as RSS"
2118 msgstr "Wyświetl jako RSS"
2119
2120 #: classes/pref/feeds.php:1489
2121 msgid "Display URL"
2122 msgstr "Wyświetl adres"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:1492
2125 msgid "Clear all generated URLs"
2126 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:1570
2129 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2130 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1604
2133 #: classes/pref/feeds.php:1668
2134 msgid "Click to edit feed"
2135 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:1622
2138 #: classes/pref/feeds.php:1688
2139 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2140 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:1793
2143 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2144 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:1802
2147 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2148 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:1825
2151 msgid "Feeds require authentication."
2152 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:1832
2155 #: classes/feeds.php:1092
2156 #: classes/feeds.php:1146
2157 msgid "Subscribe"
2158 msgstr "Prenumeruj"
2159
2160 #: classes/pref/system.php:29
2161 msgid "Error Log"
2162 msgstr "Dziennik błędów"
2163
2164 #: classes/pref/system.php:40
2165 msgid "Refresh"
2166 msgstr "Odśwież"
2167
2168 #: classes/pref/system.php:43
2169 msgid "Clear log"
2170 msgstr "Wyczyść dziennik"
2171
2172 #: classes/pref/system.php:48
2173 msgid "Error"
2174 msgstr "Błąd"
2175
2176 #: classes/pref/system.php:49
2177 msgid "Filename"
2178 msgstr "Nazwa pliku"
2179
2180 #: classes/pref/system.php:50
2181 msgid "Message"
2182 msgstr "Wiadomość"
2183
2184 #: classes/pref/system.php:52
2185 msgid "Date"
2186 msgstr "Data"
2187
2188 #: classes/opml.php:28
2189 #: classes/opml.php:33
2190 msgid "OPML Utility"
2191 msgstr "Narzędzie OPML"
2192
2193 #: classes/opml.php:37
2194 msgid "Importing OPML..."
2195 msgstr "Importowanie OPML..."
2196
2197 #: classes/opml.php:41
2198 msgid "Return to preferences"
2199 msgstr "Wróć do ustawień"
2200
2201 #: classes/opml.php:295
2202 #, php-format
2203 msgid "Adding feed: %s"
2204 msgstr "Dodaję kanał: %s"
2205
2206 #: classes/opml.php:306
2207 #, php-format
2208 msgid "Duplicate feed: %s"
2209 msgstr "Duplikat kanału: %s"
2210
2211 #: classes/opml.php:320
2212 #, php-format
2213 msgid "Adding label %s"
2214 msgstr "Dodaję etykietę %s"
2215
2216 #: classes/opml.php:323
2217 #, php-format
2218 msgid "Duplicate label: %s"
2219 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
2220
2221 #: classes/opml.php:335
2222 #, php-format
2223 msgid "Setting preference key %s to %s"
2224 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
2225
2226 #: classes/opml.php:367
2227 msgid "Adding filter..."
2228 msgstr "Dodaję filtr..."
2229
2230 #: classes/opml.php:486
2231 #, php-format
2232 msgid "Processing category: %s"
2233 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
2234
2235 #: classes/opml.php:532
2236 #, php-format
2237 msgid "Upload failed with error code %d"
2238 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2239
2240 #: classes/opml.php:544
2241 #: plugins/import_export/init.php:448
2242 msgid "Unable to move uploaded file."
2243 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
2244
2245 #: classes/opml.php:548
2246 #: plugins/import_export/init.php:452
2247 msgid "Error: please upload OPML file."
2248 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
2249
2250 #: classes/opml.php:559
2251 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2252 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
2253
2254 #: classes/opml.php:566
2255 msgid "Error while parsing document."
2256 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
2257
2258 #: classes/feeds.php:53
2259 msgid "View as RSS feed"
2260 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2261
2262 #: classes/feeds.php:62
2263 #, php-format
2264 msgid "Last updated: %s"
2265 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2266
2267 #: classes/feeds.php:100
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Select..."
2270 msgstr "Wybierz"
2271
2272 #: classes/feeds.php:104
2273 msgid "Invert"
2274 msgstr "Odwróć"
2275
2276 #: classes/feeds.php:107
2277 msgid "Selection toggle:"
2278 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2279
2280 #: classes/feeds.php:113
2281 msgid "Selection:"
2282 msgstr "Zaznaczenie:"
2283
2284 #: classes/feeds.php:116
2285 msgid "Set score"
2286 msgstr "Oceń"
2287
2288 #: classes/feeds.php:119
2289 msgid "Archive"
2290 msgstr "Archiwizuj"
2291
2292 #: classes/feeds.php:121
2293 msgid "Move back"
2294 msgstr "Cofnij"
2295
2296 #: classes/feeds.php:127
2297 #: classes/feeds.php:132
2298 #: plugins/mailto/init.php:25
2299 #: plugins/mail/init.php:75
2300 msgid "Forward by email"
2301 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2302
2303 #: classes/feeds.php:136
2304 msgid "Feed:"
2305 msgstr "Kanał:"
2306
2307 #: classes/feeds.php:228
2308 #: classes/feeds.php:885
2309 msgid "Feed not found."
2310 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2311
2312 #: classes/feeds.php:291
2313 msgid "Never"
2314 msgstr "Nigdy"
2315
2316 #: classes/feeds.php:405
2317 #, php-format
2318 msgid "Imported at %s"
2319 msgstr "Zaimportowane do %s"
2320
2321 #: classes/feeds.php:464
2322 #: classes/feeds.php:561
2323 #, fuzzy
2324 msgid "mark feed as read"
2325 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2326
2327 #: classes/feeds.php:622
2328 msgid "Collapse article"
2329 msgstr "Zwiń artykuł"
2330
2331 #: classes/feeds.php:784
2332 msgid "No unread articles found to display."
2333 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2334
2335 #: classes/feeds.php:787
2336 msgid "No updated articles found to display."
2337 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2338
2339 #: classes/feeds.php:790
2340 msgid "No starred articles found to display."
2341 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2342
2343 #: classes/feeds.php:794
2344 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2345 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2346
2347 #: classes/feeds.php:796
2348 msgid "No articles found to display."
2349 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2350
2351 #: classes/feeds.php:811
2352 #: classes/feeds.php:985
2353 #, php-format
2354 msgid "Feeds last updated at %s"
2355 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2356
2357 #: classes/feeds.php:821
2358 #: classes/feeds.php:995
2359 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2360 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2361
2362 #: classes/feeds.php:975
2363 msgid "No feed selected."
2364 msgstr "Nie wybrano kanału."
2365
2366 #: classes/feeds.php:1034
2367 #: classes/feeds.php:1042
2368 msgid "Feed or site URL"
2369 msgstr "Adres kanału lub strony"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1056
2372 msgid "Available feeds"
2373 msgstr "Dostępne kanały"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1087
2376 msgid "This feed requires authentication."
2377 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
2378
2379 #: classes/feeds.php:1095
2380 msgid "More feeds"
2381 msgstr "Więcej kanałów"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1122
2384 msgid "Popular feeds"
2385 msgstr "Popularne kanały"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1123
2388 msgid "Feed archive"
2389 msgstr "Archiwum kanału"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1126
2392 msgid "limit:"
2393 msgstr "limit:"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1158
2396 msgid "Look for"
2397 msgstr "Szukaj napisu"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1166
2400 #, php-format
2401 msgid "in %s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: classes/feeds.php:1171
2405 msgid "Used for word stemming"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: classes/feeds.php:1180
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Search syntax"
2411 msgstr "Szukaj"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1596
2414 msgid "Starred articles"
2415 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1598
2418 msgid "Published articles"
2419 msgstr "Opublikowane artykuły"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1600
2422 msgid "Fresh articles"
2423 msgstr "Świeże artykuły"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1604
2426 msgid "Archived articles"
2427 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
2428
2429 #: classes/feeds.php:1606
2430 msgid "Recently read"
2431 msgstr "Ostatnio czytane"
2432
2433 #: classes/feeds.php:1716
2434 msgid "Special"
2435 msgstr "Specjalne"
2436
2437 #: classes/feeds.php:1962
2438 #, php-format
2439 msgid "Search results: %s"
2440 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
2441
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2444 msgid "Shared articles"
2445 msgstr "Udostępnione artykuły"
2446
2447 #: plugins/import_export/init.php:58
2448 msgid "Import and export"
2449 msgstr "Import i eksport"
2450
2451 #: plugins/import_export/init.php:60
2452 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2453 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2454
2455 #: plugins/import_export/init.php:65
2456 msgid "Export my data"
2457 msgstr "Eksportuj moje dane"
2458
2459 #: plugins/import_export/init.php:81
2460 msgid "Import"
2461 msgstr "Importuj"
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:231
2464 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2465 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2466
2467 #: plugins/import_export/init.php:236
2468 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2469 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2470
2471 #: plugins/import_export/init.php:397
2472 msgid "Finished: "
2473 msgstr "Zakończono: "
2474
2475 #: plugins/import_export/init.php:398
2476 #, php-format
2477 msgid "%d article processed, "
2478 msgid_plural "%d articles processed, "
2479 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2480 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2481 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:399
2484 #, php-format
2485 msgid "%d imported, "
2486 msgid_plural "%d imported, "
2487 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2488 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2489 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:400
2492 #, php-format
2493 msgid "%d feed created."
2494 msgid_plural "%d feeds created."
2495 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2496 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2497 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2498
2499 #: plugins/import_export/init.php:405
2500 msgid "Could not load XML document."
2501 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:417
2504 msgid "Prepare data"
2505 msgstr "Przygotuj dane"
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:434
2508 #, fuzzy, php-format
2509 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2510 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:460
2513 msgid "No file uploaded."
2514 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:48
2517 #: plugins/mailto/init.php:54
2518 #: plugins/mail/init.php:112
2519 #: plugins/mail/init.php:118
2520 msgid "[Forwarded]"
2521 msgstr "[Przekazane]"
2522
2523 #: plugins/mailto/init.php:48
2524 #: plugins/mail/init.php:112
2525 msgid "Multiple articles"
2526 msgstr "Wiele artykułów"
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:70
2529 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2530 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:74
2533 msgid "Forward selected article(s) by email."
2534 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:77
2537 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2538 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:82
2541 msgid "Close this dialog"
2542 msgstr "Zamknij to okno"
2543
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2545 msgid "Bookmarklets"
2546 msgstr "Skryptozakładki"
2547
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2549 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2550 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2551
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2553 #, php-format
2554 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2555 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2556
2557 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2558 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2559 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2560
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2562 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2566 #, php-format
2567 msgid "Data saved (%s, %d)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Show related articles"
2573 msgstr "Udostępnione artykuły"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Mark similar articles as read"
2579 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2580
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2582 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Global settings"
2588 msgstr "Załącz ustawienia"
2589
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2591 msgid "Minimum similarity:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2595 msgid "Minimum title length:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Enable for all feeds:"
2601 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2602
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2604 #: plugins/af_readability/init.php:78
2605 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2609 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:30
2613 #: plugins/nsfw/init.php:42
2614 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2615 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:52
2618 msgid "NSFW Plugin"
2619 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:79
2622 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2623 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2624
2625 #: plugins/nsfw/init.php:100
2626 msgid "Configuration saved."
2627 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2628
2629 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2630 msgid "Collapse feedlist"
2631 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
2632
2633 #: plugins/af_readability/init.php:21
2634 msgid "Data saved."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/af_readability/init.php:33
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Inline content"
2640 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2641
2642 #: plugins/af_readability/init.php:39
2643 msgid "Readability settings (af_readability)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/af_readability/init.php:66
2647 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/af_readability/init.php:95
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Readability"
2653 msgstr "Sprawdź dostępność"
2654
2655 #: plugins/af_readability/init.php:106
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Inline article content"
2658 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:28
2661 msgid "Mail addresses saved."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:34
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Mail plugin"
2667 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:36
2670 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:140
2674 msgid "To:"
2675 msgstr "Do:"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:155
2678 msgid "Subject:"
2679 msgstr "Temat:"
2680
2681 #: plugins/mail/init.php:172
2682 msgid "Send e-mail"
2683 msgstr "Wyślij email"
2684
2685 #: plugins/share/init.php:39
2686 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2687 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2688
2689 #: plugins/share/init.php:42
2690 msgid "Unshare all articles"
2691 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2692
2693 #: plugins/share/init.php:75
2694 msgid "Share by URL"
2695 msgstr "Udostępnij adres"
2696
2697 #: plugins/share/init.php:96
2698 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2699 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2700
2701 #: plugins/share/init.php:114
2702 msgid "Unshare article"
2703 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2704
2705 #: plugins/af_comics/init.php:48
2706 msgid "Feeds supported by af_comics"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/af_comics/init.php:50
2710 msgid "The following comics are currently supported:"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/af_comics/init.php:68
2714 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/af_comics/init.php:70
2718 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2722 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2726 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2730 msgid "Extract missing content using Readability"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2734 msgid "Enable additional duplicate checking"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2738 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Configuration saved"
2741 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2742
2743 #: plugins/note/init.php:26
2744 #: plugins/note/note.js:11
2745 msgid "Edit article note"
2746 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2747
2748 #: plugins/close_button/init.php:25
2749 msgid "Close article"
2750 msgstr "Zamknij artykuł"
2751
2752 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2753 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Enable proxy for all remote images."
2759 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2760
2761 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Don't cache files locally."
2764 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2765
2766 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2767 msgid "Please enter your one time password:"
2768 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2769
2770 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2771 msgid "Password has been changed."
2772 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2773
2774 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2775 msgid "Old password is incorrect."
2776 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2777
2778 #: js/FeedTree.js:172
2779 #, fuzzy
2780 msgid "(Un)collapse"
2781 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
2782
2783 #: js/PrefFeedTree.js:54
2784 msgid "Edit category"
2785 msgstr "Edytuj kategorię"
2786
2787 #: js/PrefFeedTree.js:61
2788 msgid "Remove category"
2789 msgstr "Usuń kategorię"
2790
2791 #: js/PrefFilterTree.js:67
2792 msgid "Inverse"
2793 msgstr "Odwróć"
2794
2795 #: js/functions.js:74
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Close"
2798 msgstr "zamknij"
2799
2800 #: js/functions.js:151
2801 msgid "Click to close"
2802 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2803
2804 #: js/functions.js:887
2805 msgid "Edit action"
2806 msgstr "Edytuj działanie"
2807
2808 #: js/functions.js:928
2809 #, perl-format
2810 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: js/functions.js:958
2814 #, fuzzy, perl-format
2815 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2816 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2817
2818 #: js/functions.js:1010
2819 msgid "Create Filter"
2820 msgstr "Utwórz filtr"
2821
2822 #: js/functions.js:1128
2823 #: js/tt-rss.js:696
2824 #, perl-format
2825 msgid "Unsubscribe from %s?"
2826 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2827
2828 #: js/functions.js:1131
2829 msgid "Removing feed..."
2830 msgstr "Usuwanie kanału..."
2831
2832 #: js/functions.js:1204
2833 msgid "Please enter category title:"
2834 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2835
2836 #: js/functions.js:1229
2837 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2838 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2839
2840 #: js/functions.js:1233
2841 #: js/prefs.js:1150
2842 msgid "Trying to change address..."
2843 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2844
2845 #: js/functions.js:1476
2846 #: js/functions.js:1585
2847 #: js/prefs.js:398
2848 #: js/prefs.js:424
2849 #: js/prefs.js:456
2850 #: js/prefs.js:599
2851 #: js/prefs.js:617
2852 #: js/prefs.js:1132
2853 #: js/prefs.js:1259
2854 msgid "No feeds are selected."
2855 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2856
2857 #: js/functions.js:1519
2858 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2859 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2860
2861 #: js/functions.js:1556
2862 msgid "Feeds with update errors"
2863 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2864
2865 #: js/functions.js:1567
2866 #: js/prefs.js:1113
2867 msgid "Remove selected feeds?"
2868 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2869
2870 #: js/functions.js:1570
2871 #: js/prefs.js:1116
2872 msgid "Removing selected feeds..."
2873 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2874
2875 #: js/prefs.js:60
2876 msgid "Please enter login:"
2877 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2878
2879 #: js/prefs.js:67
2880 msgid "Can't create user: no login specified."
2881 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2882
2883 #: js/prefs.js:71
2884 msgid "Adding user..."
2885 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2886
2887 #: js/prefs.js:96
2888 msgid "User Editor"
2889 msgstr "Edytor użytkowników"
2890
2891 #: js/prefs.js:100
2892 #: js/prefs.js:209
2893 #: js/prefs.js:706
2894 #: js/functions.js:1387
2895 msgid "Saving data..."
2896 msgstr "Zapisywanie danych..."
2897
2898 #: js/prefs.js:131
2899 msgid "Edit Filter"
2900 msgstr "Edytuj filtr"
2901
2902 #: js/prefs.js:170
2903 msgid "Remove filter?"
2904 msgstr "Usunąć filtr?"
2905
2906 #: js/prefs.js:175
2907 msgid "Removing filter..."
2908 msgstr "Usuwanie filtra..."
2909
2910 #: js/prefs.js:292
2911 msgid "Remove selected labels?"
2912 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2913
2914 #: js/prefs.js:295
2915 msgid "Removing selected labels..."
2916 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2917
2918 #: js/prefs.js:308
2919 #: js/prefs.js:1300
2920 msgid "No labels are selected."
2921 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2922
2923 #: js/prefs.js:320
2924 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2925 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2926
2927 #: js/prefs.js:323
2928 msgid "Removing selected users..."
2929 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2930
2931 #: js/prefs.js:338
2932 #: js/prefs.js:467
2933 #: js/prefs.js:486
2934 #: js/prefs.js:520
2935 msgid "No users are selected."
2936 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2937
2938 #: js/prefs.js:350
2939 msgid "Remove selected filters?"
2940 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2941
2942 #: js/prefs.js:353
2943 msgid "Removing selected filters..."
2944 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2945
2946 #: js/prefs.js:366
2947 #: js/prefs.js:554
2948 #: js/prefs.js:573
2949 msgid "No filters are selected."
2950 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2951
2952 #: js/prefs.js:378
2953 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2954 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2955
2956 #: js/prefs.js:382
2957 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2958 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
2959
2960 #: js/prefs.js:409
2961 msgid "Please select only one feed."
2962 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2963
2964 #: js/prefs.js:415
2965 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
2967
2968 #: js/prefs.js:418
2969 msgid "Clearing selected feed..."
2970 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
2971
2972 #: js/prefs.js:437
2973 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2974 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2975
2976 #: js/prefs.js:440
2977 msgid "Purging selected feed..."
2978 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
2979
2980 #: js/prefs.js:472
2981 #: js/prefs.js:491
2982 #: js/prefs.js:525
2983 msgid "Please select only one user."
2984 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2985
2986 #: js/prefs.js:495
2987 msgid "Reset password of selected user?"
2988 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2989
2990 #: js/prefs.js:498
2991 msgid "Resetting password for selected user..."
2992 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
2993
2994 #: js/prefs.js:559
2995 msgid "Please select only one filter."
2996 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2997
2998 #: js/prefs.js:577
2999 msgid "Combine selected filters?"
3000 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3001
3002 #: js/prefs.js:580
3003 msgid "Joining filters..."
3004 msgstr "Scalanie filtrów..."
3005
3006 #: js/prefs.js:639
3007 msgid "Edit Multiple Feeds"
3008 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3009
3010 #: js/prefs.js:663
3011 msgid "Save changes to selected feeds?"
3012 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3013
3014 #: js/prefs.js:740
3015 msgid "OPML Import"
3016 msgstr "Import OPML"
3017
3018 #: js/prefs.js:759
3019 msgid "Please choose an OPML file first."
3020 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3021
3022 #: js/prefs.js:762
3023 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3024 msgid "Importing, please wait..."
3025 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3026
3027 #: js/prefs.js:924
3028 msgid "Reset to defaults?"
3029 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3030
3031 #: js/prefs.js:1624
3032 msgid "Subscribing to feeds..."
3033 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3034
3035 #: js/prefs.js:1643
3036 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3037 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3038
3039 #: js/prefs.js:1657
3040 msgid "Clear all messages in the error log?"
3041 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3042
3043 #: js/tt-rss.js:118
3044 msgid "Mark all articles as read?"
3045 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3046
3047 #: js/tt-rss.js:124
3048 msgid "Marking all feeds as read..."
3049 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:402
3052 msgid "Please enable mail plugin first."
3053 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3054
3055 #: js/tt-rss.js:450
3056 #: js/functions.js:1366
3057 #: js/tt-rss.js:677
3058 msgid "You can't edit this kind of feed."
3059 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:531
3062 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3063 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:544
3066 #: js/tt-rss.js:727
3067 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: js/tt-rss.js:825
3071 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3072 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:830
3075 #: js/tt-rss.js:690
3076 msgid "Please select some feed first."
3077 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:835
3080 #, perl-format
3081 msgid "Rescore articles in %s?"
3082 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3083
3084 #: js/tt-rss.js:838
3085 msgid "Rescoring articles..."
3086 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3087
3088 #: js/viewfeed.js:921
3089 #: js/viewfeed.js:959
3090 #: js/viewfeed.js:1007
3091 #: js/viewfeed.js:1933
3092 #: plugins/mailto/init.js:7
3093 #: plugins/mail/mail.js:7
3094 #: js/viewfeed.js:679
3095 #: js/viewfeed.js:701
3096 #: js/viewfeed.js:722
3097 #: js/viewfeed.js:781
3098 #: js/viewfeed.js:809
3099 msgid "No articles are selected."
3100 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:929
3103 #, perl-format
3104 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3105 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3106 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3107 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3108 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:931
3111 #, perl-format
3112 msgid "Delete %d selected article?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3114 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3115 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3116 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:968
3119 #, perl-format
3120 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3121 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3122 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3123 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3124 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:971
3127 #, perl-format
3128 msgid "Move %d archived article back?"
3129 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3130 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3131 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3132 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:973
3135 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3136 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3137
3138 #: js/viewfeed.js:1013
3139 #, perl-format
3140 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3141 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3142 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3143 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3144 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1033
3147 msgid "Edit article Tags"
3148 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1039
3151 msgid "Saving article tags..."
3152 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1672
3155 msgid "Open original article"
3156 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1679
3159 msgid "Display article URL"
3160 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1789
3163 msgid "Assign label"
3164 msgstr "Przypisz etykietę"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1794
3167 msgid "Remove label"
3168 msgstr "Usuń etykietę"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1826
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select articles in group"
3173 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1836
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Mark group as read"
3178 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1848
3181 msgid "Mark feed as read"
3182 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1901
3185 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3186 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1964
3189 msgid "Please enter new score for this article:"
3190 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1995
3193 msgid "Article URL:"
3194 msgstr "Adres artykułu:"
3195
3196 #: plugins/embed_original/init.js:6
3197 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3198 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3199
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3201 msgid "Export Data"
3202 msgstr "Eksportuj dane"
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3205 #, perl-format
3206 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3208 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3209 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3210 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3211
3212 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3213 msgid "Data Import"
3214 msgstr "Importuj dane"
3215
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3217 msgid "Please choose the file first."
3218 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3219
3220 #: plugins/mailto/init.js:21
3221 #: plugins/mail/mail.js:21
3222 msgid "Forward article by email"
3223 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3224
3225 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Related articles"
3228 msgstr "Usuń artykuł"
3229
3230 #: plugins/mail/mail.js:36
3231 msgid "Error sending email:"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: plugins/mail/mail.js:38
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Your message has been sent."
3237 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3238
3239 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Click to expand article"
3242 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3243
3244 #: plugins/share/share.js:10
3245 msgid "Share article by URL"
3246 msgstr "Udostępnij artykuł"
3247
3248 #: plugins/share/share.js:14
3249 msgid "Generate new share URL for this article?"
3250 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3251
3252 #: plugins/share/share.js:18
3253 msgid "Trying to change URL..."
3254 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3255
3256 #: plugins/share/share.js:55
3257 msgid "Remove sharing for this article?"
3258 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3259
3260 #: plugins/share/share.js:59
3261 msgid "Trying to unshare..."
3262 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3263
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3265 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3266 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3267
3268 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3269 #: js/prefs.js:1433
3270 msgid "Clearing URLs..."
3271 msgstr "Czyszczę URLe..."
3272
3273 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3274 msgid "Shared URLs cleared."
3275 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3276
3277 #: plugins/note/note.js:17
3278 msgid "Saving article note..."
3279 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3280
3281 #: js/feedlist.js:429
3282 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3283 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3284
3285 #: js/feedlist.js:487
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3288 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3289
3290 #: js/feedlist.js:490
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3293 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3294
3295 #: js/feedlist.js:493
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3298 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3299
3300 #: js/feedlist.js:496
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Mark %w in %s as read?"
3303 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3304
3305 #: js/feedlist.js:499
3306 #, fuzzy
3307 msgid "search results"
3308 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
3309
3310 #: js/feedlist.js:499
3311 #, fuzzy
3312 msgid "all articles"
3313 msgstr "Wszystkie artykuły"
3314
3315 #: js/functions.js:506
3316 msgid "Error explained"
3317 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3318
3319 #: js/functions.js:559
3320 msgid "Upload complete."
3321 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3322
3323 #: js/functions.js:576
3324 msgid "Remove stored feed icon?"
3325 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3326
3327 #: js/functions.js:581
3328 msgid "Removing feed icon..."
3329 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3330
3331 #: js/functions.js:586
3332 msgid "Feed icon removed."
3333 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3334
3335 #: js/functions.js:602
3336 msgid "Please select an image file to upload."
3337 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3338
3339 #: js/functions.js:604
3340 msgid "Upload new icon for this feed?"
3341 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3342
3343 #: js/functions.js:605
3344 msgid "Uploading, please wait..."
3345 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3346
3347 #: js/functions.js:615
3348 msgid "Please enter label caption:"
3349 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3350
3351 #: js/functions.js:620
3352 msgid "Can't create label: missing caption."
3353 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3354
3355 #: js/functions.js:659
3356 msgid "Subscribe to Feed"
3357 msgstr "Prenumeruj kanał"
3358
3359 #: js/functions.js:688
3360 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: js/functions.js:703
3364 msgid "Subscribed to %s"
3365 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3366
3367 #: js/functions.js:708
3368 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3369 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3370
3371 #: js/functions.js:711
3372 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3373 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3374
3375 #: js/functions.js:723
3376 msgid "Expand to select feed"
3377 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3378
3379 #: js/functions.js:735
3380 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3381 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3382
3383 #: js/functions.js:739
3384 msgid "XML validation failed: %s"
3385 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3386
3387 #: js/functions.js:744
3388 msgid "You are already subscribed to this feed."
3389 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3390
3391 #: js/functions.js:865
3392 msgid "Edit rule"
3393 msgstr "Edytuj regułę"
3394
3395 #: js/functions.js:1381
3396 msgid "Edit Feed"
3397 msgstr "Edytuj kanał"
3398
3399 #: js/functions.js:1414
3400 msgid "More Feeds"
3401 msgstr "Więcej kanałów"
3402
3403 #: js/functions.js:1610
3404 msgid "Help"
3405 msgstr "Pomoc"
3406
3407 #: js/prefs.js:1028
3408 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3409 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3410
3411 #: js/prefs.js:1034
3412 msgid "Removing category..."
3413 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1052
3416 msgid "Remove selected categories?"
3417 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1055
3420 msgid "Removing selected categories..."
3421 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3422
3423 #: js/prefs.js:1068
3424 msgid "No categories are selected."
3425 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3426
3427 #: js/prefs.js:1075
3428 msgid "Category title:"
3429 msgstr "Tytuł kategorii:"
3430
3431 #: js/prefs.js:1079
3432 msgid "Creating category..."
3433 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3434
3435 #: js/prefs.js:1102
3436 msgid "Feeds without recent updates"
3437 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3438
3439 #: js/prefs.js:1146
3440 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3441 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3442
3443 #: js/prefs.js:1223
3444 msgid "Clearing feed..."
3445 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1243
3448 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3449 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1246
3452 msgid "Rescoring selected feeds..."
3453 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1266
3456 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3457 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3458
3459 #: js/prefs.js:1269
3460 msgid "Rescoring feeds..."
3461 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1285
3464 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3465 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3466
3467 #: js/prefs.js:1317
3468 msgid "Settings Profiles"
3469 msgstr "Profile ustawień"
3470
3471 #: js/prefs.js:1326
3472 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3473 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3474
3475 #: js/prefs.js:1329
3476 msgid "Removing selected profiles..."
3477 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1345
3480 msgid "No profiles are selected."
3481 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3482
3483 #: js/prefs.js:1353
3484 #: js/prefs.js:1406
3485 msgid "Activate selected profile?"
3486 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1370
3489 #: js/prefs.js:1422
3490 msgid "Please choose a profile to activate."
3491 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3492
3493 #: js/prefs.js:1375
3494 msgid "Creating profile..."
3495 msgstr "Tworzenie profili...."
3496
3497 #: js/prefs.js:1430
3498 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3499 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1440
3502 msgid "Generated URLs cleared."
3503 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3504
3505 #: js/prefs.js:1512
3506 msgid "Label Editor"
3507 msgstr "Edytor etykiet"
3508
3509 #: js/tt-rss.js:685
3510 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3511 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3512
3513 #: js/viewfeed.js:127
3514 #: js/viewfeed.js:177
3515 #: js/viewfeed.js:194
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Click to open next unread feed."
3518 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:131
3521 msgid "Cancel search"
3522 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:191
3525 #, fuzzy
3526 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3527 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3528
3529 #: js/viewfeed.js:426
3530 msgid "Unstar article"
3531 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:430
3534 msgid "Star article"
3535 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:480
3538 msgid "Unpublish article"
3539 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:484
3542 msgid "Publish article"
3543 msgstr "Opublikuj"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:624
3546 msgid "%d article selected"
3547 msgid_plural "%d articles selected"
3548 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3549 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3550 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1288
3553 msgid "No article is selected."
3554 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1323
3557 msgid "No articles found to mark"
3558 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1325
3561 msgid "Mark %d article as read?"
3562 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3563 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3564 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3565 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3566
3567 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3568 #~ msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
3569
3570 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3571 #~ msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
3572
3573 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3574 #~ msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3575
3576 #~ msgid "Linked"
3577 #~ msgstr "Połączone instancje"
3578
3579 #~ msgid "Instance"
3580 #~ msgstr "Instancja"
3581
3582 #~ msgid "Instance URL"
3583 #~ msgstr "Adres instancji:"
3584
3585 #~ msgid "Access key:"
3586 #~ msgstr "Klucz dostępu:"
3587
3588 #~ msgid "Access key"
3589 #~ msgstr "Klucz dostępu"
3590
3591 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3592 #~ msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
3593
3594 #~ msgid "Generate new key"
3595 #~ msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
3596
3597 #~ msgid "Link instance"
3598 #~ msgstr "Połącz instalację"
3599
3600 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3601 #~ msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
3602
3603 #~ msgid "Last connected"
3604 #~ msgstr "Ostatnio połączony"
3605
3606 #~ msgid "Status"
3607 #~ msgstr "Status"
3608
3609 #~ msgid "Stored feeds"
3610 #~ msgstr "Zapisane kanały"
3611
3612 #~ msgid "Create link"
3613 #~ msgstr "Utwórz łącze"
3614
3615 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3616 #~ msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
3617
3618 #~ msgid "Subscription reset."
3619 #~ msgstr "Zresetowano prenumerate."
3620
3621 #~ msgid "Link Instance"
3622 #~ msgstr "Połącz instancję"
3623
3624 #~ msgid "Edit Instance"
3625 #~ msgstr "Edytuj instancję"
3626
3627 #~ msgid "Remove selected instances?"
3628 #~ msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3629
3630 #~ msgid "Removing selected instances..."
3631 #~ msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3632
3633 #~ msgid "No instances are selected."
3634 #~ msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3635
3636 #~ msgid "Please select only one instance."
3637 #~ msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3638
3639 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3640 #~ msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3644 #~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
3645
3646 #~ msgid "More..."
3647 #~ msgstr "Więcej..."
3648
3649 #~ msgid "Dismiss selected"
3650 #~ msgstr "Odrzuć wybrane"
3651
3652 #~ msgid "Dismiss read"
3653 #~ msgstr "Odrzuć przeczytane"
3654
3655 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3656 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3657
3658 #~ msgid "Details"
3659 #~ msgstr "Szczegóły"
3660
3661 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3662 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3663
3664 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3665 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3666
3667 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3668 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3669
3670 #~ msgid "The document has incorrect format."
3671 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3672
3673 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3674 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3675
3676 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3677 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3678
3679 #~ msgid "Import my Starred items"
3680 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Statistics"
3684 #~ msgstr "Status"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Last matched articles"
3688 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Clear database"
3692 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3696 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3697
3698 #~ msgid "Google Reader Import"
3699 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3700
3701 #~ msgid "Please choose a file first."
3702 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Clear classifier database?"
3706 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3707
3708 #~ msgid "with parameters:"
3709 #~ msgstr "z parametrami:"
3710
3711 #~ msgid "Select by tags..."
3712 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3713
3714 #~ msgid "Limit search to:"
3715 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3716
3717 #~ msgid "This feed"
3718 #~ msgstr "Ten kanał"
3719
3720 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3721 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3722
3723 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3724 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3725
3726 #~ msgid "New password cannot be blank."
3727 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3728
3729 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3730 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3731
3732 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3733 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3734
3735 #~ msgid "Match:"
3736 #~ msgstr "Dopasuj:"
3737
3738 #~ msgid "Any"
3739 #~ msgstr "Dowolny"
3740
3741 #~ msgid "All tags."
3742 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3743
3744 #~ msgid "Which Tags?"
3745 #~ msgstr "Które tagi?"
3746
3747 #~ msgid "Display entries"
3748 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3749
3750 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3751 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3752
3753 #~ msgid "Unread First"
3754 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3755
3756 #~ msgid "Unknown option: %s"
3757 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3758
3759 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3760 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3761
3762 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3763 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3764
3765 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3766 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3767
3768 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3769 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3770
3771 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3772 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3773
3774 #~ msgid "See the release notes"
3775 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3776
3777 #~ msgid "Download"
3778 #~ msgstr "Pobierz"
3779
3780 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3781 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3782
3783 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3784 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3785
3786 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3787 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Force update"
3791 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3792
3793 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3794 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3795
3796 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3797 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3798
3799 #~ msgid "Your database will not be modified."
3800 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3801
3802 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3803 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3804
3805 #~ msgid "Ready to update."
3806 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3807
3808 #~ msgid "Start update"
3809 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3810
3811 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3812 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3813
3814 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3815 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3816
3817 #~ msgid "From:"
3818 #~ msgstr "Od:"
3819
3820 #~ msgid "Select:"
3821 #~ msgstr "Wybierz: "
3822
3823 #~ msgid "mark as read"
3824 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3825
3826 #~ msgid "Change password to"
3827 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3828
3829 #~ msgid "E-mail: "
3830 #~ msgstr "E-mail: "
3831
3832 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3833 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3834
3835 #~ msgid "Saving user..."
3836 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3837
3838 #~ msgid "Toggle marked"
3839 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3840
3841 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3842 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3843
3844 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3845 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3846
3847 #~ msgid "Articles shared by URL"
3848 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3849
3850 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3851 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3852
3853 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3854 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3855
3856 #~ msgid "Hello,"
3857 #~ msgstr "Cześć,"
3858
3859 #~ msgid "Regular version"
3860 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3861
3862 #~ msgid "Home"
3863 #~ msgstr "Stron główna"
3864
3865 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3866 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3867
3868 #~ msgid "Open regular version"
3869 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3870
3871 #~ msgid "Enable categories"
3872 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3873
3874 #~ msgid "ON"
3875 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3876
3877 #~ msgid "OFF"
3878 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3879
3880 #~ msgid "Browse categories like folders"
3881 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3882
3883 #~ msgid "Show images in posts"
3884 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3885
3886 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3887 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3888
3889 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3890 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3891
3892 #~ msgid "Article archive"
3893 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3894
3895 #~ msgid "Example Pane"
3896 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3897
3898 #~ msgid "Sample value"
3899 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3900
3901 #~ msgid "Set value"
3902 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3903
3904 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3905 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3906 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3907 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3908 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3909
3910 #~ msgid "Error: unable to load article."
3911 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3912
3913 #~ msgid "%d more..."
3914 #~ msgid_plural "%d more..."
3915 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3916 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3917 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3918
3919 #~ msgid "No unread feeds."
3920 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3921
3922 #~ msgid "Load more..."
3923 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3924
3925 #~ msgid "Switch to digest..."
3926 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3927
3928 #~ msgid "Show tag cloud..."
3929 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3930
3931 #~ msgid "Click to play"
3932 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3933
3934 #~ msgid "Play"
3935 #~ msgstr "Odtwórz"
3936
3937 #~ msgid "Visit the website"
3938 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3939
3940 #~ msgid "Select theme"
3941 #~ msgstr "Wybierz styl"
3942
3943 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3944 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3945
3946 #~ msgid "Playing..."
3947 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3948
3949 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3950 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3951
3952 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3953 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3954
3955 #~ msgid "Could not update database"
3956 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3957
3958 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3959 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3960
3961 #~ msgid ", found: "
3962 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3963
3964 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3965 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3966
3967 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3968 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3969
3970 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3971 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3972
3973 #~ msgid "Performing updates..."
3974 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3975
3976 #~ msgid "Updating to version %d..."
3977 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3978
3979 #~ msgid "Checking version... "
3980 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3981
3982 #~ msgid "OK!"
3983 #~ msgstr "OK!"
3984
3985 #~ msgid "ERROR!"
3986 #~ msgstr "BŁĄD!"
3987
3988 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3989 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3990 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3991 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3992 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3993
3994 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3995 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3996
3997 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3998 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3999
4000 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4001 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
4002
4003 #~ msgid "Enable external API"
4004 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
4005
4006 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4007 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
4008
4009 #~ msgid "Title or Content"
4010 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
4011
4012 #~ msgid "Link"
4013 #~ msgstr "Łącze"
4014
4015 #~ msgid "Content"
4016 #~ msgstr "Treść"
4017
4018 #~ msgid "Article Date"
4019 #~ msgstr "Dane artykułu"
4020
4021 #~ msgid "Set starred"
4022 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
4023
4024 #~ msgid "Assign tags"
4025 #~ msgstr "Przypisz tagi"
4026
4027 #~ msgid "Modify score"
4028 #~ msgstr "Zmień punktację"
4029
4030 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4031 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
4032
4033 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4034 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
4035
4036 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4037 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4038
4039 #~ msgid "Notice"
4040 #~ msgstr "Uwaga"
4041
4042 #~ msgid "Tag Cloud"
4043 #~ msgstr "Chmura tagów"
4044
4045 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4046 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4047
4048 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4049 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4050
4051 #~ msgid "Score"
4052 #~ msgstr "Punktacja"
4053
4054 #~ msgid "Completed."
4055 #~ msgstr "Zakończono."
4056
4057 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4058 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4059
4060 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4061 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4062
4063 #~ msgid "Pocket"
4064 #~ msgstr "Kieszeń"
4065
4066 #~ msgid "Pinterest"
4067 #~ msgstr "Pinterest"
4068
4069 #~ msgid "Share on identi.ca"
4070 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4071
4072 #~ msgid "Owncloud"
4073 #~ msgstr "Owncloud"
4074
4075 #~ msgid "Owncloud url"
4076 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4077
4078 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4079 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4080
4081 #~ msgid "Flattr this article."
4082 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4083
4084 #~ msgid "Share on Google+"
4085 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4086
4087 #~ msgid "Share on Twitter"
4088 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4089
4090 #~ msgid "Show additional preferences"
4091 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4092
4093 #~ msgid "Back to feeds"
4094 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4095
4096 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4097 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4098
4099 #~ msgid "Clearing credentials..."
4100 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4101
4102 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4103 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4104
4105 #~ msgid "Updated"
4106 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4107
4108 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4109 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4110
4111 #~ msgid "Related"
4112 #~ msgstr "Pokrewne"
4113
4114 #~ msgid "Yes"
4115 #~ msgstr "Tak"
4116
4117 #~ msgid "No"
4118 #~ msgstr "Nie"
4119
4120 #~ msgid "News"
4121 #~ msgstr "Nowości"
4122
4123 #~ msgid "Move between feeds"
4124 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4125
4126 #~ msgid "Move between articles"
4127 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4128
4129 #~ msgid "Active article actions"
4130 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4131
4132 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4133 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4134
4135 #~ msgid "Other actions"
4136 #~ msgstr "Inne działania"
4137
4138 #~ msgid "Display this help dialog"
4139 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4140
4141 #~ msgid "Multiple articles actions"
4142 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Select starred articles"
4146 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4147
4148 #~ msgid "Feed actions"
4149 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4150
4151 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4152 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4153
4154 #~ msgid "Press any key to close this window."
4155 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4156
4157 #~ msgid "My Feeds"
4158 #~ msgstr "Moje kanały"
4159
4160 #~ msgid "Panel actions"
4161 #~ msgstr "Działania na panelach"
4162
4163 #~ msgid "Top 25 feeds"
4164 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4165
4166 #~ msgid "Edit feed categories"
4167 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4168
4169 #~ msgid "Focus search (if present)"
4170 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4171
4172 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4173 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4174
4175 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4176 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4177
4178 #~ msgid "Open article in new tab"
4179 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4180
4181 #~ msgid "Right-to-left content"
4182 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Cache content locally"
4186 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4187
4188 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4189 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4190
4191 #~ msgid "Loading..."
4192 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4193
4194 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4195 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4196
4197 #~ msgid "Magpie"
4198 #~ msgstr "Magpie"
4199
4200 #~ msgid "SimplePie"
4201 #~ msgstr "SimplePie"
4202
4203 #~ msgid "using"
4204 #~ msgstr "używając"
4205
4206 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4207 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4208
4209 #~ msgid "match on"
4210 #~ msgstr "w"
4211
4212 #~ msgid "Title or content"
4213 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4214
4215 #~ msgid "Your request could not be completed."
4216 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4217
4218 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4219 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4220
4221 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4222 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4223
4224 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4225 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4226
4227 #~ msgid "Original article"
4228 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4229
4230 #~ msgid "Update feed"
4231 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4232
4233 #~ msgid "With subcategories"
4234 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4235
4236 #~ msgid "Twitter OAuth"
4237 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4238
4239 #~ msgid "before"
4240 #~ msgstr "przed"
4241
4242 #~ msgid "after"
4243 #~ msgstr "po"
4244
4245 #~ msgid "Check it"
4246 #~ msgstr "Sprawdź"
4247
4248 #~ msgid "Apply to category"
4249 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4250
4251 #~ msgid "No feed categories defined."
4252 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4253
4254 #~ msgid "Edit categories"
4255 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4256
4257 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4258 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4259
4260 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4261 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4262
4263 #~ msgid "Twitter"
4264 #~ msgstr "Twitter"
4265
4266 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4267 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4268
4269 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4270 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4271
4272 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4273 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4274
4275 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4276 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4277
4278 #~ msgid "Adding filter %s"
4279 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4280
4281 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4282 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4283
4284 #~ msgid "OK"
4285 #~ msgstr "OK"
4286
4287 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4288 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4289
4290 #~ msgid "Attachment:"
4291 #~ msgstr "Załącznik:"
4292
4293 #~ msgid "Attachments:"
4294 #~ msgstr "Załączniki:"
4295
4296 #~ msgid "Register with Twitter"
4297 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4298
4299 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4300 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4301
4302 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4303 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4304
4305 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4306 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4307
4308 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4309 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4313 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4314 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4317 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4318 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4319
4320 #~ msgid "Converting database..."
4321 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."