1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1411
176 #: classes/pref/filters.php:766
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:133
179 #: js/functions.js:1229
180 #: js/functions.js:1363
181 #: js/functions.js:1675
189 #: js/viewfeed.js:1296
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:457
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:793
202 #: js/viewfeed.js:839
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Pokaż artykuły"
220 msgstr "Wszystkie artykuły"
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
226 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
232 msgstr "Opublikowane"
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
238 msgstr "Nieprzeczytane"
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignoruj punktację"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Sortuj artykuły"
258 msgstr "Najpierw najnowsze"
262 msgstr "Najpierw najstarsze"
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
295 msgstr "Działania..."
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Ustawienia..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
323 #: classes/pref/feeds.php:771
324 #: classes/pref/feeds.php:1366
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Utwórz etykietę..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Utwórz filtr..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "O skrótach klawiszowych"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Skróty klawiszowe"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Wyjdź z ustawień"
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1287
384 #: classes/pref/feeds.php:1355
389 #: classes/pref/filters.php:235
394 #: include/functions.php:1252
395 #: include/functions.php:1904
396 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgstr "Użytkowników"
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Utwórz nowe konto"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Sprawdź dostępność"
448 #: classes/handler/public.php:817
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Zarejestruj się"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konto zostało założone."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1261
487 #: include/functions.php:1805
488 #: include/functions.php:1890
489 #: include/functions.php:1912
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Bez kategorii"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
500 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
501 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
507 #: include/functions2.php:52
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Otwórz następny artykuł"
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
547 #: include/functions2.php:62
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:1989
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2000
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1978
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
566 #: include/functions2.php:66
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Odrzuć wybrane"
574 #: include/functions2.php:68
576 msgstr "Odrzuć przeczytane"
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2019
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2013
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
592 #: include/functions2.php:72
594 msgstr "Przewiń w dół"
596 #: include/functions2.php:73
598 msgstr "Przewiń do góry"
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Wybór artykułów"
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Wybierz opublikowane"
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Odznacz wszystko"
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:552
651 #: classes/pref/feeds.php:808
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1358
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Prenumeruj kanał"
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgstr "Edytuj kanał"
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Przełącz tryb scalony"
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
699 #: include/functions2.php:99
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1963
706 msgstr "Wszystkie artykuły"
708 #: include/functions2.php:101
712 #: include/functions2.php:104
716 msgstr "Chmura tagów"
718 #: include/functions2.php:106
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgstr "Utwórz etykietę"
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:740
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Utwórz filtr"
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Otwórz okno pomocy"
740 #: include/functions2.php:668
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
745 #: include/functions2.php:1299
746 #: classes/feeds.php:737
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "Komentarze?"
751 msgstr[1] "Komentarze?"
752 msgstr[2] "Komentarze?"
754 #: include/functions2.php:1303
755 #: classes/feeds.php:741
760 #: include/functions2.php:1329
764 #: include/functions2.php:1362
765 #: include/functions2.php:1613
766 #: classes/article.php:292
770 #: include/functions2.php:1372
771 #: classes/feeds.php:723
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
775 #: include/functions2.php:1404
776 #: classes/feeds.php:670
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
780 #: include/functions2.php:1417
781 #: classes/feeds.php:683
782 #: classes/pref/feeds.php:571
784 msgstr "Adres kanału"
786 #: include/functions2.php:1454
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/pref/users.php:95
789 #: classes/pref/feeds.php:1655
790 #: classes/pref/feeds.php:1721
791 #: classes/pref/filters.php:192
792 #: classes/pref/prefs.php:1101
793 #: classes/dlg.php:37
794 #: classes/dlg.php:60
795 #: classes/dlg.php:93
796 #: classes/dlg.php:159
797 #: classes/dlg.php:186
798 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/import_export/init.php:411
801 #: plugins/import_export/init.php:456
802 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
803 #: plugins/share/init.php:123
804 msgid "Close this window"
805 msgstr "Zamknij to okno"
807 #: include/functions2.php:1651
809 msgstr "(edytuj notatkę)"
811 #: include/functions2.php:1905
813 msgstr "nieznany typ"
815 #: include/functions2.php:1982
819 #: include/functions.php:954
824 #: include/functions.php:1250
825 #: include/functions.php:1902
829 #: include/functions.php:1753
830 #: classes/pref/filters.php:216
831 #: classes/pref/filters.php:494
833 msgstr "Wszystkie kanały"
835 #: include/functions.php:1957
836 msgid "Starred articles"
837 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
839 #: include/functions.php:1959
840 msgid "Published articles"
841 msgstr "Opublikowane artykuły"
843 #: include/functions.php:1961
844 msgid "Fresh articles"
845 msgstr "Świeże artykuły"
847 #: include/functions.php:1965
848 msgid "Archived articles"
849 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
851 #: include/functions.php:1967
852 msgid "Recently read"
853 msgstr "Ostatnio czytane"
855 #: include/login_form.php:190
856 #: classes/handler/public.php:557
857 #: classes/handler/public.php:812
859 msgstr "Nazwa użytkownika:"
861 #: include/login_form.php:200
862 #: classes/handler/public.php:560
866 #: include/login_form.php:206
867 msgid "I forgot my password"
868 msgstr "Zapomniałem hasła"
870 #: include/login_form.php:212
874 #: include/login_form.php:216
875 #: classes/handler/public.php:299
876 #: classes/rpc.php:63
877 #: classes/pref/prefs.php:1039
878 msgid "Default profile"
879 msgstr "Domyślny profil"
881 #: include/login_form.php:224
882 msgid "Use less traffic"
883 msgstr "Wersja lekka"
885 #: include/login_form.php:228
886 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
887 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
889 #: include/login_form.php:236
891 msgstr "Pamiętaj mnie"
893 #: include/login_form.php:242
894 #: classes/handler/public.php:565
898 #: include/sessions.php:61
899 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
900 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
902 #: include/sessions.php:67
903 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
904 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
914 #: classes/backend.php:33
915 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
916 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
918 #: classes/backend.php:38
919 msgid "Keyboard Shortcuts"
920 msgstr "Skróty klawiszowe"
922 #: classes/backend.php:61
926 #: classes/backend.php:64
930 #: classes/backend.php:99
931 msgid "Help topic not found."
932 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
934 #: classes/handler/public.php:498
935 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
936 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
937 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
939 #: classes/handler/public.php:506
943 #: classes/handler/public.php:508
944 #: classes/pref/feeds.php:569
945 #: plugins/instances/init.php:212
946 #: plugins/instances/init.php:401
950 #: classes/handler/public.php:510
954 #: classes/handler/public.php:512
958 #: classes/handler/public.php:531
959 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
960 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
962 #: classes/handler/public.php:533
966 #: classes/handler/public.php:534
967 #: classes/handler/public.php:568
968 #: classes/feeds.php:1084
969 #: classes/feeds.php:1134
970 #: classes/feeds.php:1171
971 #: classes/article.php:205
972 #: classes/pref/users.php:170
973 #: classes/pref/feeds.php:788
974 #: classes/pref/feeds.php:929
975 #: classes/pref/feeds.php:1861
976 #: classes/pref/filters.php:475
977 #: classes/pref/filters.php:889
978 #: classes/pref/filters.php:970
979 #: classes/pref/filters.php:1063
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/prefs.php:987
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:172
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 #: plugins/instances/init.php:436
989 #: classes/handler/public.php:555
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Nie zalogowany"
993 #: classes/handler/public.php:614
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
997 #: classes/handler/public.php:666
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1002 #: classes/handler/public.php:669
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1007 #: classes/handler/public.php:672
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:675
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1017 #: classes/handler/public.php:678
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1021 #: classes/handler/public.php:682
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1026 #: classes/handler/public.php:700
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1030 #: classes/handler/public.php:725
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1034 #: classes/handler/public.php:762
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1038 #: classes/handler/public.php:805
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1043 #: classes/handler/public.php:827
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Resetuj hasło"
1048 #: classes/handler/public.php:837
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1052 #: classes/handler/public.php:841
1053 #: classes/handler/public.php:907
1057 #: classes/handler/public.php:878
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1062 #: classes/handler/public.php:903
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1066 #: classes/handler/public.php:925
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1070 #: classes/handler/public.php:951
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1074 #: classes/handler/public.php:1016
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1078 #: classes/feeds.php:53
1079 msgid "View as RSS feed"
1080 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1082 #: classes/feeds.php:54
1083 #: classes/feeds.php:134
1084 #: classes/pref/feeds.php:1517
1086 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1088 #: classes/feeds.php:62
1090 msgid "Last updated: %s"
1091 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1093 #: classes/feeds.php:90
1094 #: classes/pref/users.php:337
1095 #: classes/pref/feeds.php:1349
1096 #: classes/pref/feeds.php:1606
1097 #: classes/pref/feeds.php:1670
1098 #: classes/pref/filters.php:349
1099 #: classes/pref/filters.php:397
1100 #: classes/pref/filters.php:734
1101 #: classes/pref/filters.php:822
1102 #: classes/pref/filters.php:849
1103 #: classes/pref/labels.php:275
1104 #: classes/pref/prefs.php:999
1105 #: plugins/instances/init.php:287
1109 #: classes/feeds.php:92
1113 #: classes/feeds.php:93
1114 #: classes/pref/users.php:339
1115 #: classes/pref/feeds.php:1351
1116 #: classes/pref/feeds.php:1608
1117 #: classes/pref/feeds.php:1672
1118 #: classes/pref/filters.php:351
1119 #: classes/pref/filters.php:399
1120 #: classes/pref/filters.php:736
1121 #: classes/pref/filters.php:824
1122 #: classes/pref/filters.php:851
1123 #: classes/pref/labels.php:277
1124 #: classes/pref/prefs.php:1001
1125 #: plugins/instances/init.php:289
1129 #: classes/feeds.php:99
1133 #: classes/feeds.php:101
1134 msgid "Selection toggle:"
1135 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1137 #: classes/feeds.php:107
1139 msgstr "Zaznaczenie:"
1141 #: classes/feeds.php:110
1145 #: classes/feeds.php:113
1149 #: classes/feeds.php:115
1153 #: classes/feeds.php:116
1154 #: classes/pref/filters.php:358
1155 #: classes/pref/filters.php:406
1156 #: classes/pref/filters.php:831
1157 #: classes/pref/filters.php:858
1161 #: classes/feeds.php:121
1162 #: classes/feeds.php:126
1163 #: plugins/mailto/init.php:25
1164 #: plugins/mail/init.php:75
1165 msgid "Forward by email"
1166 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1168 #: classes/feeds.php:130
1172 #: classes/feeds.php:200
1173 #: classes/feeds.php:877
1174 msgid "Feed not found."
1175 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1177 #: classes/feeds.php:270
1181 #: classes/feeds.php:395
1183 msgid "Imported at %s"
1184 msgstr "Zaimportowane do %s"
1186 #: classes/feeds.php:454
1187 #: classes/feeds.php:551
1189 msgid "mark feed as read"
1190 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1192 #: classes/feeds.php:610
1193 msgid "Collapse article"
1194 msgstr "Zwiń artykuł"
1196 #: classes/feeds.php:776
1197 msgid "No unread articles found to display."
1198 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1200 #: classes/feeds.php:779
1201 msgid "No updated articles found to display."
1202 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1204 #: classes/feeds.php:782
1205 msgid "No starred articles found to display."
1206 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1208 #: classes/feeds.php:786
1209 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1210 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1212 #: classes/feeds.php:788
1213 msgid "No articles found to display."
1214 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1216 #: classes/feeds.php:803
1217 #: classes/feeds.php:975
1219 msgid "Feeds last updated at %s"
1220 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1222 #: classes/feeds.php:813
1223 #: classes/feeds.php:985
1224 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1225 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1227 #: classes/feeds.php:965
1228 msgid "No feed selected."
1229 msgstr "Nie wybrano kanału."
1231 #: classes/feeds.php:1022
1232 #: classes/feeds.php:1030
1233 msgid "Feed or site URL"
1234 msgstr "Adres kanału lub strony"
1236 #: classes/feeds.php:1036
1237 #: classes/pref/feeds.php:592
1238 #: classes/pref/feeds.php:815
1239 #: classes/pref/feeds.php:1825
1240 msgid "Place in category:"
1241 msgstr "Umieść w kategorii:"
1243 #: classes/feeds.php:1044
1244 msgid "Available feeds"
1245 msgstr "Dostępne kanały"
1247 #: classes/feeds.php:1056
1248 #: classes/pref/users.php:133
1249 #: classes/pref/feeds.php:634
1250 #: classes/pref/feeds.php:863
1251 msgid "Authentication"
1252 msgstr "Uwierzytelnianie"
1254 #: classes/feeds.php:1060
1255 #: classes/pref/users.php:397
1256 #: classes/pref/feeds.php:640
1257 #: classes/pref/feeds.php:867
1258 #: classes/pref/feeds.php:1839
1260 msgstr "Nazwa użytkownika"
1262 #: classes/feeds.php:1063
1263 #: classes/pref/feeds.php:653
1264 #: classes/pref/feeds.php:873
1265 #: classes/pref/feeds.php:1842
1266 #: classes/pref/prefs.php:245
1270 #: classes/feeds.php:1073
1271 msgid "This feed requires authentication."
1272 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1274 #: classes/feeds.php:1078
1275 #: classes/feeds.php:1132
1276 #: classes/pref/feeds.php:1860
1280 #: classes/feeds.php:1081
1282 msgstr "Więcej kanałów"
1284 #: classes/feeds.php:1104
1285 #: classes/feeds.php:1170
1286 #: classes/pref/users.php:324
1287 #: classes/pref/feeds.php:1342
1288 #: classes/pref/filters.php:727
1293 #: classes/feeds.php:1108
1294 msgid "Popular feeds"
1295 msgstr "Popularne kanały"
1297 #: classes/feeds.php:1109
1298 msgid "Feed archive"
1299 msgstr "Archiwum kanału"
1301 #: classes/feeds.php:1112
1305 #: classes/feeds.php:1133
1306 #: classes/pref/users.php:350
1307 #: classes/pref/feeds.php:758
1308 #: classes/pref/filters.php:465
1309 #: classes/pref/filters.php:753
1310 #: classes/pref/labels.php:284
1311 #: plugins/instances/init.php:294
1315 #: classes/feeds.php:1144
1317 msgstr "Szukaj napisu"
1319 #: classes/feeds.php:1152
1324 #: classes/feeds.php:1157
1325 msgid "Used for word stemming"
1328 #: classes/feeds.php:1166
1330 msgid "Search syntax"
1333 #: classes/article.php:25
1334 msgid "Article not found."
1335 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1337 #: classes/article.php:178
1338 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1339 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1341 #: classes/article.php:203
1342 #: classes/pref/users.php:168
1343 #: classes/pref/feeds.php:787
1344 #: classes/pref/feeds.php:926
1345 #: classes/pref/filters.php:472
1346 #: classes/pref/labels.php:79
1347 #: classes/pref/prefs.php:985
1348 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1349 #: plugins/note/init.php:51
1350 #: plugins/nsfw/init.php:85
1351 #: plugins/mail/init.php:64
1352 #: plugins/instances/init.php:245
1353 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1357 #: classes/opml.php:28
1358 #: classes/opml.php:33
1359 msgid "OPML Utility"
1360 msgstr "Narzędzie OPML"
1362 #: classes/opml.php:37
1363 msgid "Importing OPML..."
1364 msgstr "Importowanie OPML..."
1366 #: classes/opml.php:41
1367 msgid "Return to preferences"
1368 msgstr "Wróć do ustawień"
1370 #: classes/opml.php:271
1372 msgid "Adding feed: %s"
1373 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1375 #: classes/opml.php:282
1377 msgid "Duplicate feed: %s"
1378 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1380 #: classes/opml.php:296
1382 msgid "Adding label %s"
1383 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1385 #: classes/opml.php:299
1387 msgid "Duplicate label: %s"
1388 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1390 #: classes/opml.php:311
1392 msgid "Setting preference key %s to %s"
1393 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1395 #: classes/opml.php:343
1396 msgid "Adding filter..."
1397 msgstr "Dodaję filtr..."
1399 #: classes/opml.php:421
1401 msgid "Processing category: %s"
1402 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1404 #: classes/opml.php:470
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1406 #: plugins/import_export/init.php:424
1408 msgid "Upload failed with error code %d"
1409 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1411 #: classes/opml.php:484
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1413 #: plugins/import_export/init.php:438
1414 msgid "Unable to move uploaded file."
1415 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1417 #: classes/opml.php:488
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1419 #: plugins/import_export/init.php:442
1420 msgid "Error: please upload OPML file."
1421 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1423 #: classes/opml.php:499
1424 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1425 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1427 #: classes/opml.php:506
1428 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1429 msgid "Error while parsing document."
1430 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1432 #: classes/pref/system.php:8
1433 #: classes/pref/users.php:6
1434 #: plugins/instances/init.php:154
1435 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1436 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1438 #: classes/pref/system.php:29
1440 msgstr "Dziennik błędów"
1442 #: classes/pref/system.php:40
1443 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1447 #: classes/pref/system.php:43
1449 msgstr "Wyczyść dziennik"
1451 #: classes/pref/system.php:48
1455 #: classes/pref/system.php:49
1457 msgstr "Nazwa pliku"
1459 #: classes/pref/system.php:50
1463 #: classes/pref/system.php:52
1467 #: classes/pref/users.php:34
1468 msgid "User not found"
1469 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1471 #: classes/pref/users.php:53
1472 #: classes/pref/users.php:399
1474 msgstr "Zarejestrowany"
1476 #: classes/pref/users.php:54
1477 msgid "Last logged in"
1478 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1480 #: classes/pref/users.php:61
1481 msgid "Subscribed feeds count"
1482 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1484 #: classes/pref/users.php:65
1485 msgid "Subscribed feeds"
1486 msgstr "Prenumerowane kanały"
1488 #: classes/pref/users.php:136
1489 msgid "Access level: "
1490 msgstr "Poziom dostępu: "
1492 #: classes/pref/users.php:154
1493 #: classes/pref/feeds.php:661
1494 #: classes/pref/feeds.php:879
1498 #: classes/pref/users.php:232
1500 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1501 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1503 #: classes/pref/users.php:239
1505 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1506 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1508 #: classes/pref/users.php:243
1510 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1511 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1513 #: classes/pref/users.php:265
1515 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1516 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1518 #: classes/pref/users.php:267
1520 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1521 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1523 #: classes/pref/users.php:291
1524 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1525 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1527 #: classes/pref/users.php:334
1528 #: classes/pref/feeds.php:1346
1529 #: classes/pref/feeds.php:1603
1530 #: classes/pref/feeds.php:1667
1531 #: classes/pref/filters.php:346
1532 #: classes/pref/filters.php:394
1533 #: classes/pref/filters.php:731
1534 #: classes/pref/filters.php:819
1535 #: classes/pref/filters.php:846
1536 #: classes/pref/labels.php:272
1537 #: classes/pref/prefs.php:996
1538 #: plugins/instances/init.php:284
1542 #: classes/pref/users.php:342
1544 msgstr "Utwórz użytkownika"
1546 #: classes/pref/users.php:346
1550 #: classes/pref/users.php:348
1551 #: classes/pref/filters.php:746
1552 #: plugins/instances/init.php:293
1556 #: classes/pref/users.php:398
1557 msgid "Access Level"
1558 msgstr "Poziom dostępu"
1560 #: classes/pref/users.php:400
1562 msgstr "Ostatnie logowanie"
1564 #: classes/pref/users.php:419
1565 #: plugins/instances/init.php:334
1566 msgid "Click to edit"
1567 msgstr "Kliknij aby edytować"
1569 #: classes/pref/users.php:439
1570 msgid "No users defined."
1571 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1573 #: classes/pref/users.php:441
1574 msgid "No matching users found."
1575 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1577 #: classes/pref/feeds.php:15
1578 msgid "Check to enable field"
1579 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1581 #: classes/pref/feeds.php:65
1582 #: classes/pref/feeds.php:214
1583 #: classes/pref/feeds.php:258
1584 #: classes/pref/feeds.php:264
1585 #: classes/pref/feeds.php:290
1588 msgid_plural "(%d feeds)"
1589 msgstr[0] "(%d kanał)"
1590 msgstr[1] "(%d kanały)"
1591 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1593 #: classes/pref/feeds.php:558
1595 msgstr "Tytuł kanału"
1597 #: classes/pref/feeds.php:605
1598 #: classes/pref/feeds.php:829
1603 #: classes/pref/feeds.php:612
1604 #: classes/pref/feeds.php:838
1608 #: classes/pref/feeds.php:627
1609 #: classes/pref/feeds.php:854
1610 msgid "Article purging:"
1611 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1613 #: classes/pref/feeds.php:657
1614 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1615 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1617 #: classes/pref/feeds.php:673
1618 #: classes/pref/feeds.php:883
1619 msgid "Hide from Popular feeds"
1620 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1622 #: classes/pref/feeds.php:685
1623 #: classes/pref/feeds.php:889
1624 msgid "Include in e-mail digest"
1625 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1627 #: classes/pref/feeds.php:698
1628 #: classes/pref/feeds.php:895
1629 msgid "Always display image attachments"
1630 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1632 #: classes/pref/feeds.php:711
1633 #: classes/pref/feeds.php:903
1634 msgid "Do not embed images"
1635 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1637 #: classes/pref/feeds.php:724
1638 #: classes/pref/feeds.php:911
1639 msgid "Cache images locally"
1640 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1642 #: classes/pref/feeds.php:736
1643 #: classes/pref/feeds.php:917
1644 msgid "Mark updated articles as unread"
1645 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1647 #: classes/pref/feeds.php:742
1651 #: classes/pref/feeds.php:756
1655 #: classes/pref/feeds.php:778
1656 msgid "Resubscribe to push updates"
1657 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1659 #: classes/pref/feeds.php:785
1660 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1661 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1663 #: classes/pref/feeds.php:1190
1664 #: classes/pref/feeds.php:1243
1668 #: classes/pref/feeds.php:1298
1669 msgid "Feeds with errors"
1670 msgstr "Kanały z błędami"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1323
1673 msgid "Inactive feeds"
1674 msgstr "Nieaktywne kanały"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1360
1677 msgid "Edit selected feeds"
1678 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1362
1681 #: classes/pref/feeds.php:1376
1682 #: classes/pref/filters.php:749
1683 msgid "Reset sort order"
1684 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1364
1688 msgid "Batch subscribe"
1689 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1371
1695 #: classes/pref/feeds.php:1374
1696 msgid "Add category"
1697 msgstr "Dodaj kategorię"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1378
1700 msgid "Remove selected"
1701 msgstr "Usuń wybrane"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1389
1704 msgid "More actions..."
1705 msgstr "Więcej działań..."
1707 #: classes/pref/feeds.php:1393
1708 msgid "Manual purge"
1709 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1397
1712 msgid "Clear feed data"
1713 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1398
1716 #: classes/pref/filters.php:757
1717 msgid "Rescore articles"
1718 msgstr "Przywróć artykuły"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1448
1724 #: classes/pref/feeds.php:1450
1725 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1726 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1728 #: classes/pref/feeds.php:1450
1729 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1730 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1463
1733 msgid "Import my OPML"
1734 msgstr "Importuj mój OPML"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1467
1738 msgstr "Nazwa pliku:"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1469
1741 msgid "Include settings"
1742 msgstr "Załącz ustawienia"
1744 #: classes/pref/feeds.php:1473
1746 msgstr "Eksportuj OPML"
1748 #: classes/pref/feeds.php:1477
1749 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1750 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1752 #: classes/pref/feeds.php:1479
1753 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1754 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1756 #: classes/pref/feeds.php:1481
1757 msgid "Public OPML URL"
1758 msgstr "Publiczny adres OPML"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1482
1761 msgid "Display published OPML URL"
1762 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1491
1765 msgid "Firefox integration"
1766 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1493
1769 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1770 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1772 #: classes/pref/feeds.php:1500
1773 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1774 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1776 #: classes/pref/feeds.php:1508
1777 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1778 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1510
1781 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1782 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1784 #: classes/pref/feeds.php:1518
1786 msgstr "Wyświetl adres"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1521
1789 msgid "Clear all generated URLs"
1790 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1792 #: classes/pref/feeds.php:1599
1793 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1794 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1633
1797 #: classes/pref/feeds.php:1697
1798 msgid "Click to edit feed"
1799 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1801 #: classes/pref/feeds.php:1651
1802 #: classes/pref/feeds.php:1717
1803 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1804 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1806 #: classes/pref/feeds.php:1822
1807 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1808 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1810 #: classes/pref/feeds.php:1831
1811 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1812 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1814 #: classes/pref/feeds.php:1853
1815 msgid "Feeds require authentication."
1816 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1818 #: classes/pref/filters.php:102
1819 msgid "Articles matching this filter:"
1820 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1822 #: classes/pref/filters.php:185
1823 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1824 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1826 #: classes/pref/filters.php:226
1827 #: classes/pref/filters.php:505
1831 #: classes/pref/filters.php:222
1832 #: classes/pref/filters.php:504
1834 msgid "%s on %s in %s %s"
1835 msgstr "%s na %s w %s %s"
1837 #: classes/pref/filters.php:335
1838 #: classes/pref/filters.php:810
1839 #: classes/pref/labels.php:22
1843 #: classes/pref/filters.php:341
1844 #: classes/pref/filters.php:814
1845 #: classes/pref/filters.php:929
1849 #: classes/pref/filters.php:355
1850 #: classes/pref/filters.php:403
1851 #: classes/pref/filters.php:828
1852 #: classes/pref/filters.php:855
1856 #: classes/pref/filters.php:389
1857 #: classes/pref/filters.php:841
1858 msgid "Apply actions"
1859 msgstr "Zastosuj działania"
1861 #: classes/pref/filters.php:439
1862 #: classes/pref/filters.php:870
1866 #: classes/pref/filters.php:448
1867 #: classes/pref/filters.php:873
1868 msgid "Match any rule"
1869 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1871 #: classes/pref/filters.php:457
1872 #: classes/pref/filters.php:876
1873 msgid "Inverse matching"
1874 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1876 #: classes/pref/filters.php:469
1877 #: classes/pref/filters.php:883
1881 #: classes/pref/filters.php:743
1885 #: classes/pref/filters.php:886
1889 #: classes/pref/filters.php:941
1890 msgid "Inverse regular expression matching"
1891 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1893 #: classes/pref/filters.php:943
1897 #: classes/pref/filters.php:949
1898 #: js/PrefFilterTree.js:61
1902 #: classes/pref/filters.php:962
1904 msgid "Wiki: Filters"
1907 #: classes/pref/filters.php:967
1909 msgstr "Zapisz regułę"
1911 #: classes/pref/filters.php:967
1912 #: js/functions.js:1033
1914 msgstr "Dodaj regułę"
1916 #: classes/pref/filters.php:990
1917 msgid "Perform Action"
1918 msgstr "Wykonaj operację"
1920 #: classes/pref/filters.php:1041
1922 msgid "No actions available"
1923 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1925 #: classes/pref/filters.php:1060
1927 msgstr "Zapisz działanie"
1929 #: classes/pref/filters.php:1060
1930 #: js/functions.js:1059
1932 msgstr "Dodaj działania"
1934 #: classes/pref/filters.php:1083
1935 msgid "[No caption]"
1936 msgstr "[Brak opisu]"
1938 #: classes/pref/filters.php:1085
1939 #, fuzzy, php-format
1940 msgid "%s (%d rule)"
1941 msgid_plural "%s (%d rules)"
1942 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1943 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1944 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1946 #: classes/pref/filters.php:1100
1947 #, fuzzy, php-format
1948 msgid "%s (+%d action)"
1949 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1950 msgstr[0] "Dodaj działania"
1951 msgstr[1] "Dodaj działania"
1952 msgstr[2] "Dodaj działania"
1954 #: classes/pref/labels.php:37
1958 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1962 #: classes/pref/labels.php:42
1966 #: classes/pref/labels.php:232
1968 msgid "Created label <b>%s</b>"
1969 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1971 #: classes/pref/labels.php:287
1972 msgid "Clear colors"
1973 msgstr "Wyczyść kolory"
1975 #: classes/pref/prefs.php:18
1979 #: classes/pref/prefs.php:19
1983 #: classes/pref/prefs.php:20
1985 msgstr "Zaawansowane"
1987 #: classes/pref/prefs.php:21
1991 #: classes/pref/prefs.php:25
1992 msgid "Allow duplicate articles"
1993 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1995 #: classes/pref/prefs.php:26
1996 msgid "Blacklisted tags"
1997 msgstr "Czarna lista tagów"
1999 #: classes/pref/prefs.php:26
2000 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2001 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
2003 #: classes/pref/prefs.php:27
2004 msgid "Automatically mark articles as read"
2005 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
2007 #: classes/pref/prefs.php:27
2008 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2009 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
2011 #: classes/pref/prefs.php:28
2012 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2013 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
2015 #: classes/pref/prefs.php:29
2016 msgid "Combined feed display"
2017 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2019 #: classes/pref/prefs.php:29
2020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2021 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2023 #: classes/pref/prefs.php:30
2024 msgid "Confirm marking feed as read"
2025 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2027 #: classes/pref/prefs.php:31
2028 msgid "Amount of articles to display at once"
2029 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2031 #: classes/pref/prefs.php:32
2032 msgid "Default feed update interval"
2033 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2035 #: classes/pref/prefs.php:32
2036 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2037 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2039 #: classes/pref/prefs.php:33
2040 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2041 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2043 #: classes/pref/prefs.php:34
2044 msgid "Enable e-mail digest"
2045 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2047 #: classes/pref/prefs.php:34
2048 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2049 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2051 #: classes/pref/prefs.php:35
2052 msgid "Try to send digests around specified time"
2053 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2055 #: classes/pref/prefs.php:35
2056 msgid "Uses UTC timezone"
2057 msgstr "Używa strefy UTC"
2059 #: classes/pref/prefs.php:36
2060 msgid "Enable API access"
2061 msgstr "Włącz dostęp do API"
2063 #: classes/pref/prefs.php:36
2064 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2065 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2067 #: classes/pref/prefs.php:37
2068 msgid "Enable feed categories"
2069 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2071 #: classes/pref/prefs.php:38
2072 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2073 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2075 #: classes/pref/prefs.php:39
2076 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2077 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2079 #: classes/pref/prefs.php:40
2080 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2081 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2083 #: classes/pref/prefs.php:41
2084 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2085 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2087 #: classes/pref/prefs.php:42
2088 msgid "Long date format"
2089 msgstr "Długi format daty"
2091 #: classes/pref/prefs.php:42
2092 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2093 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2095 #: classes/pref/prefs.php:43
2096 msgid "On catchup show next feed"
2097 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2099 #: classes/pref/prefs.php:43
2100 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2101 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2103 #: classes/pref/prefs.php:44
2104 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2105 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2107 #: classes/pref/prefs.php:45
2108 msgid "Purge unread articles"
2109 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2111 #: classes/pref/prefs.php:46
2112 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2113 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2115 #: classes/pref/prefs.php:47
2116 msgid "Short date format"
2117 msgstr "Krótki format daty"
2119 #: classes/pref/prefs.php:48
2120 msgid "Show content preview in headlines list"
2121 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2123 #: classes/pref/prefs.php:49
2124 msgid "Sort headlines by feed date"
2125 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2127 #: classes/pref/prefs.php:49
2128 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2129 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2131 #: classes/pref/prefs.php:50
2132 msgid "Login with an SSL certificate"
2133 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2135 #: classes/pref/prefs.php:50
2136 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2137 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2139 #: classes/pref/prefs.php:51
2140 msgid "Do not embed images in articles"
2141 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2143 #: classes/pref/prefs.php:52
2144 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2145 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2147 #: classes/pref/prefs.php:52
2148 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2149 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2151 #: classes/pref/prefs.php:53
2153 msgid "Customize stylesheet"
2154 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2156 #: classes/pref/prefs.php:53
2157 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2158 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2160 #: classes/pref/prefs.php:54
2162 msgstr "Strefa czasowa"
2164 #: classes/pref/prefs.php:55
2165 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2166 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2168 #: classes/pref/prefs.php:55
2169 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2170 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2172 #: classes/pref/prefs.php:56
2176 #: classes/pref/prefs.php:57
2180 #: classes/pref/prefs.php:57
2181 msgid "Select one of the available CSS themes"
2182 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2184 #: classes/pref/prefs.php:126
2185 msgid "The configuration was saved."
2186 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2188 #: classes/pref/prefs.php:140
2189 msgid "Your personal data has been saved."
2190 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2192 #: classes/pref/prefs.php:160
2193 msgid "Your preferences are now set to default values."
2194 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2196 #: classes/pref/prefs.php:183
2197 msgid "Personal data / Authentication"
2198 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2200 #: classes/pref/prefs.php:203
2201 msgid "Personal data"
2202 msgstr "Informacje osobiste"
2204 #: classes/pref/prefs.php:213
2208 #: classes/pref/prefs.php:217
2212 #: classes/pref/prefs.php:223
2213 msgid "Access level"
2214 msgstr "Poziom dostępu"
2216 #: classes/pref/prefs.php:233
2218 msgstr "Zapisz dane"
2220 #: classes/pref/prefs.php:254
2221 msgid "Your password is at default value, please change it."
2222 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2224 #: classes/pref/prefs.php:289
2225 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2226 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2228 #: classes/pref/prefs.php:294
2229 msgid "Old password"
2230 msgstr "Stare hasło"
2232 #: classes/pref/prefs.php:297
2233 msgid "New password"
2236 #: classes/pref/prefs.php:302
2237 msgid "Confirm password"
2238 msgstr "Potwierdź hasło"
2240 #: classes/pref/prefs.php:312
2241 msgid "Change password"
2242 msgstr "Zmień hasło"
2244 #: classes/pref/prefs.php:318
2245 msgid "One time passwords / Authenticator"
2246 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2248 #: classes/pref/prefs.php:322
2249 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2250 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2252 #: classes/pref/prefs.php:347
2253 #: classes/pref/prefs.php:398
2254 msgid "Enter your password"
2255 msgstr "Wprowadź hasło"
2257 #: classes/pref/prefs.php:358
2259 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2261 #: classes/pref/prefs.php:364
2262 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2263 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2265 #: classes/pref/prefs.php:366
2266 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2267 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2269 #: classes/pref/prefs.php:403
2270 msgid "Enter the generated one time password"
2271 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2273 #: classes/pref/prefs.php:417
2275 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2277 #: classes/pref/prefs.php:423
2278 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2279 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2281 #: classes/pref/prefs.php:466
2282 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2283 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2285 #: classes/pref/prefs.php:564
2289 #: classes/pref/prefs.php:629
2291 msgstr "Zarejestruj"
2293 #: classes/pref/prefs.php:633
2297 #: classes/pref/prefs.php:639
2299 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2300 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2302 #: classes/pref/prefs.php:671
2303 msgid "Save configuration"
2304 msgstr "Zapisz konfigurację"
2306 #: classes/pref/prefs.php:675
2307 msgid "Save and exit preferences"
2308 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2310 #: classes/pref/prefs.php:680
2311 msgid "Manage profiles"
2312 msgstr "Zarządzaj profilami"
2314 #: classes/pref/prefs.php:683
2315 msgid "Reset to defaults"
2316 msgstr "Przywróć domyślne"
2318 #: classes/pref/prefs.php:706
2322 #: classes/pref/prefs.php:708
2323 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2324 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2326 #: classes/pref/prefs.php:710
2327 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2328 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2330 #: classes/pref/prefs.php:736
2331 msgid "System plugins"
2332 msgstr "Wtyczki systemowe"
2334 #: classes/pref/prefs.php:740
2335 #: classes/pref/prefs.php:796
2339 #: classes/pref/prefs.php:741
2340 #: classes/pref/prefs.php:797
2344 #: classes/pref/prefs.php:742
2345 #: classes/pref/prefs.php:798
2349 #: classes/pref/prefs.php:743
2350 #: classes/pref/prefs.php:799
2354 #: classes/pref/prefs.php:774
2355 #: classes/pref/prefs.php:833
2357 msgstr "więcej informacji"
2359 #: classes/pref/prefs.php:783
2360 #: classes/pref/prefs.php:842
2362 msgstr "Wyczyść dane"
2364 #: classes/pref/prefs.php:792
2365 msgid "User plugins"
2366 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2368 #: classes/pref/prefs.php:857
2369 msgid "Enable selected plugins"
2370 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2372 #: classes/pref/prefs.php:925
2373 msgid "Incorrect one time password"
2374 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2376 #: classes/pref/prefs.php:928
2377 #: classes/pref/prefs.php:945
2378 msgid "Incorrect password"
2379 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2381 #: classes/pref/prefs.php:970
2383 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2384 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2386 #: classes/pref/prefs.php:1010
2387 msgid "Create profile"
2388 msgstr "Utwórz profil"
2390 #: classes/pref/prefs.php:1033
2391 #: classes/pref/prefs.php:1061
2395 #: classes/pref/prefs.php:1095
2396 msgid "Remove selected profiles"
2397 msgstr "Usuń wybrane profile"
2399 #: classes/pref/prefs.php:1097
2400 msgid "Activate profile"
2401 msgstr "Aktywuj profil"
2403 #: classes/dlg.php:17
2404 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2405 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2407 #: classes/dlg.php:48
2408 msgid "Your Public OPML URL is:"
2409 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2411 #: classes/dlg.php:57
2412 #: classes/dlg.php:183
2413 #: plugins/share/init.php:120
2414 msgid "Generate new URL"
2415 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2417 #: classes/dlg.php:71
2418 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2419 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2421 #: classes/dlg.php:75
2422 #: classes/dlg.php:84
2423 msgid "Last update:"
2424 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2426 #: classes/dlg.php:80
2427 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2428 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2430 #: classes/dlg.php:174
2431 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2432 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2436 msgid "Data saved (%s, %d)"
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2441 msgid "Show related articles"
2442 msgstr "Udostępnione artykuły"
2444 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2447 msgid "Mark similar articles as read"
2448 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2450 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2451 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2453 msgid "Global settings"
2454 msgstr "Załącz ustawienia"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2457 msgid "Minimum similarity:"
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2461 msgid "Minimum title length:"
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2466 msgid "Enable for all feeds:"
2467 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2470 #: plugins/af_readability/init.php:42
2471 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2475 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2478 #: plugins/af_comics/init.php:39
2479 msgid "Feeds supported by af_comics"
2482 #: plugins/af_comics/init.php:41
2483 msgid "The following comics are currently supported:"
2486 #: plugins/note/init.php:26
2487 #: plugins/note/note.js:11
2488 msgid "Edit article note"
2489 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2492 #: plugins/import_export/init.php:450
2493 msgid "No file uploaded."
2494 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2498 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2499 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2502 msgid "The document has incorrect format."
2503 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2506 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2507 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2510 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2511 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2514 msgid "Import my Starred items"
2515 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2517 #: plugins/mailto/init.php:49
2518 #: plugins/mailto/init.php:55
2519 #: plugins/mail/init.php:112
2520 #: plugins/mail/init.php:118
2522 msgstr "[Przekazane]"
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mail/init.php:112
2526 msgid "Multiple articles"
2527 msgstr "Wiele artykułów"
2529 #: plugins/mailto/init.php:71
2530 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2531 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2533 #: plugins/mailto/init.php:75
2534 msgid "Forward selected article(s) by email."
2535 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2537 #: plugins/mailto/init.php:78
2538 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2539 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2541 #: plugins/mailto/init.php:83
2542 msgid "Close this dialog"
2543 msgstr "Zamknij to okno"
2545 #: plugins/import_export/init.php:58
2546 msgid "Import and export"
2547 msgstr "Import i eksport"
2549 #: plugins/import_export/init.php:60
2550 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2551 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2553 #: plugins/import_export/init.php:65
2554 msgid "Export my data"
2555 msgstr "Eksportuj moje dane"
2557 #: plugins/import_export/init.php:81
2561 #: plugins/import_export/init.php:223
2562 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2563 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2565 #: plugins/import_export/init.php:228
2566 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2567 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2569 #: plugins/import_export/init.php:387
2571 msgstr "Zakończono: "
2573 #: plugins/import_export/init.php:388
2575 msgid "%d article processed, "
2576 msgid_plural "%d articles processed, "
2577 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2578 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2579 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2581 #: plugins/import_export/init.php:389
2583 msgid "%d imported, "
2584 msgid_plural "%d imported, "
2585 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2586 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2587 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2589 #: plugins/import_export/init.php:390
2591 msgid "%d feed created."
2592 msgid_plural "%d feeds created."
2593 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2594 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2595 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2597 #: plugins/import_export/init.php:395
2598 msgid "Could not load XML document."
2599 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2601 #: plugins/import_export/init.php:407
2602 msgid "Prepare data"
2603 msgstr "Przygotuj dane"
2605 #: plugins/nsfw/init.php:30
2606 #: plugins/nsfw/init.php:42
2607 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2608 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2610 #: plugins/nsfw/init.php:52
2612 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2614 #: plugins/nsfw/init.php:79
2615 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2616 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2618 #: plugins/nsfw/init.php:100
2619 msgid "Configuration saved."
2620 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2622 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2623 msgid "Please enter your one time password:"
2624 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2627 msgid "Password has been changed."
2628 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2631 msgid "Old password is incorrect."
2632 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2634 #: plugins/close_button/init.php:22
2635 msgid "Close article"
2636 msgstr "Zamknij artykuł"
2638 #: plugins/mail/init.php:28
2639 msgid "Mail addresses saved."
2642 #: plugins/mail/init.php:34
2645 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2647 #: plugins/mail/init.php:36
2648 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2651 #: plugins/mail/init.php:140
2655 #: plugins/mail/init.php:155
2659 #: plugins/mail/init.php:171
2661 msgstr "Wyślij email"
2663 #: plugins/instances/init.php:141
2665 msgstr "Połączone instancje"
2667 #: plugins/instances/init.php:204
2668 #: plugins/instances/init.php:395
2672 #: plugins/instances/init.php:215
2673 #: plugins/instances/init.php:312
2674 #: plugins/instances/init.php:404
2675 msgid "Instance URL"
2676 msgstr "Adres instancji:"
2678 #: plugins/instances/init.php:226
2679 #: plugins/instances/init.php:414
2681 msgstr "Klucz dostępu:"
2683 #: plugins/instances/init.php:229
2684 #: plugins/instances/init.php:313
2685 #: plugins/instances/init.php:417
2687 msgstr "Klucz dostępu"
2689 #: plugins/instances/init.php:233
2690 #: plugins/instances/init.php:421
2691 msgid "Use one access key for both linked instances."
2692 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2694 #: plugins/instances/init.php:241
2695 #: plugins/instances/init.php:429
2696 msgid "Generate new key"
2697 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2699 #: plugins/instances/init.php:292
2700 msgid "Link instance"
2701 msgstr "Połącz instalację"
2703 #: plugins/instances/init.php:304
2704 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2705 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2707 #: plugins/instances/init.php:314
2708 msgid "Last connected"
2709 msgstr "Ostatnio połączony"
2711 #: plugins/instances/init.php:315
2715 #: plugins/instances/init.php:316
2716 msgid "Stored feeds"
2717 msgstr "Zapisane kanały"
2719 #: plugins/instances/init.php:433
2721 msgstr "Utwórz łącze"
2723 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2724 msgid "af_redditimgur settings"
2727 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2728 msgid "Extract missing content using Readability"
2731 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2733 msgid "Configuration saved"
2734 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2736 #: plugins/af_readability/init.php:25
2738 msgid "Inline content"
2739 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2741 #: plugins/af_readability/init.php:31
2742 msgid "af_readability settings"
2745 #: plugins/af_readability/init.php:59
2748 msgstr "Sprawdź dostępność"
2750 #: plugins/af_readability/init.php:70
2752 msgid "Inline article content"
2753 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2755 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2756 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2757 msgid "Shared articles"
2758 msgstr "Udostępnione artykuły"
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2769 msgid "Show classifier info"
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2779 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2782 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2784 msgid "Last matched articles"
2785 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2787 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2789 msgid "Clear database"
2790 msgstr "Wyczyść dane"
2792 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2793 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "Currently stored as: %s"
2799 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2802 msgid "Classifier result"
2805 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2806 msgid "Bookmarklets"
2807 msgstr "Skryptozakładki"
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2810 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2811 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2815 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2816 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2818 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2819 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2820 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2822 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2823 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2824 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2826 #: plugins/share/init.php:39
2827 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2828 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2830 #: plugins/share/init.php:44
2831 msgid "Unshare all articles"
2832 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2834 #: plugins/share/init.php:77
2835 msgid "Share by URL"
2836 msgstr "Udostępnij adres"
2838 #: plugins/share/init.php:99
2839 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2840 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2842 #: plugins/share/init.php:117
2843 msgid "Unshare article"
2844 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2846 #: js/functions.js:62
2847 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2848 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2850 #: js/functions.js:90
2851 msgid "Report to tt-rss.org"
2854 #: js/functions.js:93
2859 #: js/functions.js:104
2861 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2862 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2864 #: js/functions.js:224
2865 msgid "Click to close"
2866 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2868 #: js/functions.js:1059
2870 msgstr "Edytuj działanie"
2872 #: js/functions.js:1096
2873 msgid "Create Filter"
2874 msgstr "Utwórz filtr"
2876 #: js/functions.js:1226
2877 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2878 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2880 #: js/functions.js:1237
2881 msgid "Subscription reset."
2882 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2884 #: js/functions.js:1247
2887 msgid "Unsubscribe from %s?"
2888 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2890 #: js/functions.js:1250
2891 msgid "Removing feed..."
2892 msgstr "Usuwanie kanału..."
2894 #: js/functions.js:1357
2895 msgid "Please enter category title:"
2896 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2898 #: js/functions.js:1388
2899 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2900 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2902 #: js/functions.js:1392
2904 msgid "Trying to change address..."
2905 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2907 #: js/functions.js:1693
2908 #: js/functions.js:1803
2916 msgid "No feeds are selected."
2917 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2919 #: js/functions.js:1735
2920 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2921 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2923 #: js/functions.js:1774
2924 msgid "Feeds with update errors"
2925 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2927 #: js/functions.js:1785
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2932 #: js/functions.js:1788
2934 msgid "Removing selected feeds..."
2935 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2937 #: js/PrefFeedTree.js:48
2938 msgid "Edit category"
2939 msgstr "Edytuj kategorię"
2941 #: js/PrefFeedTree.js:55
2942 msgid "Remove category"
2943 msgstr "Usuń kategorię"
2945 #: js/PrefFilterTree.js:64
2950 msgid "Please enter login:"
2951 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2954 msgid "Can't create user: no login specified."
2955 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2958 msgid "Adding user..."
2959 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2963 msgstr "Edytor użytkowników"
2968 #: plugins/instances/instances.js:26
2969 #: plugins/instances/instances.js:89
2970 #: js/functions.js:1600
2971 msgid "Saving data..."
2972 msgstr "Zapisywanie danych..."
2976 msgstr "Edytuj filtr"
2979 msgid "Remove filter?"
2980 msgstr "Usunąć filtr?"
2983 msgid "Removing filter..."
2984 msgstr "Usuwanie filtra..."
2987 msgid "Remove selected labels?"
2988 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2991 msgid "Removing selected labels..."
2992 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2996 msgid "No labels are selected."
2997 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3000 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3001 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3004 msgid "Removing selected users..."
3005 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3011 msgid "No users are selected."
3012 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3015 msgid "Remove selected filters?"
3016 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3019 msgid "Removing selected filters..."
3020 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3025 msgid "No filters are selected."
3026 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3029 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3030 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3033 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3034 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3037 msgid "Please select only one feed."
3038 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3041 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3042 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3045 msgid "Clearing selected feed..."
3046 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3049 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3050 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3053 msgid "Purging selected feed..."
3054 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3059 msgid "Please select only one user."
3060 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3063 msgid "Reset password of selected user?"
3064 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3067 msgid "Resetting password for selected user..."
3068 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3071 msgid "User details"
3072 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3075 msgid "Please select only one filter."
3076 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3079 msgid "Combine selected filters?"
3080 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3083 msgid "Joining filters..."
3084 msgstr "Scalanie filtrów..."
3087 msgid "Edit Multiple Feeds"
3088 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3091 msgid "Save changes to selected feeds?"
3092 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3096 msgstr "Import OPML"
3099 msgid "Please choose an OPML file first."
3100 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3103 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3104 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3105 msgid "Importing, please wait..."
3106 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3109 msgid "Reset to defaults?"
3110 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3113 msgid "Subscribing to feeds..."
3114 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3117 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3118 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3121 msgid "Clear all messages in the error log?"
3122 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3125 msgid "Mark all articles as read?"
3126 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3129 msgid "Marking all feeds as read..."
3130 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3133 msgid "Please enable mail plugin first."
3134 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3137 #: js/functions.js:1579
3139 msgid "You can't edit this kind of feed."
3140 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3143 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3144 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3148 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3152 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3153 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3157 msgid "Please select some feed first."
3158 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3162 msgid "Rescore articles in %s?"
3163 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3166 msgid "Rescoring articles..."
3167 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3169 #: js/viewfeed.js:1018
3170 #: js/viewfeed.js:1061
3171 #: js/viewfeed.js:1114
3172 #: js/viewfeed.js:2269
3173 #: plugins/mailto/init.js:7
3174 #: plugins/mail/mail.js:7
3175 #: js/viewfeed.js:742
3176 #: js/viewfeed.js:770
3177 #: js/viewfeed.js:797
3178 #: js/viewfeed.js:862
3179 #: js/viewfeed.js:896
3180 msgid "No articles are selected."
3181 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3183 #: js/viewfeed.js:1026
3185 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3188 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3189 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3191 #: js/viewfeed.js:1028
3193 msgid "Delete %d selected article?"
3194 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3195 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3196 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3197 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3199 #: js/viewfeed.js:1070
3201 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3202 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3203 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3204 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3205 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3207 #: js/viewfeed.js:1073
3209 msgid "Move %d archived article back?"
3210 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3211 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3212 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3213 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3215 #: js/viewfeed.js:1075
3216 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3217 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3219 #: js/viewfeed.js:1120
3221 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3222 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3223 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3224 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3225 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3227 #: js/viewfeed.js:1144
3228 msgid "Edit article Tags"
3229 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3231 #: js/viewfeed.js:1150
3232 msgid "Saving article tags..."
3233 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3235 #: js/viewfeed.js:1964
3236 msgid "Open original article"
3237 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3239 #: js/viewfeed.js:2070
3240 msgid "Assign label"
3241 msgstr "Przypisz etykietę"
3243 #: js/viewfeed.js:2075
3244 msgid "Remove label"
3245 msgstr "Usuń etykietę"
3247 #: js/viewfeed.js:2162
3249 msgid "Select articles in group"
3250 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3252 #: js/viewfeed.js:2171
3254 msgid "Mark group as read"
3255 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3257 #: js/viewfeed.js:2183
3258 msgid "Mark feed as read"
3259 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3261 #: js/viewfeed.js:2238
3262 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3263 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3265 #: js/viewfeed.js:2308
3266 msgid "Please enter new score for this article:"
3267 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3269 #: js/viewfeed.js:2342
3270 msgid "Article URL:"
3271 msgstr "Adres artykułu:"
3273 #: plugins/embed_original/init.js:6
3274 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3275 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3277 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3279 msgid "Related articles"
3280 msgstr "Usuń artykuł"
3282 #: plugins/note/note.js:17
3283 msgid "Saving article note..."
3284 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3286 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3287 msgid "Google Reader Import"
3288 msgstr "Import z Google Reader"
3290 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3291 msgid "Please choose a file first."
3292 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3294 #: plugins/mailto/init.js:21
3295 #: plugins/mail/mail.js:21
3296 msgid "Forward article by email"
3297 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3301 msgstr "Eksportuj dane"
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3305 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3307 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3308 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3309 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3313 msgstr "Importuj dane"
3315 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3316 msgid "Please choose the file first."
3317 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3319 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3321 msgid "Click to expand article"
3322 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3324 #: plugins/mail/mail.js:36
3325 msgid "Error sending email:"
3328 #: plugins/mail/mail.js:38
3330 msgid "Your message has been sent."
3331 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3333 #: plugins/instances/instances.js:10
3334 msgid "Link Instance"
3335 msgstr "Połącz instancję"
3337 #: plugins/instances/instances.js:73
3338 msgid "Edit Instance"
3339 msgstr "Edytuj instancję"
3341 #: plugins/instances/instances.js:122
3342 msgid "Remove selected instances?"
3343 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3345 #: plugins/instances/instances.js:125
3346 msgid "Removing selected instances..."
3347 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3349 #: plugins/instances/instances.js:139
3350 #: plugins/instances/instances.js:151
3351 msgid "No instances are selected."
3352 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3354 #: plugins/instances/instances.js:156
3355 msgid "Please select only one instance."
3356 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3358 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3360 msgid "Clear classifier database?"
3361 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3363 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3364 msgid "Classifier information"
3367 #: plugins/share/share.js:10
3368 msgid "Share article by URL"
3369 msgstr "Udostępnij artykuł"
3371 #: plugins/share/share.js:14
3372 msgid "Generate new share URL for this article?"
3373 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3375 #: plugins/share/share.js:18
3376 msgid "Trying to change URL..."
3377 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3379 #: plugins/share/share.js:55
3380 msgid "Remove sharing for this article?"
3381 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3383 #: plugins/share/share.js:59
3384 msgid "Trying to unshare..."
3385 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3387 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3388 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3389 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3393 msgid "Clearing URLs..."
3394 msgstr "Czyszczę URLe..."
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3397 msgid "Shared URLs cleared."
3398 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3400 #: js/feedlist.js:413
3401 #: js/feedlist.js:441
3402 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3403 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3405 #: js/feedlist.js:432
3406 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3407 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3409 #: js/feedlist.js:435
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3411 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3413 #: js/feedlist.js:438
3414 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3415 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3417 #: js/functions.js:621
3418 msgid "Error explained"
3419 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3421 #: js/functions.js:703
3422 msgid "Upload complete."
3423 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3425 #: js/functions.js:727
3426 msgid "Remove stored feed icon?"
3427 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3429 #: js/functions.js:732
3430 msgid "Removing feed icon..."
3431 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3433 #: js/functions.js:737
3434 msgid "Feed icon removed."
3435 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3437 #: js/functions.js:759
3438 msgid "Please select an image file to upload."
3439 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3441 #: js/functions.js:761
3442 msgid "Upload new icon for this feed?"
3443 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3445 #: js/functions.js:762
3446 msgid "Uploading, please wait..."
3447 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3449 #: js/functions.js:778
3450 msgid "Please enter label caption:"
3451 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3453 #: js/functions.js:783
3454 msgid "Can't create label: missing caption."
3455 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3457 #: js/functions.js:826
3458 msgid "Subscribe to Feed"
3459 msgstr "Prenumeruj kanał"
3461 #: js/functions.js:845
3462 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3465 #: js/functions.js:860
3466 msgid "Subscribed to %s"
3467 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3469 #: js/functions.js:865
3470 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3471 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3473 #: js/functions.js:868
3474 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3475 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3477 #: js/functions.js:880
3478 msgid "Expand to select feed"
3479 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3481 #: js/functions.js:892
3482 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3483 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3485 #: js/functions.js:896
3486 msgid "XML validation failed: %s"
3487 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3489 #: js/functions.js:901
3490 msgid "You are already subscribed to this feed."
3491 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3493 #: js/functions.js:1033
3495 msgstr "Edytuj regułę"
3497 #: js/functions.js:1594
3499 msgstr "Edytuj kanał"
3501 #: js/functions.js:1632
3503 msgstr "Więcej kanałów"
3505 #: js/functions.js:1886
3510 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3511 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3514 msgid "Removing category..."
3515 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3518 msgid "Remove selected categories?"
3519 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3522 msgid "Removing selected categories..."
3523 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3526 msgid "No categories are selected."
3527 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3530 msgid "Category title:"
3531 msgstr "Tytuł kategorii:"
3534 msgid "Creating category..."
3535 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3538 msgid "Feeds without recent updates"
3539 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3542 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3543 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3546 msgid "Clearing feed..."
3547 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3550 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3551 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3554 msgid "Rescoring selected feeds..."
3555 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3558 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3559 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3562 msgid "Rescoring feeds..."
3563 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3566 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3567 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3570 msgid "Settings Profiles"
3571 msgstr "Profile ustawień"
3574 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3575 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3578 msgid "Removing selected profiles..."
3579 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3582 msgid "No profiles are selected."
3583 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3587 msgid "Activate selected profile?"
3588 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3592 msgid "Please choose a profile to activate."
3593 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3596 msgid "Creating profile..."
3597 msgstr "Tworzenie profili...."
3600 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3601 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3604 msgid "Generated URLs cleared."
3605 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3608 msgid "Label Editor"
3609 msgstr "Edytor etykiet"
3612 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3613 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3615 #: js/viewfeed.js:111
3616 #: js/viewfeed.js:162
3617 #: js/viewfeed.js:179
3619 msgid "Click to open next unread feed."
3620 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3622 #: js/viewfeed.js:115
3623 msgid "Cancel search"
3624 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3626 #: js/viewfeed.js:176
3628 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3629 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3631 #: js/viewfeed.js:449
3632 msgid "Unstar article"
3633 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3635 #: js/viewfeed.js:453
3636 msgid "Star article"
3637 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3639 #: js/viewfeed.js:507
3640 msgid "Unpublish article"
3641 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3643 #: js/viewfeed.js:511
3644 msgid "Publish article"
3647 #: js/viewfeed.js:665
3648 msgid "%d article selected"
3649 msgid_plural "%d articles selected"
3650 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3651 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3652 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3654 #: js/viewfeed.js:1410
3655 msgid "No article is selected."
3656 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3658 #: js/viewfeed.js:1445
3659 msgid "No articles found to mark"
3660 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3662 #: js/viewfeed.js:1447
3663 msgid "Mark %d article as read?"
3664 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3665 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3666 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3667 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3669 #: js/viewfeed.js:1970
3670 msgid "Display article URL"
3671 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3673 #~ msgid "with parameters:"
3674 #~ msgstr "z parametrami:"
3676 #~ msgid "Select by tags..."
3677 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3679 #~ msgid "Limit search to:"
3680 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3682 #~ msgid "This feed"
3683 #~ msgstr "Ten kanał"
3685 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3686 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3688 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3689 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3691 #~ msgid "New password cannot be blank."
3692 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3694 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3695 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3697 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3698 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3701 #~ msgstr "Dopasuj:"
3706 #~ msgid "All tags."
3707 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3709 #~ msgid "Which Tags?"
3710 #~ msgstr "Które tagi?"
3712 #~ msgid "Display entries"
3713 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3715 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3716 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3718 #~ msgid "Unread First"
3719 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3721 #~ msgid "Unknown option: %s"
3722 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3724 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3725 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3727 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3728 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3730 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3731 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3733 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3734 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3736 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3737 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3739 #~ msgid "See the release notes"
3740 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3745 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3746 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3748 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3749 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3751 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3752 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3755 #~ msgid "Force update"
3756 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3758 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3759 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3761 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3762 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3764 #~ msgid "Your database will not be modified."
3765 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3767 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3768 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3770 #~ msgid "Ready to update."
3771 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3773 #~ msgid "Start update"
3774 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3776 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3777 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3779 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3780 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3786 #~ msgstr "Wybierz: "
3788 #~ msgid "mark as read"
3789 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3791 #~ msgid "Change password to"
3792 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3795 #~ msgstr "E-mail: "
3797 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3798 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3800 #~ msgid "Saving user..."
3801 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3803 #~ msgid "Toggle marked"
3804 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3806 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3807 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3809 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3810 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3812 #~ msgid "Articles shared by URL"
3813 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3815 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3816 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3818 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3819 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3824 #~ msgid "Regular version"
3825 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3828 #~ msgstr "Stron główna"
3830 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3831 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3833 #~ msgid "Open regular version"
3834 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3836 #~ msgid "Enable categories"
3837 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3840 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3843 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3845 #~ msgid "Browse categories like folders"
3846 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3848 #~ msgid "Show images in posts"
3849 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3851 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3852 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3854 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3855 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3857 #~ msgid "Article archive"
3858 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3860 #~ msgid "Example Pane"
3861 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3863 #~ msgid "Sample value"
3864 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3866 #~ msgid "Set value"
3867 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3869 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3870 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3871 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3872 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3873 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3875 #~ msgid "Error: unable to load article."
3876 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3878 #~ msgid "%d more..."
3879 #~ msgid_plural "%d more..."
3880 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3881 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3882 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3884 #~ msgid "No unread feeds."
3885 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3887 #~ msgid "Load more..."
3888 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3890 #~ msgid "Switch to digest..."
3891 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3893 #~ msgid "Show tag cloud..."
3894 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3896 #~ msgid "Click to play"
3897 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3902 #~ msgid "Visit the website"
3903 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3905 #~ msgid "Select theme"
3906 #~ msgstr "Wybierz styl"
3908 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3909 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3911 #~ msgid "Playing..."
3912 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3914 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3915 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3917 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3918 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3920 #~ msgid "Could not update database"
3921 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3923 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3924 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3926 #~ msgid ", found: "
3927 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3929 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3930 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3932 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3933 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3935 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3936 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3938 #~ msgid "Performing updates..."
3939 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3941 #~ msgid "Updating to version %d..."
3942 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3944 #~ msgid "Checking version... "
3945 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3953 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3954 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3955 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3956 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3957 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3959 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3960 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3962 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3963 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3965 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3966 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3968 #~ msgid "Enable external API"
3969 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3971 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3972 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3974 #~ msgid "Title or Content"
3975 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3983 #~ msgid "Article Date"
3984 #~ msgstr "Dane artykułu"
3986 #~ msgid "Set starred"
3987 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3989 #~ msgid "Assign tags"
3990 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3992 #~ msgid "Modify score"
3993 #~ msgstr "Zmień punktację"
3995 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3996 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3998 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3999 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
4001 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4002 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4007 #~ msgid "Tag Cloud"
4008 #~ msgstr "Chmura tagów"
4010 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4011 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4013 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4014 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4017 #~ msgstr "Punktacja"
4019 #~ msgid "Completed."
4020 #~ msgstr "Zakończono."
4022 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4023 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4025 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4026 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4031 #~ msgid "Pinterest"
4032 #~ msgstr "Pinterest"
4034 #~ msgid "Share on identi.ca"
4035 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4038 #~ msgstr "Owncloud"
4040 #~ msgid "Owncloud url"
4041 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4043 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4044 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4046 #~ msgid "Flattr this article."
4047 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4049 #~ msgid "Share on Google+"
4050 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4052 #~ msgid "Share on Twitter"
4053 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4055 #~ msgid "Show additional preferences"
4056 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4058 #~ msgid "Back to feeds"
4059 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4061 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4062 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4064 #~ msgid "Clearing credentials..."
4065 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4067 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4068 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4071 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4073 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4074 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4077 #~ msgstr "Pokrewne"
4088 #~ msgid "Move between feeds"
4089 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4091 #~ msgid "Move between articles"
4092 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4094 #~ msgid "Active article actions"
4095 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4097 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4098 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4100 #~ msgid "Other actions"
4101 #~ msgstr "Inne działania"
4103 #~ msgid "Display this help dialog"
4104 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4106 #~ msgid "Multiple articles actions"
4107 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4110 #~ msgid "Select starred articles"
4111 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4113 #~ msgid "Feed actions"
4114 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4116 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4117 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4119 #~ msgid "Press any key to close this window."
4120 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4123 #~ msgstr "Moje kanały"
4125 #~ msgid "Panel actions"
4126 #~ msgstr "Działania na panelach"
4128 #~ msgid "Top 25 feeds"
4129 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4131 #~ msgid "Edit feed categories"
4132 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4134 #~ msgid "Focus search (if present)"
4135 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4137 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4138 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4140 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4141 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4143 #~ msgid "Open article in new tab"
4144 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4146 #~ msgid "Right-to-left content"
4147 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4150 #~ msgid "Cache content locally"
4151 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4153 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4154 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4156 #~ msgid "Loading..."
4157 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4159 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4160 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4165 #~ msgid "SimplePie"
4166 #~ msgstr "SimplePie"
4169 #~ msgstr "używając"
4171 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4172 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4177 #~ msgid "Title or content"
4178 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4180 #~ msgid "Your request could not be completed."
4181 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4183 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4184 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4186 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4187 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4189 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4190 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4192 #~ msgid "Original article"
4193 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4195 #~ msgid "Update feed"
4196 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4198 #~ msgid "With subcategories"
4199 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4201 #~ msgid "Twitter OAuth"
4202 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4213 #~ msgid "Apply to category"
4214 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4216 #~ msgid "No feed categories defined."
4217 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4219 #~ msgid "Edit categories"
4220 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4222 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4223 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4225 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4226 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4231 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4232 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4234 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4235 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4237 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4238 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4240 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4241 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4243 #~ msgid "Adding filter %s"
4244 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4246 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4247 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4252 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4253 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4255 #~ msgid "Attachment:"
4256 #~ msgstr "Załącznik:"
4258 #~ msgid "Attachments:"
4259 #~ msgstr "Załączniki:"
4261 #~ msgid "Register with Twitter"
4262 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4264 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4265 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4267 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4268 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4270 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4271 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4273 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4274 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4277 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4278 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4279 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4281 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4282 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4283 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4285 #~ msgid "Converting database..."
4286 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."