]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:149
164 #: index.php:165
165 #: index.php:283
166 #: prefs.php:118
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/feeds.php:1402
170 #: classes/pref/filters.php:779
171 #: js/feedlist.js:164
172 #: js/functions.js:1303
173 #: js/functions.js:1437
174 #: js/functions.js:1749
175 #: js/prefs.js:658
176 #: js/prefs.js:859
177 #: js/prefs.js:1766
178 #: js/prefs.js:1782
179 #: js/prefs.js:1800
180 #: js/tt-rss.js:55
181 #: js/tt-rss.js:558
182 #: js/viewfeed.js:1298
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:525
185 #: js/feedlist.js:575
186 #: js/functions.js:449
187 #: js/functions.js:772
188 #: js/prefs.js:1447
189 #: js/prefs.js:1500
190 #: js/prefs.js:1540
191 #: js/prefs.js:1557
192 #: js/prefs.js:1573
193 #: js/prefs.js:1593
194 #: js/tt-rss.js:575
195 #: js/viewfeed.js:830
196 msgid "Loading, please wait..."
197 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
198
199 #: index.php:187
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Mostrar artigos"
202
203 #: index.php:190
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptativa"
206
207 #: index.php:191
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Todos os artigos"
210
211 #: index.php:192
212 #: include/functions2.php:107
213 #: classes/feeds.php:110
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Favoritos"
216
217 #: index.php:193
218 #: include/functions2.php:108
219 #: classes/feeds.php:111
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicados"
222
223 #: index.php:194
224 #: classes/feeds.php:103
225 #: classes/feeds.php:109
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Não lidos"
228
229 #: index.php:195
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Com anotação"
232
233 #: index.php:196
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignorar pontuação"
236
237 #: index.php:199
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Ordenar artigos"
240
241 #: index.php:202
242 msgid "Default"
243 msgstr "Padrão"
244
245 #: index.php:203
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Mais novos primeiro"
248
249 #: index.php:204
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Mais antigos primeiro"
252
253 #: index.php:205
254 msgid "Title"
255 msgstr "Título"
256
257 #: index.php:209
258 #: index.php:249
259 #: include/functions2.php:95
260 #: classes/feeds.php:115
261 #: js/FeedTree.js:138
262 #: js/FeedTree.js:166
263 msgid "Mark as read"
264 msgstr "Marcar como lido"
265
266 #: index.php:212
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Com mais de um dia"
269
270 #: index.php:215
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Com mais de uma semana"
273
274 #: index.php:218
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Com mais de duas semanas"
277
278 #: index.php:234
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
281
282 #: index.php:239
283 msgid "Actions..."
284 msgstr "Ações..."
285
286 #: index.php:241
287 msgid "Preferences..."
288 msgstr "Preferências..."
289
290 #: index.php:242
291 msgid "Search..."
292 msgstr "Pesquisar..."
293
294 #: index.php:243
295 msgid "Feed actions:"
296 msgstr "Ações do feed:"
297
298 #: index.php:244
299 #: classes/handler/public.php:672
300 msgid "Subscribe to feed..."
301 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
302
303 #: index.php:245
304 msgid "Edit this feed..."
305 msgstr "Editar esta inscrição..."
306
307 #: index.php:246
308 msgid "Rescore feed"
309 msgstr "Reclassificar feed"
310
311 #: index.php:247
312 #: classes/pref/feeds.php:785
313 #: classes/pref/feeds.php:1357
314 #: js/PrefFeedTree.js:78
315 msgid "Unsubscribe"
316 msgstr "Cancelar inscrição"
317
318 #: index.php:248
319 msgid "All feeds:"
320 msgstr "Todos os feeds:"
321
322 #: index.php:250
323 msgid "(Un)hide read feeds"
324 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
325
326 #: index.php:251
327 msgid "Other actions:"
328 msgstr "Outras ações:"
329
330 #: index.php:252
331 #: include/functions2.php:81
332 msgid "Toggle widescreen mode"
333 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
334
335 #: index.php:253
336 msgid "Create label..."
337 msgstr "Criar marcador..."
338
339 #: index.php:254
340 msgid "Create filter..."
341 msgstr "Criar filtro..."
342
343 #: index.php:255
344 msgid "Keyboard shortcuts help"
345 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
346
347 #: index.php:264
348 msgid "Logout"
349 msgstr "Sair"
350
351 #: index.php:270
352 msgid "Updates are available from Git."
353 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
354
355 #: prefs.php:33
356 #: prefs.php:136
357 #: include/functions2.php:110
358 #: classes/pref/prefs.php:435
359 msgid "Preferences"
360 msgstr "Preferências"
361
362 #: prefs.php:127
363 msgid "Keyboard shortcuts"
364 msgstr "Atalhos de teclado"
365
366 #: prefs.php:128
367 msgid "Exit preferences"
368 msgstr "Sair das preferências"
369
370 #: prefs.php:139
371 #: classes/pref/feeds.php:112
372 #: classes/pref/feeds.php:1297
373 #: classes/pref/feeds.php:1346
374 msgid "Feeds"
375 msgstr "Inscrições"
376
377 #: prefs.php:142
378 #: classes/pref/filters.php:248
379 msgid "Filters"
380 msgstr "Filtros"
381
382 #: prefs.php:145
383 #: include/functions.php:1327
384 #: include/functions.php:1979
385 #: classes/pref/labels.php:90
386 msgid "Labels"
387 msgstr "Marcadores"
388
389 #: prefs.php:149
390 msgid "Users"
391 msgstr "Usuários"
392
393 #: prefs.php:152
394 msgid "System"
395 msgstr "Sistema"
396
397 #: register.php:187
398 #: include/login_form.php:252
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "Criar uma nova conta"
401
402 #: register.php:193
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
405
406 #: register.php:197
407 #: register.php:242
408 #: register.php:255
409 #: register.php:270
410 #: register.php:289
411 #: register.php:337
412 #: register.php:347
413 #: register.php:359
414 #: classes/handler/public.php:742
415 #: classes/handler/public.php:813
416 #: classes/handler/public.php:911
417 #: classes/handler/public.php:990
418 #: classes/handler/public.php:1004
419 #: classes/handler/public.php:1011
420 #: classes/handler/public.php:1036
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
423
424 #: register.php:218
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
427
428 #: register.php:224
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "Nome de usuário:"
431
432 #: register.php:227
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "Verificar disponibilidade"
435
436 #: register.php:229
437 #: classes/handler/public.php:829
438 msgid "Email:"
439 msgstr "E-mail:"
440
441 #: register.php:232
442 #: classes/handler/public.php:834
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
445
446 #: register.php:235
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "Enviar o cadastro"
449
450 #: register.php:253
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
453
454 #: register.php:268
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
457
458 #: register.php:287
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "Processo de registro falhou."
461
462 #: register.php:334
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "Conta criada com sucesso."
465
466 #: register.php:356
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
469
470 #: update.php:67
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
473
474 #: include/digest.php:109
475 #: include/functions.php:1336
476 #: include/functions.php:1880
477 #: include/functions.php:1965
478 #: include/functions.php:1987
479 #: classes/opml.php:421
480 #: classes/pref/feeds.php:228
481 msgid "Uncategorized"
482 msgstr "Não categorizado"
483
484 #: include/feedbrowser.php:84
485 #, php-format
486 msgid "%d archived article"
487 msgid_plural "%d archived articles"
488 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
489 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
490
491 #: include/feedbrowser.php:108
492 msgid "No feeds found."
493 msgstr "Sem feeds para exibir."
494
495 #: include/functions.php:1029
496 #, php-format
497 msgid "%d min"
498 msgstr "%d min"
499
500 #: include/functions.php:1325
501 #: include/functions.php:1977
502 msgid "Special"
503 msgstr "Especial"
504
505 #: include/functions.php:1828
506 #: classes/pref/filters.php:229
507 #: classes/pref/filters.php:507
508 msgid "All feeds"
509 msgstr "Todos os feeds"
510
511 #: include/functions.php:2032
512 msgid "Starred articles"
513 msgstr "Artigos com estrela"
514
515 #: include/functions.php:2034
516 msgid "Published articles"
517 msgstr "Artigos publicados"
518
519 #: include/functions.php:2036
520 msgid "Fresh articles"
521 msgstr "Recentes"
522
523 #: include/functions.php:2038
524 #: include/functions2.php:105
525 msgid "All articles"
526 msgstr "Todos os artigos"
527
528 #: include/functions.php:2040
529 msgid "Archived articles"
530 msgstr "Artigos arquivados"
531
532 #: include/functions.php:2042
533 msgid "Recently read"
534 msgstr "Lidos recentemente"
535
536 #: include/functions2.php:57
537 msgid "Navigation"
538 msgstr "Navegação"
539
540 #: include/functions2.php:58
541 msgid "Open next feed"
542 msgstr "Abrir o próximo feed"
543
544 #: include/functions2.php:59
545 msgid "Open previous feed"
546 msgstr "Abrir o feed anterior"
547
548 #: include/functions2.php:60
549 msgid "Open next article"
550 msgstr "Abrir o próximo artigo"
551
552 #: include/functions2.php:61
553 msgid "Open previous article"
554 msgstr "Abrir o artigo anterior"
555
556 #: include/functions2.php:62
557 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
558 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
559
560 #: include/functions2.php:63
561 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
563
564 #: include/functions2.php:64
565 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
566 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
567
568 #: include/functions2.php:65
569 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
571
572 #: include/functions2.php:66
573 msgid "Show search dialog"
574 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
575
576 #: include/functions2.php:67
577 msgid "Article"
578 msgstr "Artigo"
579
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:1885
582 msgid "Toggle starred"
583 msgstr "Incluir/Remover estrela"
584
585 #: include/functions2.php:69
586 #: js/viewfeed.js:1896
587 msgid "Toggle published"
588 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
589
590 #: include/functions2.php:70
591 #: js/viewfeed.js:1874
592 msgid "Toggle unread"
593 msgstr "Marcar como não lido/lido"
594
595 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Edit tags"
597 msgstr "Editar tags"
598
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Open in new window"
601 msgstr "Abrir em uma nova janela"
602
603 #: include/functions2.php:73
604 #: js/viewfeed.js:1915
605 msgid "Mark below as read"
606 msgstr "Marcar abaixo como lido"
607
608 #: include/functions2.php:74
609 #: js/viewfeed.js:1909
610 msgid "Mark above as read"
611 msgstr "Marcar acima como lido"
612
613 #: include/functions2.php:75
614 msgid "Scroll down"
615 msgstr "Rolar para baixo"
616
617 #: include/functions2.php:76
618 msgid "Scroll up"
619 msgstr "Rolar para cima"
620
621 #: include/functions2.php:77
622 msgid "Select article under cursor"
623 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
624
625 #: include/functions2.php:78
626 msgid "Email article"
627 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
628
629 #: include/functions2.php:79
630 msgid "Close/collapse article"
631 msgstr "Fechar/contrair artigo"
632
633 #: include/functions2.php:80
634 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
635 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
636
637 #: include/functions2.php:82
638 #: plugins/embed_original/init.php:31
639 msgid "Toggle embed original"
640 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
641
642 #: include/functions2.php:83
643 msgid "Article selection"
644 msgstr "Seleção de artigos"
645
646 #: include/functions2.php:84
647 msgid "Select all articles"
648 msgstr "Selecionar todos os artigos"
649
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Select unread"
652 msgstr "Selecionar os não lidos"
653
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
657
658 #: include/functions2.php:87
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Selecionar artigos publicados"
661
662 #: include/functions2.php:88
663 msgid "Invert selection"
664 msgstr "Inverter seleção"
665
666 #: include/functions2.php:89
667 msgid "Deselect everything"
668 msgstr "Desmarcar tudo"
669
670 #: include/functions2.php:90
671 #: classes/pref/feeds.php:555
672 #: classes/pref/feeds.php:823
673 msgid "Feed"
674 msgstr "Feed"
675
676 #: include/functions2.php:91
677 msgid "Refresh current feed"
678 msgstr "Atualizar feed atual"
679
680 #: include/functions2.php:92
681 msgid "Un/hide read feeds"
682 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
683
684 #: include/functions2.php:93
685 #: classes/pref/feeds.php:1349
686 msgid "Subscribe to feed"
687 msgstr "Inscrever-se no feed"
688
689 #: include/functions2.php:94
690 #: js/FeedTree.js:145
691 #: js/PrefFeedTree.js:72
692 #: js/viewfeed.js:2065
693 msgid "Edit feed"
694 msgstr "Editar inscrição"
695
696 #: include/functions2.php:96
697 msgid "Reverse headlines"
698 msgstr "Reverter títulos"
699
700 #: include/functions2.php:97
701 msgid "Toggle headline grouping"
702 msgstr ""
703
704 #: include/functions2.php:98
705 msgid "Debug feed update"
706 msgstr "Debugar atualização de feeds"
707
708 #: include/functions2.php:99
709 msgid "Debug viewfeed()"
710 msgstr "Debugar viewfeed()"
711
712 #: include/functions2.php:100
713 #: js/FeedTree.js:194
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
716
717 #: include/functions2.php:101
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
720
721 #: include/functions2.php:102
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
724
725 #: include/functions2.php:103
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
728
729 #: include/functions2.php:104
730 msgid "Go to"
731 msgstr "Ir para"
732
733 #: include/functions2.php:106
734 msgid "Fresh"
735 msgstr "Recentes"
736
737 #: include/functions2.php:109
738 #: js/tt-rss.js:502
739 #: js/tt-rss.js:678
740 msgid "Tag cloud"
741 msgstr "Núvem de tags"
742
743 #: include/functions2.php:111
744 msgid "Other"
745 msgstr "Outros"
746
747 #: include/functions2.php:112
748 #: classes/pref/labels.php:267
749 msgid "Create label"
750 msgstr "Criar marcador"
751
752 #: include/functions2.php:113
753 #: classes/pref/filters.php:753
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Criar filtro"
756
757 #: include/functions2.php:114
758 msgid "Un/collapse sidebar"
759 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
760
761 #: include/functions2.php:115
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
764
765 #: include/functions2.php:670
766 #, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
769
770 #: include/functions2.php:1338
771 #: classes/feeds.php:750
772 msgid "comment"
773 msgid_plural "comments"
774 msgstr[0] "comentário"
775 msgstr[1] "comentários"
776
777 #: include/functions2.php:1342
778 #: classes/feeds.php:754
779 msgid "comments"
780 msgstr "comentários"
781
782 #: include/functions2.php:1368
783 msgid " - "
784 msgstr " - "
785
786 #: include/functions2.php:1399
787 #: include/functions2.php:1650
788 #: classes/article.php:311
789 msgid "no tags"
790 msgstr "sem tags"
791
792 #: include/functions2.php:1409
793 #: classes/feeds.php:736
794 msgid "Edit tags for this article"
795 msgstr "Editar tags deste artigo"
796
797 #: include/functions2.php:1441
798 #: classes/feeds.php:688
799 msgid "Originally from:"
800 msgstr "Originalmente de:"
801
802 #: include/functions2.php:1454
803 #: classes/pref/feeds.php:574
804 #: classes/feeds.php:701
805 msgid "Feed URL"
806 msgstr "URL do feed"
807
808 #: include/functions2.php:1491
809 #: classes/backend.php:105
810 #: classes/dlg.php:37
811 #: classes/dlg.php:60
812 #: classes/dlg.php:93
813 #: classes/dlg.php:159
814 #: classes/dlg.php:186
815 #: classes/pref/feeds.php:1652
816 #: classes/pref/feeds.php:1718
817 #: classes/pref/filters.php:204
818 #: classes/pref/prefs.php:1107
819 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
820 #: plugins/import_export/init.php:415
821 #: plugins/import_export/init.php:461
822 #: plugins/share/init.php:121
823 msgid "Close this window"
824 msgstr "Fechar esta janela"
825
826 #: include/functions2.php:1688
827 msgid "(edit note)"
828 msgstr "(editar nota)"
829
830 #: include/functions2.php:1957
831 msgid "unknown type"
832 msgstr "tipo desconhecido"
833
834 #: include/functions2.php:2035
835 msgid "Attachments"
836 msgstr "Anexos"
837
838 #: include/functions2.php:2494
839 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
840 msgstr ""
841
842 #: include/functions2.php:2495
843 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
844 msgstr ""
845
846 #: include/functions2.php:2496
847 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions2.php:2497
851 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
852 msgstr ""
853
854 #: include/functions2.php:2498
855 #, fuzzy
856 msgid "No file was uploaded"
857 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
858
859 #: include/functions2.php:2499
860 msgid "Missing a temporary folder"
861 msgstr ""
862
863 #: include/functions2.php:2500
864 msgid "Failed to write file to disk."
865 msgstr ""
866
867 #: include/functions2.php:2501
868 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
869 msgstr ""
870
871 #: include/login_form.php:197
872 #: classes/handler/public.php:569
873 #: classes/handler/public.php:824
874 msgid "Login:"
875 msgstr "Nome de usuário:"
876
877 #: include/login_form.php:207
878 #: classes/handler/public.php:572
879 msgid "Password:"
880 msgstr "Senha:"
881
882 #: include/login_form.php:213
883 msgid "I forgot my password"
884 msgstr "Esqueci minha senha"
885
886 #: include/login_form.php:219
887 msgid "Profile:"
888 msgstr "Perfil:"
889
890 #: include/login_form.php:223
891 #: classes/handler/public.php:311
892 #: classes/pref/prefs.php:1045
893 #: classes/rpc.php:63
894 msgid "Default profile"
895 msgstr "Perfil padrão"
896
897 #: include/login_form.php:231
898 msgid "Use less traffic"
899 msgstr "Usar menos tráfego"
900
901 #: include/login_form.php:235
902 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
903 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
904
905 #: include/login_form.php:243
906 msgid "Remember me"
907 msgstr "Continuar conectado"
908
909 #: include/login_form.php:249
910 #: classes/handler/public.php:577
911 msgid "Log in"
912 msgstr "Conectar"
913
914 #: include/sessions.php:44
915 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
916 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
917
918 #: include/sessions.php:56
919 msgid "Session failed to validate (user not found)"
920 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
921
922 #: include/sessions.php:65
923 msgid "Session failed to validate (password changed)"
924 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
925
926 #: classes/article.php:25
927 msgid "Article not found."
928 msgstr "Artigo não encontrado."
929
930 #: classes/article.php:197
931 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
932 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
933
934 #: classes/article.php:222
935 #: classes/pref/labels.php:79
936 #: classes/pref/users.php:98
937 #: classes/pref/feeds.php:801
938 #: classes/pref/feeds.php:943
939 #: classes/pref/filters.php:485
940 #: classes/pref/prefs.php:991
941 #: plugins/instances/init.php:245
942 #: plugins/nsfw/init.php:85
943 #: plugins/note/init.php:51
944 #: plugins/af_readability/init.php:68
945 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
946 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
947 #: plugins/mail/init.php:64
948 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
949 msgid "Save"
950 msgstr "Salvar"
951
952 #: classes/article.php:224
953 #: classes/handler/public.php:546
954 #: classes/handler/public.php:580
955 #: classes/pref/labels.php:81
956 #: classes/pref/users.php:100
957 #: classes/pref/feeds.php:802
958 #: classes/pref/feeds.php:946
959 #: classes/pref/feeds.php:1859
960 #: classes/pref/filters.php:488
961 #: classes/pref/filters.php:902
962 #: classes/pref/filters.php:983
963 #: classes/pref/filters.php:1076
964 #: classes/pref/prefs.php:993
965 #: classes/feeds.php:1103
966 #: classes/feeds.php:1153
967 #: classes/feeds.php:1190
968 #: plugins/instances/init.php:248
969 #: plugins/instances/init.php:436
970 #: plugins/note/init.php:53
971 #: plugins/mail/init.php:173
972 msgid "Cancel"
973 msgstr "Cancelar"
974
975 #: classes/opml.php:28
976 #: classes/opml.php:33
977 msgid "OPML Utility"
978 msgstr "Utilitário OPML"
979
980 #: classes/opml.php:37
981 msgid "Importing OPML..."
982 msgstr "Importando OPML..."
983
984 #: classes/opml.php:41
985 msgid "Return to preferences"
986 msgstr "Retornar às preferências"
987
988 #: classes/opml.php:271
989 #, php-format
990 msgid "Adding feed: %s"
991 msgstr "Adicionando feed: %s"
992
993 #: classes/opml.php:282
994 #, php-format
995 msgid "Duplicate feed: %s"
996 msgstr "Feed duplicado: %s"
997
998 #: classes/opml.php:296
999 #, php-format
1000 msgid "Adding label %s"
1001 msgstr "Adicionando marcador %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:299
1004 #, php-format
1005 msgid "Duplicate label: %s"
1006 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:311
1009 #, php-format
1010 msgid "Setting preference key %s to %s"
1011 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:343
1014 msgid "Adding filter..."
1015 msgstr "Adicionando filtro..."
1016
1017 #: classes/opml.php:421
1018 #, php-format
1019 msgid "Processing category: %s"
1020 msgstr "Processando categoria: %s"
1021
1022 #: classes/opml.php:470
1023 #, php-format
1024 msgid "Upload failed with error code %d"
1025 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1026
1027 #: classes/opml.php:484
1028 #: plugins/import_export/init.php:442
1029 msgid "Unable to move uploaded file."
1030 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1031
1032 #: classes/opml.php:488
1033 #: plugins/import_export/init.php:446
1034 msgid "Error: please upload OPML file."
1035 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1036
1037 #: classes/opml.php:499
1038 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1039 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1040
1041 #: classes/opml.php:506
1042 msgid "Error while parsing document."
1043 msgstr "Erro ao processar o documento."
1044
1045 #: classes/backend.php:33
1046 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1047 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1048
1049 #: classes/backend.php:38
1050 msgid "Keyboard Shortcuts"
1051 msgstr "Atalhos de teclado"
1052
1053 #: classes/backend.php:61
1054 msgid "Shift"
1055 msgstr "Shift"
1056
1057 #: classes/backend.php:64
1058 msgid "Ctrl"
1059 msgstr "Ctrl"
1060
1061 #: classes/backend.php:99
1062 msgid "Help topic not found."
1063 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1064
1065 #: classes/dlg.php:17
1066 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1067 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1068
1069 #: classes/dlg.php:48
1070 msgid "Your Public OPML URL is:"
1071 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1072
1073 #: classes/dlg.php:57
1074 #: classes/dlg.php:183
1075 #: plugins/share/init.php:118
1076 msgid "Generate new URL"
1077 msgstr "Gerar nova URL"
1078
1079 #: classes/dlg.php:71
1080 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1081 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1082
1083 #: classes/dlg.php:75
1084 #: classes/dlg.php:84
1085 msgid "Last update:"
1086 msgstr "Última atualização:"
1087
1088 #: classes/dlg.php:80
1089 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1090 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1091
1092 #: classes/dlg.php:174
1093 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1094 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:510
1097 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1098 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1099 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:518
1102 msgid "Title:"
1103 msgstr "Título:"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:520
1106 #: classes/pref/feeds.php:572
1107 #: plugins/instances/init.php:212
1108 #: plugins/instances/init.php:401
1109 msgid "URL:"
1110 msgstr "URL:"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:522
1113 msgid "Content:"
1114 msgstr "Conteúdo:"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:524
1117 msgid "Labels:"
1118 msgstr "Marcadores:"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:543
1121 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1122 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1123
1124 #: classes/handler/public.php:545
1125 msgid "Share"
1126 msgstr "Compartilhar"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:567
1129 msgid "Not logged in"
1130 msgstr "Não logado"
1131
1132 #: classes/handler/public.php:626
1133 msgid "Incorrect username or password"
1134 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:678
1137 #, php-format
1138 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1139 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:681
1142 #, php-format
1143 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:684
1147 #, php-format
1148 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:687
1152 #, php-format
1153 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1154 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:690
1157 msgid "Multiple feed URLs found."
1158 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1159
1160 #: classes/handler/public.php:694
1161 #, php-format
1162 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1163 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:712
1166 msgid "Subscribe to selected feed"
1167 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:737
1170 msgid "Edit subscription options"
1171 msgstr "Editar opções de inscrição"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:774
1174 msgid "Password recovery"
1175 msgstr "Recuperação de senha"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:817
1178 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1179 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:839
1182 #: classes/pref/users.php:350
1183 msgid "Reset password"
1184 msgstr "Redefinir a senha"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:849
1187 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1188 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1189
1190 #: classes/handler/public.php:853
1191 #: classes/handler/public.php:919
1192 msgid "Go back"
1193 msgstr "Voltar"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:890
1196 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1197 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:915
1200 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1201 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:937
1204 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1205 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1206
1207 #: classes/handler/public.php:963
1208 msgid "Database Updater"
1209 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:1028
1212 msgid "Perform updates"
1213 msgstr "Executar atualização"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:22
1216 #: classes/pref/filters.php:348
1217 #: classes/pref/filters.php:823
1218 msgid "Caption"
1219 msgstr "Título"
1220
1221 #: classes/pref/labels.php:37
1222 msgid "Colors"
1223 msgstr "Cores"
1224
1225 #: classes/pref/labels.php:42
1226 msgid "Foreground:"
1227 msgstr "Cor do texto:"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:42
1230 msgid "Background:"
1231 msgstr "Cor de fundo:"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:232
1234 #, php-format
1235 msgid "Created label <b>%s</b>"
1236 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:258
1239 #: classes/pref/users.php:334
1240 #: classes/pref/feeds.php:1337
1241 #: classes/pref/feeds.php:1600
1242 #: classes/pref/feeds.php:1664
1243 #: classes/pref/filters.php:359
1244 #: classes/pref/filters.php:407
1245 #: classes/pref/filters.php:744
1246 #: classes/pref/filters.php:832
1247 #: classes/pref/filters.php:859
1248 #: classes/pref/prefs.php:1002
1249 #: plugins/instances/init.php:284
1250 msgid "Select"
1251 msgstr "Selecione"
1252
1253 #: classes/pref/labels.php:261
1254 #: classes/pref/users.php:337
1255 #: classes/pref/feeds.php:1340
1256 #: classes/pref/feeds.php:1603
1257 #: classes/pref/feeds.php:1667
1258 #: classes/pref/filters.php:362
1259 #: classes/pref/filters.php:410
1260 #: classes/pref/filters.php:747
1261 #: classes/pref/filters.php:835
1262 #: classes/pref/filters.php:862
1263 #: classes/pref/prefs.php:1005
1264 #: classes/feeds.php:102
1265 #: plugins/instances/init.php:287
1266 msgid "All"
1267 msgstr "Tudo"
1268
1269 #: classes/pref/labels.php:263
1270 #: classes/pref/users.php:339
1271 #: classes/pref/feeds.php:1342
1272 #: classes/pref/feeds.php:1605
1273 #: classes/pref/feeds.php:1669
1274 #: classes/pref/filters.php:364
1275 #: classes/pref/filters.php:412
1276 #: classes/pref/filters.php:749
1277 #: classes/pref/filters.php:837
1278 #: classes/pref/filters.php:864
1279 #: classes/pref/prefs.php:1007
1280 #: classes/feeds.php:105
1281 #: plugins/instances/init.php:289
1282 msgid "None"
1283 msgstr "Nenhum"
1284
1285 #: classes/pref/labels.php:270
1286 #: classes/pref/users.php:348
1287 #: classes/pref/feeds.php:767
1288 #: classes/pref/filters.php:478
1289 #: classes/pref/filters.php:766
1290 #: classes/feeds.php:1152
1291 #: plugins/instances/init.php:294
1292 msgid "Remove"
1293 msgstr "Remover"
1294
1295 #: classes/pref/labels.php:273
1296 msgid "Clear colors"
1297 msgstr "Limpar cores"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:6
1300 #: classes/pref/system.php:8
1301 #: plugins/instances/init.php:154
1302 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1303 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1304
1305 #: classes/pref/users.php:24
1306 msgid "Edit user"
1307 msgstr "Editar usuário"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:56
1310 #: classes/pref/feeds.php:637
1311 #: classes/pref/feeds.php:878
1312 #: classes/feeds.php:1073
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Autenticação"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:59
1317 msgid "Access level: "
1318 msgstr "Nível de acesso:"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:77
1321 #: classes/pref/feeds.php:667
1322 #: classes/pref/feeds.php:896
1323 msgid "Options"
1324 msgstr "Opções"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:91
1327 #: js/prefs.js:570
1328 msgid "User details"
1329 msgstr "Detalhes do usuário"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:118
1332 msgid "User not found"
1333 msgstr "Usuário não encontrado"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:132
1336 #: classes/pref/users.php:400
1337 msgid "Registered"
1338 msgstr "Registrado"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:133
1341 msgid "Last logged in"
1342 msgstr "Último acesso em"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:140
1345 msgid "Subscribed feeds count"
1346 msgstr "Contador de inscrições"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:141
1349 msgid "Stored articles"
1350 msgstr "Artigos armazenados"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:145
1353 #: classes/pref/users.php:399
1354 msgid "Subscribed feeds"
1355 msgstr "Inscrições"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:232
1358 #, php-format
1359 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1360 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:239
1363 #, php-format
1364 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1365 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:243
1368 #, php-format
1369 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1370 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1371
1372 #: classes/pref/users.php:265
1373 #, php-format
1374 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1375 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:267
1378 #, php-format
1379 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1380 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:291
1383 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1384 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:324
1387 #: classes/pref/feeds.php:1333
1388 #: classes/pref/filters.php:740
1389 #: classes/feeds.php:1123
1390 #: classes/feeds.php:1189
1391 #: js/tt-rss.js:177
1392 msgid "Search"
1393 msgstr "Pesquisar"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:342
1396 msgid "Create user"
1397 msgstr "Criar um usuário"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:346
1400 #: classes/pref/filters.php:759
1401 #: plugins/instances/init.php:293
1402 msgid "Edit"
1403 msgstr "Editar"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:397
1406 #: classes/pref/feeds.php:643
1407 #: classes/pref/feeds.php:882
1408 #: classes/pref/feeds.php:1836
1409 #: classes/feeds.php:1077
1410 msgid "Login"
1411 msgstr "Nome de usuário"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:398
1414 msgid "Access Level"
1415 msgstr "Nível de acesso"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:401
1418 msgid "Last login"
1419 msgstr "Último acesso"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:420
1422 #: plugins/instances/init.php:334
1423 msgid "Click to edit"
1424 msgstr "Clique para editar"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:441
1427 msgid "No users defined."
1428 msgstr "Nenhum usuário definido."
1429
1430 #: classes/pref/users.php:443
1431 msgid "No matching users found."
1432 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1433
1434 #: classes/pref/system.php:29
1435 msgid "Error Log"
1436 msgstr "Registro de erros"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:40
1439 msgid "Refresh"
1440 msgstr "Atualizar"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:43
1443 msgid "Clear log"
1444 msgstr "Limpar o log"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:48
1447 msgid "Error"
1448 msgstr "Erro"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:49
1451 msgid "Filename"
1452 msgstr "Nome do arquivo"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:50
1455 msgid "Message"
1456 msgstr "Mensagem"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:52
1459 msgid "Date"
1460 msgstr "Data"
1461
1462 #: classes/pref/feeds.php:15
1463 msgid "Check to enable field"
1464 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:65
1467 #: classes/pref/feeds.php:214
1468 #: classes/pref/feeds.php:258
1469 #: classes/pref/feeds.php:264
1470 #: classes/pref/feeds.php:290
1471 #, php-format
1472 msgid "(%d feed)"
1473 msgid_plural "(%d feeds)"
1474 msgstr[0] "(%d feed)"
1475 msgstr[1] "(%d feeds)"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:537
1478 #: classes/pref/prefs.php:18
1479 msgid "General"
1480 msgstr "Geral"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:561
1483 msgid "Feed Title"
1484 msgstr "Título do feed"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:595
1487 #: classes/pref/feeds.php:830
1488 #: classes/pref/feeds.php:1822
1489 #: classes/feeds.php:1053
1490 msgid "Place in category:"
1491 msgstr "Colocar na categoria:"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:608
1494 #: classes/pref/feeds.php:844
1495 msgid "Language:"
1496 msgstr "Língua:"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:615
1499 #: classes/pref/feeds.php:853
1500 msgid "Update"
1501 msgstr "Atualizar"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:630
1504 #: classes/pref/feeds.php:869
1505 msgid "Article purging:"
1506 msgstr "Remoção de artigos:"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:658
1509 #: classes/pref/feeds.php:890
1510 #: classes/pref/feeds.php:1839
1511 #: classes/pref/prefs.php:245
1512 #: classes/feeds.php:1081
1513 msgid "Password"
1514 msgstr "Senha"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:662
1517 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1518 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:681
1521 #: classes/pref/feeds.php:900
1522 msgid "Hide from Popular feeds"
1523 msgstr "Ocultar do feed populares"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:693
1526 #: classes/pref/feeds.php:906
1527 msgid "Include in e-mail digest"
1528 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:706
1531 #: classes/pref/feeds.php:912
1532 msgid "Always display image attachments"
1533 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:719
1536 #: classes/pref/feeds.php:920
1537 msgid "Do not embed images"
1538 msgstr "Não embutir imagens"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:732
1541 #: classes/pref/feeds.php:928
1542 msgid "Cache images locally"
1543 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:744
1546 #: classes/pref/feeds.php:934
1547 msgid "Mark updated articles as unread"
1548 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:748
1551 msgid "Icon"
1552 msgstr "Ícone"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:765
1555 msgid "Replace"
1556 msgstr "Substituir"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:772
1559 #: classes/pref/prefs.php:708
1560 msgid "Plugins"
1561 msgstr "Plugins"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:792
1564 msgid "Resubscribe to push updates"
1565 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:799
1568 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1569 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1200
1572 #: classes/pref/feeds.php:1253
1573 msgid "All done."
1574 msgstr "Completo."
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1308
1577 msgid "Feeds with errors"
1578 msgstr "Feeds com erro"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1315
1581 msgid "Inactive feeds"
1582 msgstr "Feeds inativos"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1351
1585 msgid "Edit selected feeds"
1586 msgstr "Editar feeds selecionados"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1353
1589 #: classes/pref/feeds.php:1367
1590 #: classes/pref/filters.php:762
1591 msgid "Reset sort order"
1592 msgstr "Reiniciar ordenação"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1355
1595 #: js/prefs.js:1738
1596 msgid "Batch subscribe"
1597 msgstr "Inscrição em lote"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1362
1600 msgid "Categories"
1601 msgstr "Categorias"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1365
1604 msgid "Add category"
1605 msgstr "Adicionar categoria"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1369
1608 msgid "Remove selected"
1609 msgstr "Remover selecionados"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1380
1612 msgid "More actions..."
1613 msgstr "Mais ações..."
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1384
1616 msgid "Manual purge"
1617 msgstr "Remover manualmente"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1388
1620 msgid "Clear feed data"
1621 msgstr "Limpar dados do feed"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1389
1624 #: classes/pref/filters.php:770
1625 msgid "Rescore articles"
1626 msgstr "Reclassificar artigos"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1442
1629 msgid "OPML"
1630 msgstr "OPML"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1444
1633 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1634 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1445
1637 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1638 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1458
1641 msgid "Import my OPML"
1642 msgstr "Importar OPML"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1464
1645 msgid "Filename:"
1646 msgstr "Nome do arquivo:"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1466
1649 msgid "Include settings"
1650 msgstr "Incluir configurações"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1470
1653 msgid "Export OPML"
1654 msgstr "Exportar OPML"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1474
1657 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1658 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1478
1661 msgid "Public OPML URL"
1662 msgstr "URL OPML pública"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1479
1665 msgid "Display published OPML URL"
1666 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1488
1669 msgid "Firefox integration"
1670 msgstr "Integração com o Firefox"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1490
1673 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1674 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1497
1677 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1678 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1505
1681 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1682 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1507
1685 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1686 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1514
1689 #: classes/feeds.php:54
1690 #: classes/feeds.php:140
1691 msgid "View as RSS"
1692 msgstr "Ver como RSS"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1515
1695 msgid "Display URL"
1696 msgstr "Mostrar URL"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1518
1699 msgid "Clear all generated URLs"
1700 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1596
1703 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1704 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1630
1707 #: classes/pref/feeds.php:1694
1708 msgid "Click to edit feed"
1709 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1648
1712 #: classes/pref/feeds.php:1714
1713 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1714 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1819
1717 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1718 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1828
1721 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1722 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1851
1725 msgid "Feeds require authentication."
1726 msgstr "Feed requer autenticação."
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1858
1729 #: classes/feeds.php:1097
1730 #: classes/feeds.php:1151
1731 msgid "Subscribe"
1732 msgstr "Inscrever-se"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:151
1735 msgid "Preview article"
1736 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:239
1739 #: classes/pref/filters.php:518
1740 msgid "(inverse)"
1741 msgstr "(invertido)"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:235
1744 #: classes/pref/filters.php:517
1745 #, php-format
1746 msgid "%s on %s in %s %s"
1747 msgstr "%s em %s em %s %s"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:354
1750 #: classes/pref/filters.php:827
1751 #: classes/pref/filters.php:942
1752 msgid "Match"
1753 msgstr "Critérios"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:368
1756 #: classes/pref/filters.php:416
1757 #: classes/pref/filters.php:841
1758 #: classes/pref/filters.php:868
1759 msgid "Add"
1760 msgstr "Adicionar"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:371
1763 #: classes/pref/filters.php:419
1764 #: classes/pref/filters.php:844
1765 #: classes/pref/filters.php:871
1766 #: classes/feeds.php:122
1767 msgid "Delete"
1768 msgstr "Apagar"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:402
1771 #: classes/pref/filters.php:854
1772 msgid "Apply actions"
1773 msgstr "Aplicar ações"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:452
1776 #: classes/pref/filters.php:883
1777 msgid "Enabled"
1778 msgstr "Ativado"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:461
1781 #: classes/pref/filters.php:886
1782 msgid "Match any rule"
1783 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:470
1786 #: classes/pref/filters.php:889
1787 msgid "Inverse matching"
1788 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:482
1791 #: classes/pref/filters.php:896
1792 msgid "Test"
1793 msgstr "Testar"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:756
1796 msgid "Combine"
1797 msgstr "Combinar"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:899
1800 msgid "Create"
1801 msgstr "Criar"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:954
1804 msgid "Inverse regular expression matching"
1805 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:956
1808 msgid "on field"
1809 msgstr "no campo"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:962
1812 #: js/PrefFilterTree.js:64
1813 msgid "in"
1814 msgstr "em"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:975
1817 msgid "Wiki: Filters"
1818 msgstr "Wiki: Filtros"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:980
1821 msgid "Save rule"
1822 msgstr "Salvar regra"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:980
1825 #: js/functions.js:1022
1826 msgid "Add rule"
1827 msgstr "Adicionar regra"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:1003
1830 msgid "Perform Action"
1831 msgstr "Executar ação"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:1054
1834 msgid "No actions available"
1835 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:1073
1838 msgid "Save action"
1839 msgstr "Salvar ação"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1073
1842 #: js/functions.js:1048
1843 msgid "Add action"
1844 msgstr "Adicionar ação"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:1097
1847 msgid "[No caption]"
1848 msgstr "[Sem título]"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:1099
1851 #, php-format
1852 msgid "%s (%d rule)"
1853 msgid_plural "%s (%d rules)"
1854 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1855 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:1114
1858 msgid "matches any rule"
1859 msgstr "qualquer critério"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1117
1862 #, php-format
1863 msgid "%s (+%d action)"
1864 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1865 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1866 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:19
1869 msgid "Interface"
1870 msgstr "Interface"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:20
1873 msgid "Advanced"
1874 msgstr "Avançado"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:21
1877 msgid "Digest"
1878 msgstr "Resumo"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:25
1881 msgid "Allow duplicate articles"
1882 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:26
1885 msgid "Blacklisted tags"
1886 msgstr "Tags bloqueadas"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:26
1889 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1890 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:27
1893 msgid "Automatically mark articles as read"
1894 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:27
1897 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1898 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:28
1901 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1902 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:29
1905 msgid "Combined feed display"
1906 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:29
1909 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1910 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:30
1913 msgid "Confirm marking feed as read"
1914 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:31
1917 msgid "Amount of articles to display at once"
1918 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:32
1921 msgid "Default feed update interval"
1922 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:32
1925 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1926 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:33
1929 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1930 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:34
1933 msgid "Enable e-mail digest"
1934 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:34
1937 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1938 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:35
1941 msgid "Try to send digests around specified time"
1942 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:35
1945 msgid "Uses UTC timezone"
1946 msgstr "Usa horário UTC"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:36
1949 msgid "Enable API access"
1950 msgstr "Habilitar acesso por API"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:36
1953 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1954 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:37
1957 msgid "Enable feed categories"
1958 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:38
1961 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1962 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:39
1965 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1966 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:40
1969 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1970 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:41
1973 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1974 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:42
1977 msgid "Long date format"
1978 msgstr "Formato de data longo"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:42
1981 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1982 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:43
1985 msgid "On catchup show next feed"
1986 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:43
1989 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1990 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:44
1993 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1994 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:45
1997 msgid "Purge unread articles"
1998 msgstr "Remover artigos não lidos"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:46
2001 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2002 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:47
2005 msgid "Short date format"
2006 msgstr "Formato de data curto"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:48
2009 msgid "Show content preview in headlines list"
2010 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:49
2013 msgid "Sort headlines by feed date"
2014 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:49
2017 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2018 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:50
2021 msgid "Login with an SSL certificate"
2022 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:50
2025 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2026 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:51
2029 msgid "Do not embed images in articles"
2030 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:52
2033 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2034 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:52
2037 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2038 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:53
2041 #: js/prefs.js:1693
2042 msgid "Customize stylesheet"
2043 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:53
2046 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2047 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:54
2050 msgid "Time zone"
2051 msgstr "Fuso horário"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:55
2054 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2055 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:55
2058 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2059 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:56
2062 msgid "Language"
2063 msgstr "Língua"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:57
2066 msgid "Theme"
2067 msgstr "Tema"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:57
2070 msgid "Select one of the available CSS themes"
2071 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:126
2074 msgid "The configuration was saved."
2075 msgstr "A configuração foi salva."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:140
2078 msgid "Your personal data has been saved."
2079 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:160
2082 msgid "Your preferences are now set to default values."
2083 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:183
2086 msgid "Personal data / Authentication"
2087 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:203
2090 msgid "Personal data"
2091 msgstr "Dados pessoais"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:213
2094 msgid "Full name"
2095 msgstr "Nome completo"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:217
2098 msgid "E-mail"
2099 msgstr "E-mail"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:223
2102 msgid "Access level"
2103 msgstr "Nível de acesso"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:233
2106 msgid "Save data"
2107 msgstr "Salvar"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:254
2110 msgid "Your password is at default value, please change it."
2111 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:289
2114 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2115 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:294
2118 msgid "Old password"
2119 msgstr "Senha antiga"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:297
2122 msgid "New password"
2123 msgstr "Senha nova"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:302
2126 msgid "Confirm password"
2127 msgstr "Confirmar senha"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:312
2130 msgid "Change password"
2131 msgstr "Mudar senha"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:318
2134 msgid "One time passwords / Authenticator"
2135 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:322
2138 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2139 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:347
2142 #: classes/pref/prefs.php:398
2143 msgid "Enter your password"
2144 msgstr "Entre sua senha"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:358
2147 msgid "Disable OTP"
2148 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:364
2151 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2152 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:366
2155 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2156 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:403
2159 msgid "Enter the generated one time password"
2160 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:417
2163 msgid "Enable OTP"
2164 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:423
2167 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2168 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:466
2171 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2172 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:564
2175 msgid "Customize"
2176 msgstr "Personalizar"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:631
2179 msgid "Register"
2180 msgstr "Registrar"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:635
2183 msgid "Clear"
2184 msgstr "Limpar"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:641
2187 #, php-format
2188 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2189 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:673
2192 msgid "Save configuration"
2193 msgstr "Salvar configuração"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:677
2196 msgid "Save and exit preferences"
2197 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:682
2200 msgid "Manage profiles"
2201 msgstr "Gerenciar perfis"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:685
2204 msgid "Reset to defaults"
2205 msgstr "Reverter para o padrão"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:710
2208 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2209 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:712
2212 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2213 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:742
2216 msgid "System plugins"
2217 msgstr "Plugins de sistema"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:746
2220 #: classes/pref/prefs.php:802
2221 msgid "Plugin"
2222 msgstr "Plugin"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:747
2225 #: classes/pref/prefs.php:803
2226 msgid "Description"
2227 msgstr "Descrição"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:748
2230 #: classes/pref/prefs.php:804
2231 msgid "Version"
2232 msgstr "Versão"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:749
2235 #: classes/pref/prefs.php:805
2236 msgid "Author"
2237 msgstr "Autor"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:780
2240 #: classes/pref/prefs.php:839
2241 msgid "more info"
2242 msgstr "mais informações"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:789
2245 #: classes/pref/prefs.php:848
2246 msgid "Clear data"
2247 msgstr "Limpar dados"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:798
2250 msgid "User plugins"
2251 msgstr "Plugins de usuário"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:863
2254 msgid "Enable selected plugins"
2255 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:931
2258 msgid "Incorrect one time password"
2259 msgstr "Senha temporária inválida"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:934
2262 #: classes/pref/prefs.php:951
2263 msgid "Incorrect password"
2264 msgstr "Senha inválida"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:976
2267 #, php-format
2268 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2269 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:1016
2272 msgid "Create profile"
2273 msgstr "Criar perfil"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:1039
2276 #: classes/pref/prefs.php:1067
2277 msgid "(active)"
2278 msgstr "(ativo)"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:1101
2281 msgid "Remove selected profiles"
2282 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:1103
2285 msgid "Activate profile"
2286 msgstr "Ativar perfil"
2287
2288 #: classes/feeds.php:53
2289 msgid "View as RSS feed"
2290 msgstr "Ver como um feed RSS"
2291
2292 #: classes/feeds.php:62
2293 #, php-format
2294 msgid "Last updated: %s"
2295 msgstr "Última atualização em: %s"
2296
2297 #: classes/feeds.php:100
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Select..."
2300 msgstr "Selecione"
2301
2302 #: classes/feeds.php:104
2303 msgid "Invert"
2304 msgstr "Inverter"
2305
2306 #: classes/feeds.php:107
2307 msgid "Selection toggle:"
2308 msgstr "Inverter seleção:"
2309
2310 #: classes/feeds.php:113
2311 msgid "Selection:"
2312 msgstr "Seleção:"
2313
2314 #: classes/feeds.php:116
2315 msgid "Set score"
2316 msgstr "Classificar"
2317
2318 #: classes/feeds.php:119
2319 msgid "Archive"
2320 msgstr "Arquivar"
2321
2322 #: classes/feeds.php:121
2323 msgid "Move back"
2324 msgstr "Retornar"
2325
2326 #: classes/feeds.php:127
2327 #: classes/feeds.php:132
2328 #: plugins/mail/init.php:75
2329 #: plugins/mailto/init.php:25
2330 msgid "Forward by email"
2331 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2332
2333 #: classes/feeds.php:136
2334 msgid "Feed:"
2335 msgstr "Feed:"
2336
2337 #: classes/feeds.php:229
2338 #: classes/feeds.php:890
2339 msgid "Feed not found."
2340 msgstr "Feed não encontrado."
2341
2342 #: classes/feeds.php:300
2343 msgid "Never"
2344 msgstr "Nunca"
2345
2346 #: classes/feeds.php:413
2347 #, php-format
2348 msgid "Imported at %s"
2349 msgstr "Importado em %s"
2350
2351 #: classes/feeds.php:472
2352 #: classes/feeds.php:569
2353 msgid "mark feed as read"
2354 msgstr "marcar feed como lido"
2355
2356 #: classes/feeds.php:628
2357 msgid "Collapse article"
2358 msgstr "Fechar artigo"
2359
2360 #: classes/feeds.php:789
2361 msgid "No unread articles found to display."
2362 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2363
2364 #: classes/feeds.php:792
2365 msgid "No updated articles found to display."
2366 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2367
2368 #: classes/feeds.php:795
2369 msgid "No starred articles found to display."
2370 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2371
2372 #: classes/feeds.php:799
2373 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2374 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2375
2376 #: classes/feeds.php:801
2377 msgid "No articles found to display."
2378 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2379
2380 #: classes/feeds.php:816
2381 #: classes/feeds.php:990
2382 #, php-format
2383 msgid "Feeds last updated at %s"
2384 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2385
2386 #: classes/feeds.php:826
2387 #: classes/feeds.php:1000
2388 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2389 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2390
2391 #: classes/feeds.php:980
2392 msgid "No feed selected."
2393 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2394
2395 #: classes/feeds.php:1039
2396 #: classes/feeds.php:1047
2397 msgid "Feed or site URL"
2398 msgstr "URL do site ou feed"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1061
2401 msgid "Available feeds"
2402 msgstr "Feeds disponíveis"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1092
2405 msgid "This feed requires authentication."
2406 msgstr "Este feed requer autenticação."
2407
2408 #: classes/feeds.php:1100
2409 msgid "More feeds"
2410 msgstr "Mais feeds"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1127
2413 msgid "Popular feeds"
2414 msgstr "Feeds populares"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1128
2417 msgid "Feed archive"
2418 msgstr "Arquivo de feeds"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1131
2421 msgid "limit:"
2422 msgstr "limite:"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1163
2425 msgid "Look for"
2426 msgstr "Procurar por"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1171
2429 #, php-format
2430 msgid "in %s"
2431 msgstr "em %s"
2432
2433 #: classes/feeds.php:1176
2434 msgid "Used for word stemming"
2435 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2436
2437 #: classes/feeds.php:1185
2438 msgid "Search syntax"
2439 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2440
2441 #: plugins/instances/init.php:141
2442 msgid "Linked"
2443 msgstr "Conectado"
2444
2445 #: plugins/instances/init.php:204
2446 #: plugins/instances/init.php:395
2447 msgid "Instance"
2448 msgstr "Instância"
2449
2450 #: plugins/instances/init.php:215
2451 #: plugins/instances/init.php:312
2452 #: plugins/instances/init.php:404
2453 msgid "Instance URL"
2454 msgstr "URL da instância"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:226
2457 #: plugins/instances/init.php:414
2458 msgid "Access key:"
2459 msgstr "Chave de acesso:"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:229
2462 #: plugins/instances/init.php:313
2463 #: plugins/instances/init.php:417
2464 msgid "Access key"
2465 msgstr "Chave de acesso"
2466
2467 #: plugins/instances/init.php:233
2468 #: plugins/instances/init.php:421
2469 msgid "Use one access key for both linked instances."
2470 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:241
2473 #: plugins/instances/init.php:429
2474 msgid "Generate new key"
2475 msgstr "Gerar uma nova chave"
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:292
2478 msgid "Link instance"
2479 msgstr "Conectar instância"
2480
2481 #: plugins/instances/init.php:304
2482 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2483 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:314
2486 msgid "Last connected"
2487 msgstr "Última conexão"
2488
2489 #: plugins/instances/init.php:315
2490 msgid "Status"
2491 msgstr "Estado"
2492
2493 #: plugins/instances/init.php:316
2494 msgid "Stored feeds"
2495 msgstr "Feeds armazenados"
2496
2497 #: plugins/instances/init.php:433
2498 msgid "Create link"
2499 msgstr "Criar link"
2500
2501 #: plugins/nsfw/init.php:30
2502 #: plugins/nsfw/init.php:42
2503 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2504 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2505
2506 #: plugins/nsfw/init.php:52
2507 msgid "NSFW Plugin"
2508 msgstr "Plugin NSFW"
2509
2510 #: plugins/nsfw/init.php:79
2511 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2512 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:100
2515 msgid "Configuration saved."
2516 msgstr "Configuração salva."
2517
2518 #: plugins/note/init.php:26
2519 #: plugins/note/note.js:11
2520 msgid "Edit article note"
2521 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2522
2523 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2524 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2525 msgid "Shared articles"
2526 msgstr "Artigos compartilhados"
2527
2528 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2529 msgid "Please enter your one time password:"
2530 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2531
2532 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2533 msgid "Password has been changed."
2534 msgstr "Senha foi alterada."
2535
2536 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2537 msgid "Old password is incorrect."
2538 msgstr "Senha antiga incorreta."
2539
2540 #: plugins/af_readability/init.php:21
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Data saved."
2543 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2544
2545 #: plugins/af_readability/init.php:33
2546 msgid "Inline content"
2547 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2548
2549 #: plugins/af_readability/init.php:39
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Readability settings (af_readability)"
2552 msgstr "Configurações do af_readability"
2553
2554 #: plugins/af_readability/init.php:66
2555 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/af_readability/init.php:78
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2560 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2561 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2562
2563 #: plugins/af_readability/init.php:95
2564 msgid "Readability"
2565 msgstr "Readability"
2566
2567 #: plugins/af_readability/init.php:106
2568 msgid "Inline article content"
2569 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2570
2571 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2572 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2576 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2577 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2578
2579 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2580 msgid "Extract missing content using Readability"
2581 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2582
2583 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2584 msgid "Enable additional duplicate checking"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2588 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2589 msgid "Configuration saved"
2590 msgstr "Configuração salva"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2593 #, php-format
2594 msgid "Data saved (%s, %d)"
2595 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2598 msgid "Show related articles"
2599 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2603 msgid "Mark similar articles as read"
2604 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2607 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2608 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2611 msgid "Global settings"
2612 msgstr "Configurações globais"
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2615 msgid "Minimum similarity:"
2616 msgstr "Semelhança mínima:"
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2619 msgid "Minimum title length:"
2620 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2623 msgid "Enable for all feeds:"
2624 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2627 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2628 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2629
2630 #: plugins/af_comics/init.php:40
2631 msgid "Feeds supported by af_comics"
2632 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2633
2634 #: plugins/af_comics/init.php:42
2635 msgid "The following comics are currently supported:"
2636 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2637
2638 #: plugins/af_comics/init.php:60
2639 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:58
2643 msgid "Import and export"
2644 msgstr "Importar e exportar"
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:60
2647 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2648 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:65
2651 msgid "Export my data"
2652 msgstr "Exportar meus dados"
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:81
2655 msgid "Import"
2656 msgstr "Importar"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:225
2659 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2660 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:230
2663 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2664 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:391
2667 msgid "Finished: "
2668 msgstr "Terminado: "
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:392
2671 #, php-format
2672 msgid "%d article processed, "
2673 msgid_plural "%d articles processed, "
2674 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2675 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:393
2678 #, php-format
2679 msgid "%d imported, "
2680 msgid_plural "%d imported, "
2681 msgstr[0] "%d importado,"
2682 msgstr[1] "%d importados,"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:394
2685 #, php-format
2686 msgid "%d feed created."
2687 msgid_plural "%d feeds created."
2688 msgstr[0] "%d feed criado."
2689 msgstr[1] "%d feeds criados."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:399
2692 msgid "Could not load XML document."
2693 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:411
2696 msgid "Prepare data"
2697 msgstr "Preparar dados"
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:428
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2702 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:454
2705 msgid "No file uploaded."
2706 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:28
2709 msgid "Mail addresses saved."
2710 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:34
2713 msgid "Mail plugin"
2714 msgstr "Plugin de e-mail"
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:36
2717 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2718 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2719
2720 #: plugins/mail/init.php:112
2721 #: plugins/mail/init.php:118
2722 #: plugins/mailto/init.php:49
2723 #: plugins/mailto/init.php:55
2724 msgid "[Forwarded]"
2725 msgstr "[Encaminhado]"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:112
2728 #: plugins/mailto/init.php:49
2729 msgid "Multiple articles"
2730 msgstr "Múltiplos artigos"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:140
2733 msgid "To:"
2734 msgstr "Para:"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:155
2737 msgid "Subject:"
2738 msgstr "Assunto:"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:172
2741 msgid "Send e-mail"
2742 msgstr "Enviar e-mail"
2743
2744 #: plugins/close_button/init.php:22
2745 msgid "Close article"
2746 msgstr "Fechar artigo"
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2749 msgid "Bookmarklets"
2750 msgstr "Bookmarklets"
2751
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2753 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2754 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2755
2756 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2757 #, php-format
2758 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2759 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2760
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2762 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2766 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2768
2769 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2770 msgid "Collapse feedlist"
2771 msgstr "Contrair lista de feeds"
2772
2773 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2774 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Enable proxy for all remote images."
2780 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2781
2782 #: plugins/mailto/init.php:71
2783 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2784 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2785
2786 #: plugins/mailto/init.php:75
2787 msgid "Forward selected article(s) by email."
2788 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2789
2790 #: plugins/mailto/init.php:78
2791 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2792 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2793
2794 #: plugins/mailto/init.php:83
2795 msgid "Close this dialog"
2796 msgstr "Fechar esta janela"
2797
2798 #: plugins/share/init.php:39
2799 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2800 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2801
2802 #: plugins/share/init.php:42
2803 msgid "Unshare all articles"
2804 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:75
2807 msgid "Share by URL"
2808 msgstr "Compartilhar pela URL"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:97
2811 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2812 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:115
2815 msgid "Unshare article"
2816 msgstr "Remover compartilhamento"
2817
2818 #: js/FeedTree.js:172
2819 #, fuzzy
2820 msgid "(Un)collapse"
2821 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2822
2823 #: js/PrefFeedTree.js:52
2824 msgid "Edit category"
2825 msgstr "Editar categoria"
2826
2827 #: js/PrefFeedTree.js:59
2828 msgid "Remove category"
2829 msgstr "Remover categoria"
2830
2831 #: js/PrefFilterTree.js:67
2832 msgid "Inverse"
2833 msgstr "Invertido"
2834
2835 #: js/functions.js:62
2836 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2837 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2838
2839 #: js/functions.js:90
2840 msgid "Report to tt-rss.org"
2841 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2842
2843 #: js/functions.js:93
2844 msgid "Close"
2845 msgstr "Fechar"
2846
2847 #: js/functions.js:104
2848 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2849 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2850
2851 #: js/functions.js:224
2852 msgid "Click to close"
2853 msgstr "Clique para fechar"
2854
2855 #: js/functions.js:1048
2856 msgid "Edit action"
2857 msgstr "Editar ação"
2858
2859 #: js/functions.js:1093
2860 #, perl-format
2861 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2862 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2863
2864 #: js/functions.js:1123
2865 #, perl-format
2866 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2867 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2868
2869 #: js/functions.js:1179
2870 msgid "Create Filter"
2871 msgstr "Criar um filtro"
2872
2873 #: js/functions.js:1300
2874 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2875 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2876
2877 #: js/functions.js:1311
2878 msgid "Subscription reset."
2879 msgstr "Inscrição reiniciada."
2880
2881 #: js/functions.js:1321
2882 #: js/tt-rss.js:710
2883 #, perl-format
2884 msgid "Unsubscribe from %s?"
2885 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2886
2887 #: js/functions.js:1324
2888 msgid "Removing feed..."
2889 msgstr "Removendo a inscrição..."
2890
2891 #: js/functions.js:1431
2892 msgid "Please enter category title:"
2893 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2894
2895 #: js/functions.js:1462
2896 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2897 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2898
2899 #: js/functions.js:1466
2900 #: js/prefs.js:1224
2901 msgid "Trying to change address..."
2902 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2903
2904 #: js/functions.js:1767
2905 #: js/functions.js:1877
2906 #: js/prefs.js:419
2907 #: js/prefs.js:449
2908 #: js/prefs.js:481
2909 #: js/prefs.js:634
2910 #: js/prefs.js:654
2911 #: js/prefs.js:1200
2912 #: js/prefs.js:1345
2913 msgid "No feeds are selected."
2914 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2915
2916 #: js/functions.js:1809
2917 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2918 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2919
2920 #: js/functions.js:1848
2921 msgid "Feeds with update errors"
2922 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2923
2924 #: js/functions.js:1859
2925 #: js/prefs.js:1182
2926 msgid "Remove selected feeds?"
2927 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2928
2929 #: js/functions.js:1862
2930 #: js/prefs.js:1185
2931 msgid "Removing selected feeds..."
2932 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2933
2934 #: js/prefs.js:69
2935 msgid "Please enter login:"
2936 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2937
2938 #: js/prefs.js:76
2939 msgid "Can't create user: no login specified."
2940 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2941
2942 #: js/prefs.js:80
2943 msgid "Adding user..."
2944 msgstr "Adicionando o usuário..."
2945
2946 #: js/prefs.js:108
2947 msgid "User Editor"
2948 msgstr "Editor de usuários"
2949
2950 #: js/prefs.js:112
2951 #: js/prefs.js:216
2952 #: js/prefs.js:741
2953 #: plugins/instances/instances.js:26
2954 #: plugins/instances/instances.js:89
2955 #: js/functions.js:1674
2956 msgid "Saving data..."
2957 msgstr "Salvando dados..."
2958
2959 #: js/prefs.js:147
2960 msgid "Edit Filter"
2961 msgstr "Editar filtro"
2962
2963 #: js/prefs.js:186
2964 msgid "Remove filter?"
2965 msgstr "Remover filtro?"
2966
2967 #: js/prefs.js:191
2968 msgid "Removing filter..."
2969 msgstr "Removendo filtro..."
2970
2971 #: js/prefs.js:301
2972 msgid "Remove selected labels?"
2973 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2974
2975 #: js/prefs.js:304
2976 msgid "Removing selected labels..."
2977 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2978
2979 #: js/prefs.js:317
2980 #: js/prefs.js:1386
2981 msgid "No labels are selected."
2982 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2983
2984 #: js/prefs.js:331
2985 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2986 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2987
2988 #: js/prefs.js:334
2989 msgid "Removing selected users..."
2990 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2991
2992 #: js/prefs.js:348
2993 #: js/prefs.js:492
2994 #: js/prefs.js:513
2995 #: js/prefs.js:552
2996 msgid "No users are selected."
2997 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2998
2999 #: js/prefs.js:366
3000 msgid "Remove selected filters?"
3001 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3002
3003 #: js/prefs.js:369
3004 msgid "Removing selected filters..."
3005 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
3006
3007 #: js/prefs.js:381
3008 #: js/prefs.js:589
3009 #: js/prefs.js:608
3010 msgid "No filters are selected."
3011 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3012
3013 #: js/prefs.js:400
3014 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3015 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3016
3017 #: js/prefs.js:404
3018 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3019 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3020
3021 #: js/prefs.js:434
3022 msgid "Please select only one feed."
3023 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
3024
3025 #: js/prefs.js:440
3026 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3027 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
3028
3029 #: js/prefs.js:443
3030 msgid "Clearing selected feed..."
3031 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3032
3033 #: js/prefs.js:462
3034 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3035 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3036
3037 #: js/prefs.js:465
3038 msgid "Purging selected feed..."
3039 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3040
3041 #: js/prefs.js:497
3042 #: js/prefs.js:518
3043 #: js/prefs.js:557
3044 msgid "Please select only one user."
3045 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3046
3047 #: js/prefs.js:522
3048 msgid "Reset password of selected user?"
3049 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3050
3051 #: js/prefs.js:525
3052 msgid "Resetting password for selected user..."
3053 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3054
3055 #: js/prefs.js:594
3056 msgid "Please select only one filter."
3057 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3058
3059 #: js/prefs.js:612
3060 msgid "Combine selected filters?"
3061 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3062
3063 #: js/prefs.js:615
3064 msgid "Joining filters..."
3065 msgstr "Combinando filtros..."
3066
3067 #: js/prefs.js:676
3068 msgid "Edit Multiple Feeds"
3069 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3070
3071 #: js/prefs.js:700
3072 msgid "Save changes to selected feeds?"
3073 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3074
3075 #: js/prefs.js:777
3076 msgid "OPML Import"
3077 msgstr "Importar OPML"
3078
3079 #: js/prefs.js:804
3080 msgid "Please choose an OPML file first."
3081 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3082
3083 #: js/prefs.js:807
3084 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3085 msgid "Importing, please wait..."
3086 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3087
3088 #: js/prefs.js:975
3089 msgid "Reset to defaults?"
3090 msgstr "Usar o padrão?"
3091
3092 #: js/prefs.js:1744
3093 msgid "Subscribing to feeds..."
3094 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3095
3096 #: js/prefs.js:1781
3097 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3098 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3099
3100 #: js/prefs.js:1798
3101 msgid "Clear all messages in the error log?"
3102 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3103
3104 #: js/tt-rss.js:130
3105 msgid "Mark all articles as read?"
3106 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:136
3109 msgid "Marking all feeds as read..."
3110 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:409
3113 msgid "Please enable mail plugin first."
3114 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:457
3117 #: js/functions.js:1653
3118 #: js/tt-rss.js:691
3119 msgid "You can't edit this kind of feed."
3120 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:538
3123 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3124 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:551
3127 #: js/tt-rss.js:741
3128 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3129 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:852
3132 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3133 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3134
3135 #: js/tt-rss.js:857
3136 #: js/tt-rss.js:704
3137 msgid "Please select some feed first."
3138 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3139
3140 #: js/tt-rss.js:862
3141 #, perl-format
3142 msgid "Rescore articles in %s?"
3143 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3144
3145 #: js/tt-rss.js:865
3146 msgid "Rescoring articles..."
3147 msgstr "Reclassificando artigos..."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1011
3150 #: js/viewfeed.js:1054
3151 #: js/viewfeed.js:1107
3152 #: js/viewfeed.js:2151
3153 #: plugins/mail/mail.js:7
3154 #: plugins/mailto/init.js:7
3155 #: js/viewfeed.js:733
3156 #: js/viewfeed.js:761
3157 #: js/viewfeed.js:788
3158 #: js/viewfeed.js:853
3159 #: js/viewfeed.js:887
3160 msgid "No articles are selected."
3161 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1019
3164 #, perl-format
3165 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3168 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1021
3171 #, perl-format
3172 msgid "Delete %d selected article?"
3173 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3174 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3175 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1063
3178 #, perl-format
3179 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3182 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1066
3185 #, perl-format
3186 msgid "Move %d archived article back?"
3187 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3188 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3189 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1068
3192 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3193 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1113
3196 #, perl-format
3197 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3198 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3199 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3200 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1137
3203 msgid "Edit article Tags"
3204 msgstr "Editar tags do artigo"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1143
3207 msgid "Saving article tags..."
3208 msgstr "Salvando tags..."
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1860
3211 msgid "Open original article"
3212 msgstr "Abrir o artigo original"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1866
3215 msgid "Display article URL"
3216 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1966
3219 msgid "Assign label"
3220 msgstr "Incluir marcador"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1971
3223 msgid "Remove label"
3224 msgstr "Remover marcador"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:2036
3227 msgid "Select articles in group"
3228 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:2046
3231 msgid "Mark group as read"
3232 msgstr "Marcar grupo como lido"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2058
3235 msgid "Mark feed as read"
3236 msgstr "Marcar feed como lido"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:2120
3239 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3240 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:2190
3243 msgid "Please enter new score for this article:"
3244 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:2224
3247 msgid "Article URL:"
3248 msgstr "URL do artigo:"
3249
3250 #: plugins/instances/instances.js:10
3251 msgid "Link Instance"
3252 msgstr "Conectar instância"
3253
3254 #: plugins/instances/instances.js:73
3255 msgid "Edit Instance"
3256 msgstr "Editar instância"
3257
3258 #: plugins/instances/instances.js:122
3259 msgid "Remove selected instances?"
3260 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3261
3262 #: plugins/instances/instances.js:125
3263 msgid "Removing selected instances..."
3264 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3265
3266 #: plugins/instances/instances.js:139
3267 #: plugins/instances/instances.js:151
3268 msgid "No instances are selected."
3269 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3270
3271 #: plugins/instances/instances.js:156
3272 msgid "Please select only one instance."
3273 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3274
3275 #: plugins/note/note.js:17
3276 msgid "Saving article note..."
3277 msgstr "Salvando anotação..."
3278
3279 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3280 msgid "Related articles"
3281 msgstr "Artigos relacionados"
3282
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3284 msgid "Export Data"
3285 msgstr "Exportar dados"
3286
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3288 #, perl-format
3289 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3290 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3291 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3292 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3293
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3295 msgid "Data Import"
3296 msgstr "Importar dados"
3297
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3299 msgid "Please choose the file first."
3300 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3301
3302 #: plugins/mail/mail.js:21
3303 #: plugins/mailto/init.js:21
3304 msgid "Forward article by email"
3305 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3306
3307 #: plugins/mail/mail.js:36
3308 msgid "Error sending email:"
3309 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3310
3311 #: plugins/mail/mail.js:38
3312 msgid "Your message has been sent."
3313 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3314
3315 #: plugins/embed_original/init.js:6
3316 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3317 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3318
3319 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3320 msgid "Click to expand article"
3321 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3322
3323 #: plugins/share/share.js:10
3324 msgid "Share article by URL"
3325 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3326
3327 #: plugins/share/share.js:14
3328 msgid "Generate new share URL for this article?"
3329 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3330
3331 #: plugins/share/share.js:18
3332 msgid "Trying to change URL..."
3333 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3334
3335 #: plugins/share/share.js:55
3336 msgid "Remove sharing for this article?"
3337 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3338
3339 #: plugins/share/share.js:59
3340 msgid "Trying to unshare..."
3341 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3342
3343 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3346
3347 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3348 #: js/prefs.js:1524
3349 msgid "Clearing URLs..."
3350 msgstr "Apagando URLs..."
3351
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3353 msgid "Shared URLs cleared."
3354 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3355
3356 #: js/feedlist.js:487
3357 #: js/feedlist.js:559
3358 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3359 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3360
3361 #: js/feedlist.js:550
3362 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3363 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3364
3365 #: js/feedlist.js:553
3366 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3367 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3368
3369 #: js/feedlist.js:556
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3371 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3372
3373 #: js/functions.js:600
3374 msgid "Error explained"
3375 msgstr "Detalhamento do erro"
3376
3377 #: js/functions.js:682
3378 msgid "Upload complete."
3379 msgstr "Upload completo."
3380
3381 #: js/functions.js:706
3382 msgid "Remove stored feed icon?"
3383 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3384
3385 #: js/functions.js:711
3386 msgid "Removing feed icon..."
3387 msgstr "Removendo icone do feed..."
3388
3389 #: js/functions.js:716
3390 msgid "Feed icon removed."
3391 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3392
3393 #: js/functions.js:738
3394 msgid "Please select an image file to upload."
3395 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3396
3397 #: js/functions.js:740
3398 msgid "Upload new icon for this feed?"
3399 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3400
3401 #: js/functions.js:741
3402 msgid "Uploading, please wait..."
3403 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3404
3405 #: js/functions.js:757
3406 msgid "Please enter label caption:"
3407 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3408
3409 #: js/functions.js:762
3410 msgid "Can't create label: missing caption."
3411 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3412
3413 #: js/functions.js:805
3414 msgid "Subscribe to Feed"
3415 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3416
3417 #: js/functions.js:834
3418 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3419 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3420
3421 #: js/functions.js:849
3422 msgid "Subscribed to %s"
3423 msgstr "Inscrito em %s"
3424
3425 #: js/functions.js:854
3426 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3427 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3428
3429 #: js/functions.js:857
3430 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3431 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3432
3433 #: js/functions.js:869
3434 msgid "Expand to select feed"
3435 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3436
3437 #: js/functions.js:881
3438 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3439 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3440
3441 #: js/functions.js:885
3442 msgid "XML validation failed: %s"
3443 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3444
3445 #: js/functions.js:890
3446 msgid "You are already subscribed to this feed."
3447 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3448
3449 #: js/functions.js:1022
3450 msgid "Edit rule"
3451 msgstr "Editar regra"
3452
3453 #: js/functions.js:1668
3454 msgid "Edit Feed"
3455 msgstr "Editar inscrição"
3456
3457 #: js/functions.js:1706
3458 msgid "More Feeds"
3459 msgstr "Mais feeds"
3460
3461 #: js/functions.js:1960
3462 msgid "Help"
3463 msgstr "Ajuda"
3464
3465 #: js/prefs.js:1089
3466 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3467 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3468
3469 #: js/prefs.js:1095
3470 msgid "Removing category..."
3471 msgstr "Removendo categoria..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1116
3474 msgid "Remove selected categories?"
3475 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3476
3477 #: js/prefs.js:1119
3478 msgid "Removing selected categories..."
3479 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3480
3481 #: js/prefs.js:1132
3482 msgid "No categories are selected."
3483 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3484
3485 #: js/prefs.js:1140
3486 msgid "Category title:"
3487 msgstr "Título da categoria:"
3488
3489 #: js/prefs.js:1144
3490 msgid "Creating category..."
3491 msgstr "Criando categoria..."
3492
3493 #: js/prefs.js:1171
3494 msgid "Feeds without recent updates"
3495 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3496
3497 #: js/prefs.js:1220
3498 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3499 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1309
3502 msgid "Clearing feed..."
3503 msgstr "Limpando feed..."
3504
3505 #: js/prefs.js:1329
3506 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3507 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3508
3509 #: js/prefs.js:1332
3510 msgid "Rescoring selected feeds..."
3511 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3512
3513 #: js/prefs.js:1352
3514 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3515 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3516
3517 #: js/prefs.js:1355
3518 msgid "Rescoring feeds..."
3519 msgstr "Reclassificando feeds..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1372
3522 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3523 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1409
3526 msgid "Settings Profiles"
3527 msgstr "Perfis de configurações"
3528
3529 #: js/prefs.js:1418
3530 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3531 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3532
3533 #: js/prefs.js:1421
3534 msgid "Removing selected profiles..."
3535 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1436
3538 msgid "No profiles are selected."
3539 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3540
3541 #: js/prefs.js:1444
3542 #: js/prefs.js:1497
3543 msgid "Activate selected profile?"
3544 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3545
3546 #: js/prefs.js:1460
3547 #: js/prefs.js:1513
3548 msgid "Please choose a profile to activate."
3549 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3550
3551 #: js/prefs.js:1465
3552 msgid "Creating profile..."
3553 msgstr "Criando perfil..."
3554
3555 #: js/prefs.js:1521
3556 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3557 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3558
3559 #: js/prefs.js:1531
3560 msgid "Generated URLs cleared."
3561 msgstr "URLs geradas apagadas."
3562
3563 #: js/prefs.js:1622
3564 msgid "Label Editor"
3565 msgstr "Editor de marcador"
3566
3567 #: js/tt-rss.js:699
3568 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3569 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3570
3571 #: js/viewfeed.js:128
3572 #: js/viewfeed.js:178
3573 #: js/viewfeed.js:195
3574 msgid "Click to open next unread feed."
3575 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3576
3577 #: js/viewfeed.js:132
3578 msgid "Cancel search"
3579 msgstr "Cancelar pesquisa"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:192
3582 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3583 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3584
3585 #: js/viewfeed.js:451
3586 msgid "Unstar article"
3587 msgstr "Remover estrela"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:455
3590 msgid "Star article"
3591 msgstr "Incluir estrela"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:509
3594 msgid "Unpublish article"
3595 msgstr "Cancelar publicação"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:513
3598 msgid "Publish article"
3599 msgstr "Publicar artigo"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:667
3602 msgid "%d article selected"
3603 msgid_plural "%d articles selected"
3604 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3605 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:1412
3608 msgid "No article is selected."
3609 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1447
3612 msgid "No articles found to mark"
3613 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:1449
3616 msgid "Mark %d article as read?"
3617 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3618 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3619 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3620
3621 #~ msgid "More..."
3622 #~ msgstr "Mais..."
3623
3624 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3625 #~ msgstr "Configurações do af_redditimgur"
3626
3627 #~ msgid "Dismiss selected"
3628 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3629
3630 #~ msgid "Dismiss read"
3631 #~ msgstr "Descartar lidos"
3632
3633 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3634 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3635
3636 #~ msgid "Details"
3637 #~ msgstr "Detalhes"
3638
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3641
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3644
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3647
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3650
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3653
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Last matched articles"
3659 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Clear database"
3663 #~ msgstr "Limpar dados"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3667 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3668
3669 #~ msgid "Google Reader Import"
3670 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3671
3672 #~ msgid "Please choose a file first."
3673 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Clear classifier database?"
3677 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Classifier information"
3681 #~ msgstr "Ação"
3682
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3685
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3688
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3691
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "Esta assinatura"
3694
3695 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3696 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3697
3698 #~ msgid "New password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3700
3701 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3702 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3703
3704 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3705 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3706
3707 #~ msgid "All tags."
3708 #~ msgstr "Todas as tags"
3709
3710 #~ msgid "Which Tags?"
3711 #~ msgstr "Quais tags?"
3712
3713 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3714 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3715
3716 #~ msgid "Unread First"
3717 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3718
3719 #~ msgid "Unknown option: %s"
3720 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3721
3722 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3723 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3724
3725 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3726 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3727
3728 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3729 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3730
3731 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3732 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3733
3734 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3735 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3736
3737 #~ msgid "See the release notes"
3738 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3739
3740 #~ msgid "Download"
3741 #~ msgstr "Baixar"
3742
3743 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3744 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3745
3746 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3747 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3748
3749 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3750 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Force update"
3754 #~ msgstr "Executar atualização"
3755
3756 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3757 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3758
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3761
3762 #~ msgid "Your database will not be modified."
3763 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3764
3765 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3766 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3767
3768 #~ msgid "Ready to update."
3769 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3770
3771 #~ msgid "Start update"
3772 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3773
3774 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3775 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3776
3777 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3778 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3779
3780 #~ msgid "From:"
3781 #~ msgstr "De:"
3782
3783 #~ msgid "Select:"
3784 #~ msgstr "Selecione:"
3785
3786 #~ msgid "mark as read"
3787 #~ msgstr "marcar como lido"
3788
3789 #~ msgid "Change password to"
3790 #~ msgstr "Mudar senha para"
3791
3792 #~ msgid "E-mail: "
3793 #~ msgstr "E-mail:"
3794
3795 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3796 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3797
3798 #~ msgid "Saving user..."
3799 #~ msgstr "Salvando usuário"
3800
3801 #~ msgid "Toggle marked"
3802 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3806 #~ msgstr "Editar categorias"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3810 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Articles shared by URL"
3814 #~ msgstr "Favoritos"
3815
3816 #~ msgid "Hello,"
3817 #~ msgstr "Olá,"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Enable categories"
3821 #~ msgstr "Editar categorias"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3825 #~ msgstr "Favoritos"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Article archive"
3829 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Set value"
3833 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3837 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3838 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3839 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Error: unable to load article."
3843 #~ msgstr "Favoritos"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Click to expand article."
3847 #~ msgstr "Favoritos"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "%d more..."
3851 #~ msgid_plural "%d more..."
3852 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3853 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "No unread feeds."
3857 #~ msgstr "Favoritos"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Load more..."
3861 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "núvem de tags"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Click to play"
3869 #~ msgstr "Favoritos"
3870
3871 #~ msgid "Select theme"
3872 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Playing..."
3876 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3880 #~ msgstr "Padrão"
3881
3882 #~ msgid ", found: "
3883 #~ msgstr ", encontrou:"
3884
3885 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3886 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3887
3888 #~ msgid "Updating to version %d..."
3889 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3890
3891 #~ msgid "Checking version... "
3892 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3893
3894 #~ msgid "OK!"
3895 #~ msgstr "OK!"
3896
3897 #~ msgid "ERROR!"
3898 #~ msgstr "ERRO!"
3899
3900 #~ msgid "Title or Content"
3901 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3902
3903 #~ msgid "Link"
3904 #~ msgstr "Link"
3905
3906 #~ msgid "Content"
3907 #~ msgstr "Conteúdo"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Article Date"
3911 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3912
3913 #~ msgid "Set starred"
3914 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Assign tags"
3918 #~ msgstr "sem tags"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3922 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3926 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Tag Cloud"
3930 #~ msgstr "Núvem de tags"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3934 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Share on identi.ca"
3938 #~ msgstr "Título"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Flattr this article."
3942 #~ msgstr "Favoritos"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Share on Google+"
3946 #~ msgstr "Título"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Share on Twitter"
3950 #~ msgstr "Título"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Show additional preferences"
3954 #~ msgstr "Sair das preferências"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Back to feeds"
3958 #~ msgstr "Todos os feeds"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Clearing credentials..."
3962 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3963
3964 #~ msgid "Updated"
3965 #~ msgstr "Atualizado"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3969 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3970
3971 #~ msgid "Yes"
3972 #~ msgstr "Sim"
3973
3974 #~ msgid "No"
3975 #~ msgstr "Não"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Move between articles"
3979 #~ msgstr "Favoritos"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Active article actions"
3983 #~ msgstr "Favoritos"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3987 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Other actions"
3991 #~ msgstr "Outras ações:"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Multiple articles actions"
3995 #~ msgstr "Favoritos"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Select starred articles"
3999 #~ msgstr "Favoritos"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Feed actions"
4003 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Press any key to close this window."
4007 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4008
4009 #~ msgid "My Feeds"
4010 #~ msgstr "Meus Feeds"
4011
4012 #~ msgid "Other Feeds"
4013 #~ msgstr "Outros Feeds"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Panel actions"
4017 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Edit feed categories"
4021 #~ msgstr "Editar categorias"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Right-to-left content"
4025 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Loading..."
4029 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Magpie"
4033 #~ msgstr "Página"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Original article"
4037 #~ msgstr "Favoritos"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Update feed"
4041 #~ msgstr "Favoritos"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "With subcategories"
4045 #~ msgstr "Editar categorias"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4049 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "OK"
4053 #~ msgstr "OK!"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "after"
4057 #~ msgstr "Atualizar"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Apply to category"
4061 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4062
4063 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4064 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Remove selected categories"
4068 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Twitter"
4072 #~ msgstr "Título"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4076 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Feed Categories"
4080 #~ msgstr "Categoria:"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4088 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4089
4090 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4091 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Publish"
4095 #~ msgstr "Publicado"
4096
4097 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4098 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Content filtering"
4102 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4103
4104 #~ msgid "short_desc"
4105 #~ msgstr "short_desc"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Remove:"
4109 #~ msgstr "Remover"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4113 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "feeds"
4117 #~ msgstr "Feed"
4118
4119 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4120 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4121
4122 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4123 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4124
4125 #~ msgid "Unknown error"
4126 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Fatal Exception"
4130 #~ msgstr "Erro Fatal"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Feed Browser"
4134 #~ msgstr "Editor de Feed"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Filter Editor"
4138 #~ msgstr "Editor de Feed"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Click to change color"
4142 #~ msgstr "Favoritos"
4143
4144 #~ msgid "Save current configuration?"
4145 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4146
4147 #~ msgid "Tags"
4148 #~ msgstr "Tags"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "toggle unread"
4152 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "(remove)"
4156 #~ msgstr "Remover"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Cancel synchronization"
4160 #~ msgstr "Salvar configuração"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Remove stored data"
4164 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Reset UI layout"
4168 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4169
4170 #~ msgid "Showing most popular tags "
4171 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "more tags"
4175 #~ msgstr "sem tags"
4176
4177 #~ msgid "Change e-mail"
4178 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4182 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4186 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4190 #~ msgstr "Favoritos"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4194 #~ msgstr "Favoritos"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Reset category order?"
4198 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4199
4200 #~ msgid "No feeds to display."
4201 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4202
4203 #~ msgid "Remove selected users?"
4204 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4205
4206 #~ msgid "Adding feed..."
4207 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Assign score to article:"
4211 #~ msgstr "Favoritos"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Category reordering disabled"
4215 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Category reordering enabled"
4219 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Changing password..."
4223 #~ msgstr "Mudar senha"
4224
4225 #~ msgid "Mark as read:"
4226 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4230 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Removing offline data..."
4234 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4238 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Saving feeds..."
4242 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4243
4244 #~ msgid "Saving filter..."
4245 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4246
4247 #~ msgid "Selection"
4248 #~ msgstr "Seleção"
4249
4250 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4251 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4252
4253 #~ msgid "Trying to change password..."
4254 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4255
4256 #~ msgid "Done."
4257 #~ msgstr "Feito."
4258
4259 #~ msgid "Change theme"
4260 #~ msgstr "Mudar Tema"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4264 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "More feeds..."
4268 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Order:"
4272 #~ msgstr "Onde:"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "View:"
4276 #~ msgstr "Título"
4277
4278 #~ msgid "Page"
4279 #~ msgstr "Página"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "Tags:"
4283 #~ msgstr "Tags"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Mark as unread"
4287 #~ msgstr "Marcar como lido"
4288
4289 #~ msgid "Where:"
4290 #~ msgstr "Onde:"
4291
4292 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4293 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4294
4295 #~ msgid "This program requires cookies "
4296 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4300 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4301
4302 #~ msgid "filter_type_descr"
4303 #~ msgstr "filter_type_descr"
4304
4305 #~ msgid "action_description"
4306 #~ msgstr "action_description"
4307
4308 #~ msgid "Please select only one category."
4309 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4310
4311 #~ msgid "Address changed."
4312 #~ msgstr "Endereço alterado."
4313
4314 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4315 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4316
4317 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4318 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4319
4320 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4321 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4322
4323 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4324 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4325
4326 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4327 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4328
4329 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4330 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4331
4332 #~ msgid "Unknown Error"
4333 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Site:"
4337 #~ msgstr "Título"
4338
4339 #~ msgid "Content Filtering"
4340 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4341
4342 #~ msgid "User Manager"
4343 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4344
4345 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4346 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4350 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4351
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4354 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4355
4356 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4357 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4361 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4362
4363 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4364 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4368 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Title contains"
4372 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Content contains"
4376 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4377
4378 #~ msgid "SQL Expression"
4379 #~ msgstr "Expressão SQL"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4383 #~ msgstr "Expressão SQL"
4384
4385 #~ msgid "SQL Expression:"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4387
4388 #~ msgid "Action:"
4389 #~ msgstr "Ação:"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Update using:"
4393 #~ msgstr "Atualizar"
4394
4395 #~ msgid "Change password:"
4396 #~ msgstr "Mudar senha:"
4397
4398 #~ msgid "Next page"
4399 #~ msgstr "Próxima página"
4400
4401 #~ msgid "Previous page"
4402 #~ msgstr "Página anterior"
4403
4404 #~ msgid "First page"
4405 #~ msgstr "Primeira página"
4406
4407 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4408 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"