]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #432 from andersk/floating
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:133
157 #: index.php:150
158 #: index.php:273
159 #: prefs.php:102
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/feeds.php:1367
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/functions.js:1221
166 #: js/functions.js:1355
167 #: js/functions.js:1667
168 #: js/prefs.js:653
169 #: js/prefs.js:854
170 #: js/prefs.js:1760
171 #: js/prefs.js:1776
172 #: js/prefs.js:1794
173 #: js/tt-rss.js:55
174 #: js/tt-rss.js:521
175 #: js/viewfeed.js:741
176 #: js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/updater/updater.js:17
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
182 #: js/prefs.js:1441
183 #: js/prefs.js:1494
184 #: js/prefs.js:1534
185 #: js/prefs.js:1551
186 #: js/prefs.js:1567
187 #: js/prefs.js:1587
188 #: js/tt-rss.js:538
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192
193 #: index.php:168
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196
197 #: index.php:171
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
200
201 #: index.php:174
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptacyjny"
204
205 #: index.php:175
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
208
209 #: index.php:176
210 #: include/functions2.php:102
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214
215 #: index.php:177
216 #: include/functions2.php:103
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "Opublikowane"
220
221 #: index.php:178
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Nieprzeczytane"
226
227 #: index.php:179
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Z adnotacją"
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignoruj punktację"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Sortuj artykuły"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Domyślne"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Najpierw najnowsze"
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Najpierw najstarsze"
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Tytuł"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:92
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Działania..."
291
292 #: index.php:234
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Ustawienia..."
295
296 #: index.php:235
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Szukaj..."
299
300 #: index.php:236
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Działania dla kanałów:"
303
304 #: index.php:237
305 #: classes/handler/public.php:628
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Prenumeruj kanał..."
308
309 #: index.php:238
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Edytuj ten kanał..."
312
313 #: index.php:239
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Przelicz punktację kanału"
316
317 #: index.php:240
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Wypisz się"
323
324 #: index.php:241
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Wszystkie kanały:"
327
328 #: index.php:243
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
331
332 #: index.php:244
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Inne działania:"
335
336 #: index.php:245
337 #: include/functions2.php:78
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
340
341 #: index.php:246
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Wybierz używając tagów..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Utwórz etykietę..."
348
349 #: index.php:248
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Utwórz filtr..."
352
353 #: index.php:249
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "O skrótach klawiszowych"
356
357 #: index.php:258
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Wyloguj"
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:441
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Ustawienia"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Skróty klawiszowe"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Wyjdź z ustawień"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Kanały"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:188
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtry"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1265
390 #: include/functions.php:1917
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Etykiety"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Użytkowników"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Systemowe"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Utwórz nowe konto"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Sprawdź dostępność"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:785
444 msgid "Email:"
445 msgstr "Email:"
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Zarejestruj się"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Konto zostało założone."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1274
482 #: include/functions.php:1818
483 #: include/functions.php:1903
484 #: include/functions.php:1925
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Bez kategorii"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
495 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
496 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
501
502 #: include/functions2.php:52
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Nawigacja"
505
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
509
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
513
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Otwórz następny artykuł"
517
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
521
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
525
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
529
530 #: include/functions2.php:59
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
533
534 #: include/functions2.php:60
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
537
538 #: include/functions2.php:61
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
541
542 #: include/functions2.php:62
543 msgid "Article"
544 msgstr "Artykuł"
545
546 #: include/functions2.php:63
547 #: js/viewfeed.js:2009
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
550
551 #: include/functions2.php:64
552 #: js/viewfeed.js:2020
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
555
556 #: include/functions2.php:65
557 #: js/viewfeed.js:1998
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
560
561 #: include/functions2.php:66
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Edytuj tagi"
564
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Odrzuć wybrane"
568
569 #: include/functions2.php:68
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Odrzuć przeczytane"
572
573 #: include/functions2.php:69
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
576
577 #: include/functions2.php:70
578 #: js/viewfeed.js:2039
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
581
582 #: include/functions2.php:71
583 #: js/viewfeed.js:2033
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
586
587 #: include/functions2.php:72
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Przewiń w dół"
590
591 #: include/functions2.php:73
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Przewiń do góry"
594
595 #: include/functions2.php:74
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
598
599 #: include/functions2.php:75
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
602
603 #: include/functions2.php:76
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
606
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
610
611 #: include/functions2.php:79
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
615
616 #: include/functions2.php:80
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Wybór artykułów"
619
620 #: include/functions2.php:81
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
623
624 #: include/functions2.php:82
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
627
628 #: include/functions2.php:83
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
631
632 #: include/functions2.php:84
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Wybierz opublikowane"
635
636 #: include/functions2.php:85
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
639
640 #: include/functions2.php:86
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Odznacz wszystko"
643
644 #: include/functions2.php:87
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Kanał"
649
650 #: include/functions2.php:88
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
653
654 #: include/functions2.php:89
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
657
658 #: include/functions2.php:90
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Prenumeruj kanał"
662
663 #: include/functions2.php:91
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Edytuj kanał"
668
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
672
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
676
677 #: include/functions2.php:95
678 #: js/FeedTree.js:182
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
681
682 #: include/functions2.php:96
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
685
686 #: include/functions2.php:97
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Przełącz tryb scalony"
689
690 #: include/functions2.php:98
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
693
694 #: include/functions2.php:99
695 msgid "Go to"
696 msgstr "Idź do"
697
698 #: include/functions2.php:100
699 #: include/functions.php:1976
700 msgid "All articles"
701 msgstr "Wszystkie artykuły"
702
703 #: include/functions2.php:101
704 msgid "Fresh"
705 msgstr "Świeży"
706
707 #: include/functions2.php:104
708 #: js/tt-rss.js:467
709 #: js/tt-rss.js:649
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Chmura tagów"
712
713 #: include/functions2.php:106
714 msgid "Other"
715 msgstr "Inne"
716
717 #: include/functions2.php:107
718 #: classes/pref/labels.php:281
719 msgid "Create label"
720 msgstr "Utwórz etykietę"
721
722 #: include/functions2.php:108
723 #: classes/pref/filters.php:678
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Utwórz filtr"
726
727 #: include/functions2.php:109
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
730
731 #: include/functions2.php:110
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Otwórz okno pomocy"
734
735 #: include/functions2.php:654
736 #, php-format
737 msgid "Search results: %s"
738 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
739
740 #: include/functions2.php:1288
741 #: classes/feeds.php:714
742 #, fuzzy
743 msgid "comment"
744 msgid_plural "comments"
745 msgstr[0] "Komentarze?"
746 msgstr[1] "Komentarze?"
747 msgstr[2] "Komentarze?"
748
749 #: include/functions2.php:1292
750 #: classes/feeds.php:718
751 #, fuzzy
752 msgid "comments"
753 msgstr "Komentarze?"
754
755 #: include/functions2.php:1333
756 msgid " - "
757 msgstr " - "
758
759 #: include/functions2.php:1366
760 #: include/functions2.php:1614
761 #: classes/article.php:280
762 msgid "no tags"
763 msgstr "brak tagów"
764
765 #: include/functions2.php:1376
766 #: classes/feeds.php:700
767 msgid "Edit tags for this article"
768 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
769
770 #: include/functions2.php:1408
771 #: classes/feeds.php:652
772 msgid "Originally from:"
773 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
774
775 #: include/functions2.php:1421
776 #: classes/feeds.php:665
777 #: classes/pref/feeds.php:569
778 msgid "Feed URL"
779 msgstr "Adres kanału"
780
781 #: include/functions2.php:1455
782 #: classes/backend.php:105
783 #: classes/pref/users.php:95
784 #: classes/pref/feeds.php:1611
785 #: classes/pref/feeds.php:1677
786 #: classes/pref/filters.php:145
787 #: classes/pref/prefs.php:1103
788 #: classes/dlg.php:36
789 #: classes/dlg.php:59
790 #: classes/dlg.php:92
791 #: classes/dlg.php:158
792 #: classes/dlg.php:189
793 #: classes/dlg.php:216
794 #: classes/dlg.php:249
795 #: classes/dlg.php:261
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/updater/init.php:389
798 #: plugins/import_export/init.php:407
799 #: plugins/import_export/init.php:452
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Zamknij to okno"
803
804 #: include/functions2.php:1651
805 msgid "(edit note)"
806 msgstr "(edytuj notatkę)"
807
808 #: include/functions2.php:1899
809 msgid "unknown type"
810 msgstr "nieznany typ"
811
812 #: include/functions2.php:1967
813 msgid "Attachments"
814 msgstr "Załączniki"
815
816 #: include/functions.php:1263
817 #: include/functions.php:1915
818 msgid "Special"
819 msgstr "Specjalne"
820
821 #: include/functions.php:1766
822 #: classes/feeds.php:1124
823 #: classes/pref/filters.php:169
824 #: classes/pref/filters.php:447
825 msgid "All feeds"
826 msgstr "Wszystkie kanały"
827
828 #: include/functions.php:1970
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
831
832 #: include/functions.php:1972
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Opublikowane artykuły"
835
836 #: include/functions.php:1974
837 msgid "Fresh articles"
838 msgstr "Świeże artykuły"
839
840 #: include/functions.php:1978
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
843
844 #: include/functions.php:1980
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Ostatnio czytane"
847
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:525
850 #: classes/handler/public.php:780
851 msgid "Login:"
852 msgstr "Nazwa użytkownika:"
853
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:528
856 msgid "Password:"
857 msgstr "Hasło:"
858
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Zapomniałem hasła"
862
863 #: include/login_form.php:212
864 msgid "Profile:"
865 msgstr "Profil:"
866
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:266
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1041
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Domyślny profil"
873
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Wersja lekka"
877
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
881
882 #: include/login_form.php:236
883 msgid "Remember me"
884 msgstr "Pamiętaj mnie"
885
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:533
888 msgid "Log in"
889 msgstr "Zaloguj"
890
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
894
895 #: include/sessions.php:67
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
898
899 #: include/sessions.php:73
900 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
901 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
902
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
906
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
910
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
914
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Skróty klawiszowe"
918
919 #: classes/backend.php:61
920 msgid "Shift"
921 msgstr "Shift"
922
923 #: classes/backend.php:64
924 msgid "Ctrl"
925 msgstr "Ctrl"
926
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
930
931 #: classes/handler/public.php:466
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
935
936 #: classes/handler/public.php:474
937 msgid "Title:"
938 msgstr "Tytuł:"
939
940 #: classes/handler/public.php:476
941 #: classes/pref/feeds.php:567
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
944 msgid "URL:"
945 msgstr "Adres:"
946
947 #: classes/handler/public.php:478
948 msgid "Content:"
949 msgstr "Treść:"
950
951 #: classes/handler/public.php:480
952 msgid "Labels:"
953 msgstr "Etykiety:"
954
955 #: classes/handler/public.php:499
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
958
959 #: classes/handler/public.php:501
960 msgid "Share"
961 msgstr "Udostępnij"
962
963 #: classes/handler/public.php:502
964 #: classes/handler/public.php:536
965 #: classes/feeds.php:1053
966 #: classes/feeds.php:1103
967 #: classes/feeds.php:1163
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:774
971 #: classes/pref/feeds.php:903
972 #: classes/pref/feeds.php:1817
973 #: classes/pref/filters.php:428
974 #: classes/pref/filters.php:827
975 #: classes/pref/filters.php:908
976 #: classes/pref/filters.php:975
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:989
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Anuluj"
985
986 #: classes/handler/public.php:523
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nie zalogowany"
989
990 #: classes/handler/public.php:582
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
993
994 #: classes/handler/public.php:634
995 #, php-format
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
998
999 #: classes/handler/public.php:637
1000 #, php-format
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:640
1005 #, php-format
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:643
1010 #, php-format
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:646
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:650
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:668
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:693
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:730
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:773
1036 #, fuzzy
1037 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1038 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:795
1041 #: classes/pref/users.php:352
1042 msgid "Reset password"
1043 msgstr "Resetuj hasło"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:805
1046 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1047 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:809
1050 #: classes/handler/public.php:875
1051 msgid "Go back"
1052 msgstr "Cofnij"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:846
1055 #, fuzzy
1056 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1057 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:871
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:893
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:919
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:984
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1074
1075 #: classes/feeds.php:51
1076 msgid "View as RSS feed"
1077 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1078
1079 #: classes/feeds.php:52
1080 #: classes/feeds.php:132
1081 #: classes/pref/feeds.php:1473
1082 msgid "View as RSS"
1083 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1084
1085 #: classes/feeds.php:60
1086 #, php-format
1087 msgid "Last updated: %s"
1088 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1089
1090 #: classes/feeds.php:88
1091 #: classes/pref/users.php:337
1092 #: classes/pref/feeds.php:1305
1093 #: classes/pref/feeds.php:1562
1094 #: classes/pref/feeds.php:1626
1095 #: classes/pref/filters.php:302
1096 #: classes/pref/filters.php:350
1097 #: classes/pref/filters.php:672
1098 #: classes/pref/filters.php:760
1099 #: classes/pref/filters.php:787
1100 #: classes/pref/labels.php:275
1101 #: classes/pref/prefs.php:1001
1102 #: plugins/instances/init.php:287
1103 msgid "All"
1104 msgstr "Wszystko"
1105
1106 #: classes/feeds.php:90
1107 msgid "Invert"
1108 msgstr "Odwróć"
1109
1110 #: classes/feeds.php:91
1111 #: classes/pref/users.php:339
1112 #: classes/pref/feeds.php:1307
1113 #: classes/pref/feeds.php:1564
1114 #: classes/pref/feeds.php:1628
1115 #: classes/pref/filters.php:304
1116 #: classes/pref/filters.php:352
1117 #: classes/pref/filters.php:674
1118 #: classes/pref/filters.php:762
1119 #: classes/pref/filters.php:789
1120 #: classes/pref/labels.php:277
1121 #: classes/pref/prefs.php:1003
1122 #: plugins/instances/init.php:289
1123 msgid "None"
1124 msgstr "Nic"
1125
1126 #: classes/feeds.php:97
1127 msgid "More..."
1128 msgstr "Więcej..."
1129
1130 #: classes/feeds.php:99
1131 msgid "Selection toggle:"
1132 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1133
1134 #: classes/feeds.php:105
1135 msgid "Selection:"
1136 msgstr "Zaznaczenie:"
1137
1138 #: classes/feeds.php:108
1139 msgid "Set score"
1140 msgstr "Oceń"
1141
1142 #: classes/feeds.php:111
1143 msgid "Archive"
1144 msgstr "Archiwizuj"
1145
1146 #: classes/feeds.php:113
1147 msgid "Move back"
1148 msgstr "Cofnij"
1149
1150 #: classes/feeds.php:114
1151 #: classes/pref/filters.php:311
1152 #: classes/pref/filters.php:359
1153 #: classes/pref/filters.php:769
1154 #: classes/pref/filters.php:796
1155 msgid "Delete"
1156 msgstr "Usuń"
1157
1158 #: classes/feeds.php:119
1159 #: classes/feeds.php:124
1160 #: plugins/mailto/init.php:25
1161 #: plugins/mail/init.php:75
1162 msgid "Forward by email"
1163 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1164
1165 #: classes/feeds.php:128
1166 msgid "Feed:"
1167 msgstr "Kanał:"
1168
1169 #: classes/feeds.php:201
1170 #: classes/feeds.php:849
1171 msgid "Feed not found."
1172 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1173
1174 #: classes/feeds.php:260
1175 msgid "Never"
1176 msgstr "Nigdy"
1177
1178 #: classes/feeds.php:381
1179 #, php-format
1180 msgid "Imported at %s"
1181 msgstr "Zaimportowane do %s"
1182
1183 #: classes/feeds.php:440
1184 #: classes/feeds.php:535
1185 #, fuzzy
1186 msgid "mark feed as read"
1187 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1188
1189 #: classes/feeds.php:592
1190 msgid "Collapse article"
1191 msgstr "Zwiń artykuł"
1192
1193 #: classes/feeds.php:752
1194 msgid "No unread articles found to display."
1195 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1196
1197 #: classes/feeds.php:755
1198 msgid "No updated articles found to display."
1199 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1200
1201 #: classes/feeds.php:758
1202 msgid "No starred articles found to display."
1203 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1204
1205 #: classes/feeds.php:762
1206 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1207 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1208
1209 #: classes/feeds.php:764
1210 msgid "No articles found to display."
1211 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1212
1213 #: classes/feeds.php:779
1214 #: classes/feeds.php:944
1215 #, php-format
1216 msgid "Feeds last updated at %s"
1217 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1218
1219 #: classes/feeds.php:789
1220 #: classes/feeds.php:954
1221 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1222 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1223
1224 #: classes/feeds.php:934
1225 msgid "No feed selected."
1226 msgstr "Nie wybrano kanału."
1227
1228 #: classes/feeds.php:991
1229 #: classes/feeds.php:999
1230 msgid "Feed or site URL"
1231 msgstr "Adres kanału lub strony"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1005
1234 #: classes/pref/feeds.php:590
1235 #: classes/pref/feeds.php:801
1236 #: classes/pref/feeds.php:1781
1237 msgid "Place in category:"
1238 msgstr "Umieść w kategorii:"
1239
1240 #: classes/feeds.php:1013
1241 msgid "Available feeds"
1242 msgstr "Dostępne kanały"
1243
1244 #: classes/feeds.php:1025
1245 #: classes/pref/users.php:133
1246 #: classes/pref/feeds.php:620
1247 #: classes/pref/feeds.php:837
1248 msgid "Authentication"
1249 msgstr "Uwierzytelnianie"
1250
1251 #: classes/feeds.php:1029
1252 #: classes/pref/users.php:397
1253 #: classes/pref/feeds.php:626
1254 #: classes/pref/feeds.php:841
1255 #: classes/pref/feeds.php:1795
1256 msgid "Login"
1257 msgstr "Nazwa użytkownika"
1258
1259 #: classes/feeds.php:1032
1260 #: classes/pref/feeds.php:639
1261 #: classes/pref/feeds.php:847
1262 #: classes/pref/feeds.php:1798
1263 #: classes/pref/prefs.php:261
1264 msgid "Password"
1265 msgstr "Hasło"
1266
1267 #: classes/feeds.php:1042
1268 msgid "This feed requires authentication."
1269 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1270
1271 #: classes/feeds.php:1047
1272 #: classes/feeds.php:1101
1273 #: classes/pref/feeds.php:1816
1274 msgid "Subscribe"
1275 msgstr "Prenumeruj"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1050
1278 msgid "More feeds"
1279 msgstr "Więcej kanałów"
1280
1281 #: classes/feeds.php:1073
1282 #: classes/feeds.php:1162
1283 #: classes/pref/users.php:324
1284 #: classes/pref/feeds.php:1298
1285 #: classes/pref/filters.php:665
1286 #: js/tt-rss.js:174
1287 msgid "Search"
1288 msgstr "Szukaj"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1077
1291 msgid "Popular feeds"
1292 msgstr "Popularne kanały"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1078
1295 msgid "Feed archive"
1296 msgstr "Archiwum kanału"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1081
1299 msgid "limit:"
1300 msgstr "limit:"
1301
1302 #: classes/feeds.php:1102
1303 #: classes/pref/users.php:350
1304 #: classes/pref/feeds.php:744
1305 #: classes/pref/filters.php:418
1306 #: classes/pref/filters.php:691
1307 #: classes/pref/labels.php:284
1308 #: plugins/instances/init.php:294
1309 msgid "Remove"
1310 msgstr "Usuń"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1113
1313 msgid "Look for"
1314 msgstr "Szukaj napisu"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1121
1317 msgid "Limit search to:"
1318 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1137
1321 msgid "This feed"
1322 msgstr "Ten kanał"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1158
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Search syntax"
1327 msgstr "Szukaj"
1328
1329 #: classes/article.php:25
1330 msgid "Article not found."
1331 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1332
1333 #: classes/article.php:178
1334 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1335 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1336
1337 #: classes/article.php:203
1338 #: classes/pref/users.php:168
1339 #: classes/pref/feeds.php:773
1340 #: classes/pref/feeds.php:900
1341 #: classes/pref/filters.php:425
1342 #: classes/pref/labels.php:79
1343 #: classes/pref/prefs.php:987
1344 #: plugins/note/init.php:51
1345 #: plugins/nsfw/init.php:85
1346 #: plugins/mail/init.php:64
1347 #: plugins/instances/init.php:245
1348 msgid "Save"
1349 msgstr "Zapisz"
1350
1351 #: classes/opml.php:28
1352 #: classes/opml.php:33
1353 msgid "OPML Utility"
1354 msgstr "Narzędzie OPML"
1355
1356 #: classes/opml.php:37
1357 msgid "Importing OPML..."
1358 msgstr "Importowanie OPML..."
1359
1360 #: classes/opml.php:41
1361 msgid "Return to preferences"
1362 msgstr "Wróć do ustawień"
1363
1364 #: classes/opml.php:271
1365 #, php-format
1366 msgid "Adding feed: %s"
1367 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1368
1369 #: classes/opml.php:282
1370 #, php-format
1371 msgid "Duplicate feed: %s"
1372 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1373
1374 #: classes/opml.php:296
1375 #, php-format
1376 msgid "Adding label %s"
1377 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1378
1379 #: classes/opml.php:299
1380 #, php-format
1381 msgid "Duplicate label: %s"
1382 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1383
1384 #: classes/opml.php:311
1385 #, php-format
1386 msgid "Setting preference key %s to %s"
1387 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1388
1389 #: classes/opml.php:343
1390 msgid "Adding filter..."
1391 msgstr "Dodaję filtr..."
1392
1393 #: classes/opml.php:421
1394 #, php-format
1395 msgid "Processing category: %s"
1396 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1397
1398 #: classes/opml.php:470
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1400 #: plugins/import_export/init.php:420
1401 #, php-format
1402 msgid "Upload failed with error code %d"
1403 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1404
1405 #: classes/opml.php:484
1406 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1407 #: plugins/import_export/init.php:434
1408 msgid "Unable to move uploaded file."
1409 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1410
1411 #: classes/opml.php:488
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1413 #: plugins/import_export/init.php:438
1414 msgid "Error: please upload OPML file."
1415 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1416
1417 #: classes/opml.php:499
1418 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1419 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1420
1421 #: classes/opml.php:506
1422 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1423 msgid "Error while parsing document."
1424 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1425
1426 #: classes/pref/system.php:8
1427 #: classes/pref/users.php:6
1428 #: plugins/instances/init.php:154
1429 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1430 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1431
1432 #: classes/pref/system.php:29
1433 msgid "Error Log"
1434 msgstr "Dziennik błędów"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:40
1437 msgid "Refresh"
1438 msgstr "Odśwież"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:43
1441 msgid "Clear log"
1442 msgstr "Wyczyść dziennik"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:48
1445 msgid "Error"
1446 msgstr "Błąd"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:49
1449 msgid "Filename"
1450 msgstr "Nazwa pliku"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:50
1453 msgid "Message"
1454 msgstr "Wiadomość"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:52
1457 msgid "Date"
1458 msgstr "Data"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:34
1461 msgid "User not found"
1462 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:53
1465 #: classes/pref/users.php:399
1466 msgid "Registered"
1467 msgstr "Zarejestrowany"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:54
1470 msgid "Last logged in"
1471 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:61
1474 msgid "Subscribed feeds count"
1475 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:65
1478 msgid "Subscribed feeds"
1479 msgstr "Prenumerowane kanały"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:136
1482 msgid "Access level: "
1483 msgstr "Poziom dostępu: "
1484
1485 #: classes/pref/users.php:154
1486 #: classes/pref/feeds.php:647
1487 #: classes/pref/feeds.php:853
1488 msgid "Options"
1489 msgstr "Opcje"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:232
1492 #, php-format
1493 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1494 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:239
1497 #, php-format
1498 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1499 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:243
1502 #, php-format
1503 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1504 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1505
1506 #: classes/pref/users.php:265
1507 #, php-format
1508 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:267
1512 #, php-format
1513 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1514 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:291
1517 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1518 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:334
1521 #: classes/pref/feeds.php:1302
1522 #: classes/pref/feeds.php:1559
1523 #: classes/pref/feeds.php:1623
1524 #: classes/pref/filters.php:299
1525 #: classes/pref/filters.php:347
1526 #: classes/pref/filters.php:669
1527 #: classes/pref/filters.php:757
1528 #: classes/pref/filters.php:784
1529 #: classes/pref/labels.php:272
1530 #: classes/pref/prefs.php:998
1531 #: plugins/instances/init.php:284
1532 msgid "Select"
1533 msgstr "Wybierz"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:342
1536 msgid "Create user"
1537 msgstr "Utwórz użytkownika"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:346
1540 msgid "Details"
1541 msgstr "Szczegóły"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:348
1544 #: classes/pref/filters.php:684
1545 #: plugins/instances/init.php:293
1546 msgid "Edit"
1547 msgstr "Edytuj"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:398
1550 msgid "Access Level"
1551 msgstr "Poziom dostępu"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:400
1554 msgid "Last login"
1555 msgstr "Ostatnie logowanie"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:419
1558 #: plugins/instances/init.php:334
1559 msgid "Click to edit"
1560 msgstr "Kliknij aby edytować"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:439
1563 msgid "No users defined."
1564 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1565
1566 #: classes/pref/users.php:441
1567 msgid "No matching users found."
1568 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:13
1571 msgid "Check to enable field"
1572 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:63
1575 #: classes/pref/feeds.php:212
1576 #: classes/pref/feeds.php:256
1577 #: classes/pref/feeds.php:262
1578 #: classes/pref/feeds.php:288
1579 #, php-format
1580 msgid "(%d feed)"
1581 msgid_plural "(%d feeds)"
1582 msgstr[0] "(%d kanał)"
1583 msgstr[1] "(%d kanały)"
1584 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:556
1587 msgid "Feed Title"
1588 msgstr "Tytuł kanału"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:598
1591 #: classes/pref/feeds.php:812
1592 msgid "Update"
1593 msgstr "Aktualizuj"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:613
1596 #: classes/pref/feeds.php:828
1597 msgid "Article purging:"
1598 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:643
1601 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1602 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:659
1605 #: classes/pref/feeds.php:857
1606 msgid "Hide from Popular feeds"
1607 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:671
1610 #: classes/pref/feeds.php:863
1611 msgid "Include in e-mail digest"
1612 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:684
1615 #: classes/pref/feeds.php:869
1616 msgid "Always display image attachments"
1617 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:697
1620 #: classes/pref/feeds.php:877
1621 msgid "Do not embed images"
1622 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:710
1625 #: classes/pref/feeds.php:885
1626 msgid "Cache images locally"
1627 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:722
1630 #: classes/pref/feeds.php:891
1631 msgid "Mark updated articles as unread"
1632 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:728
1635 msgid "Icon"
1636 msgstr "Ikona"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:742
1639 msgid "Replace"
1640 msgstr "Zamień"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:764
1643 msgid "Resubscribe to push updates"
1644 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:771
1647 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1648 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1146
1651 #: classes/pref/feeds.php:1199
1652 msgid "All done."
1653 msgstr "Zrobione."
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1254
1656 msgid "Feeds with errors"
1657 msgstr "Kanały z błędami"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1279
1660 msgid "Inactive feeds"
1661 msgstr "Nieaktywne kanały"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1316
1664 msgid "Edit selected feeds"
1665 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1318
1668 #: classes/pref/feeds.php:1332
1669 #: classes/pref/filters.php:687
1670 msgid "Reset sort order"
1671 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1320
1674 #: js/prefs.js:1732
1675 msgid "Batch subscribe"
1676 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1327
1679 msgid "Categories"
1680 msgstr "Kategorie"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1330
1683 msgid "Add category"
1684 msgstr "Dodaj kategorię"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1334
1687 msgid "Remove selected"
1688 msgstr "Usuń wybrane"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1345
1691 msgid "More actions..."
1692 msgstr "Więcej działań..."
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1349
1695 msgid "Manual purge"
1696 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1353
1699 msgid "Clear feed data"
1700 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1354
1703 #: classes/pref/filters.php:695
1704 msgid "Rescore articles"
1705 msgstr "Przywróć artykuły"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1404
1708 msgid "OPML"
1709 msgstr "OPML"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1406
1712 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1713 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1406
1716 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1717 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1419
1720 msgid "Import my OPML"
1721 msgstr "Importuj mój OPML"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1423
1724 msgid "Filename:"
1725 msgstr "Nazwa pliku:"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1425
1728 msgid "Include settings"
1729 msgstr "Załącz ustawienia"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1429
1732 msgid "Export OPML"
1733 msgstr "Eksportuj OPML"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1433
1736 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1737 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1435
1740 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1741 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1437
1744 msgid "Public OPML URL"
1745 msgstr "Publiczny adres OPML"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1438
1748 msgid "Display published OPML URL"
1749 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1447
1752 msgid "Firefox integration"
1753 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1449
1756 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1757 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1456
1760 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1761 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1464
1764 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1765 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1466
1768 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1769 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1474
1772 msgid "Display URL"
1773 msgstr "Wyświetl adres"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1477
1776 msgid "Clear all generated URLs"
1777 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1555
1780 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1781 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1589
1784 #: classes/pref/feeds.php:1653
1785 msgid "Click to edit feed"
1786 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1607
1789 #: classes/pref/feeds.php:1673
1790 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1791 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1778
1794 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1795 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:1787
1798 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1799 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1809
1802 msgid "Feeds require authentication."
1803 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:93
1806 msgid "Articles matching this filter:"
1807 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:131
1810 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1811 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:135
1814 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1815 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:179
1818 #: classes/pref/filters.php:458
1819 msgid "(inverse)"
1820 msgstr "(odwróć)"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:175
1823 #: classes/pref/filters.php:457
1824 #, php-format
1825 msgid "%s on %s in %s %s"
1826 msgstr "%s na %s w %s %s"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:288
1829 #: classes/pref/filters.php:748
1830 #: classes/pref/labels.php:22
1831 msgid "Caption"
1832 msgstr "Opis"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:294
1835 #: classes/pref/filters.php:752
1836 #: classes/pref/filters.php:867
1837 msgid "Match"
1838 msgstr "Dopasuj"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:308
1841 #: classes/pref/filters.php:356
1842 #: classes/pref/filters.php:766
1843 #: classes/pref/filters.php:793
1844 msgid "Add"
1845 msgstr "Dodaj"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:342
1848 #: classes/pref/filters.php:779
1849 msgid "Apply actions"
1850 msgstr "Zastosuj działania"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:392
1853 #: classes/pref/filters.php:808
1854 msgid "Enabled"
1855 msgstr "Włączone"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:401
1858 #: classes/pref/filters.php:811
1859 msgid "Match any rule"
1860 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:410
1863 #: classes/pref/filters.php:814
1864 msgid "Inverse matching"
1865 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:422
1868 #: classes/pref/filters.php:821
1869 msgid "Test"
1870 msgstr "Testuj"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:681
1873 msgid "Combine"
1874 msgstr "Połącz"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:824
1877 msgid "Create"
1878 msgstr "Utwórz"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:879
1881 msgid "Inverse regular expression matching"
1882 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:881
1885 msgid "on field"
1886 msgstr "pole"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:887
1889 #: js/PrefFilterTree.js:61
1890 msgid "in"
1891 msgstr "w"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:900
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Wiki: Filters"
1896 msgstr "Filtry"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:905
1899 msgid "Save rule"
1900 msgstr "Zapisz regułę"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:905
1903 #: js/functions.js:1025
1904 msgid "Add rule"
1905 msgstr "Dodaj regułę"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:928
1908 msgid "Perform Action"
1909 msgstr "Wykonaj operację"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:954
1912 msgid "with parameters:"
1913 msgstr "z parametrami:"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:972
1916 msgid "Save action"
1917 msgstr "Zapisz działanie"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:972
1920 #: js/functions.js:1051
1921 msgid "Add action"
1922 msgstr "Dodaj działania"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:995
1925 msgid "[No caption]"
1926 msgstr "[Brak opisu]"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:997
1929 #, fuzzy, php-format
1930 msgid "%s (%d rule)"
1931 msgid_plural "%s (%d rules)"
1932 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1933 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1934 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:1012
1937 #, fuzzy, php-format
1938 msgid "%s (+%d action)"
1939 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1940 msgstr[0] "Dodaj działania"
1941 msgstr[1] "Dodaj działania"
1942 msgstr[2] "Dodaj działania"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:37
1945 msgid "Colors"
1946 msgstr "Kolory"
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:42
1949 msgid "Foreground:"
1950 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1953 msgid "Background:"
1954 msgstr "Tło:"
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:232
1957 #, php-format
1958 msgid "Created label <b>%s</b>"
1959 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1960
1961 #: classes/pref/labels.php:287
1962 msgid "Clear colors"
1963 msgstr "Wyczyść kolory"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:18
1966 msgid "General"
1967 msgstr "Ogólne"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:19
1970 msgid "Interface"
1971 msgstr "Interfejs"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:20
1974 msgid "Advanced"
1975 msgstr "Zaawansowane"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:21
1978 msgid "Digest"
1979 msgstr "Wyciąg"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:25
1982 msgid "Allow duplicate articles"
1983 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:26
1986 msgid "Assign articles to labels automatically"
1987 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:27
1990 msgid "Blacklisted tags"
1991 msgstr "Czarna lista tagów"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1995 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:28
1998 msgid "Automatically mark articles as read"
1999 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:28
2002 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2003 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:29
2006 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2007 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:30
2010 msgid "Combined feed display"
2011 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:30
2014 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2015 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:31
2018 msgid "Confirm marking feed as read"
2019 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:32
2022 msgid "Amount of articles to display at once"
2023 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:33
2026 msgid "Default feed update interval"
2027 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:33
2030 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2031 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:34
2034 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2035 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:35
2038 msgid "Enable e-mail digest"
2039 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:35
2042 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2043 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:36
2046 msgid "Try to send digests around specified time"
2047 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:36
2050 msgid "Uses UTC timezone"
2051 msgstr "Używa strefy UTC"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:37
2054 msgid "Enable API access"
2055 msgstr "Włącz dostęp do API"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:37
2058 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2059 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:38
2062 msgid "Enable feed categories"
2063 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:39
2066 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2067 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:40
2070 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2071 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:41
2074 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2075 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:42
2078 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2079 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:43
2082 msgid "Long date format"
2083 msgstr "Długi format daty"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:43
2086 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2087 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:44
2090 msgid "On catchup show next feed"
2091 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:44
2094 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2095 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:45
2098 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2099 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:46
2102 msgid "Purge unread articles"
2103 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:47
2106 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2107 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:48
2110 msgid "Short date format"
2111 msgstr "Krótki format daty"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:49
2114 msgid "Show content preview in headlines list"
2115 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:50
2118 msgid "Sort headlines by feed date"
2119 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:50
2122 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2123 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:51
2126 msgid "Login with an SSL certificate"
2127 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:51
2130 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2131 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:52
2134 msgid "Do not embed images in articles"
2135 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2139 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2143 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:54
2146 #: js/prefs.js:1687
2147 msgid "Customize stylesheet"
2148 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:54
2151 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2152 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:55
2155 msgid "Time zone"
2156 msgstr "Strefa czasowa"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:56
2159 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2160 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:56
2163 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2164 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:57
2167 msgid "Language"
2168 msgstr "Język"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:58
2171 msgid "Theme"
2172 msgstr "Styl"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:58
2175 msgid "Select one of the available CSS themes"
2176 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:69
2179 msgid "Old password cannot be blank."
2180 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:74
2183 msgid "New password cannot be blank."
2184 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:79
2187 msgid "Entered passwords do not match."
2188 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:88
2191 msgid "Function not supported by authentication module."
2192 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:127
2195 msgid "The configuration was saved."
2196 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:142
2199 #, php-format
2200 msgid "Unknown option: %s"
2201 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:156
2204 msgid "Your personal data has been saved."
2205 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:176
2208 msgid "Your preferences are now set to default values."
2209 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:199
2212 msgid "Personal data / Authentication"
2213 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:219
2216 msgid "Personal data"
2217 msgstr "Informacje osobiste"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:229
2220 msgid "Full name"
2221 msgstr "Nazwa"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:233
2224 msgid "E-mail"
2225 msgstr "E-mail"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:239
2228 msgid "Access level"
2229 msgstr "Poziom dostępu"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:249
2232 msgid "Save data"
2233 msgstr "Zapisz dane"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:268
2236 msgid "Your password is at default value, please change it."
2237 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:295
2240 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2241 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:300
2244 msgid "Old password"
2245 msgstr "Stare hasło"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:303
2248 msgid "New password"
2249 msgstr "Nowe hasło"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:308
2252 msgid "Confirm password"
2253 msgstr "Potwierdź hasło"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:318
2256 msgid "Change password"
2257 msgstr "Zmień hasło"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:324
2260 msgid "One time passwords / Authenticator"
2261 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:328
2264 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2265 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:353
2268 #: classes/pref/prefs.php:404
2269 msgid "Enter your password"
2270 msgstr "Wprowadź hasło"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:364
2273 msgid "Disable OTP"
2274 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:370
2277 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2278 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:372
2281 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2282 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:409
2285 msgid "Enter the generated one time password"
2286 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:423
2289 msgid "Enable OTP"
2290 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:429
2293 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2294 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:472
2297 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2298 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:570
2301 msgid "Customize"
2302 msgstr "Dostosuj"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:631
2305 msgid "Register"
2306 msgstr "Zarejestruj"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:635
2309 msgid "Clear"
2310 msgstr "Wyczyść"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:641
2313 #, php-format
2314 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2315 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:673
2318 msgid "Save configuration"
2319 msgstr "Zapisz konfigurację"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:677
2322 msgid "Save and exit preferences"
2323 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:682
2326 msgid "Manage profiles"
2327 msgstr "Zarządzaj profilami"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:685
2330 msgid "Reset to defaults"
2331 msgstr "Przywróć domyślne"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:708
2334 msgid "Plugins"
2335 msgstr "Wtyczki"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:710
2338 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2339 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:712
2342 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2343 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:738
2346 msgid "System plugins"
2347 msgstr "Wtyczki systemowe"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:742
2350 #: classes/pref/prefs.php:798
2351 msgid "Plugin"
2352 msgstr "Wtyczka"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:743
2355 #: classes/pref/prefs.php:799
2356 msgid "Description"
2357 msgstr "Opis"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:744
2360 #: classes/pref/prefs.php:800
2361 msgid "Version"
2362 msgstr "Wersja"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:745
2365 #: classes/pref/prefs.php:801
2366 msgid "Author"
2367 msgstr "Autor"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:776
2370 #: classes/pref/prefs.php:835
2371 msgid "more info"
2372 msgstr "więcej informacji"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:785
2375 #: classes/pref/prefs.php:844
2376 msgid "Clear data"
2377 msgstr "Wyczyść dane"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:794
2380 msgid "User plugins"
2381 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:859
2384 msgid "Enable selected plugins"
2385 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:927
2388 msgid "Incorrect one time password"
2389 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:930
2392 #: classes/pref/prefs.php:947
2393 msgid "Incorrect password"
2394 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:972
2397 #, php-format
2398 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2399 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:1012
2402 msgid "Create profile"
2403 msgstr "Utwórz profil"
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:1035
2406 #: classes/pref/prefs.php:1063
2407 msgid "(active)"
2408 msgstr "(aktywny)"
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:1097
2411 msgid "Remove selected profiles"
2412 msgstr "Usuń wybrane profile"
2413
2414 #: classes/pref/prefs.php:1099
2415 msgid "Activate profile"
2416 msgstr "Aktywuj profil"
2417
2418 #: classes/dlg.php:16
2419 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2420 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2421
2422 #: classes/dlg.php:47
2423 msgid "Your Public OPML URL is:"
2424 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2425
2426 #: classes/dlg.php:56
2427 #: classes/dlg.php:213
2428 #: plugins/share/init.php:120
2429 msgid "Generate new URL"
2430 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2431
2432 #: classes/dlg.php:70
2433 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2434 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2435
2436 #: classes/dlg.php:74
2437 #: classes/dlg.php:83
2438 msgid "Last update:"
2439 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2440
2441 #: classes/dlg.php:79
2442 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2443 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2444
2445 #: classes/dlg.php:165
2446 msgid "Match:"
2447 msgstr "Dopasuj:"
2448
2449 #: classes/dlg.php:167
2450 msgid "Any"
2451 msgstr "Dowolny"
2452
2453 #: classes/dlg.php:170
2454 msgid "All tags."
2455 msgstr "Wszystkie znaczniki"
2456
2457 #: classes/dlg.php:172
2458 msgid "Which Tags?"
2459 msgstr "Które tagi?"
2460
2461 #: classes/dlg.php:185
2462 msgid "Display entries"
2463 msgstr "Wyświetl wpisy"
2464
2465 #: classes/dlg.php:204
2466 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2467 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2468
2469 #: classes/dlg.php:232
2470 #: plugins/updater/init.php:348
2471 #, php-format
2472 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2473 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
2474
2475 #: classes/dlg.php:240
2476 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2477 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
2478
2479 #: classes/dlg.php:244
2480 #: plugins/updater/init.php:352
2481 msgid "See the release notes"
2482 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
2483
2484 #: classes/dlg.php:246
2485 msgid "Download"
2486 msgstr "Pobierz"
2487
2488 #: classes/dlg.php:254
2489 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2490 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
2491
2492 #: plugins/af_comics/init.php:39
2493 msgid "Feeds supported by af_comics"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_comics/init.php:41
2497 msgid "The following comics are currently supported:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/note/init.php:26
2501 #: plugins/note/note.js:11
2502 msgid "Edit article note"
2503 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2504
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2506 #: plugins/import_export/init.php:446
2507 msgid "No file uploaded."
2508 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2509
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2511 #, php-format
2512 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2513 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2514
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2516 msgid "The document has incorrect format."
2517 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2520 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2521 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2524 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2525 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2526
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2528 msgid "Import my Starred items"
2529 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:112
2534 #: plugins/mail/init.php:118
2535 msgid "[Forwarded]"
2536 msgstr "[Przekazane]"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:112
2540 msgid "Multiple articles"
2541 msgstr "Wiele artykułów"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 msgid "Forward selected article(s) by email."
2549 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2553 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:83
2556 msgid "Close this dialog"
2557 msgstr "Zamknij to okno"
2558
2559 #: plugins/updater/init.php:338
2560 #: plugins/updater/init.php:355
2561 #: plugins/updater/updater.js:10
2562 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2564
2565 #: plugins/updater/init.php:358
2566 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2567 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2568
2569 #: plugins/updater/init.php:361
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Force update"
2572 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2573
2574 #: plugins/updater/init.php:370
2575 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2576 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2577
2578 #: plugins/updater/init.php:379
2579 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2580 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2581
2582 #: plugins/updater/init.php:380
2583 msgid "Your database will not be modified."
2584 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2585
2586 #: plugins/updater/init.php:381
2587 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2588 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2589
2590 #: plugins/updater/init.php:382
2591 msgid "Ready to update."
2592 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2593
2594 #: plugins/updater/init.php:387
2595 msgid "Start update"
2596 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:58
2599 msgid "Import and export"
2600 msgstr "Import i eksport"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:60
2603 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2604 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:65
2607 msgid "Export my data"
2608 msgstr "Eksportuj moje dane"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:81
2611 msgid "Import"
2612 msgstr "Importuj"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:219
2615 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2616 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:224
2619 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2620 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:383
2623 msgid "Finished: "
2624 msgstr "Zakończono: "
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:384
2627 #, php-format
2628 msgid "%d article processed, "
2629 msgid_plural "%d articles processed, "
2630 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2631 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2632 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:385
2635 #, php-format
2636 msgid "%d imported, "
2637 msgid_plural "%d imported, "
2638 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2639 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2640 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:386
2643 #, php-format
2644 msgid "%d feed created."
2645 msgid_plural "%d feeds created."
2646 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2647 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2648 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:391
2651 msgid "Could not load XML document."
2652 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:403
2655 msgid "Prepare data"
2656 msgstr "Przygotuj dane"
2657
2658 #: plugins/nsfw/init.php:30
2659 #: plugins/nsfw/init.php:42
2660 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2661 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2662
2663 #: plugins/nsfw/init.php:52
2664 msgid "NSFW Plugin"
2665 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2666
2667 #: plugins/nsfw/init.php:79
2668 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2669 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2670
2671 #: plugins/nsfw/init.php:100
2672 msgid "Configuration saved."
2673 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2674
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2676 msgid "Please enter your one time password:"
2677 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2678
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2680 msgid "Password has been changed."
2681 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2682
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2684 msgid "Old password is incorrect."
2685 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2686
2687 #: plugins/close_button/init.php:22
2688 msgid "Close article"
2689 msgstr "Zamknij artykuł"
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:28
2692 msgid "Mail addresses saved."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:34
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Mail plugin"
2698 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2699
2700 #: plugins/mail/init.php:36
2701 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/mail/init.php:140
2705 msgid "To:"
2706 msgstr "Do:"
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:155
2709 msgid "Subject:"
2710 msgstr "Temat:"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:171
2713 msgid "Send e-mail"
2714 msgstr "Wyślij email"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:141
2717 msgid "Linked"
2718 msgstr "Połączone instancje"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:204
2721 #: plugins/instances/init.php:395
2722 msgid "Instance"
2723 msgstr "Instancja"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:215
2726 #: plugins/instances/init.php:312
2727 #: plugins/instances/init.php:404
2728 msgid "Instance URL"
2729 msgstr "Adres instancji:"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:226
2732 #: plugins/instances/init.php:414
2733 msgid "Access key:"
2734 msgstr "Klucz dostępu:"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:229
2737 #: plugins/instances/init.php:313
2738 #: plugins/instances/init.php:417
2739 msgid "Access key"
2740 msgstr "Klucz dostępu"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:233
2743 #: plugins/instances/init.php:421
2744 msgid "Use one access key for both linked instances."
2745 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:241
2748 #: plugins/instances/init.php:429
2749 msgid "Generate new key"
2750 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:292
2753 msgid "Link instance"
2754 msgstr "Połącz instalację"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:304
2757 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2758 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:314
2761 msgid "Last connected"
2762 msgstr "Ostatnio połączony"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:315
2765 msgid "Status"
2766 msgstr "Status"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:316
2769 msgid "Stored feeds"
2770 msgstr "Zapisane kanały"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:433
2773 msgid "Create link"
2774 msgstr "Utwórz łącze"
2775
2776 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2777 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2778 msgid "Shared articles"
2779 msgstr "Udostępnione artykuły"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2782 msgid "Bookmarklets"
2783 msgstr "Skryptozakładki"
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2786 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2787 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2790 #, php-format
2791 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2792 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2793
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2795 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2797
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2799 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:39
2803 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2804 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2805
2806 #: plugins/share/init.php:44
2807 msgid "Unshare all articles"
2808 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:77
2811 msgid "Share by URL"
2812 msgstr "Udostępnij adres"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:99
2815 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2816 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:117
2819 msgid "Unshare article"
2820 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2821
2822 #: js/functions.js:62
2823 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2824 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2825
2826 #: js/functions.js:90
2827 msgid "Report to tt-rss.org"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: js/functions.js:93
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Close"
2833 msgstr "zamknij"
2834
2835 #: js/functions.js:104
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2838 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2839
2840 #: js/functions.js:224
2841 msgid "Click to close"
2842 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2843
2844 #: js/functions.js:1051
2845 msgid "Edit action"
2846 msgstr "Edytuj działanie"
2847
2848 #: js/functions.js:1088
2849 msgid "Create Filter"
2850 msgstr "Utwórz filtr"
2851
2852 #: js/functions.js:1218
2853 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2854 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2855
2856 #: js/functions.js:1229
2857 msgid "Subscription reset."
2858 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2859
2860 #: js/functions.js:1239
2861 #: js/tt-rss.js:684
2862 #, perl-format
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2865
2866 #: js/functions.js:1242
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "Usuwanie kanału..."
2869
2870 #: js/functions.js:1349
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2873
2874 #: js/functions.js:1380
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2877
2878 #: js/functions.js:1384
2879 #: js/prefs.js:1218
2880 msgid "Trying to change address..."
2881 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2882
2883 #: js/functions.js:1685
2884 #: js/functions.js:1795
2885 #: js/prefs.js:414
2886 #: js/prefs.js:444
2887 #: js/prefs.js:476
2888 #: js/prefs.js:629
2889 #: js/prefs.js:649
2890 #: js/prefs.js:1194
2891 #: js/prefs.js:1339
2892 msgid "No feeds are selected."
2893 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2894
2895 #: js/functions.js:1727
2896 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2897 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2898
2899 #: js/functions.js:1766
2900 msgid "Feeds with update errors"
2901 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2902
2903 #: js/functions.js:1777
2904 #: js/prefs.js:1176
2905 msgid "Remove selected feeds?"
2906 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2907
2908 #: js/functions.js:1780
2909 #: js/prefs.js:1179
2910 msgid "Removing selected feeds..."
2911 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2912
2913 #: js/PrefFeedTree.js:48
2914 msgid "Edit category"
2915 msgstr "Edytuj kategorię"
2916
2917 #: js/PrefFeedTree.js:55
2918 msgid "Remove category"
2919 msgstr "Usuń kategorię"
2920
2921 #: js/PrefFilterTree.js:64
2922 msgid "Inverse"
2923 msgstr "Odwróć"
2924
2925 #: js/prefs.js:55
2926 msgid "Please enter login:"
2927 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2928
2929 #: js/prefs.js:62
2930 msgid "Can't create user: no login specified."
2931 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2932
2933 #: js/prefs.js:66
2934 msgid "Adding user..."
2935 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2936
2937 #: js/prefs.js:94
2938 msgid "User Editor"
2939 msgstr "Edytor użytkowników"
2940
2941 #: js/prefs.js:99
2942 #: js/prefs.js:211
2943 #: js/prefs.js:736
2944 #: plugins/instances/instances.js:26
2945 #: plugins/instances/instances.js:89
2946 #: js/functions.js:1592
2947 msgid "Saving data..."
2948 msgstr "Zapisywanie danych..."
2949
2950 #: js/prefs.js:134
2951 msgid "Edit Filter"
2952 msgstr "Edytuj filtr"
2953
2954 #: js/prefs.js:181
2955 msgid "Remove filter?"
2956 msgstr "Usunąć filtr?"
2957
2958 #: js/prefs.js:186
2959 msgid "Removing filter..."
2960 msgstr "Usuwanie filtra..."
2961
2962 #: js/prefs.js:296
2963 msgid "Remove selected labels?"
2964 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2965
2966 #: js/prefs.js:299
2967 msgid "Removing selected labels..."
2968 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2969
2970 #: js/prefs.js:312
2971 #: js/prefs.js:1380
2972 msgid "No labels are selected."
2973 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2974
2975 #: js/prefs.js:326
2976 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2977 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2978
2979 #: js/prefs.js:329
2980 msgid "Removing selected users..."
2981 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2982
2983 #: js/prefs.js:343
2984 #: js/prefs.js:487
2985 #: js/prefs.js:508
2986 #: js/prefs.js:547
2987 msgid "No users are selected."
2988 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2989
2990 #: js/prefs.js:361
2991 msgid "Remove selected filters?"
2992 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2993
2994 #: js/prefs.js:364
2995 msgid "Removing selected filters..."
2996 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2997
2998 #: js/prefs.js:376
2999 #: js/prefs.js:584
3000 #: js/prefs.js:603
3001 msgid "No filters are selected."
3002 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3003
3004 #: js/prefs.js:395
3005 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3006 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3007
3008 #: js/prefs.js:399
3009 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3010 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3011
3012 #: js/prefs.js:429
3013 msgid "Please select only one feed."
3014 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3015
3016 #: js/prefs.js:435
3017 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3018 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3019
3020 #: js/prefs.js:438
3021 msgid "Clearing selected feed..."
3022 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3023
3024 #: js/prefs.js:457
3025 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3026 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3027
3028 #: js/prefs.js:460
3029 msgid "Purging selected feed..."
3030 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3031
3032 #: js/prefs.js:492
3033 #: js/prefs.js:513
3034 #: js/prefs.js:552
3035 msgid "Please select only one user."
3036 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3037
3038 #: js/prefs.js:517
3039 msgid "Reset password of selected user?"
3040 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3041
3042 #: js/prefs.js:520
3043 msgid "Resetting password for selected user..."
3044 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3045
3046 #: js/prefs.js:565
3047 msgid "User details"
3048 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3049
3050 #: js/prefs.js:589
3051 msgid "Please select only one filter."
3052 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3053
3054 #: js/prefs.js:607
3055 msgid "Combine selected filters?"
3056 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3057
3058 #: js/prefs.js:610
3059 msgid "Joining filters..."
3060 msgstr "Scalanie filtrów..."
3061
3062 #: js/prefs.js:671
3063 msgid "Edit Multiple Feeds"
3064 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3065
3066 #: js/prefs.js:695
3067 msgid "Save changes to selected feeds?"
3068 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3069
3070 #: js/prefs.js:772
3071 msgid "OPML Import"
3072 msgstr "Import OPML"
3073
3074 #: js/prefs.js:799
3075 msgid "Please choose an OPML file first."
3076 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3077
3078 #: js/prefs.js:802
3079 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3080 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3081 msgid "Importing, please wait..."
3082 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3083
3084 #: js/prefs.js:969
3085 msgid "Reset to defaults?"
3086 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3087
3088 #: js/prefs.js:1738
3089 msgid "Subscribing to feeds..."
3090 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3091
3092 #: js/prefs.js:1775
3093 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3094 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3095
3096 #: js/prefs.js:1792
3097 msgid "Clear all messages in the error log?"
3098 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3099
3100 #: js/tt-rss.js:127
3101 msgid "Mark all articles as read?"
3102 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3103
3104 #: js/tt-rss.js:133
3105 msgid "Marking all feeds as read..."
3106 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3107
3108 #: js/tt-rss.js:391
3109 msgid "Please enable mail plugin first."
3110 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:432
3113 #: js/tt-rss.js:665
3114 #: js/functions.js:1571
3115 msgid "You can't edit this kind of feed."
3116 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3117
3118 #: js/tt-rss.js:503
3119 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3120 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:673
3123 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3124 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:678
3127 #: js/tt-rss.js:831
3128 msgid "Please select some feed first."
3129 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:826
3132 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3133 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3134
3135 #: js/tt-rss.js:836
3136 #, perl-format
3137 msgid "Rescore articles in %s?"
3138 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3139
3140 #: js/tt-rss.js:839
3141 msgid "Rescoring articles..."
3142 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3143
3144 #: js/viewfeed.js:476
3145 msgid "Unstar article"
3146 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:480
3149 msgid "Star article"
3150 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:534
3153 msgid "Unpublish article"
3154 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:538
3157 msgid "Publish article"
3158 msgstr "Opublikuj"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:690
3161 #, perl-format
3162 msgid "%d article selected"
3163 msgid_plural "%d articles selected"
3164 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3165 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3166 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:762
3169 #: js/viewfeed.js:790
3170 #: js/viewfeed.js:1038
3171 #: js/viewfeed.js:1081
3172 #: js/viewfeed.js:1134
3173 #: js/viewfeed.js:2289
3174 #: plugins/mailto/init.js:7
3175 #: plugins/mail/mail.js:7
3176 #: js/viewfeed.js:817
3177 #: js/viewfeed.js:882
3178 #: js/viewfeed.js:916
3179 msgid "No articles are selected."
3180 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1046
3183 #, perl-format
3184 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3187 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3188 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1048
3191 #, perl-format
3192 msgid "Delete %d selected article?"
3193 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3194 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3195 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3196 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1090
3199 #, perl-format
3200 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3201 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3202 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3203 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3204 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1093
3207 #, perl-format
3208 msgid "Move %d archived article back?"
3209 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3210 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3211 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3212 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1095
3215 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3216 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1140
3219 #, perl-format
3220 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3221 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3222 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3223 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3224 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1164
3227 msgid "Edit article Tags"
3228 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1170
3231 msgid "Saving article tags..."
3232 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1326
3235 #: js/viewfeed.js:113
3236 #: js/viewfeed.js:184
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Click to open next unread feed."
3239 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:1984
3242 msgid "Open original article"
3243 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2090
3246 msgid "Assign label"
3247 msgstr "Przypisz etykietę"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2095
3250 msgid "Remove label"
3251 msgstr "Usuń etykietę"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2182
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Select articles in group"
3256 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:2191
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Mark group as read"
3261 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:2203
3264 msgid "Mark feed as read"
3265 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:2258
3268 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3269 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:2300
3272 msgid "Please enter new score for this article:"
3273 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:2333
3276 msgid "Article URL:"
3277 msgstr "Adres artykułu:"
3278
3279 #: plugins/embed_original/init.js:6
3280 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3281 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3282
3283 #: plugins/note/note.js:17
3284 msgid "Saving article note..."
3285 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3286
3287 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3288 msgid "Google Reader Import"
3289 msgstr "Import z Google Reader"
3290
3291 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3292 msgid "Please choose a file first."
3293 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3294
3295 #: plugins/mailto/init.js:21
3296 #: plugins/mail/mail.js:21
3297 msgid "Forward article by email"
3298 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3299
3300 #: plugins/updater/updater.js:58
3301 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3302 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3303
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3305 msgid "Export Data"
3306 msgstr "Eksportuj dane"
3307
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3309 #, perl-format
3310 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3312 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3313 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3314 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3315
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3317 msgid "Data Import"
3318 msgstr "Importuj dane"
3319
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3321 msgid "Please choose the file first."
3322 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3323
3324 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Click to expand article"
3327 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3328
3329 #: plugins/mail/mail.js:36
3330 msgid "Error sending email:"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: plugins/mail/mail.js:38
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Your message has been sent."
3336 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3337
3338 #: plugins/instances/instances.js:10
3339 msgid "Link Instance"
3340 msgstr "Połącz instancję"
3341
3342 #: plugins/instances/instances.js:73
3343 msgid "Edit Instance"
3344 msgstr "Edytuj instancję"
3345
3346 #: plugins/instances/instances.js:122
3347 msgid "Remove selected instances?"
3348 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3349
3350 #: plugins/instances/instances.js:125
3351 msgid "Removing selected instances..."
3352 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3353
3354 #: plugins/instances/instances.js:139
3355 #: plugins/instances/instances.js:151
3356 msgid "No instances are selected."
3357 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3358
3359 #: plugins/instances/instances.js:156
3360 msgid "Please select only one instance."
3361 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3362
3363 #: plugins/share/share.js:10
3364 msgid "Share article by URL"
3365 msgstr "Udostępnij artykuł"
3366
3367 #: plugins/share/share.js:14
3368 msgid "Generate new share URL for this article?"
3369 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3370
3371 #: plugins/share/share.js:18
3372 msgid "Trying to change URL..."
3373 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3374
3375 #: plugins/share/share.js:55
3376 msgid "Remove sharing for this article?"
3377 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3378
3379 #: plugins/share/share.js:59
3380 msgid "Trying to unshare..."
3381 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3382
3383 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3384 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3385 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3386
3387 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3388 #: js/prefs.js:1518
3389 msgid "Clearing URLs..."
3390 msgstr "Czyszczę URLe..."
3391
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3393 msgid "Shared URLs cleared."
3394 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3395
3396 #: js/feedlist.js:406
3397 #: js/feedlist.js:434
3398 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3399 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3400
3401 #: js/feedlist.js:425
3402 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3403 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3404
3405 #: js/feedlist.js:428
3406 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3407 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3408
3409 #: js/feedlist.js:431
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3411 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3412
3413 #: js/functions.js:615
3414 msgid "Error explained"
3415 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3416
3417 #: js/functions.js:697
3418 msgid "Upload complete."
3419 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3420
3421 #: js/functions.js:721
3422 msgid "Remove stored feed icon?"
3423 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3424
3425 #: js/functions.js:726
3426 msgid "Removing feed icon..."
3427 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3428
3429 #: js/functions.js:731
3430 msgid "Feed icon removed."
3431 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3432
3433 #: js/functions.js:753
3434 msgid "Please select an image file to upload."
3435 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3436
3437 #: js/functions.js:755
3438 msgid "Upload new icon for this feed?"
3439 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3440
3441 #: js/functions.js:756
3442 msgid "Uploading, please wait..."
3443 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3444
3445 #: js/functions.js:772
3446 msgid "Please enter label caption:"
3447 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3448
3449 #: js/functions.js:777
3450 msgid "Can't create label: missing caption."
3451 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3452
3453 #: js/functions.js:820
3454 msgid "Subscribe to Feed"
3455 msgstr "Prenumeruj kanał"
3456
3457 #: js/functions.js:839
3458 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: js/functions.js:854
3462 msgid "Subscribed to %s"
3463 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3464
3465 #: js/functions.js:859
3466 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3467 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3468
3469 #: js/functions.js:862
3470 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3471 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3472
3473 #: js/functions.js:874
3474 msgid "Expand to select feed"
3475 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3476
3477 #: js/functions.js:886
3478 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3479 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3480
3481 #: js/functions.js:890
3482 msgid "XML validation failed: %s"
3483 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3484
3485 #: js/functions.js:895
3486 msgid "You are already subscribed to this feed."
3487 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3488
3489 #: js/functions.js:1025
3490 msgid "Edit rule"
3491 msgstr "Edytuj regułę"
3492
3493 #: js/functions.js:1586
3494 msgid "Edit Feed"
3495 msgstr "Edytuj kanał"
3496
3497 #: js/functions.js:1624
3498 msgid "More Feeds"
3499 msgstr "Więcej kanałów"
3500
3501 #: js/functions.js:1878
3502 msgid "Help"
3503 msgstr "Pomoc"
3504
3505 #: js/prefs.js:1083
3506 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3507 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3508
3509 #: js/prefs.js:1089
3510 msgid "Removing category..."
3511 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3512
3513 #: js/prefs.js:1110
3514 msgid "Remove selected categories?"
3515 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3516
3517 #: js/prefs.js:1113
3518 msgid "Removing selected categories..."
3519 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1126
3522 msgid "No categories are selected."
3523 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3524
3525 #: js/prefs.js:1134
3526 msgid "Category title:"
3527 msgstr "Tytuł kategorii:"
3528
3529 #: js/prefs.js:1138
3530 msgid "Creating category..."
3531 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3532
3533 #: js/prefs.js:1165
3534 msgid "Feeds without recent updates"
3535 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3536
3537 #: js/prefs.js:1214
3538 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3539 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3540
3541 #: js/prefs.js:1303
3542 msgid "Clearing feed..."
3543 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3544
3545 #: js/prefs.js:1323
3546 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3547 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3548
3549 #: js/prefs.js:1326
3550 msgid "Rescoring selected feeds..."
3551 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3552
3553 #: js/prefs.js:1346
3554 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3555 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3556
3557 #: js/prefs.js:1349
3558 msgid "Rescoring feeds..."
3559 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3560
3561 #: js/prefs.js:1366
3562 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3563 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3564
3565 #: js/prefs.js:1403
3566 msgid "Settings Profiles"
3567 msgstr "Profile ustawień"
3568
3569 #: js/prefs.js:1412
3570 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3571 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3572
3573 #: js/prefs.js:1415
3574 msgid "Removing selected profiles..."
3575 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3576
3577 #: js/prefs.js:1430
3578 msgid "No profiles are selected."
3579 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3580
3581 #: js/prefs.js:1438
3582 #: js/prefs.js:1491
3583 msgid "Activate selected profile?"
3584 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3585
3586 #: js/prefs.js:1454
3587 #: js/prefs.js:1507
3588 msgid "Please choose a profile to activate."
3589 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3590
3591 #: js/prefs.js:1459
3592 msgid "Creating profile..."
3593 msgstr "Tworzenie profili...."
3594
3595 #: js/prefs.js:1515
3596 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3597 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3598
3599 #: js/prefs.js:1525
3600 msgid "Generated URLs cleared."
3601 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3602
3603 #: js/prefs.js:1616
3604 msgid "Label Editor"
3605 msgstr "Edytor etykiet"
3606
3607 #: js/tt-rss.js:652
3608 msgid "Select item(s) by tags"
3609 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3610
3611 #: js/tt-rss.js:980
3612 msgid "New version available!"
3613 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:117
3616 msgid "Cancel search"
3617 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1438
3620 msgid "No article is selected."
3621 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1473
3624 msgid "No articles found to mark"
3625 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:1475
3628 msgid "Mark %d article as read?"
3629 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3630 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3631 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3632 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1990
3635 msgid "Display article URL"
3636 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3637
3638 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3639 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3640
3641 #~ msgid "From:"
3642 #~ msgstr "Od:"
3643
3644 #~ msgid "Select:"
3645 #~ msgstr "Wybierz: "
3646
3647 #~ msgid "mark as read"
3648 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3649
3650 #~ msgid "Change password to"
3651 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3652
3653 #~ msgid "E-mail: "
3654 #~ msgstr "E-mail: "
3655
3656 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3657 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3658
3659 #~ msgid "Saving user..."
3660 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3661
3662 #~ msgid "Toggle marked"
3663 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3664
3665 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3666 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3667
3668 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3669 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3670
3671 #~ msgid "Articles shared by URL"
3672 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3673
3674 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3675 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3676
3677 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3678 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3679
3680 #~ msgid "Hello,"
3681 #~ msgstr "Cześć,"
3682
3683 #~ msgid "Regular version"
3684 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3685
3686 #~ msgid "Home"
3687 #~ msgstr "Stron główna"
3688
3689 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3690 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3691
3692 #~ msgid "Open regular version"
3693 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3694
3695 #~ msgid "Enable categories"
3696 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3697
3698 #~ msgid "ON"
3699 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3700
3701 #~ msgid "OFF"
3702 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3703
3704 #~ msgid "Browse categories like folders"
3705 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3706
3707 #~ msgid "Show images in posts"
3708 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3709
3710 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3711 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3712
3713 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3714 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3715
3716 #~ msgid "Article archive"
3717 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3718
3719 #~ msgid "Example Pane"
3720 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3721
3722 #~ msgid "Sample value"
3723 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3724
3725 #~ msgid "Set value"
3726 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3727
3728 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3729 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3730 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3731 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3732 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3733
3734 #~ msgid "Error: unable to load article."
3735 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3736
3737 #~ msgid "%d more..."
3738 #~ msgid_plural "%d more..."
3739 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3740 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3741 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3742
3743 #~ msgid "No unread feeds."
3744 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3745
3746 #~ msgid "Load more..."
3747 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3748
3749 #~ msgid "Switch to digest..."
3750 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3751
3752 #~ msgid "Show tag cloud..."
3753 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3754
3755 #~ msgid "Click to play"
3756 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3757
3758 #~ msgid "Play"
3759 #~ msgstr "Odtwórz"
3760
3761 #~ msgid "Visit the website"
3762 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3763
3764 #~ msgid "Select theme"
3765 #~ msgstr "Wybierz styl"
3766
3767 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3768 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3769
3770 #~ msgid "Playing..."
3771 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3772
3773 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3774 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3775
3776 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3777 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3778
3779 #~ msgid "Could not update database"
3780 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3781
3782 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3783 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3784
3785 #~ msgid ", found: "
3786 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3787
3788 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3789 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3790
3791 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3792 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3793
3794 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3795 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3796
3797 #~ msgid "Performing updates..."
3798 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3799
3800 #~ msgid "Updating to version %d..."
3801 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3802
3803 #~ msgid "Checking version... "
3804 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3805
3806 #~ msgid "OK!"
3807 #~ msgstr "OK!"
3808
3809 #~ msgid "ERROR!"
3810 #~ msgstr "BŁĄD!"
3811
3812 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3813 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3814 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3815 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3816 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3817
3818 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3819 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3820
3821 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3822 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3823
3824 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3825 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3826
3827 #~ msgid "Enable external API"
3828 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3829
3830 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3831 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3832
3833 #~ msgid "Title or Content"
3834 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3835
3836 #~ msgid "Link"
3837 #~ msgstr "Łącze"
3838
3839 #~ msgid "Content"
3840 #~ msgstr "Treść"
3841
3842 #~ msgid "Article Date"
3843 #~ msgstr "Dane artykułu"
3844
3845 #~ msgid "Delete article"
3846 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3847
3848 #~ msgid "Set starred"
3849 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3850
3851 #~ msgid "Assign tags"
3852 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3853
3854 #~ msgid "Modify score"
3855 #~ msgstr "Zmień punktację"
3856
3857 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3858 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3859
3860 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3861 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3862
3863 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3864 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3865
3866 #~ msgid "Notice"
3867 #~ msgstr "Uwaga"
3868
3869 #~ msgid "Tag Cloud"
3870 #~ msgstr "Chmura tagów"
3871
3872 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3873 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3874
3875 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3876 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3877
3878 #~ msgid "Score"
3879 #~ msgstr "Punktacja"
3880
3881 #~ msgid "Completed."
3882 #~ msgstr "Zakończono."
3883
3884 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3885 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3886
3887 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3888 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3889
3890 #~ msgid "Pocket"
3891 #~ msgstr "Kieszeń"
3892
3893 #~ msgid "Pinterest"
3894 #~ msgstr "Pinterest"
3895
3896 #~ msgid "Share on identi.ca"
3897 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3898
3899 #~ msgid "Owncloud"
3900 #~ msgstr "Owncloud"
3901
3902 #~ msgid "Owncloud url"
3903 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3904
3905 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3906 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3907
3908 #~ msgid "Flattr this article."
3909 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3910
3911 #~ msgid "Share on Google+"
3912 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3913
3914 #~ msgid "Share on Twitter"
3915 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3916
3917 #~ msgid "Show additional preferences"
3918 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3919
3920 #~ msgid "Back to feeds"
3921 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3922
3923 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3924 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3925
3926 #~ msgid "Clearing credentials..."
3927 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3928
3929 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3930 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3931
3932 #~ msgid "Updated"
3933 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3934
3935 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3936 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3937
3938 #~ msgid "Related"
3939 #~ msgstr "Pokrewne"
3940
3941 #~ msgid "Yes"
3942 #~ msgstr "Tak"
3943
3944 #~ msgid "No"
3945 #~ msgstr "Nie"
3946
3947 #~ msgid "News"
3948 #~ msgstr "Nowości"
3949
3950 #~ msgid "Move between feeds"
3951 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3952
3953 #~ msgid "Move between articles"
3954 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3955
3956 #~ msgid "Active article actions"
3957 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3958
3959 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3960 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3961
3962 #~ msgid "Scroll article content"
3963 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3964
3965 #~ msgid "Other actions"
3966 #~ msgstr "Inne działania"
3967
3968 #~ msgid "Display this help dialog"
3969 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3970
3971 #~ msgid "Multiple articles actions"
3972 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Select starred articles"
3976 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3977
3978 #~ msgid "Feed actions"
3979 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3980
3981 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3982 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3983
3984 #~ msgid "Press any key to close this window."
3985 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3986
3987 #~ msgid "My Feeds"
3988 #~ msgstr "Moje kanały"
3989
3990 #~ msgid "Panel actions"
3991 #~ msgstr "Działania na panelach"
3992
3993 #~ msgid "Top 25 feeds"
3994 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3995
3996 #~ msgid "Edit feed categories"
3997 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3998
3999 #~ msgid "Focus search (if present)"
4000 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4001
4002 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4003 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4004
4005 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4006 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4007
4008 #~ msgid "Open article in new tab"
4009 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4010
4011 #~ msgid "Right-to-left content"
4012 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Cache content locally"
4016 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4017
4018 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4019 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4020
4021 #~ msgid "Loading..."
4022 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4023
4024 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4025 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4026
4027 #~ msgid "Magpie"
4028 #~ msgstr "Magpie"
4029
4030 #~ msgid "SimplePie"
4031 #~ msgstr "SimplePie"
4032
4033 #~ msgid "using"
4034 #~ msgstr "używając"
4035
4036 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4037 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4038
4039 #~ msgid "match on"
4040 #~ msgstr "w"
4041
4042 #~ msgid "Title or content"
4043 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4044
4045 #~ msgid "Your request could not be completed."
4046 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4047
4048 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4049 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4050
4051 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4052 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4053
4054 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4055 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4056
4057 #~ msgid "Original article"
4058 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4059
4060 #~ msgid "Update feed"
4061 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4062
4063 #~ msgid "With subcategories"
4064 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4065
4066 #~ msgid "Twitter OAuth"
4067 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4068
4069 #~ msgid "before"
4070 #~ msgstr "przed"
4071
4072 #~ msgid "after"
4073 #~ msgstr "po"
4074
4075 #~ msgid "Check it"
4076 #~ msgstr "Sprawdź"
4077
4078 #~ msgid "Apply to category"
4079 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4080
4081 #~ msgid "No feed categories defined."
4082 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4083
4084 #~ msgid "Edit categories"
4085 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4086
4087 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4088 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4089
4090 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4091 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4092
4093 #~ msgid "Twitter"
4094 #~ msgstr "Twitter"
4095
4096 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4097 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4098
4099 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4100 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4101
4102 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4103 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4104
4105 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4106 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4107
4108 #~ msgid "Adding filter %s"
4109 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4110
4111 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4112 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4113
4114 #~ msgid "OK"
4115 #~ msgstr "OK"
4116
4117 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4118 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4119
4120 #~ msgid "Attachment:"
4121 #~ msgstr "Załącznik:"
4122
4123 #~ msgid "Attachments:"
4124 #~ msgstr "Załączniki:"
4125
4126 #~ msgid "Register with Twitter"
4127 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4128
4129 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4130 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4131
4132 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4133 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4134
4135 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4136 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4137
4138 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4139 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4143 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4144 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4147 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4148 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4149
4150 #~ msgid "Converting database..."
4151 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."