1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/feeds.php:1402
170 #: classes/pref/filters.php:779
171 #: js/feedlist.js:164
172 #: js/functions.js:1303
173 #: js/functions.js:1437
174 #: js/functions.js:1749
182 #: js/viewfeed.js:1298
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:525
185 #: js/feedlist.js:575
186 #: js/functions.js:449
187 #: js/functions.js:772
195 #: js/viewfeed.js:830
196 msgid "Loading, please wait..."
197 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Mostrar artigos"
209 msgstr "Todos os artigos"
212 #: include/functions2.php:107
213 #: classes/feeds.php:110
218 #: include/functions2.php:108
219 #: classes/feeds.php:111
224 #: classes/feeds.php:103
225 #: classes/feeds.php:109
231 msgstr "Com anotação"
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignorar pontuação"
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Ordenar artigos"
247 msgstr "Mais novos primeiro"
251 msgstr "Mais antigos primeiro"
259 #: include/functions2.php:95
260 #: classes/feeds.php:115
261 #: js/FeedTree.js:138
262 #: js/FeedTree.js:166
264 msgstr "Marcar como lido"
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Com mais de um dia"
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Com mais de uma semana"
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Com mais de duas semanas"
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
287 msgid "Preferences..."
288 msgstr "Preferências..."
292 msgstr "Pesquisar..."
295 msgid "Feed actions:"
296 msgstr "Ações do feed:"
299 #: classes/handler/public.php:672
300 msgid "Subscribe to feed..."
301 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
304 msgid "Edit this feed..."
305 msgstr "Editar esta inscrição..."
309 msgstr "Reclassificar feed"
312 #: classes/pref/feeds.php:785
313 #: classes/pref/feeds.php:1357
314 #: js/PrefFeedTree.js:78
316 msgstr "Cancelar inscrição"
320 msgstr "Todos os feeds:"
323 msgid "(Un)hide read feeds"
324 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
327 msgid "Other actions:"
328 msgstr "Outras ações:"
331 #: include/functions2.php:81
332 msgid "Toggle widescreen mode"
333 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
336 msgid "Create label..."
337 msgstr "Criar marcador..."
340 msgid "Create filter..."
341 msgstr "Criar filtro..."
344 msgid "Keyboard shortcuts help"
345 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
352 msgid "Updates are available from Git."
353 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
357 #: include/functions2.php:110
358 #: classes/pref/prefs.php:435
360 msgstr "Preferências"
363 msgid "Keyboard shortcuts"
364 msgstr "Atalhos de teclado"
367 msgid "Exit preferences"
368 msgstr "Sair das preferências"
371 #: classes/pref/feeds.php:112
372 #: classes/pref/feeds.php:1297
373 #: classes/pref/feeds.php:1346
378 #: classes/pref/filters.php:248
383 #: include/functions.php:1327
384 #: include/functions.php:1979
385 #: classes/pref/labels.php:90
398 #: include/login_form.php:252
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "Criar uma nova conta"
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
414 #: classes/handler/public.php:742
415 #: classes/handler/public.php:813
416 #: classes/handler/public.php:911
417 #: classes/handler/public.php:990
418 #: classes/handler/public.php:1004
419 #: classes/handler/public.php:1011
420 #: classes/handler/public.php:1036
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "Nome de usuário:"
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "Verificar disponibilidade"
437 #: classes/handler/public.php:829
442 #: classes/handler/public.php:834
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "Enviar o cadastro"
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "Processo de registro falhou."
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "Conta criada com sucesso."
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
474 #: include/digest.php:109
475 #: include/functions.php:1336
476 #: include/functions.php:1880
477 #: include/functions.php:1965
478 #: include/functions.php:1987
479 #: classes/opml.php:421
480 #: classes/pref/feeds.php:228
481 msgid "Uncategorized"
482 msgstr "Não categorizado"
484 #: include/feedbrowser.php:84
486 msgid "%d archived article"
487 msgid_plural "%d archived articles"
488 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
489 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
491 #: include/feedbrowser.php:108
492 msgid "No feeds found."
493 msgstr "Sem feeds para exibir."
495 #: include/functions.php:1029
500 #: include/functions.php:1325
501 #: include/functions.php:1977
505 #: include/functions.php:1828
506 #: classes/pref/filters.php:229
507 #: classes/pref/filters.php:507
509 msgstr "Todos os feeds"
511 #: include/functions.php:2032
512 msgid "Starred articles"
513 msgstr "Artigos com estrela"
515 #: include/functions.php:2034
516 msgid "Published articles"
517 msgstr "Artigos publicados"
519 #: include/functions.php:2036
520 msgid "Fresh articles"
523 #: include/functions.php:2038
524 #: include/functions2.php:105
526 msgstr "Todos os artigos"
528 #: include/functions.php:2040
529 msgid "Archived articles"
530 msgstr "Artigos arquivados"
532 #: include/functions.php:2042
533 msgid "Recently read"
534 msgstr "Lidos recentemente"
536 #: include/functions2.php:57
540 #: include/functions2.php:58
541 msgid "Open next feed"
542 msgstr "Abrir o próximo feed"
544 #: include/functions2.php:59
545 msgid "Open previous feed"
546 msgstr "Abrir o feed anterior"
548 #: include/functions2.php:60
549 msgid "Open next article"
550 msgstr "Abrir o próximo artigo"
552 #: include/functions2.php:61
553 msgid "Open previous article"
554 msgstr "Abrir o artigo anterior"
556 #: include/functions2.php:62
557 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
558 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
560 #: include/functions2.php:63
561 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
564 #: include/functions2.php:64
565 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
566 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
568 #: include/functions2.php:65
569 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
572 #: include/functions2.php:66
573 msgid "Show search dialog"
574 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
576 #: include/functions2.php:67
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:1885
582 msgid "Toggle starred"
583 msgstr "Incluir/Remover estrela"
585 #: include/functions2.php:69
586 #: js/viewfeed.js:1896
587 msgid "Toggle published"
588 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
590 #: include/functions2.php:70
591 #: js/viewfeed.js:1874
592 msgid "Toggle unread"
593 msgstr "Marcar como não lido/lido"
595 #: include/functions2.php:71
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Open in new window"
601 msgstr "Abrir em uma nova janela"
603 #: include/functions2.php:73
604 #: js/viewfeed.js:1915
605 msgid "Mark below as read"
606 msgstr "Marcar abaixo como lido"
608 #: include/functions2.php:74
609 #: js/viewfeed.js:1909
610 msgid "Mark above as read"
611 msgstr "Marcar acima como lido"
613 #: include/functions2.php:75
615 msgstr "Rolar para baixo"
617 #: include/functions2.php:76
619 msgstr "Rolar para cima"
621 #: include/functions2.php:77
622 msgid "Select article under cursor"
623 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
625 #: include/functions2.php:78
626 msgid "Email article"
627 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
629 #: include/functions2.php:79
630 msgid "Close/collapse article"
631 msgstr "Fechar/contrair artigo"
633 #: include/functions2.php:80
634 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
635 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
637 #: include/functions2.php:82
638 #: plugins/embed_original/init.php:31
639 msgid "Toggle embed original"
640 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
642 #: include/functions2.php:83
643 msgid "Article selection"
644 msgstr "Seleção de artigos"
646 #: include/functions2.php:84
647 msgid "Select all articles"
648 msgstr "Selecionar todos os artigos"
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Select unread"
652 msgstr "Selecionar os não lidos"
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
658 #: include/functions2.php:87
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Selecionar artigos publicados"
662 #: include/functions2.php:88
663 msgid "Invert selection"
664 msgstr "Inverter seleção"
666 #: include/functions2.php:89
667 msgid "Deselect everything"
668 msgstr "Desmarcar tudo"
670 #: include/functions2.php:90
671 #: classes/pref/feeds.php:555
672 #: classes/pref/feeds.php:823
676 #: include/functions2.php:91
677 msgid "Refresh current feed"
678 msgstr "Atualizar feed atual"
680 #: include/functions2.php:92
681 msgid "Un/hide read feeds"
682 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
684 #: include/functions2.php:93
685 #: classes/pref/feeds.php:1349
686 msgid "Subscribe to feed"
687 msgstr "Inscrever-se no feed"
689 #: include/functions2.php:94
690 #: js/FeedTree.js:145
691 #: js/PrefFeedTree.js:72
692 #: js/viewfeed.js:2065
694 msgstr "Editar inscrição"
696 #: include/functions2.php:96
697 msgid "Reverse headlines"
698 msgstr "Reverter títulos"
700 #: include/functions2.php:97
701 msgid "Toggle headline grouping"
704 #: include/functions2.php:98
705 msgid "Debug feed update"
706 msgstr "Debugar atualização de feeds"
708 #: include/functions2.php:99
709 msgid "Debug viewfeed()"
710 msgstr "Debugar viewfeed()"
712 #: include/functions2.php:100
713 #: js/FeedTree.js:194
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
717 #: include/functions2.php:101
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
721 #: include/functions2.php:102
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
725 #: include/functions2.php:103
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
729 #: include/functions2.php:104
733 #: include/functions2.php:106
737 #: include/functions2.php:109
741 msgstr "Núvem de tags"
743 #: include/functions2.php:111
747 #: include/functions2.php:112
748 #: classes/pref/labels.php:267
750 msgstr "Criar marcador"
752 #: include/functions2.php:113
753 #: classes/pref/filters.php:753
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Criar filtro"
757 #: include/functions2.php:114
758 msgid "Un/collapse sidebar"
759 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
761 #: include/functions2.php:115
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
765 #: include/functions2.php:670
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
770 #: include/functions2.php:1338
771 #: classes/feeds.php:750
773 msgid_plural "comments"
774 msgstr[0] "comentário"
775 msgstr[1] "comentários"
777 #: include/functions2.php:1342
778 #: classes/feeds.php:754
782 #: include/functions2.php:1368
786 #: include/functions2.php:1399
787 #: include/functions2.php:1650
788 #: classes/article.php:311
792 #: include/functions2.php:1409
793 #: classes/feeds.php:736
794 msgid "Edit tags for this article"
795 msgstr "Editar tags deste artigo"
797 #: include/functions2.php:1441
798 #: classes/feeds.php:688
799 msgid "Originally from:"
800 msgstr "Originalmente de:"
802 #: include/functions2.php:1454
803 #: classes/pref/feeds.php:574
804 #: classes/feeds.php:701
808 #: include/functions2.php:1491
809 #: classes/backend.php:105
810 #: classes/dlg.php:37
811 #: classes/dlg.php:60
812 #: classes/dlg.php:93
813 #: classes/dlg.php:159
814 #: classes/dlg.php:186
815 #: classes/pref/feeds.php:1652
816 #: classes/pref/feeds.php:1718
817 #: classes/pref/filters.php:204
818 #: classes/pref/prefs.php:1107
819 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
820 #: plugins/import_export/init.php:415
821 #: plugins/import_export/init.php:461
822 #: plugins/share/init.php:121
823 msgid "Close this window"
824 msgstr "Fechar esta janela"
826 #: include/functions2.php:1688
828 msgstr "(editar nota)"
830 #: include/functions2.php:1957
832 msgstr "tipo desconhecido"
834 #: include/functions2.php:2035
838 #: include/functions2.php:2494
839 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
842 #: include/functions2.php:2495
843 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
846 #: include/functions2.php:2496
847 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
850 #: include/functions2.php:2497
851 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
854 #: include/functions2.php:2498
856 msgid "No file was uploaded"
857 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
859 #: include/functions2.php:2499
860 msgid "Missing a temporary folder"
863 #: include/functions2.php:2500
864 msgid "Failed to write file to disk."
867 #: include/functions2.php:2501
868 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
871 #: include/login_form.php:197
872 #: classes/handler/public.php:569
873 #: classes/handler/public.php:824
875 msgstr "Nome de usuário:"
877 #: include/login_form.php:207
878 #: classes/handler/public.php:572
882 #: include/login_form.php:213
883 msgid "I forgot my password"
884 msgstr "Esqueci minha senha"
886 #: include/login_form.php:219
890 #: include/login_form.php:223
891 #: classes/handler/public.php:311
892 #: classes/pref/prefs.php:1045
893 #: classes/rpc.php:63
894 msgid "Default profile"
895 msgstr "Perfil padrão"
897 #: include/login_form.php:231
898 msgid "Use less traffic"
899 msgstr "Usar menos tráfego"
901 #: include/login_form.php:235
902 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
903 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
905 #: include/login_form.php:243
907 msgstr "Continuar conectado"
909 #: include/login_form.php:249
910 #: classes/handler/public.php:577
914 #: include/sessions.php:44
915 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
916 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
918 #: include/sessions.php:56
919 msgid "Session failed to validate (user not found)"
920 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
922 #: include/sessions.php:65
923 msgid "Session failed to validate (password changed)"
924 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
926 #: classes/article.php:25
927 msgid "Article not found."
928 msgstr "Artigo não encontrado."
930 #: classes/article.php:197
931 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
932 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
934 #: classes/article.php:222
935 #: classes/pref/labels.php:79
936 #: classes/pref/users.php:98
937 #: classes/pref/feeds.php:801
938 #: classes/pref/feeds.php:943
939 #: classes/pref/filters.php:485
940 #: classes/pref/prefs.php:991
941 #: plugins/instances/init.php:245
942 #: plugins/nsfw/init.php:85
943 #: plugins/note/init.php:51
944 #: plugins/af_readability/init.php:68
945 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
946 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
947 #: plugins/mail/init.php:64
948 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
952 #: classes/article.php:224
953 #: classes/handler/public.php:546
954 #: classes/handler/public.php:580
955 #: classes/pref/labels.php:81
956 #: classes/pref/users.php:100
957 #: classes/pref/feeds.php:802
958 #: classes/pref/feeds.php:946
959 #: classes/pref/feeds.php:1859
960 #: classes/pref/filters.php:488
961 #: classes/pref/filters.php:902
962 #: classes/pref/filters.php:983
963 #: classes/pref/filters.php:1076
964 #: classes/pref/prefs.php:993
965 #: classes/feeds.php:1103
966 #: classes/feeds.php:1153
967 #: classes/feeds.php:1190
968 #: plugins/instances/init.php:248
969 #: plugins/instances/init.php:436
970 #: plugins/note/init.php:53
971 #: plugins/mail/init.php:173
975 #: classes/opml.php:28
976 #: classes/opml.php:33
978 msgstr "Utilitário OPML"
980 #: classes/opml.php:37
981 msgid "Importing OPML..."
982 msgstr "Importando OPML..."
984 #: classes/opml.php:41
985 msgid "Return to preferences"
986 msgstr "Retornar às preferências"
988 #: classes/opml.php:271
990 msgid "Adding feed: %s"
991 msgstr "Adicionando feed: %s"
993 #: classes/opml.php:282
995 msgid "Duplicate feed: %s"
996 msgstr "Feed duplicado: %s"
998 #: classes/opml.php:296
1000 msgid "Adding label %s"
1001 msgstr "Adicionando marcador %s"
1003 #: classes/opml.php:299
1005 msgid "Duplicate label: %s"
1006 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1008 #: classes/opml.php:311
1010 msgid "Setting preference key %s to %s"
1011 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1013 #: classes/opml.php:343
1014 msgid "Adding filter..."
1015 msgstr "Adicionando filtro..."
1017 #: classes/opml.php:421
1019 msgid "Processing category: %s"
1020 msgstr "Processando categoria: %s"
1022 #: classes/opml.php:470
1024 msgid "Upload failed with error code %d"
1025 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1027 #: classes/opml.php:484
1028 #: plugins/import_export/init.php:442
1029 msgid "Unable to move uploaded file."
1030 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1032 #: classes/opml.php:488
1033 #: plugins/import_export/init.php:446
1034 msgid "Error: please upload OPML file."
1035 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1037 #: classes/opml.php:499
1038 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1039 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1041 #: classes/opml.php:506
1042 msgid "Error while parsing document."
1043 msgstr "Erro ao processar o documento."
1045 #: classes/backend.php:33
1046 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1047 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1049 #: classes/backend.php:38
1050 msgid "Keyboard Shortcuts"
1051 msgstr "Atalhos de teclado"
1053 #: classes/backend.php:61
1057 #: classes/backend.php:64
1061 #: classes/backend.php:99
1062 msgid "Help topic not found."
1063 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1065 #: classes/dlg.php:17
1066 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1067 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1069 #: classes/dlg.php:48
1070 msgid "Your Public OPML URL is:"
1071 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1073 #: classes/dlg.php:57
1074 #: classes/dlg.php:183
1075 #: plugins/share/init.php:118
1076 msgid "Generate new URL"
1077 msgstr "Gerar nova URL"
1079 #: classes/dlg.php:71
1080 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1081 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1083 #: classes/dlg.php:75
1084 #: classes/dlg.php:84
1085 msgid "Last update:"
1086 msgstr "Última atualização:"
1088 #: classes/dlg.php:80
1089 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1090 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1092 #: classes/dlg.php:174
1093 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1094 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1096 #: classes/handler/public.php:510
1097 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1098 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1099 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1101 #: classes/handler/public.php:518
1105 #: classes/handler/public.php:520
1106 #: classes/pref/feeds.php:572
1107 #: plugins/instances/init.php:212
1108 #: plugins/instances/init.php:401
1112 #: classes/handler/public.php:522
1116 #: classes/handler/public.php:524
1118 msgstr "Marcadores:"
1120 #: classes/handler/public.php:543
1121 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1122 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1124 #: classes/handler/public.php:545
1126 msgstr "Compartilhar"
1128 #: classes/handler/public.php:567
1129 msgid "Not logged in"
1132 #: classes/handler/public.php:626
1133 msgid "Incorrect username or password"
1134 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1136 #: classes/handler/public.php:678
1138 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1139 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1141 #: classes/handler/public.php:681
1143 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1146 #: classes/handler/public.php:684
1148 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1151 #: classes/handler/public.php:687
1153 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1154 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1156 #: classes/handler/public.php:690
1157 msgid "Multiple feed URLs found."
1158 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1160 #: classes/handler/public.php:694
1162 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1163 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1165 #: classes/handler/public.php:712
1166 msgid "Subscribe to selected feed"
1167 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1169 #: classes/handler/public.php:737
1170 msgid "Edit subscription options"
1171 msgstr "Editar opções de inscrição"
1173 #: classes/handler/public.php:774
1174 msgid "Password recovery"
1175 msgstr "Recuperação de senha"
1177 #: classes/handler/public.php:817
1178 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1179 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1181 #: classes/handler/public.php:839
1182 #: classes/pref/users.php:350
1183 msgid "Reset password"
1184 msgstr "Redefinir a senha"
1186 #: classes/handler/public.php:849
1187 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1188 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1190 #: classes/handler/public.php:853
1191 #: classes/handler/public.php:919
1195 #: classes/handler/public.php:890
1196 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1197 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1199 #: classes/handler/public.php:915
1200 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1201 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1203 #: classes/handler/public.php:937
1204 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1205 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1207 #: classes/handler/public.php:963
1208 msgid "Database Updater"
1209 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1211 #: classes/handler/public.php:1028
1212 msgid "Perform updates"
1213 msgstr "Executar atualização"
1215 #: classes/pref/labels.php:22
1216 #: classes/pref/filters.php:348
1217 #: classes/pref/filters.php:823
1221 #: classes/pref/labels.php:37
1225 #: classes/pref/labels.php:42
1227 msgstr "Cor do texto:"
1229 #: classes/pref/labels.php:42
1231 msgstr "Cor de fundo:"
1233 #: classes/pref/labels.php:232
1235 msgid "Created label <b>%s</b>"
1236 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1238 #: classes/pref/labels.php:258
1239 #: classes/pref/users.php:334
1240 #: classes/pref/feeds.php:1337
1241 #: classes/pref/feeds.php:1600
1242 #: classes/pref/feeds.php:1664
1243 #: classes/pref/filters.php:359
1244 #: classes/pref/filters.php:407
1245 #: classes/pref/filters.php:744
1246 #: classes/pref/filters.php:832
1247 #: classes/pref/filters.php:859
1248 #: classes/pref/prefs.php:1002
1249 #: plugins/instances/init.php:284
1253 #: classes/pref/labels.php:261
1254 #: classes/pref/users.php:337
1255 #: classes/pref/feeds.php:1340
1256 #: classes/pref/feeds.php:1603
1257 #: classes/pref/feeds.php:1667
1258 #: classes/pref/filters.php:362
1259 #: classes/pref/filters.php:410
1260 #: classes/pref/filters.php:747
1261 #: classes/pref/filters.php:835
1262 #: classes/pref/filters.php:862
1263 #: classes/pref/prefs.php:1005
1264 #: classes/feeds.php:102
1265 #: plugins/instances/init.php:287
1269 #: classes/pref/labels.php:263
1270 #: classes/pref/users.php:339
1271 #: classes/pref/feeds.php:1342
1272 #: classes/pref/feeds.php:1605
1273 #: classes/pref/feeds.php:1669
1274 #: classes/pref/filters.php:364
1275 #: classes/pref/filters.php:412
1276 #: classes/pref/filters.php:749
1277 #: classes/pref/filters.php:837
1278 #: classes/pref/filters.php:864
1279 #: classes/pref/prefs.php:1007
1280 #: classes/feeds.php:105
1281 #: plugins/instances/init.php:289
1285 #: classes/pref/labels.php:270
1286 #: classes/pref/users.php:348
1287 #: classes/pref/feeds.php:767
1288 #: classes/pref/filters.php:478
1289 #: classes/pref/filters.php:766
1290 #: classes/feeds.php:1152
1291 #: plugins/instances/init.php:294
1295 #: classes/pref/labels.php:273
1296 msgid "Clear colors"
1297 msgstr "Limpar cores"
1299 #: classes/pref/users.php:6
1300 #: classes/pref/system.php:8
1301 #: plugins/instances/init.php:154
1302 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1303 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1305 #: classes/pref/users.php:24
1307 msgstr "Editar usuário"
1309 #: classes/pref/users.php:56
1310 #: classes/pref/feeds.php:637
1311 #: classes/pref/feeds.php:878
1312 #: classes/feeds.php:1073
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Autenticação"
1316 #: classes/pref/users.php:59
1317 msgid "Access level: "
1318 msgstr "Nível de acesso:"
1320 #: classes/pref/users.php:77
1321 #: classes/pref/feeds.php:667
1322 #: classes/pref/feeds.php:896
1326 #: classes/pref/users.php:91
1328 msgid "User details"
1329 msgstr "Detalhes do usuário"
1331 #: classes/pref/users.php:118
1332 msgid "User not found"
1333 msgstr "Usuário não encontrado"
1335 #: classes/pref/users.php:132
1336 #: classes/pref/users.php:400
1340 #: classes/pref/users.php:133
1341 msgid "Last logged in"
1342 msgstr "Último acesso em"
1344 #: classes/pref/users.php:140
1345 msgid "Subscribed feeds count"
1346 msgstr "Contador de inscrições"
1348 #: classes/pref/users.php:141
1349 msgid "Stored articles"
1350 msgstr "Artigos armazenados"
1352 #: classes/pref/users.php:145
1353 #: classes/pref/users.php:399
1354 msgid "Subscribed feeds"
1357 #: classes/pref/users.php:232
1359 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1360 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1362 #: classes/pref/users.php:239
1364 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1365 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1367 #: classes/pref/users.php:243
1369 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1370 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1372 #: classes/pref/users.php:265
1374 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1375 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1377 #: classes/pref/users.php:267
1379 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1380 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1382 #: classes/pref/users.php:291
1383 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1384 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1386 #: classes/pref/users.php:324
1387 #: classes/pref/feeds.php:1333
1388 #: classes/pref/filters.php:740
1389 #: classes/feeds.php:1123
1390 #: classes/feeds.php:1189
1395 #: classes/pref/users.php:342
1397 msgstr "Criar um usuário"
1399 #: classes/pref/users.php:346
1400 #: classes/pref/filters.php:759
1401 #: plugins/instances/init.php:293
1405 #: classes/pref/users.php:397
1406 #: classes/pref/feeds.php:643
1407 #: classes/pref/feeds.php:882
1408 #: classes/pref/feeds.php:1836
1409 #: classes/feeds.php:1077
1411 msgstr "Nome de usuário"
1413 #: classes/pref/users.php:398
1414 msgid "Access Level"
1415 msgstr "Nível de acesso"
1417 #: classes/pref/users.php:401
1419 msgstr "Último acesso"
1421 #: classes/pref/users.php:420
1422 #: plugins/instances/init.php:334
1423 msgid "Click to edit"
1424 msgstr "Clique para editar"
1426 #: classes/pref/users.php:441
1427 msgid "No users defined."
1428 msgstr "Nenhum usuário definido."
1430 #: classes/pref/users.php:443
1431 msgid "No matching users found."
1432 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1434 #: classes/pref/system.php:29
1436 msgstr "Registro de erros"
1438 #: classes/pref/system.php:40
1442 #: classes/pref/system.php:43
1444 msgstr "Limpar o log"
1446 #: classes/pref/system.php:48
1450 #: classes/pref/system.php:49
1452 msgstr "Nome do arquivo"
1454 #: classes/pref/system.php:50
1458 #: classes/pref/system.php:52
1462 #: classes/pref/feeds.php:15
1463 msgid "Check to enable field"
1464 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1466 #: classes/pref/feeds.php:65
1467 #: classes/pref/feeds.php:214
1468 #: classes/pref/feeds.php:258
1469 #: classes/pref/feeds.php:264
1470 #: classes/pref/feeds.php:290
1473 msgid_plural "(%d feeds)"
1474 msgstr[0] "(%d feed)"
1475 msgstr[1] "(%d feeds)"
1477 #: classes/pref/feeds.php:537
1478 #: classes/pref/prefs.php:18
1482 #: classes/pref/feeds.php:561
1484 msgstr "Título do feed"
1486 #: classes/pref/feeds.php:595
1487 #: classes/pref/feeds.php:830
1488 #: classes/pref/feeds.php:1822
1489 #: classes/feeds.php:1053
1490 msgid "Place in category:"
1491 msgstr "Colocar na categoria:"
1493 #: classes/pref/feeds.php:608
1494 #: classes/pref/feeds.php:844
1498 #: classes/pref/feeds.php:615
1499 #: classes/pref/feeds.php:853
1503 #: classes/pref/feeds.php:630
1504 #: classes/pref/feeds.php:869
1505 msgid "Article purging:"
1506 msgstr "Remoção de artigos:"
1508 #: classes/pref/feeds.php:658
1509 #: classes/pref/feeds.php:890
1510 #: classes/pref/feeds.php:1839
1511 #: classes/pref/prefs.php:245
1512 #: classes/feeds.php:1081
1516 #: classes/pref/feeds.php:662
1517 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1518 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1520 #: classes/pref/feeds.php:681
1521 #: classes/pref/feeds.php:900
1522 msgid "Hide from Popular feeds"
1523 msgstr "Ocultar do feed populares"
1525 #: classes/pref/feeds.php:693
1526 #: classes/pref/feeds.php:906
1527 msgid "Include in e-mail digest"
1528 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1530 #: classes/pref/feeds.php:706
1531 #: classes/pref/feeds.php:912
1532 msgid "Always display image attachments"
1533 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1535 #: classes/pref/feeds.php:719
1536 #: classes/pref/feeds.php:920
1537 msgid "Do not embed images"
1538 msgstr "Não embutir imagens"
1540 #: classes/pref/feeds.php:732
1541 #: classes/pref/feeds.php:928
1542 msgid "Cache images locally"
1543 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1545 #: classes/pref/feeds.php:744
1546 #: classes/pref/feeds.php:934
1547 msgid "Mark updated articles as unread"
1548 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1550 #: classes/pref/feeds.php:748
1554 #: classes/pref/feeds.php:765
1558 #: classes/pref/feeds.php:772
1559 #: classes/pref/prefs.php:708
1563 #: classes/pref/feeds.php:792
1564 msgid "Resubscribe to push updates"
1565 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1567 #: classes/pref/feeds.php:799
1568 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1569 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1571 #: classes/pref/feeds.php:1200
1572 #: classes/pref/feeds.php:1253
1576 #: classes/pref/feeds.php:1308
1577 msgid "Feeds with errors"
1578 msgstr "Feeds com erro"
1580 #: classes/pref/feeds.php:1315
1581 msgid "Inactive feeds"
1582 msgstr "Feeds inativos"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1351
1585 msgid "Edit selected feeds"
1586 msgstr "Editar feeds selecionados"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1353
1589 #: classes/pref/feeds.php:1367
1590 #: classes/pref/filters.php:762
1591 msgid "Reset sort order"
1592 msgstr "Reiniciar ordenação"
1594 #: classes/pref/feeds.php:1355
1596 msgid "Batch subscribe"
1597 msgstr "Inscrição em lote"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1362
1603 #: classes/pref/feeds.php:1365
1604 msgid "Add category"
1605 msgstr "Adicionar categoria"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1369
1608 msgid "Remove selected"
1609 msgstr "Remover selecionados"
1611 #: classes/pref/feeds.php:1380
1612 msgid "More actions..."
1613 msgstr "Mais ações..."
1615 #: classes/pref/feeds.php:1384
1616 msgid "Manual purge"
1617 msgstr "Remover manualmente"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1388
1620 msgid "Clear feed data"
1621 msgstr "Limpar dados do feed"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1389
1624 #: classes/pref/filters.php:770
1625 msgid "Rescore articles"
1626 msgstr "Reclassificar artigos"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1442
1632 #: classes/pref/feeds.php:1444
1633 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1634 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1636 #: classes/pref/feeds.php:1445
1637 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1638 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1640 #: classes/pref/feeds.php:1458
1641 msgid "Import my OPML"
1642 msgstr "Importar OPML"
1644 #: classes/pref/feeds.php:1464
1646 msgstr "Nome do arquivo:"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1466
1649 msgid "Include settings"
1650 msgstr "Incluir configurações"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1470
1654 msgstr "Exportar OPML"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1474
1657 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1658 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1660 #: classes/pref/feeds.php:1478
1661 msgid "Public OPML URL"
1662 msgstr "URL OPML pública"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1479
1665 msgid "Display published OPML URL"
1666 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1488
1669 msgid "Firefox integration"
1670 msgstr "Integração com o Firefox"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1490
1673 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1674 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1676 #: classes/pref/feeds.php:1497
1677 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1678 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1680 #: classes/pref/feeds.php:1505
1681 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1682 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1507
1685 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1686 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1688 #: classes/pref/feeds.php:1514
1689 #: classes/feeds.php:54
1690 #: classes/feeds.php:140
1692 msgstr "Ver como RSS"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1515
1696 msgstr "Mostrar URL"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1518
1699 msgid "Clear all generated URLs"
1700 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1596
1703 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1704 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1630
1707 #: classes/pref/feeds.php:1694
1708 msgid "Click to edit feed"
1709 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1648
1712 #: classes/pref/feeds.php:1714
1713 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1714 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1819
1717 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1718 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1828
1721 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1722 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1851
1725 msgid "Feeds require authentication."
1726 msgstr "Feed requer autenticação."
1728 #: classes/pref/feeds.php:1858
1729 #: classes/feeds.php:1097
1730 #: classes/feeds.php:1151
1732 msgstr "Inscrever-se"
1734 #: classes/pref/filters.php:151
1735 msgid "Preview article"
1736 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1738 #: classes/pref/filters.php:239
1739 #: classes/pref/filters.php:518
1741 msgstr "(invertido)"
1743 #: classes/pref/filters.php:235
1744 #: classes/pref/filters.php:517
1746 msgid "%s on %s in %s %s"
1747 msgstr "%s em %s em %s %s"
1749 #: classes/pref/filters.php:354
1750 #: classes/pref/filters.php:827
1751 #: classes/pref/filters.php:942
1755 #: classes/pref/filters.php:368
1756 #: classes/pref/filters.php:416
1757 #: classes/pref/filters.php:841
1758 #: classes/pref/filters.php:868
1762 #: classes/pref/filters.php:371
1763 #: classes/pref/filters.php:419
1764 #: classes/pref/filters.php:844
1765 #: classes/pref/filters.php:871
1766 #: classes/feeds.php:122
1770 #: classes/pref/filters.php:402
1771 #: classes/pref/filters.php:854
1772 msgid "Apply actions"
1773 msgstr "Aplicar ações"
1775 #: classes/pref/filters.php:452
1776 #: classes/pref/filters.php:883
1780 #: classes/pref/filters.php:461
1781 #: classes/pref/filters.php:886
1782 msgid "Match any rule"
1783 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1785 #: classes/pref/filters.php:470
1786 #: classes/pref/filters.php:889
1787 msgid "Inverse matching"
1788 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1790 #: classes/pref/filters.php:482
1791 #: classes/pref/filters.php:896
1795 #: classes/pref/filters.php:756
1799 #: classes/pref/filters.php:899
1803 #: classes/pref/filters.php:954
1804 msgid "Inverse regular expression matching"
1805 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1807 #: classes/pref/filters.php:956
1811 #: classes/pref/filters.php:962
1812 #: js/PrefFilterTree.js:64
1816 #: classes/pref/filters.php:975
1817 msgid "Wiki: Filters"
1818 msgstr "Wiki: Filtros"
1820 #: classes/pref/filters.php:980
1822 msgstr "Salvar regra"
1824 #: classes/pref/filters.php:980
1825 #: js/functions.js:1022
1827 msgstr "Adicionar regra"
1829 #: classes/pref/filters.php:1003
1830 msgid "Perform Action"
1831 msgstr "Executar ação"
1833 #: classes/pref/filters.php:1054
1834 msgid "No actions available"
1835 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1837 #: classes/pref/filters.php:1073
1839 msgstr "Salvar ação"
1841 #: classes/pref/filters.php:1073
1842 #: js/functions.js:1048
1844 msgstr "Adicionar ação"
1846 #: classes/pref/filters.php:1097
1847 msgid "[No caption]"
1848 msgstr "[Sem título]"
1850 #: classes/pref/filters.php:1099
1852 msgid "%s (%d rule)"
1853 msgid_plural "%s (%d rules)"
1854 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1855 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1857 #: classes/pref/filters.php:1114
1858 msgid "matches any rule"
1859 msgstr "qualquer critério"
1861 #: classes/pref/filters.php:1117
1863 msgid "%s (+%d action)"
1864 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1865 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1866 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1868 #: classes/pref/prefs.php:19
1872 #: classes/pref/prefs.php:20
1876 #: classes/pref/prefs.php:21
1880 #: classes/pref/prefs.php:25
1881 msgid "Allow duplicate articles"
1882 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1884 #: classes/pref/prefs.php:26
1885 msgid "Blacklisted tags"
1886 msgstr "Tags bloqueadas"
1888 #: classes/pref/prefs.php:26
1889 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1890 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1892 #: classes/pref/prefs.php:27
1893 msgid "Automatically mark articles as read"
1894 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1896 #: classes/pref/prefs.php:27
1897 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1898 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1900 #: classes/pref/prefs.php:28
1901 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1902 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1904 #: classes/pref/prefs.php:29
1905 msgid "Combined feed display"
1906 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1908 #: classes/pref/prefs.php:29
1909 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1910 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1912 #: classes/pref/prefs.php:30
1913 msgid "Confirm marking feed as read"
1914 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1916 #: classes/pref/prefs.php:31
1917 msgid "Amount of articles to display at once"
1918 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1920 #: classes/pref/prefs.php:32
1921 msgid "Default feed update interval"
1922 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1924 #: classes/pref/prefs.php:32
1925 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1926 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1928 #: classes/pref/prefs.php:33
1929 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1930 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1932 #: classes/pref/prefs.php:34
1933 msgid "Enable e-mail digest"
1934 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1936 #: classes/pref/prefs.php:34
1937 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1938 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1940 #: classes/pref/prefs.php:35
1941 msgid "Try to send digests around specified time"
1942 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1944 #: classes/pref/prefs.php:35
1945 msgid "Uses UTC timezone"
1946 msgstr "Usa horário UTC"
1948 #: classes/pref/prefs.php:36
1949 msgid "Enable API access"
1950 msgstr "Habilitar acesso por API"
1952 #: classes/pref/prefs.php:36
1953 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1954 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1956 #: classes/pref/prefs.php:37
1957 msgid "Enable feed categories"
1958 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1960 #: classes/pref/prefs.php:38
1961 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1962 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1964 #: classes/pref/prefs.php:39
1965 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1966 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1968 #: classes/pref/prefs.php:40
1969 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1970 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1972 #: classes/pref/prefs.php:41
1973 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1974 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1976 #: classes/pref/prefs.php:42
1977 msgid "Long date format"
1978 msgstr "Formato de data longo"
1980 #: classes/pref/prefs.php:42
1981 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1982 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1984 #: classes/pref/prefs.php:43
1985 msgid "On catchup show next feed"
1986 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1988 #: classes/pref/prefs.php:43
1989 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1990 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1992 #: classes/pref/prefs.php:44
1993 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1994 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1996 #: classes/pref/prefs.php:45
1997 msgid "Purge unread articles"
1998 msgstr "Remover artigos não lidos"
2000 #: classes/pref/prefs.php:46
2001 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2002 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
2004 #: classes/pref/prefs.php:47
2005 msgid "Short date format"
2006 msgstr "Formato de data curto"
2008 #: classes/pref/prefs.php:48
2009 msgid "Show content preview in headlines list"
2010 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
2012 #: classes/pref/prefs.php:49
2013 msgid "Sort headlines by feed date"
2014 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
2016 #: classes/pref/prefs.php:49
2017 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2018 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
2020 #: classes/pref/prefs.php:50
2021 msgid "Login with an SSL certificate"
2022 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
2024 #: classes/pref/prefs.php:50
2025 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2026 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2028 #: classes/pref/prefs.php:51
2029 msgid "Do not embed images in articles"
2030 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2032 #: classes/pref/prefs.php:52
2033 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2034 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2036 #: classes/pref/prefs.php:52
2037 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2038 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2040 #: classes/pref/prefs.php:53
2042 msgid "Customize stylesheet"
2043 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2045 #: classes/pref/prefs.php:53
2046 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2047 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2049 #: classes/pref/prefs.php:54
2051 msgstr "Fuso horário"
2053 #: classes/pref/prefs.php:55
2054 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2055 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2057 #: classes/pref/prefs.php:55
2058 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2059 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2061 #: classes/pref/prefs.php:56
2065 #: classes/pref/prefs.php:57
2069 #: classes/pref/prefs.php:57
2070 msgid "Select one of the available CSS themes"
2071 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2073 #: classes/pref/prefs.php:126
2074 msgid "The configuration was saved."
2075 msgstr "A configuração foi salva."
2077 #: classes/pref/prefs.php:140
2078 msgid "Your personal data has been saved."
2079 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2081 #: classes/pref/prefs.php:160
2082 msgid "Your preferences are now set to default values."
2083 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2085 #: classes/pref/prefs.php:183
2086 msgid "Personal data / Authentication"
2087 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2089 #: classes/pref/prefs.php:203
2090 msgid "Personal data"
2091 msgstr "Dados pessoais"
2093 #: classes/pref/prefs.php:213
2095 msgstr "Nome completo"
2097 #: classes/pref/prefs.php:217
2101 #: classes/pref/prefs.php:223
2102 msgid "Access level"
2103 msgstr "Nível de acesso"
2105 #: classes/pref/prefs.php:233
2109 #: classes/pref/prefs.php:254
2110 msgid "Your password is at default value, please change it."
2111 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2113 #: classes/pref/prefs.php:289
2114 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2115 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2117 #: classes/pref/prefs.php:294
2118 msgid "Old password"
2119 msgstr "Senha antiga"
2121 #: classes/pref/prefs.php:297
2122 msgid "New password"
2125 #: classes/pref/prefs.php:302
2126 msgid "Confirm password"
2127 msgstr "Confirmar senha"
2129 #: classes/pref/prefs.php:312
2130 msgid "Change password"
2131 msgstr "Mudar senha"
2133 #: classes/pref/prefs.php:318
2134 msgid "One time passwords / Authenticator"
2135 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2137 #: classes/pref/prefs.php:322
2138 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2139 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2141 #: classes/pref/prefs.php:347
2142 #: classes/pref/prefs.php:398
2143 msgid "Enter your password"
2144 msgstr "Entre sua senha"
2146 #: classes/pref/prefs.php:358
2148 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2150 #: classes/pref/prefs.php:364
2151 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2152 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2154 #: classes/pref/prefs.php:366
2155 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2156 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2158 #: classes/pref/prefs.php:403
2159 msgid "Enter the generated one time password"
2160 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2162 #: classes/pref/prefs.php:417
2164 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2166 #: classes/pref/prefs.php:423
2167 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2168 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2170 #: classes/pref/prefs.php:466
2171 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2172 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2174 #: classes/pref/prefs.php:564
2176 msgstr "Personalizar"
2178 #: classes/pref/prefs.php:631
2182 #: classes/pref/prefs.php:635
2186 #: classes/pref/prefs.php:641
2188 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2189 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2191 #: classes/pref/prefs.php:673
2192 msgid "Save configuration"
2193 msgstr "Salvar configuração"
2195 #: classes/pref/prefs.php:677
2196 msgid "Save and exit preferences"
2197 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2199 #: classes/pref/prefs.php:682
2200 msgid "Manage profiles"
2201 msgstr "Gerenciar perfis"
2203 #: classes/pref/prefs.php:685
2204 msgid "Reset to defaults"
2205 msgstr "Reverter para o padrão"
2207 #: classes/pref/prefs.php:710
2208 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2209 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2211 #: classes/pref/prefs.php:712
2212 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2213 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2215 #: classes/pref/prefs.php:742
2216 msgid "System plugins"
2217 msgstr "Plugins de sistema"
2219 #: classes/pref/prefs.php:746
2220 #: classes/pref/prefs.php:802
2224 #: classes/pref/prefs.php:747
2225 #: classes/pref/prefs.php:803
2229 #: classes/pref/prefs.php:748
2230 #: classes/pref/prefs.php:804
2234 #: classes/pref/prefs.php:749
2235 #: classes/pref/prefs.php:805
2239 #: classes/pref/prefs.php:780
2240 #: classes/pref/prefs.php:839
2242 msgstr "mais informações"
2244 #: classes/pref/prefs.php:789
2245 #: classes/pref/prefs.php:848
2247 msgstr "Limpar dados"
2249 #: classes/pref/prefs.php:798
2250 msgid "User plugins"
2251 msgstr "Plugins de usuário"
2253 #: classes/pref/prefs.php:863
2254 msgid "Enable selected plugins"
2255 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2257 #: classes/pref/prefs.php:931
2258 msgid "Incorrect one time password"
2259 msgstr "Senha temporária inválida"
2261 #: classes/pref/prefs.php:934
2262 #: classes/pref/prefs.php:951
2263 msgid "Incorrect password"
2264 msgstr "Senha inválida"
2266 #: classes/pref/prefs.php:976
2268 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2269 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2271 #: classes/pref/prefs.php:1016
2272 msgid "Create profile"
2273 msgstr "Criar perfil"
2275 #: classes/pref/prefs.php:1039
2276 #: classes/pref/prefs.php:1067
2280 #: classes/pref/prefs.php:1101
2281 msgid "Remove selected profiles"
2282 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2284 #: classes/pref/prefs.php:1103
2285 msgid "Activate profile"
2286 msgstr "Ativar perfil"
2288 #: classes/feeds.php:53
2289 msgid "View as RSS feed"
2290 msgstr "Ver como um feed RSS"
2292 #: classes/feeds.php:62
2294 msgid "Last updated: %s"
2295 msgstr "Última atualização em: %s"
2297 #: classes/feeds.php:100
2302 #: classes/feeds.php:104
2306 #: classes/feeds.php:107
2307 msgid "Selection toggle:"
2308 msgstr "Inverter seleção:"
2310 #: classes/feeds.php:113
2314 #: classes/feeds.php:116
2316 msgstr "Classificar"
2318 #: classes/feeds.php:119
2322 #: classes/feeds.php:121
2326 #: classes/feeds.php:127
2327 #: classes/feeds.php:132
2328 #: plugins/mail/init.php:75
2329 #: plugins/mailto/init.php:25
2330 msgid "Forward by email"
2331 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2333 #: classes/feeds.php:136
2337 #: classes/feeds.php:229
2338 #: classes/feeds.php:890
2339 msgid "Feed not found."
2340 msgstr "Feed não encontrado."
2342 #: classes/feeds.php:300
2346 #: classes/feeds.php:413
2348 msgid "Imported at %s"
2349 msgstr "Importado em %s"
2351 #: classes/feeds.php:472
2352 #: classes/feeds.php:569
2353 msgid "mark feed as read"
2354 msgstr "marcar feed como lido"
2356 #: classes/feeds.php:628
2357 msgid "Collapse article"
2358 msgstr "Fechar artigo"
2360 #: classes/feeds.php:789
2361 msgid "No unread articles found to display."
2362 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2364 #: classes/feeds.php:792
2365 msgid "No updated articles found to display."
2366 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2368 #: classes/feeds.php:795
2369 msgid "No starred articles found to display."
2370 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2372 #: classes/feeds.php:799
2373 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2374 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2376 #: classes/feeds.php:801
2377 msgid "No articles found to display."
2378 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2380 #: classes/feeds.php:816
2381 #: classes/feeds.php:990
2383 msgid "Feeds last updated at %s"
2384 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2386 #: classes/feeds.php:826
2387 #: classes/feeds.php:1000
2388 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2389 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2391 #: classes/feeds.php:980
2392 msgid "No feed selected."
2393 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2395 #: classes/feeds.php:1039
2396 #: classes/feeds.php:1047
2397 msgid "Feed or site URL"
2398 msgstr "URL do site ou feed"
2400 #: classes/feeds.php:1061
2401 msgid "Available feeds"
2402 msgstr "Feeds disponíveis"
2404 #: classes/feeds.php:1092
2405 msgid "This feed requires authentication."
2406 msgstr "Este feed requer autenticação."
2408 #: classes/feeds.php:1100
2412 #: classes/feeds.php:1127
2413 msgid "Popular feeds"
2414 msgstr "Feeds populares"
2416 #: classes/feeds.php:1128
2417 msgid "Feed archive"
2418 msgstr "Arquivo de feeds"
2420 #: classes/feeds.php:1131
2424 #: classes/feeds.php:1163
2426 msgstr "Procurar por"
2428 #: classes/feeds.php:1171
2433 #: classes/feeds.php:1176
2434 msgid "Used for word stemming"
2435 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2437 #: classes/feeds.php:1185
2438 msgid "Search syntax"
2439 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2441 #: plugins/instances/init.php:141
2445 #: plugins/instances/init.php:204
2446 #: plugins/instances/init.php:395
2450 #: plugins/instances/init.php:215
2451 #: plugins/instances/init.php:312
2452 #: plugins/instances/init.php:404
2453 msgid "Instance URL"
2454 msgstr "URL da instância"
2456 #: plugins/instances/init.php:226
2457 #: plugins/instances/init.php:414
2459 msgstr "Chave de acesso:"
2461 #: plugins/instances/init.php:229
2462 #: plugins/instances/init.php:313
2463 #: plugins/instances/init.php:417
2465 msgstr "Chave de acesso"
2467 #: plugins/instances/init.php:233
2468 #: plugins/instances/init.php:421
2469 msgid "Use one access key for both linked instances."
2470 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2472 #: plugins/instances/init.php:241
2473 #: plugins/instances/init.php:429
2474 msgid "Generate new key"
2475 msgstr "Gerar uma nova chave"
2477 #: plugins/instances/init.php:292
2478 msgid "Link instance"
2479 msgstr "Conectar instância"
2481 #: plugins/instances/init.php:304
2482 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2483 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2485 #: plugins/instances/init.php:314
2486 msgid "Last connected"
2487 msgstr "Última conexão"
2489 #: plugins/instances/init.php:315
2493 #: plugins/instances/init.php:316
2494 msgid "Stored feeds"
2495 msgstr "Feeds armazenados"
2497 #: plugins/instances/init.php:433
2501 #: plugins/nsfw/init.php:30
2502 #: plugins/nsfw/init.php:42
2503 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2504 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2506 #: plugins/nsfw/init.php:52
2508 msgstr "Plugin NSFW"
2510 #: plugins/nsfw/init.php:79
2511 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2512 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2514 #: plugins/nsfw/init.php:100
2515 msgid "Configuration saved."
2516 msgstr "Configuração salva."
2518 #: plugins/note/init.php:26
2519 #: plugins/note/note.js:11
2520 msgid "Edit article note"
2521 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2523 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2524 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2525 msgid "Shared articles"
2526 msgstr "Artigos compartilhados"
2528 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2529 msgid "Please enter your one time password:"
2530 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2532 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2533 msgid "Password has been changed."
2534 msgstr "Senha foi alterada."
2536 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2537 msgid "Old password is incorrect."
2538 msgstr "Senha antiga incorreta."
2540 #: plugins/af_readability/init.php:21
2543 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2545 #: plugins/af_readability/init.php:33
2546 msgid "Inline content"
2547 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2549 #: plugins/af_readability/init.php:39
2551 msgid "Readability settings (af_readability)"
2552 msgstr "Configurações do af_readability"
2554 #: plugins/af_readability/init.php:66
2555 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2558 #: plugins/af_readability/init.php:78
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2560 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2561 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2563 #: plugins/af_readability/init.php:95
2565 msgstr "Readability"
2567 #: plugins/af_readability/init.php:106
2568 msgid "Inline article content"
2569 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2571 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2572 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2575 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2576 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2577 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2579 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2580 msgid "Extract missing content using Readability"
2581 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2583 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2584 msgid "Enable additional duplicate checking"
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2588 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2589 msgid "Configuration saved"
2590 msgstr "Configuração salva"
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2594 msgid "Data saved (%s, %d)"
2595 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2598 msgid "Show related articles"
2599 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2603 msgid "Mark similar articles as read"
2604 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2607 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2608 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2611 msgid "Global settings"
2612 msgstr "Configurações globais"
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2615 msgid "Minimum similarity:"
2616 msgstr "Semelhança mínima:"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2619 msgid "Minimum title length:"
2620 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2623 msgid "Enable for all feeds:"
2624 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2627 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2628 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2630 #: plugins/af_comics/init.php:40
2631 msgid "Feeds supported by af_comics"
2632 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2634 #: plugins/af_comics/init.php:42
2635 msgid "The following comics are currently supported:"
2636 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2638 #: plugins/af_comics/init.php:60
2639 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2642 #: plugins/import_export/init.php:58
2643 msgid "Import and export"
2644 msgstr "Importar e exportar"
2646 #: plugins/import_export/init.php:60
2647 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2648 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2650 #: plugins/import_export/init.php:65
2651 msgid "Export my data"
2652 msgstr "Exportar meus dados"
2654 #: plugins/import_export/init.php:81
2658 #: plugins/import_export/init.php:225
2659 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2660 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2662 #: plugins/import_export/init.php:230
2663 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2664 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2666 #: plugins/import_export/init.php:391
2668 msgstr "Terminado: "
2670 #: plugins/import_export/init.php:392
2672 msgid "%d article processed, "
2673 msgid_plural "%d articles processed, "
2674 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2675 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2677 #: plugins/import_export/init.php:393
2679 msgid "%d imported, "
2680 msgid_plural "%d imported, "
2681 msgstr[0] "%d importado,"
2682 msgstr[1] "%d importados,"
2684 #: plugins/import_export/init.php:394
2686 msgid "%d feed created."
2687 msgid_plural "%d feeds created."
2688 msgstr[0] "%d feed criado."
2689 msgstr[1] "%d feeds criados."
2691 #: plugins/import_export/init.php:399
2692 msgid "Could not load XML document."
2693 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2695 #: plugins/import_export/init.php:411
2696 msgid "Prepare data"
2697 msgstr "Preparar dados"
2699 #: plugins/import_export/init.php:428
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2702 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2704 #: plugins/import_export/init.php:454
2705 msgid "No file uploaded."
2706 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2708 #: plugins/mail/init.php:28
2709 msgid "Mail addresses saved."
2710 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2712 #: plugins/mail/init.php:34
2714 msgstr "Plugin de e-mail"
2716 #: plugins/mail/init.php:36
2717 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2718 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2720 #: plugins/mail/init.php:112
2721 #: plugins/mail/init.php:118
2722 #: plugins/mailto/init.php:49
2723 #: plugins/mailto/init.php:55
2725 msgstr "[Encaminhado]"
2727 #: plugins/mail/init.php:112
2728 #: plugins/mailto/init.php:49
2729 msgid "Multiple articles"
2730 msgstr "Múltiplos artigos"
2732 #: plugins/mail/init.php:140
2736 #: plugins/mail/init.php:155
2740 #: plugins/mail/init.php:172
2742 msgstr "Enviar e-mail"
2744 #: plugins/close_button/init.php:22
2745 msgid "Close article"
2746 msgstr "Fechar artigo"
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2749 msgid "Bookmarklets"
2750 msgstr "Bookmarklets"
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2753 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2754 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2756 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2758 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2759 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2762 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2766 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2769 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2770 msgid "Collapse feedlist"
2771 msgstr "Contrair lista de feeds"
2773 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2774 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2777 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2779 msgid "Enable proxy for all remote images."
2780 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2782 #: plugins/mailto/init.php:71
2783 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2784 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2786 #: plugins/mailto/init.php:75
2787 msgid "Forward selected article(s) by email."
2788 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2790 #: plugins/mailto/init.php:78
2791 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2792 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2794 #: plugins/mailto/init.php:83
2795 msgid "Close this dialog"
2796 msgstr "Fechar esta janela"
2798 #: plugins/share/init.php:39
2799 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2800 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2802 #: plugins/share/init.php:42
2803 msgid "Unshare all articles"
2804 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2806 #: plugins/share/init.php:75
2807 msgid "Share by URL"
2808 msgstr "Compartilhar pela URL"
2810 #: plugins/share/init.php:97
2811 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2812 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2814 #: plugins/share/init.php:115
2815 msgid "Unshare article"
2816 msgstr "Remover compartilhamento"
2818 #: js/FeedTree.js:172
2820 msgid "(Un)collapse"
2821 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2823 #: js/PrefFeedTree.js:52
2824 msgid "Edit category"
2825 msgstr "Editar categoria"
2827 #: js/PrefFeedTree.js:59
2828 msgid "Remove category"
2829 msgstr "Remover categoria"
2831 #: js/PrefFilterTree.js:67
2835 #: js/functions.js:62
2836 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2837 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2839 #: js/functions.js:90
2840 msgid "Report to tt-rss.org"
2841 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2843 #: js/functions.js:93
2847 #: js/functions.js:104
2848 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2849 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2851 #: js/functions.js:224
2852 msgid "Click to close"
2853 msgstr "Clique para fechar"
2855 #: js/functions.js:1048
2857 msgstr "Editar ação"
2859 #: js/functions.js:1093
2861 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2862 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2864 #: js/functions.js:1123
2866 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2867 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2869 #: js/functions.js:1179
2870 msgid "Create Filter"
2871 msgstr "Criar um filtro"
2873 #: js/functions.js:1300
2874 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2875 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2877 #: js/functions.js:1311
2878 msgid "Subscription reset."
2879 msgstr "Inscrição reiniciada."
2881 #: js/functions.js:1321
2884 msgid "Unsubscribe from %s?"
2885 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2887 #: js/functions.js:1324
2888 msgid "Removing feed..."
2889 msgstr "Removendo a inscrição..."
2891 #: js/functions.js:1431
2892 msgid "Please enter category title:"
2893 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2895 #: js/functions.js:1462
2896 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2897 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2899 #: js/functions.js:1466
2901 msgid "Trying to change address..."
2902 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2904 #: js/functions.js:1767
2905 #: js/functions.js:1877
2913 msgid "No feeds are selected."
2914 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2916 #: js/functions.js:1809
2917 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2918 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2920 #: js/functions.js:1848
2921 msgid "Feeds with update errors"
2922 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2924 #: js/functions.js:1859
2926 msgid "Remove selected feeds?"
2927 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2929 #: js/functions.js:1862
2931 msgid "Removing selected feeds..."
2932 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2935 msgid "Please enter login:"
2936 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2939 msgid "Can't create user: no login specified."
2940 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2943 msgid "Adding user..."
2944 msgstr "Adicionando o usuário..."
2948 msgstr "Editor de usuários"
2953 #: plugins/instances/instances.js:26
2954 #: plugins/instances/instances.js:89
2955 #: js/functions.js:1674
2956 msgid "Saving data..."
2957 msgstr "Salvando dados..."
2961 msgstr "Editar filtro"
2964 msgid "Remove filter?"
2965 msgstr "Remover filtro?"
2968 msgid "Removing filter..."
2969 msgstr "Removendo filtro..."
2972 msgid "Remove selected labels?"
2973 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2976 msgid "Removing selected labels..."
2977 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2981 msgid "No labels are selected."
2982 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2985 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2986 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2989 msgid "Removing selected users..."
2990 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2996 msgid "No users are selected."
2997 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3000 msgid "Remove selected filters?"
3001 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3004 msgid "Removing selected filters..."
3005 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
3010 msgid "No filters are selected."
3011 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3014 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3015 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3018 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3019 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3022 msgid "Please select only one feed."
3023 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
3026 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3027 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
3030 msgid "Clearing selected feed..."
3031 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3034 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3035 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3038 msgid "Purging selected feed..."
3039 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3044 msgid "Please select only one user."
3045 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3048 msgid "Reset password of selected user?"
3049 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3052 msgid "Resetting password for selected user..."
3053 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3056 msgid "Please select only one filter."
3057 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3060 msgid "Combine selected filters?"
3061 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3064 msgid "Joining filters..."
3065 msgstr "Combinando filtros..."
3068 msgid "Edit Multiple Feeds"
3069 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3072 msgid "Save changes to selected feeds?"
3073 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3077 msgstr "Importar OPML"
3080 msgid "Please choose an OPML file first."
3081 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3084 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3085 msgid "Importing, please wait..."
3086 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3089 msgid "Reset to defaults?"
3090 msgstr "Usar o padrão?"
3093 msgid "Subscribing to feeds..."
3094 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3097 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3098 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3101 msgid "Clear all messages in the error log?"
3102 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3105 msgid "Mark all articles as read?"
3106 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3109 msgid "Marking all feeds as read..."
3110 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3113 msgid "Please enable mail plugin first."
3114 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3117 #: js/functions.js:1653
3119 msgid "You can't edit this kind of feed."
3120 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3123 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3124 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3128 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3129 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3132 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3133 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3137 msgid "Please select some feed first."
3138 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3142 msgid "Rescore articles in %s?"
3143 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3146 msgid "Rescoring articles..."
3147 msgstr "Reclassificando artigos..."
3149 #: js/viewfeed.js:1011
3150 #: js/viewfeed.js:1054
3151 #: js/viewfeed.js:1107
3152 #: js/viewfeed.js:2151
3153 #: plugins/mail/mail.js:7
3154 #: plugins/mailto/init.js:7
3155 #: js/viewfeed.js:733
3156 #: js/viewfeed.js:761
3157 #: js/viewfeed.js:788
3158 #: js/viewfeed.js:853
3159 #: js/viewfeed.js:887
3160 msgid "No articles are selected."
3161 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3163 #: js/viewfeed.js:1019
3165 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3168 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3170 #: js/viewfeed.js:1021
3172 msgid "Delete %d selected article?"
3173 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3174 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3175 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3177 #: js/viewfeed.js:1063
3179 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3182 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3184 #: js/viewfeed.js:1066
3186 msgid "Move %d archived article back?"
3187 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3188 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3189 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3191 #: js/viewfeed.js:1068
3192 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3193 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3195 #: js/viewfeed.js:1113
3197 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3198 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3199 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3200 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3202 #: js/viewfeed.js:1137
3203 msgid "Edit article Tags"
3204 msgstr "Editar tags do artigo"
3206 #: js/viewfeed.js:1143
3207 msgid "Saving article tags..."
3208 msgstr "Salvando tags..."
3210 #: js/viewfeed.js:1860
3211 msgid "Open original article"
3212 msgstr "Abrir o artigo original"
3214 #: js/viewfeed.js:1866
3215 msgid "Display article URL"
3216 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3218 #: js/viewfeed.js:1966
3219 msgid "Assign label"
3220 msgstr "Incluir marcador"
3222 #: js/viewfeed.js:1971
3223 msgid "Remove label"
3224 msgstr "Remover marcador"
3226 #: js/viewfeed.js:2036
3227 msgid "Select articles in group"
3228 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3230 #: js/viewfeed.js:2046
3231 msgid "Mark group as read"
3232 msgstr "Marcar grupo como lido"
3234 #: js/viewfeed.js:2058
3235 msgid "Mark feed as read"
3236 msgstr "Marcar feed como lido"
3238 #: js/viewfeed.js:2120
3239 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3240 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3242 #: js/viewfeed.js:2190
3243 msgid "Please enter new score for this article:"
3244 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3246 #: js/viewfeed.js:2224
3247 msgid "Article URL:"
3248 msgstr "URL do artigo:"
3250 #: plugins/instances/instances.js:10
3251 msgid "Link Instance"
3252 msgstr "Conectar instância"
3254 #: plugins/instances/instances.js:73
3255 msgid "Edit Instance"
3256 msgstr "Editar instância"
3258 #: plugins/instances/instances.js:122
3259 msgid "Remove selected instances?"
3260 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3262 #: plugins/instances/instances.js:125
3263 msgid "Removing selected instances..."
3264 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3266 #: plugins/instances/instances.js:139
3267 #: plugins/instances/instances.js:151
3268 msgid "No instances are selected."
3269 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3271 #: plugins/instances/instances.js:156
3272 msgid "Please select only one instance."
3273 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3275 #: plugins/note/note.js:17
3276 msgid "Saving article note..."
3277 msgstr "Salvando anotação..."
3279 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3280 msgid "Related articles"
3281 msgstr "Artigos relacionados"
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3285 msgstr "Exportar dados"
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3289 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3290 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3291 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3292 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3296 msgstr "Importar dados"
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3299 msgid "Please choose the file first."
3300 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3302 #: plugins/mail/mail.js:21
3303 #: plugins/mailto/init.js:21
3304 msgid "Forward article by email"
3305 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3307 #: plugins/mail/mail.js:36
3308 msgid "Error sending email:"
3309 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3311 #: plugins/mail/mail.js:38
3312 msgid "Your message has been sent."
3313 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3315 #: plugins/embed_original/init.js:6
3316 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3317 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3319 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3320 msgid "Click to expand article"
3321 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3323 #: plugins/share/share.js:10
3324 msgid "Share article by URL"
3325 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3327 #: plugins/share/share.js:14
3328 msgid "Generate new share URL for this article?"
3329 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3331 #: plugins/share/share.js:18
3332 msgid "Trying to change URL..."
3333 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3335 #: plugins/share/share.js:55
3336 msgid "Remove sharing for this article?"
3337 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3339 #: plugins/share/share.js:59
3340 msgid "Trying to unshare..."
3341 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3343 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3347 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3349 msgid "Clearing URLs..."
3350 msgstr "Apagando URLs..."
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3353 msgid "Shared URLs cleared."
3354 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3356 #: js/feedlist.js:487
3357 #: js/feedlist.js:559
3358 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3359 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3361 #: js/feedlist.js:550
3362 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3363 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3365 #: js/feedlist.js:553
3366 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3367 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3369 #: js/feedlist.js:556
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3371 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3373 #: js/functions.js:600
3374 msgid "Error explained"
3375 msgstr "Detalhamento do erro"
3377 #: js/functions.js:682
3378 msgid "Upload complete."
3379 msgstr "Upload completo."
3381 #: js/functions.js:706
3382 msgid "Remove stored feed icon?"
3383 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3385 #: js/functions.js:711
3386 msgid "Removing feed icon..."
3387 msgstr "Removendo icone do feed..."
3389 #: js/functions.js:716
3390 msgid "Feed icon removed."
3391 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3393 #: js/functions.js:738
3394 msgid "Please select an image file to upload."
3395 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3397 #: js/functions.js:740
3398 msgid "Upload new icon for this feed?"
3399 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3401 #: js/functions.js:741
3402 msgid "Uploading, please wait..."
3403 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3405 #: js/functions.js:757
3406 msgid "Please enter label caption:"
3407 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3409 #: js/functions.js:762
3410 msgid "Can't create label: missing caption."
3411 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3413 #: js/functions.js:805
3414 msgid "Subscribe to Feed"
3415 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3417 #: js/functions.js:834
3418 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3419 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3421 #: js/functions.js:849
3422 msgid "Subscribed to %s"
3423 msgstr "Inscrito em %s"
3425 #: js/functions.js:854
3426 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3427 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3429 #: js/functions.js:857
3430 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3431 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3433 #: js/functions.js:869
3434 msgid "Expand to select feed"
3435 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3437 #: js/functions.js:881
3438 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3439 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3441 #: js/functions.js:885
3442 msgid "XML validation failed: %s"
3443 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3445 #: js/functions.js:890
3446 msgid "You are already subscribed to this feed."
3447 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3449 #: js/functions.js:1022
3451 msgstr "Editar regra"
3453 #: js/functions.js:1668
3455 msgstr "Editar inscrição"
3457 #: js/functions.js:1706
3461 #: js/functions.js:1960
3466 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3467 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3470 msgid "Removing category..."
3471 msgstr "Removendo categoria..."
3474 msgid "Remove selected categories?"
3475 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3478 msgid "Removing selected categories..."
3479 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3482 msgid "No categories are selected."
3483 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3486 msgid "Category title:"
3487 msgstr "Título da categoria:"
3490 msgid "Creating category..."
3491 msgstr "Criando categoria..."
3494 msgid "Feeds without recent updates"
3495 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3498 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3499 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3502 msgid "Clearing feed..."
3503 msgstr "Limpando feed..."
3506 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3507 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3510 msgid "Rescoring selected feeds..."
3511 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3514 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3515 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3518 msgid "Rescoring feeds..."
3519 msgstr "Reclassificando feeds..."
3522 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3523 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3526 msgid "Settings Profiles"
3527 msgstr "Perfis de configurações"
3530 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3531 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3534 msgid "Removing selected profiles..."
3535 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3538 msgid "No profiles are selected."
3539 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3543 msgid "Activate selected profile?"
3544 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3548 msgid "Please choose a profile to activate."
3549 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3552 msgid "Creating profile..."
3553 msgstr "Criando perfil..."
3556 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3557 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3560 msgid "Generated URLs cleared."
3561 msgstr "URLs geradas apagadas."
3564 msgid "Label Editor"
3565 msgstr "Editor de marcador"
3568 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3569 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3571 #: js/viewfeed.js:128
3572 #: js/viewfeed.js:178
3573 #: js/viewfeed.js:195
3574 msgid "Click to open next unread feed."
3575 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3577 #: js/viewfeed.js:132
3578 msgid "Cancel search"
3579 msgstr "Cancelar pesquisa"
3581 #: js/viewfeed.js:192
3582 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3583 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3585 #: js/viewfeed.js:451
3586 msgid "Unstar article"
3587 msgstr "Remover estrela"
3589 #: js/viewfeed.js:455
3590 msgid "Star article"
3591 msgstr "Incluir estrela"
3593 #: js/viewfeed.js:509
3594 msgid "Unpublish article"
3595 msgstr "Cancelar publicação"
3597 #: js/viewfeed.js:513
3598 msgid "Publish article"
3599 msgstr "Publicar artigo"
3601 #: js/viewfeed.js:667
3602 msgid "%d article selected"
3603 msgid_plural "%d articles selected"
3604 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3605 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3607 #: js/viewfeed.js:1412
3608 msgid "No article is selected."
3609 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3611 #: js/viewfeed.js:1447
3612 msgid "No articles found to mark"
3613 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3615 #: js/viewfeed.js:1449
3616 msgid "Mark %d article as read?"
3617 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3618 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3619 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3624 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3625 #~ msgstr "Configurações do af_redditimgur"
3627 #~ msgid "Dismiss selected"
3628 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3630 #~ msgid "Dismiss read"
3631 #~ msgstr "Descartar lidos"
3633 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3634 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3637 #~ msgstr "Detalhes"
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3658 #~ msgid "Last matched articles"
3659 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3662 #~ msgid "Clear database"
3663 #~ msgstr "Limpar dados"
3666 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3667 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3669 #~ msgid "Google Reader Import"
3670 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3672 #~ msgid "Please choose a file first."
3673 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3676 #~ msgid "Clear classifier database?"
3677 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3680 #~ msgid "Classifier information"
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "Esta assinatura"
3695 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3696 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3698 #~ msgid "New password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3701 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3702 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3704 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3705 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3707 #~ msgid "All tags."
3708 #~ msgstr "Todas as tags"
3710 #~ msgid "Which Tags?"
3711 #~ msgstr "Quais tags?"
3713 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3714 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3716 #~ msgid "Unread First"
3717 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3719 #~ msgid "Unknown option: %s"
3720 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3722 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3723 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3725 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3726 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3728 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3729 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3731 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3732 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3734 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3735 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3737 #~ msgid "See the release notes"
3738 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3743 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3744 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3746 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3747 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3749 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3750 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3753 #~ msgid "Force update"
3754 #~ msgstr "Executar atualização"
3756 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3757 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3762 #~ msgid "Your database will not be modified."
3763 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3765 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3766 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3768 #~ msgid "Ready to update."
3769 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3771 #~ msgid "Start update"
3772 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3774 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3775 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3777 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3778 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3784 #~ msgstr "Selecione:"
3786 #~ msgid "mark as read"
3787 #~ msgstr "marcar como lido"
3789 #~ msgid "Change password to"
3790 #~ msgstr "Mudar senha para"
3795 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3796 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3798 #~ msgid "Saving user..."
3799 #~ msgstr "Salvando usuário"
3801 #~ msgid "Toggle marked"
3802 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3805 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3806 #~ msgstr "Editar categorias"
3809 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3810 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3813 #~ msgid "Articles shared by URL"
3814 #~ msgstr "Favoritos"
3820 #~ msgid "Enable categories"
3821 #~ msgstr "Editar categorias"
3824 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3825 #~ msgstr "Favoritos"
3828 #~ msgid "Article archive"
3829 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3832 #~ msgid "Set value"
3833 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3836 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3837 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3838 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3839 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3842 #~ msgid "Error: unable to load article."
3843 #~ msgstr "Favoritos"
3846 #~ msgid "Click to expand article."
3847 #~ msgstr "Favoritos"
3850 #~ msgid "%d more..."
3851 #~ msgid_plural "%d more..."
3852 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3853 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3856 #~ msgid "No unread feeds."
3857 #~ msgstr "Favoritos"
3860 #~ msgid "Load more..."
3861 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "núvem de tags"
3868 #~ msgid "Click to play"
3869 #~ msgstr "Favoritos"
3871 #~ msgid "Select theme"
3872 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3875 #~ msgid "Playing..."
3876 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3879 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3882 #~ msgid ", found: "
3883 #~ msgstr ", encontrou:"
3885 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3886 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3888 #~ msgid "Updating to version %d..."
3889 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3891 #~ msgid "Checking version... "
3892 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3900 #~ msgid "Title or Content"
3901 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3907 #~ msgstr "Conteúdo"
3910 #~ msgid "Article Date"
3911 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3913 #~ msgid "Set starred"
3914 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3917 #~ msgid "Assign tags"
3918 #~ msgstr "sem tags"
3921 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3922 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3925 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3926 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3929 #~ msgid "Tag Cloud"
3930 #~ msgstr "Núvem de tags"
3933 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3934 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3937 #~ msgid "Share on identi.ca"
3941 #~ msgid "Flattr this article."
3942 #~ msgstr "Favoritos"
3945 #~ msgid "Share on Google+"
3949 #~ msgid "Share on Twitter"
3953 #~ msgid "Show additional preferences"
3954 #~ msgstr "Sair das preferências"
3957 #~ msgid "Back to feeds"
3958 #~ msgstr "Todos os feeds"
3961 #~ msgid "Clearing credentials..."
3962 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3965 #~ msgstr "Atualizado"
3968 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3969 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3978 #~ msgid "Move between articles"
3979 #~ msgstr "Favoritos"
3982 #~ msgid "Active article actions"
3983 #~ msgstr "Favoritos"
3986 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3987 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3990 #~ msgid "Other actions"
3991 #~ msgstr "Outras ações:"
3994 #~ msgid "Multiple articles actions"
3995 #~ msgstr "Favoritos"
3998 #~ msgid "Select starred articles"
3999 #~ msgstr "Favoritos"
4002 #~ msgid "Feed actions"
4003 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4006 #~ msgid "Press any key to close this window."
4007 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4010 #~ msgstr "Meus Feeds"
4012 #~ msgid "Other Feeds"
4013 #~ msgstr "Outros Feeds"
4016 #~ msgid "Panel actions"
4017 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4020 #~ msgid "Edit feed categories"
4021 #~ msgstr "Editar categorias"
4024 #~ msgid "Right-to-left content"
4025 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4028 #~ msgid "Loading..."
4029 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4036 #~ msgid "Original article"
4037 #~ msgstr "Favoritos"
4040 #~ msgid "Update feed"
4041 #~ msgstr "Favoritos"
4044 #~ msgid "With subcategories"
4045 #~ msgstr "Editar categorias"
4048 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4049 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4057 #~ msgstr "Atualizar"
4060 #~ msgid "Apply to category"
4061 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4063 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4064 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4067 #~ msgid "Remove selected categories"
4068 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4075 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4076 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4079 #~ msgid "Feed Categories"
4080 #~ msgstr "Categoria:"
4083 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4087 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4088 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4090 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4091 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4095 #~ msgstr "Publicado"
4097 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4098 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4101 #~ msgid "Content filtering"
4102 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4104 #~ msgid "short_desc"
4105 #~ msgstr "short_desc"
4112 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4113 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4119 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4120 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4122 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4123 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4125 #~ msgid "Unknown error"
4126 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4129 #~ msgid "Fatal Exception"
4130 #~ msgstr "Erro Fatal"
4133 #~ msgid "Feed Browser"
4134 #~ msgstr "Editor de Feed"
4137 #~ msgid "Filter Editor"
4138 #~ msgstr "Editor de Feed"
4141 #~ msgid "Click to change color"
4142 #~ msgstr "Favoritos"
4144 #~ msgid "Save current configuration?"
4145 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4151 #~ msgid "toggle unread"
4152 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4159 #~ msgid "Cancel synchronization"
4160 #~ msgstr "Salvar configuração"
4163 #~ msgid "Remove stored data"
4164 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4167 #~ msgid "Reset UI layout"
4168 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4170 #~ msgid "Showing most popular tags "
4171 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4174 #~ msgid "more tags"
4175 #~ msgstr "sem tags"
4177 #~ msgid "Change e-mail"
4178 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4181 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4182 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4185 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4186 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4189 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4190 #~ msgstr "Favoritos"
4193 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4194 #~ msgstr "Favoritos"
4197 #~ msgid "Reset category order?"
4198 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4200 #~ msgid "No feeds to display."
4201 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4203 #~ msgid "Remove selected users?"
4204 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4206 #~ msgid "Adding feed..."
4207 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4210 #~ msgid "Assign score to article:"
4211 #~ msgstr "Favoritos"
4214 #~ msgid "Category reordering disabled"
4215 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4218 #~ msgid "Category reordering enabled"
4219 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4222 #~ msgid "Changing password..."
4223 #~ msgstr "Mudar senha"
4225 #~ msgid "Mark as read:"
4226 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4229 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4230 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4233 #~ msgid "Removing offline data..."
4234 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4237 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4238 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4241 #~ msgid "Saving feeds..."
4242 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4244 #~ msgid "Saving filter..."
4245 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4247 #~ msgid "Selection"
4250 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4251 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4253 #~ msgid "Trying to change password..."
4254 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4259 #~ msgid "Change theme"
4260 #~ msgstr "Mudar Tema"
4263 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4264 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4267 #~ msgid "More feeds..."
4268 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4286 #~ msgid "Mark as unread"
4287 #~ msgstr "Marcar como lido"
4292 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4293 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4295 #~ msgid "This program requires cookies "
4296 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4299 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4300 #~ msgstr " Criar filtro"
4302 #~ msgid "filter_type_descr"
4303 #~ msgstr "filter_type_descr"
4305 #~ msgid "action_description"
4306 #~ msgstr "action_description"
4308 #~ msgid "Please select only one category."
4309 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4311 #~ msgid "Address changed."
4312 #~ msgstr "Endereço alterado."
4314 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4315 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4317 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4318 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4320 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4321 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4323 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4324 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4326 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4327 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4329 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4330 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4332 #~ msgid "Unknown Error"
4333 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4339 #~ msgid "Content Filtering"
4340 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4342 #~ msgid "User Manager"
4343 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4345 #~ msgid " Edit this feed"
4346 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4349 #~ msgid " Clear articles"
4350 #~ msgstr " Criar filtro"
4353 #~ msgid " Rescore feed"
4354 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4356 #~ msgid " Mark as read"
4357 #~ msgstr " Marcar como lido"
4360 #~ msgid " Create label"
4361 #~ msgstr " Criar filtro"
4363 #~ msgid " Create filter"
4364 #~ msgstr " Criar filtro"
4367 #~ msgid " Reset category order"
4368 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4371 #~ msgid "Title contains"
4372 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4375 #~ msgid "Content contains"
4376 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4378 #~ msgid "SQL Expression"
4379 #~ msgstr "Expressão SQL"
4382 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4383 #~ msgstr "Expressão SQL"
4385 #~ msgid "SQL Expression:"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4392 #~ msgid "Update using:"
4393 #~ msgstr "Atualizar"
4395 #~ msgid "Change password:"
4396 #~ msgstr "Mudar senha:"
4398 #~ msgid "Next page"
4399 #~ msgstr "Próxima página"
4401 #~ msgid "Previous page"
4402 #~ msgstr "Página anterior"
4404 #~ msgid "First page"
4405 #~ msgstr "Primeira página"
4407 #~ msgid " Update"
4408 #~ msgstr " Atualizar"