]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toda hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuário"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuário avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156
157 #: errors.php:37
158 #, fuzzy
159 msgid "Method not found"
160 msgstr "Feed não encontrado."
161
162 #: errors.php:39
163 #, fuzzy
164 msgid "Plugin not found"
165 msgstr "Usuário não encontrado"
166
167 #: index.php:133
168 #: index.php:150
169 #: index.php:269
170 #: prefs.php:102
171 #: classes/backend.php:5
172 #: classes/pref/feeds.php:1367
173 #: classes/pref/filters.php:704
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: js/feedlist.js:126
176 #: js/functions.js:1221
177 #: js/functions.js:1355
178 #: js/functions.js:1667
179 #: js/prefs.js:653
180 #: js/prefs.js:854
181 #: js/prefs.js:1760
182 #: js/prefs.js:1776
183 #: js/prefs.js:1794
184 #: js/tt-rss.js:55
185 #: js/tt-rss.js:525
186 #: js/viewfeed.js:741
187 #: js/viewfeed.js:1316
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:450
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:787
193 #: js/prefs.js:1441
194 #: js/prefs.js:1494
195 #: js/prefs.js:1534
196 #: js/prefs.js:1551
197 #: js/prefs.js:1567
198 #: js/prefs.js:1587
199 #: js/tt-rss.js:542
200 #: js/viewfeed.js:859
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
203
204 #: index.php:168
205 #, fuzzy
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Todos os feeds"
208
209 #: index.php:171
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Mostrar artigos"
212
213 #: index.php:174
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptativa"
216
217 #: index.php:175
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Todos os artigos"
220
221 #: index.php:176
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Favoritos"
226
227 #: index.php:177
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicados"
232
233 #: index.php:178
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Não Lidos"
238
239 #: index.php:179
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Com anotação"
242
243 #: index.php:180
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorar pontuação"
246
247 #: index.php:183
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Ordenar artigos"
250
251 #: index.php:186
252 msgid "Default"
253 msgstr "Padrão"
254
255 #: index.php:187
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Mais novos primeiro"
258
259 #: index.php:188
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Mais antigos primeiro"
262
263 #: index.php:189
264 msgid "Title"
265 msgstr "Título"
266
267 #: index.php:193
268 #: index.php:234
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marcar como lido"
275
276 #: index.php:196
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Com mais de um dia"
279
280 #: index.php:199
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Com mais de uma semana"
283
284 #: index.php:202
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Com mais de duas semanas"
287
288 #: index.php:218
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
291
292 #: index.php:224
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Ações..."
295
296 #: index.php:226
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferências"
299
300 #: index.php:227
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Pesquisar"
303
304 #: index.php:228
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Ações do Feed:"
307
308 #: index.php:229
309 #: classes/handler/public.php:627
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Inscrever-se"
312
313 #: index.php:230
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Editar inscrição"
316
317 #: index.php:231
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Reclassificar inscrição"
320
321 #: index.php:232
322 #: classes/pref/feeds.php:757
323 #: classes/pref/feeds.php:1322
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Cancelar inscrição"
327
328 #: index.php:233
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Todos os Feeds:"
331
332 #: index.php:235
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
335
336 #: index.php:236
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Outras ações:"
339
340 #: index.php:237
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
344
345 #: index.php:238
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr "Selecionar por marcadores..."
348
349 #: index.php:239
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Criar marcador..."
352
353 #: index.php:240
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Cria um filtro..."
356
357 #: index.php:241
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
360
361 #: index.php:250
362 msgid "Logout"
363 msgstr "Sair"
364
365 #: index.php:256
366 msgid "Updates are available from Git."
367 msgstr ""
368
369 #: prefs.php:33
370 #: prefs.php:120
371 #: include/functions2.php:105
372 #: classes/pref/prefs.php:425
373 msgid "Preferences"
374 msgstr "Preferências"
375
376 #: prefs.php:111
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Atalhos de teclado"
379
380 #: prefs.php:112
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Sair das preferências"
383
384 #: prefs.php:123
385 #: classes/pref/feeds.php:110
386 #: classes/pref/feeds.php:1243
387 #: classes/pref/feeds.php:1311
388 msgid "Feeds"
389 msgstr "Inscrições"
390
391 #: prefs.php:126
392 #: classes/pref/filters.php:188
393 msgid "Filters"
394 msgstr "Filtros"
395
396 #: prefs.php:129
397 #: include/functions.php:1260
398 #: include/functions.php:1912
399 #: classes/pref/labels.php:90
400 msgid "Labels"
401 msgstr "Marcadores"
402
403 #: prefs.php:133
404 msgid "Users"
405 msgstr "Usuários"
406
407 #: prefs.php:136
408 msgid "System"
409 msgstr "Sistema"
410
411 #: register.php:187
412 #: include/login_form.php:245
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Criar uma nova conta"
415
416 #: register.php:193
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
419
420 #: register.php:197
421 #: register.php:242
422 #: register.php:255
423 #: register.php:270
424 #: register.php:289
425 #: register.php:337
426 #: register.php:347
427 #: register.php:359
428 #: classes/handler/public.php:697
429 #: classes/handler/public.php:768
430 #: classes/handler/public.php:866
431 #: classes/handler/public.php:945
432 #: classes/handler/public.php:959
433 #: classes/handler/public.php:966
434 #: classes/handler/public.php:991
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
437
438 #: register.php:218
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
441
442 #: register.php:224
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Nome de usuário:"
445
446 #: register.php:227
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Verificar disponibilidade"
449
450 #: register.php:229
451 #: classes/handler/public.php:784
452 msgid "Email:"
453 msgstr "E-mail: "
454
455 #: register.php:232
456 #: classes/handler/public.php:789
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
459
460 #: register.php:235
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Enviar o cadastro"
463
464 #: register.php:253
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
467
468 #: register.php:268
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
471
472 #: register.php:287
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Processo de registro falhou."
475
476 #: register.php:334
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "Conta criada com sucesso."
479
480 #: register.php:356
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
483
484 #: update.php:62
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1269
490 #: include/functions.php:1813
491 #: include/functions.php:1898
492 #: include/functions.php:1920
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:226
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Não Categorizado"
497
498 #: include/feedbrowser.php:84
499 #, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
503 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
504 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
505
506 #: include/feedbrowser.php:108
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "Sem inscrições para exibir."
509
510 #: include/functions2.php:52
511 msgid "Navigation"
512 msgstr "Navegação"
513
514 #: include/functions2.php:53
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
517
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
521
522 #: include/functions2.php:55
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo"
525
526 #: include/functions2.php:56
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior"
529
530 #: include/functions2.php:57
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
533
534 #: include/functions2.php:58
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
537
538 #: include/functions2.php:59
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
541
542 #: include/functions2.php:60
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
545
546 #: include/functions2.php:61
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
549
550 #: include/functions2.php:62
551 msgid "Article"
552 msgstr "Artigo"
553
554 #: include/functions2.php:63
555 #: js/viewfeed.js:2009
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Incluir/Remover estrela"
558
559 #: include/functions2.php:64
560 #: js/viewfeed.js:2020
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
563
564 #: include/functions2.php:65
565 #: js/viewfeed.js:1998
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Marcar como não lido"
568
569 #: include/functions2.php:66
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Editar Tags"
572
573 #: include/functions2.php:67
574 msgid "Dismiss selected"
575 msgstr "Descartar selecionados?"
576
577 #: include/functions2.php:68
578 msgid "Dismiss read"
579 msgstr "Descartar lidos"
580
581 #: include/functions2.php:69
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Abrir em uma nova janela"
584
585 #: include/functions2.php:70
586 #: js/viewfeed.js:2039
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Marcar abaixo como lido"
589
590 #: include/functions2.php:71
591 #: js/viewfeed.js:2033
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Marcar acima como lido"
594
595 #: include/functions2.php:72
596 msgid "Scroll down"
597 msgstr "Rolar para baixo"
598
599 #: include/functions2.php:73
600 msgid "Scroll up"
601 msgstr "Rolar para cima"
602
603 #: include/functions2.php:74
604 msgid "Select article under cursor"
605 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
606
607 #: include/functions2.php:75
608 msgid "Email article"
609 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
610
611 #: include/functions2.php:76
612 msgid "Close/collapse article"
613 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
614
615 #: include/functions2.php:77
616 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
617 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
618
619 #: include/functions2.php:79
620 #: plugins/embed_original/init.php:31
621 msgid "Toggle embed original"
622 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
623
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Article selection"
626 msgstr "Seleção de artigos"
627
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select all articles"
630 msgstr "Selecionar todos os artigos"
631
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Select unread"
634 msgstr "Selecionar os não lidos"
635
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Select starred"
638 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
639
640 #: include/functions2.php:84
641 msgid "Select published"
642 msgstr "Selecionar artigos publicados"
643
644 #: include/functions2.php:85
645 msgid "Invert selection"
646 msgstr "Inverter seleção"
647
648 #: include/functions2.php:86
649 msgid "Deselect everything"
650 msgstr "Desmarcar tudo"
651
652 #: include/functions2.php:87
653 #: classes/pref/feeds.php:550
654 #: classes/pref/feeds.php:794
655 msgid "Feed"
656 msgstr "Feed"
657
658 #: include/functions2.php:88
659 msgid "Refresh current feed"
660 msgstr "Atualizar inscrição atual"
661
662 #: include/functions2.php:89
663 msgid "Un/hide read feeds"
664 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
665
666 #: include/functions2.php:90
667 #: classes/pref/feeds.php:1314
668 msgid "Subscribe to feed"
669 msgstr "Assinar"
670
671 #: include/functions2.php:91
672 #: js/FeedTree.js:139
673 #: js/PrefFeedTree.js:68
674 msgid "Edit feed"
675 msgstr "Editar inscrição"
676
677 #: include/functions2.php:93
678 #, fuzzy
679 msgid "Reverse headlines"
680 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Debug feed update"
684 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
685
686 #: include/functions2.php:95
687 #: js/FeedTree.js:182
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
690
691 #: include/functions2.php:96
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
694
695 #: include/functions2.php:97
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
698
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
702
703 #: include/functions2.php:99
704 msgid "Go to"
705 msgstr "Ir para"
706
707 #: include/functions2.php:100
708 #: include/functions.php:1971
709 msgid "All articles"
710 msgstr "Todas as inscrições"
711
712 #: include/functions2.php:101
713 msgid "Fresh"
714 msgstr "Recentes"
715
716 #: include/functions2.php:104
717 #: js/tt-rss.js:469
718 #: js/tt-rss.js:653
719 msgid "Tag cloud"
720 msgstr "Núvem de tags"
721
722 #: include/functions2.php:106
723 msgid "Other"
724 msgstr "Outros"
725
726 #: include/functions2.php:107
727 #: classes/pref/labels.php:281
728 msgid "Create label"
729 msgstr "Criar marcador"
730
731 #: include/functions2.php:108
732 #: classes/pref/filters.php:678
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "Criar filtro"
735
736 #: include/functions2.php:109
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
739
740 #: include/functions2.php:110
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
743
744 #: include/functions2.php:683
745 #, php-format
746 msgid "Search results: %s"
747 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
748
749 #: include/functions2.php:1298
750 #: classes/feeds.php:714
751 #, fuzzy
752 msgid "comment"
753 msgid_plural "comments"
754 msgstr[0] "Conteúdo"
755 msgstr[1] "Conteúdo"
756 msgstr[2] "Conteúdo"
757
758 #: include/functions2.php:1302
759 #: classes/feeds.php:718
760 #, fuzzy
761 msgid "comments"
762 msgstr "Conteúdo"
763
764 #: include/functions2.php:1343
765 msgid " - "
766 msgstr " - "
767
768 #: include/functions2.php:1376
769 #: include/functions2.php:1624
770 #: classes/article.php:292
771 msgid "no tags"
772 msgstr "sem tags"
773
774 #: include/functions2.php:1386
775 #: classes/feeds.php:700
776 msgid "Edit tags for this article"
777 msgstr "Editar tags deste artigo"
778
779 #: include/functions2.php:1418
780 #: classes/feeds.php:652
781 msgid "Originally from:"
782 msgstr "Originalmente de:"
783
784 #: include/functions2.php:1431
785 #: classes/feeds.php:665
786 #: classes/pref/feeds.php:569
787 msgid "Feed URL"
788 msgstr "URL da inscrição"
789
790 #: include/functions2.php:1465
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/feeds.php:1611
794 #: classes/pref/feeds.php:1677
795 #: classes/pref/filters.php:145
796 #: classes/pref/prefs.php:1089
797 #: classes/dlg.php:37
798 #: classes/dlg.php:60
799 #: classes/dlg.php:93
800 #: classes/dlg.php:159
801 #: classes/dlg.php:190
802 #: classes/dlg.php:217
803 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
804 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
805 #: plugins/import_export/init.php:411
806 #: plugins/import_export/init.php:456
807 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
808 #: plugins/share/init.php:123
809 msgid "Close this window"
810 msgstr "Fechar esta janela"
811
812 #: include/functions2.php:1661
813 msgid "(edit note)"
814 msgstr "Editar nota"
815
816 #: include/functions2.php:1915
817 msgid "unknown type"
818 msgstr "tipo desconhecido"
819
820 #: include/functions2.php:1992
821 msgid "Attachments"
822 msgstr "Anexos"
823
824 #: include/functions.php:1258
825 #: include/functions.php:1910
826 msgid "Special"
827 msgstr "Especial"
828
829 #: include/functions.php:1761
830 #: classes/feeds.php:1124
831 #: classes/pref/filters.php:169
832 #: classes/pref/filters.php:447
833 msgid "All feeds"
834 msgstr "Todos os feeds"
835
836 #: include/functions.php:1965
837 msgid "Starred articles"
838 msgstr "Artigos com estrela"
839
840 #: include/functions.php:1967
841 msgid "Published articles"
842 msgstr "Artigos publicados"
843
844 #: include/functions.php:1969
845 msgid "Fresh articles"
846 msgstr "Últimas notícias"
847
848 #: include/functions.php:1973
849 msgid "Archived articles"
850 msgstr "Artigos arquivados"
851
852 #: include/functions.php:1975
853 msgid "Recently read"
854 msgstr "Lidos recentemente"
855
856 #: include/login_form.php:190
857 #: classes/handler/public.php:524
858 #: classes/handler/public.php:779
859 msgid "Login:"
860 msgstr "Nome de usuário:"
861
862 #: include/login_form.php:200
863 #: classes/handler/public.php:527
864 msgid "Password:"
865 msgstr "Senha:"
866
867 #: include/login_form.php:206
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "Esqueci minha senha"
870
871 #: include/login_form.php:212
872 msgid "Profile:"
873 msgstr "Perfil:"
874
875 #: include/login_form.php:216
876 #: classes/handler/public.php:265
877 #: classes/rpc.php:63
878 #: classes/pref/prefs.php:1027
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Perfil padrão"
881
882 #: include/login_form.php:224
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "Usar menos tráfego"
885
886 #: include/login_form.php:228
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
889
890 #: include/login_form.php:236
891 msgid "Remember me"
892 msgstr "Continuar conectado"
893
894 #: include/login_form.php:242
895 #: classes/handler/public.php:532
896 msgid "Log in"
897 msgstr "Login"
898
899 #: include/sessions.php:61
900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
901 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
902
903 #: include/sessions.php:67
904 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
905 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
906
907 #: include/sessions.php:85
908 msgid "Session failed to validate (user not found)"
909 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
910
911 #: include/sessions.php:94
912 msgid "Session failed to validate (password changed)"
913 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
914
915 #: classes/backend.php:33
916 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
917 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
918
919 #: classes/backend.php:38
920 msgid "Keyboard Shortcuts"
921 msgstr "Atalhos de teclado"
922
923 #: classes/backend.php:61
924 msgid "Shift"
925 msgstr ""
926
927 #: classes/backend.php:64
928 msgid "Ctrl"
929 msgstr ""
930
931 #: classes/backend.php:99
932 msgid "Help topic not found."
933 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
934
935 #: classes/handler/public.php:465
936 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
937 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
938 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
939
940 #: classes/handler/public.php:473
941 msgid "Title:"
942 msgstr "Título"
943
944 #: classes/handler/public.php:475
945 #: classes/pref/feeds.php:567
946 #: plugins/instances/init.php:212
947 #: plugins/instances/init.php:401
948 msgid "URL:"
949 msgstr "URL:"
950
951 #: classes/handler/public.php:477
952 msgid "Content:"
953 msgstr "Conteúdo:"
954
955 #: classes/handler/public.php:479
956 msgid "Labels:"
957 msgstr "Marcadores:"
958
959 #: classes/handler/public.php:498
960 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
961 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
962
963 #: classes/handler/public.php:500
964 msgid "Share"
965 msgstr "Compartilhar"
966
967 #: classes/handler/public.php:501
968 #: classes/handler/public.php:535
969 #: classes/feeds.php:1053
970 #: classes/feeds.php:1103
971 #: classes/feeds.php:1163
972 #: classes/article.php:205
973 #: classes/pref/users.php:170
974 #: classes/pref/feeds.php:774
975 #: classes/pref/feeds.php:903
976 #: classes/pref/feeds.php:1817
977 #: classes/pref/filters.php:428
978 #: classes/pref/filters.php:827
979 #: classes/pref/filters.php:908
980 #: classes/pref/filters.php:975
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/prefs.php:975
983 #: plugins/note/init.php:53
984 #: plugins/mail/init.php:172
985 #: plugins/instances/init.php:248
986 #: plugins/instances/init.php:436
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Cancelar"
989
990 #: classes/handler/public.php:522
991 msgid "Not logged in"
992 msgstr "Não logado"
993
994 #: classes/handler/public.php:581
995 msgid "Incorrect username or password"
996 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
997
998 #: classes/handler/public.php:633
999 #, php-format
1000 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:636
1004 #, php-format
1005 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:639
1009 #, php-format
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:642
1014 #, php-format
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:645
1019 msgid "Multiple feed URLs found."
1020 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:649
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:667
1028 msgid "Subscribe to selected feed"
1029 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:692
1032 msgid "Edit subscription options"
1033 msgstr "Editar opções de assinatura"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:729
1036 msgid "Password recovery"
1037 msgstr "Recuperação de senha"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:772
1040 #, fuzzy
1041 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1042 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:794
1045 #: classes/pref/users.php:352
1046 msgid "Reset password"
1047 msgstr "Redefinir a senha"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:804
1050 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1051 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:808
1054 #: classes/handler/public.php:874
1055 msgid "Go back"
1056 msgstr "Voltar"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:845
1059 #, fuzzy
1060 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1061 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:870
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:892
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:918
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:983
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Executar atualização"
1078
1079 #: classes/feeds.php:53
1080 msgid "View as RSS feed"
1081 msgstr "Ver como um feed rss"
1082
1083 #: classes/feeds.php:54
1084 #: classes/feeds.php:134
1085 #: classes/pref/feeds.php:1473
1086 msgid "View as RSS"
1087 msgstr "Ver como RSS"
1088
1089 #: classes/feeds.php:62
1090 #, php-format
1091 msgid "Last updated: %s"
1092 msgstr "Última atualização em: %s"
1093
1094 #: classes/feeds.php:90
1095 #: classes/pref/users.php:337
1096 #: classes/pref/feeds.php:1305
1097 #: classes/pref/feeds.php:1562
1098 #: classes/pref/feeds.php:1626
1099 #: classes/pref/filters.php:302
1100 #: classes/pref/filters.php:350
1101 #: classes/pref/filters.php:672
1102 #: classes/pref/filters.php:760
1103 #: classes/pref/filters.php:787
1104 #: classes/pref/labels.php:275
1105 #: classes/pref/prefs.php:987
1106 #: plugins/instances/init.php:287
1107 msgid "All"
1108 msgstr "Tudo"
1109
1110 #: classes/feeds.php:92
1111 msgid "Invert"
1112 msgstr "Inverter"
1113
1114 #: classes/feeds.php:93
1115 #: classes/pref/users.php:339
1116 #: classes/pref/feeds.php:1307
1117 #: classes/pref/feeds.php:1564
1118 #: classes/pref/feeds.php:1628
1119 #: classes/pref/filters.php:304
1120 #: classes/pref/filters.php:352
1121 #: classes/pref/filters.php:674
1122 #: classes/pref/filters.php:762
1123 #: classes/pref/filters.php:789
1124 #: classes/pref/labels.php:277
1125 #: classes/pref/prefs.php:989
1126 #: plugins/instances/init.php:289
1127 msgid "None"
1128 msgstr "Nenhum"
1129
1130 #: classes/feeds.php:99
1131 msgid "More..."
1132 msgstr "Mais..."
1133
1134 #: classes/feeds.php:101
1135 msgid "Selection toggle:"
1136 msgstr "Inverter seleção:"
1137
1138 #: classes/feeds.php:107
1139 msgid "Selection:"
1140 msgstr "Seleção:"
1141
1142 #: classes/feeds.php:110
1143 msgid "Set score"
1144 msgstr "Classificar"
1145
1146 #: classes/feeds.php:113
1147 msgid "Archive"
1148 msgstr "Arquivar"
1149
1150 #: classes/feeds.php:115
1151 msgid "Move back"
1152 msgstr "Retornar"
1153
1154 #: classes/feeds.php:116
1155 #: classes/pref/filters.php:311
1156 #: classes/pref/filters.php:359
1157 #: classes/pref/filters.php:769
1158 #: classes/pref/filters.php:796
1159 msgid "Delete"
1160 msgstr "Apaga"
1161
1162 #: classes/feeds.php:121
1163 #: classes/feeds.php:126
1164 #: plugins/mailto/init.php:25
1165 #: plugins/mail/init.php:75
1166 msgid "Forward by email"
1167 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1168
1169 #: classes/feeds.php:130
1170 msgid "Feed:"
1171 msgstr "Feed:"
1172
1173 #: classes/feeds.php:200
1174 #: classes/feeds.php:849
1175 msgid "Feed not found."
1176 msgstr "Feed não encontrado."
1177
1178 #: classes/feeds.php:259
1179 msgid "Never"
1180 msgstr "Nunca"
1181
1182 #: classes/feeds.php:380
1183 #, php-format
1184 msgid "Imported at %s"
1185 msgstr "Importado em %s"
1186
1187 #: classes/feeds.php:439
1188 #: classes/feeds.php:534
1189 #, fuzzy
1190 msgid "mark feed as read"
1191 msgstr "Marcar como lido"
1192
1193 #: classes/feeds.php:592
1194 msgid "Collapse article"
1195 msgstr "Fechar artigo"
1196
1197 #: classes/feeds.php:752
1198 msgid "No unread articles found to display."
1199 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1200
1201 #: classes/feeds.php:755
1202 msgid "No updated articles found to display."
1203 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1204
1205 #: classes/feeds.php:758
1206 msgid "No starred articles found to display."
1207 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1208
1209 #: classes/feeds.php:762
1210 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1211 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1212
1213 #: classes/feeds.php:764
1214 msgid "No articles found to display."
1215 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1216
1217 #: classes/feeds.php:779
1218 #: classes/feeds.php:944
1219 #, php-format
1220 msgid "Feeds last updated at %s"
1221 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1222
1223 #: classes/feeds.php:789
1224 #: classes/feeds.php:954
1225 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1226 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1227
1228 #: classes/feeds.php:934
1229 msgid "No feed selected."
1230 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1231
1232 #: classes/feeds.php:991
1233 #: classes/feeds.php:999
1234 msgid "Feed or site URL"
1235 msgstr "URL do site ou feed"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1005
1238 #: classes/pref/feeds.php:590
1239 #: classes/pref/feeds.php:801
1240 #: classes/pref/feeds.php:1781
1241 msgid "Place in category:"
1242 msgstr "Colocar na categoria:"
1243
1244 #: classes/feeds.php:1013
1245 msgid "Available feeds"
1246 msgstr "Feeds disponíveis"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1025
1249 #: classes/pref/users.php:133
1250 #: classes/pref/feeds.php:620
1251 #: classes/pref/feeds.php:837
1252 msgid "Authentication"
1253 msgstr "Autenticação"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1029
1256 #: classes/pref/users.php:397
1257 #: classes/pref/feeds.php:626
1258 #: classes/pref/feeds.php:841
1259 #: classes/pref/feeds.php:1795
1260 msgid "Login"
1261 msgstr "Login"
1262
1263 #: classes/feeds.php:1032
1264 #: classes/pref/feeds.php:639
1265 #: classes/pref/feeds.php:847
1266 #: classes/pref/feeds.php:1798
1267 #: classes/pref/prefs.php:245
1268 msgid "Password"
1269 msgstr "Senha"
1270
1271 #: classes/feeds.php:1042
1272 msgid "This feed requires authentication."
1273 msgstr "Este feed requer autenticação."
1274
1275 #: classes/feeds.php:1047
1276 #: classes/feeds.php:1101
1277 #: classes/pref/feeds.php:1816
1278 msgid "Subscribe"
1279 msgstr "Assinar"
1280
1281 #: classes/feeds.php:1050
1282 msgid "More feeds"
1283 msgstr "Mais inscrições"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1073
1286 #: classes/feeds.php:1162
1287 #: classes/pref/users.php:324
1288 #: classes/pref/feeds.php:1298
1289 #: classes/pref/filters.php:665
1290 #: js/tt-rss.js:174
1291 msgid "Search"
1292 msgstr "Pesquisar"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1077
1295 msgid "Popular feeds"
1296 msgstr "Inscrições populares"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1078
1299 msgid "Feed archive"
1300 msgstr "Arquivo de inscrições"
1301
1302 #: classes/feeds.php:1081
1303 msgid "limit:"
1304 msgstr "limite:"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1102
1307 #: classes/pref/users.php:350
1308 #: classes/pref/feeds.php:744
1309 #: classes/pref/filters.php:418
1310 #: classes/pref/filters.php:691
1311 #: classes/pref/labels.php:284
1312 #: plugins/instances/init.php:294
1313 msgid "Remove"
1314 msgstr "Remover"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1113
1317 msgid "Look for"
1318 msgstr "Procurar por"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1121
1321 msgid "Limit search to:"
1322 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1137
1325 msgid "This feed"
1326 msgstr "Esta assinatura"
1327
1328 #: classes/feeds.php:1158
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Search syntax"
1331 msgstr "Pesquisar"
1332
1333 #: classes/article.php:25
1334 msgid "Article not found."
1335 msgstr "Artigo não encontrado."
1336
1337 #: classes/article.php:178
1338 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1339 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1340
1341 #: classes/article.php:203
1342 #: classes/pref/users.php:168
1343 #: classes/pref/feeds.php:773
1344 #: classes/pref/feeds.php:900
1345 #: classes/pref/filters.php:425
1346 #: classes/pref/labels.php:79
1347 #: classes/pref/prefs.php:973
1348 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1349 #: plugins/note/init.php:51
1350 #: plugins/nsfw/init.php:85
1351 #: plugins/mail/init.php:64
1352 #: plugins/instances/init.php:245
1353 msgid "Save"
1354 msgstr "Salvar"
1355
1356 #: classes/opml.php:28
1357 #: classes/opml.php:33
1358 msgid "OPML Utility"
1359 msgstr "Utilitário OPML"
1360
1361 #: classes/opml.php:37
1362 msgid "Importing OPML..."
1363 msgstr "Importando OPML..."
1364
1365 #: classes/opml.php:41
1366 msgid "Return to preferences"
1367 msgstr "Retornar às preferências"
1368
1369 #: classes/opml.php:271
1370 #, php-format
1371 msgid "Adding feed: %s"
1372 msgstr "Adicionando feed: %s"
1373
1374 #: classes/opml.php:282
1375 #, php-format
1376 msgid "Duplicate feed: %s"
1377 msgstr "Feed duplicado: %s"
1378
1379 #: classes/opml.php:296
1380 #, php-format
1381 msgid "Adding label %s"
1382 msgstr "Adicionando marcador %s"
1383
1384 #: classes/opml.php:299
1385 #, php-format
1386 msgid "Duplicate label: %s"
1387 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1388
1389 #: classes/opml.php:311
1390 #, php-format
1391 msgid "Setting preference key %s to %s"
1392 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1393
1394 #: classes/opml.php:343
1395 msgid "Adding filter..."
1396 msgstr "Adicionando filtro..."
1397
1398 #: classes/opml.php:421
1399 #, php-format
1400 msgid "Processing category: %s"
1401 msgstr "Processando categoria: %s"
1402
1403 #: classes/opml.php:470
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1405 #: plugins/import_export/init.php:424
1406 #, php-format
1407 msgid "Upload failed with error code %d"
1408 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1409
1410 #: classes/opml.php:484
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1412 #: plugins/import_export/init.php:438
1413 msgid "Unable to move uploaded file."
1414 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1415
1416 #: classes/opml.php:488
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1418 #: plugins/import_export/init.php:442
1419 msgid "Error: please upload OPML file."
1420 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1421
1422 #: classes/opml.php:499
1423 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1424 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1425
1426 #: classes/opml.php:506
1427 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1428 msgid "Error while parsing document."
1429 msgstr "Erro ao processar o documento."
1430
1431 #: classes/pref/system.php:8
1432 #: classes/pref/users.php:6
1433 #: plugins/instances/init.php:154
1434 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1435 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1436
1437 #: classes/pref/system.php:29
1438 msgid "Error Log"
1439 msgstr "Registro de erros"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:40
1442 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1443 msgid "Refresh"
1444 msgstr "Atualizar"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:43
1447 msgid "Clear log"
1448 msgstr "Limpar o log"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:48
1451 msgid "Error"
1452 msgstr "Erro"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:49
1455 msgid "Filename"
1456 msgstr "Nome do arquivo"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:50
1459 msgid "Message"
1460 msgstr "Mensagem"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:52
1463 msgid "Date"
1464 msgstr "Data"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:34
1467 msgid "User not found"
1468 msgstr "Usuário não encontrado"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:53
1471 #: classes/pref/users.php:399
1472 msgid "Registered"
1473 msgstr "Registrado"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:54
1476 msgid "Last logged in"
1477 msgstr "Último acesso em"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:61
1480 msgid "Subscribed feeds count"
1481 msgstr "Contador de inscrições"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:65
1484 msgid "Subscribed feeds"
1485 msgstr "Inscrições"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:136
1488 msgid "Access level: "
1489 msgstr "Nível de acesso:"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:154
1492 #: classes/pref/feeds.php:647
1493 #: classes/pref/feeds.php:853
1494 msgid "Options"
1495 msgstr "Opções"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:232
1498 #, php-format
1499 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1500 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:239
1503 #, php-format
1504 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1505 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:243
1508 #, php-format
1509 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1510 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1511
1512 #: classes/pref/users.php:265
1513 #, php-format
1514 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1515 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:267
1518 #, php-format
1519 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1520 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:291
1523 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1524 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:334
1527 #: classes/pref/feeds.php:1302
1528 #: classes/pref/feeds.php:1559
1529 #: classes/pref/feeds.php:1623
1530 #: classes/pref/filters.php:299
1531 #: classes/pref/filters.php:347
1532 #: classes/pref/filters.php:669
1533 #: classes/pref/filters.php:757
1534 #: classes/pref/filters.php:784
1535 #: classes/pref/labels.php:272
1536 #: classes/pref/prefs.php:984
1537 #: plugins/instances/init.php:284
1538 msgid "Select"
1539 msgstr "Selecione"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:342
1542 msgid "Create user"
1543 msgstr "Criar um usuário"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:346
1546 msgid "Details"
1547 msgstr "Detalhes"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:348
1550 #: classes/pref/filters.php:684
1551 #: plugins/instances/init.php:293
1552 msgid "Edit"
1553 msgstr "Editar"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:398
1556 msgid "Access Level"
1557 msgstr "Nível de acesso"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:400
1560 msgid "Last login"
1561 msgstr "Último Login"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:419
1564 #: plugins/instances/init.php:334
1565 msgid "Click to edit"
1566 msgstr "Clique para editar"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:439
1569 msgid "No users defined."
1570 msgstr "Nenhum usuário definido."
1571
1572 #: classes/pref/users.php:441
1573 msgid "No matching users found."
1574 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:13
1577 msgid "Check to enable field"
1578 msgstr "Clique para habilitar campo"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:63
1581 #: classes/pref/feeds.php:212
1582 #: classes/pref/feeds.php:256
1583 #: classes/pref/feeds.php:262
1584 #: classes/pref/feeds.php:288
1585 #, fuzzy, php-format
1586 msgid "(%d feed)"
1587 msgid_plural "(%d feeds)"
1588 msgstr[0] "Editar"
1589 msgstr[1] "Editar"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:556
1592 msgid "Feed Title"
1593 msgstr "Título da inscrição"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:598
1596 #: classes/pref/feeds.php:812
1597 msgid "Update"
1598 msgstr "Atualizar"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:613
1601 #: classes/pref/feeds.php:828
1602 msgid "Article purging:"
1603 msgstr "Apagando artigo:"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:643
1606 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1607 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:659
1610 #: classes/pref/feeds.php:857
1611 msgid "Hide from Popular feeds"
1612 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:671
1615 #: classes/pref/feeds.php:863
1616 msgid "Include in e-mail digest"
1617 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:684
1620 #: classes/pref/feeds.php:869
1621 msgid "Always display image attachments"
1622 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:697
1625 #: classes/pref/feeds.php:877
1626 msgid "Do not embed images"
1627 msgstr "Não embutir imagens"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:710
1630 #: classes/pref/feeds.php:885
1631 msgid "Cache images locally"
1632 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:722
1635 #: classes/pref/feeds.php:891
1636 msgid "Mark updated articles as unread"
1637 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:728
1640 msgid "Icon"
1641 msgstr "Ícone"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:742
1644 msgid "Replace"
1645 msgstr "Substituir"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:764
1648 msgid "Resubscribe to push updates"
1649 msgstr "Reassine para atualizar"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:771
1652 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1146
1656 #: classes/pref/feeds.php:1199
1657 msgid "All done."
1658 msgstr "Completo."
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1254
1661 msgid "Feeds with errors"
1662 msgstr "Inscrições com erro"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1279
1665 msgid "Inactive feeds"
1666 msgstr "Inscrições inativas"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1316
1669 msgid "Edit selected feeds"
1670 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1318
1673 #: classes/pref/feeds.php:1332
1674 #: classes/pref/filters.php:687
1675 msgid "Reset sort order"
1676 msgstr "Reiniciar ordenação"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1320
1679 #: js/prefs.js:1732
1680 msgid "Batch subscribe"
1681 msgstr "Assinatura em lote"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1327
1684 msgid "Categories"
1685 msgstr "Categorias"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1330
1688 msgid "Add category"
1689 msgstr "Adicionar categoria"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1334
1692 msgid "Remove selected"
1693 msgstr "Remover selecionados"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1345
1696 msgid "More actions..."
1697 msgstr "Mais ações..."
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1349
1700 msgid "Manual purge"
1701 msgstr "Apagar manualmente"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1353
1704 msgid "Clear feed data"
1705 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1354
1708 #: classes/pref/filters.php:695
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Reclassificar artigos"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1404
1713 msgid "OPML"
1714 msgstr "OPML"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1406
1717 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1718 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1406
1721 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1419
1725 msgid "Import my OPML"
1726 msgstr "Importar OPML"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1423
1729 msgid "Filename:"
1730 msgstr "Nome do arquivo:"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1425
1733 msgid "Include settings"
1734 msgstr "Incluir configurações"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1429
1737 msgid "Export OPML"
1738 msgstr "Exportar OPML"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1433
1741 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1742 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1435
1745 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1437
1749 msgid "Public OPML URL"
1750 msgstr "URL OPML pública"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1438
1753 msgid "Display published OPML URL"
1754 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1447
1757 msgid "Firefox integration"
1758 msgstr "Integração com o firefox"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1449
1761 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1762 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1456
1765 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1766 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1464
1769 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1770 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1466
1773 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1474
1777 msgid "Display URL"
1778 msgstr "Mostrar URL"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1477
1781 msgid "Clear all generated URLs"
1782 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1555
1785 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1786 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1589
1789 #: classes/pref/feeds.php:1653
1790 msgid "Click to edit feed"
1791 msgstr "Clique para editar inscrição"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1607
1794 #: classes/pref/feeds.php:1673
1795 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1796 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1778
1799 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1800 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1787
1803 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1804 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:1809
1807 msgid "Feeds require authentication."
1808 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:93
1811 msgid "Articles matching this filter:"
1812 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:131
1815 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1816 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:135
1819 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:179
1823 #: classes/pref/filters.php:458
1824 msgid "(inverse)"
1825 msgstr "(invertido)"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:175
1828 #: classes/pref/filters.php:457
1829 #, php-format
1830 msgid "%s on %s in %s %s"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:288
1834 #: classes/pref/filters.php:748
1835 #: classes/pref/labels.php:22
1836 msgid "Caption"
1837 msgstr "Título"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:294
1840 #: classes/pref/filters.php:752
1841 #: classes/pref/filters.php:867
1842 msgid "Match"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:308
1846 #: classes/pref/filters.php:356
1847 #: classes/pref/filters.php:766
1848 #: classes/pref/filters.php:793
1849 msgid "Add"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:342
1853 #: classes/pref/filters.php:779
1854 msgid "Apply actions"
1855 msgstr "Aplicar ações"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:392
1858 #: classes/pref/filters.php:808
1859 msgid "Enabled"
1860 msgstr "Ativado"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:401
1863 #: classes/pref/filters.php:811
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Match any rule"
1866 msgstr "Favoritos"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:410
1869 #: classes/pref/filters.php:814
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Inverse matching"
1872 msgstr "Favoritos"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:422
1875 #: classes/pref/filters.php:821
1876 msgid "Test"
1877 msgstr "Teste"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:681
1880 msgid "Combine"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:824
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "Criar"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:879
1888 msgid "Inverse regular expression matching"
1889 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:881
1892 msgid "on field"
1893 msgstr "no campo"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:887
1896 #: js/PrefFilterTree.js:61
1897 msgid "in"
1898 msgstr "em"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Wiki: Filters"
1903 msgstr "Filtros"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:905
1906 msgid "Save rule"
1907 msgstr "Salvar regra"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:905
1910 #: js/functions.js:1025
1911 msgid "Add rule"
1912 msgstr "Adicionar regra"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:928
1915 msgid "Perform Action"
1916 msgstr "Executar ação"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:954
1919 msgid "with parameters:"
1920 msgstr "Com os parâmetros:"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:972
1923 msgid "Save action"
1924 msgstr "Salvar ação"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:972
1927 #: js/functions.js:1051
1928 msgid "Add action"
1929 msgstr "Adicionar ação"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:995
1932 msgid "[No caption]"
1933 msgstr "[Sem título]"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:997
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s (%d rule)"
1938 msgid_plural "%s (%d rules)"
1939 msgstr[0] "Adicionar regra"
1940 msgstr[1] "Adicionar regra"
1941 msgstr[2] "Adicionar regra"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:1012
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "%s (+%d action)"
1946 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1947 msgstr[0] "Adicionar ação"
1948 msgstr[1] "Adicionar ação"
1949 msgstr[2] "Adicionar ação"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1952 msgid "Colors"
1953 msgstr "Cores"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1956 msgid "Foreground:"
1957 msgstr "Cor do texto:"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgid "Background:"
1961 msgstr "Cor de fundo:"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1964 #, php-format
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Limpar cores"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:18
1973 msgid "General"
1974 msgstr "Geral"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:19
1977 msgid "Interface"
1978 msgstr "Interface"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:20
1981 msgid "Advanced"
1982 msgstr "Avançado"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:21
1985 msgid "Digest"
1986 msgstr "Resumo"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:25
1989 msgid "Allow duplicate articles"
1990 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:26
1993 msgid "Blacklisted tags"
1994 msgstr "Tags bloqueadas"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:26
1997 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1998 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:27
2001 msgid "Automatically mark articles as read"
2002 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:27
2005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2006 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:28
2009 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2010 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:29
2013 msgid "Combined feed display"
2014 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:29
2017 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2018 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:30
2021 msgid "Confirm marking feed as read"
2022 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:31
2025 msgid "Amount of articles to display at once"
2026 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:32
2029 msgid "Default feed update interval"
2030 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:32
2033 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2034 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:33
2037 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2038 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:34
2041 msgid "Enable e-mail digest"
2042 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:34
2045 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2046 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:35
2049 msgid "Try to send digests around specified time"
2050 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:35
2053 msgid "Uses UTC timezone"
2054 msgstr "Usa horário UTC"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:36
2057 msgid "Enable API access"
2058 msgstr "Habilitar acesso por API"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:36
2061 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2062 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:37
2065 msgid "Enable feed categories"
2066 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:38
2069 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2070 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:39
2073 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2074 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:40
2077 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2078 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:41
2081 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2082 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:42
2085 msgid "Long date format"
2086 msgstr "Formato de data longo"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:42
2089 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2090 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:43
2093 msgid "On catchup show next feed"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:43
2097 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2098 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:44
2101 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2102 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:45
2105 msgid "Purge unread articles"
2106 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:46
2109 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2110 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:47
2113 msgid "Short date format"
2114 msgstr "Formato de data curto"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:48
2117 msgid "Show content preview in headlines list"
2118 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:49
2121 msgid "Sort headlines by feed date"
2122 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:49
2125 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:50
2129 msgid "Login with an SSL certificate"
2130 msgstr "Login com um certificado SSL"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:50
2133 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2134 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:51
2137 msgid "Do not embed images in articles"
2138 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:52
2141 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2142 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:52
2145 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2146 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:53
2149 #: js/prefs.js:1687
2150 msgid "Customize stylesheet"
2151 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:53
2154 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2155 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:54
2158 msgid "Time zone"
2159 msgstr "Fuso horário"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:55
2162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2163 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:55
2166 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2167 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:56
2170 msgid "Language"
2171 msgstr "Língua"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:57
2174 msgid "Theme"
2175 msgstr "Tema"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:57
2178 msgid "Select one of the available CSS themes"
2179 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:68
2182 msgid "Old password cannot be blank."
2183 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:73
2186 msgid "New password cannot be blank."
2187 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:78
2190 msgid "Entered passwords do not match."
2191 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:87
2194 msgid "Function not supported by authentication module."
2195 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:126
2198 msgid "The configuration was saved."
2199 msgstr "A configuração foi salva"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:140
2202 msgid "Your personal data has been saved."
2203 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:160
2206 msgid "Your preferences are now set to default values."
2207 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:183
2210 msgid "Personal data / Authentication"
2211 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:203
2214 msgid "Personal data"
2215 msgstr "Dados pessoais"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:213
2218 msgid "Full name"
2219 msgstr "Nome completo"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:217
2222 msgid "E-mail"
2223 msgstr "E-mail"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:223
2226 msgid "Access level"
2227 msgstr "Nível de acesso"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:233
2230 msgid "Save data"
2231 msgstr "Salvar"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:252
2234 msgid "Your password is at default value, please change it."
2235 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:279
2238 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2239 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:284
2242 msgid "Old password"
2243 msgstr "Senha antiga"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:287
2246 msgid "New password"
2247 msgstr "Senha nova"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:292
2250 msgid "Confirm password"
2251 msgstr "Confirmar senha"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:302
2254 msgid "Change password"
2255 msgstr "Mudar senha"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:308
2258 msgid "One time passwords / Authenticator"
2259 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:312
2262 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2263 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:337
2266 #: classes/pref/prefs.php:388
2267 msgid "Enter your password"
2268 msgstr "Entre sua senha"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:348
2271 msgid "Disable OTP"
2272 msgstr "Desabilitar OTP"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:354
2275 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2276 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:356
2279 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2280 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:393
2283 msgid "Enter the generated one time password"
2284 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:407
2287 msgid "Enable OTP"
2288 msgstr "Habilitar OTP"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:413
2291 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2292 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:456
2295 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2296 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:554
2299 msgid "Customize"
2300 msgstr "Personalizar"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:617
2303 msgid "Register"
2304 msgstr "Registrar"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:621
2307 msgid "Clear"
2308 msgstr "Limpar"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:627
2311 #, php-format
2312 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2313 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:659
2316 msgid "Save configuration"
2317 msgstr "Salvar configuração"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:663
2320 msgid "Save and exit preferences"
2321 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:668
2324 msgid "Manage profiles"
2325 msgstr "Gerenciar perfis"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:671
2328 msgid "Reset to defaults"
2329 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:694
2332 msgid "Plugins"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:696
2336 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2337 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:698
2340 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2341 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:724
2344 msgid "System plugins"
2345 msgstr "Plugins de sistema"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:728
2348 #: classes/pref/prefs.php:784
2349 msgid "Plugin"
2350 msgstr "Plugin"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:729
2353 #: classes/pref/prefs.php:785
2354 msgid "Description"
2355 msgstr "Descrição"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:730
2358 #: classes/pref/prefs.php:786
2359 msgid "Version"
2360 msgstr "Versão"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:731
2363 #: classes/pref/prefs.php:787
2364 msgid "Author"
2365 msgstr "Autor"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:762
2368 #: classes/pref/prefs.php:821
2369 msgid "more info"
2370 msgstr "Mais informações"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:771
2373 #: classes/pref/prefs.php:830
2374 msgid "Clear data"
2375 msgstr "Limpar dados"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:780
2378 msgid "User plugins"
2379 msgstr "Plugins de usuário"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:845
2382 msgid "Enable selected plugins"
2383 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:913
2386 msgid "Incorrect one time password"
2387 msgstr "Senha provisória é inválida"
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:916
2390 #: classes/pref/prefs.php:933
2391 msgid "Incorrect password"
2392 msgstr "Senha inválida"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:958
2395 #, php-format
2396 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2397 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:998
2400 msgid "Create profile"
2401 msgstr "Criar perfil"
2402
2403 #: classes/pref/prefs.php:1021
2404 #: classes/pref/prefs.php:1049
2405 msgid "(active)"
2406 msgstr "(ativo)"
2407
2408 #: classes/pref/prefs.php:1083
2409 msgid "Remove selected profiles"
2410 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2411
2412 #: classes/pref/prefs.php:1085
2413 msgid "Activate profile"
2414 msgstr "Ativar perfil"
2415
2416 #: classes/dlg.php:17
2417 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/dlg.php:48
2421 msgid "Your Public OPML URL is:"
2422 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2423
2424 #: classes/dlg.php:57
2425 #: classes/dlg.php:214
2426 #: plugins/share/init.php:120
2427 msgid "Generate new URL"
2428 msgstr "Gerar nova URL"
2429
2430 #: classes/dlg.php:71
2431 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2432 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2433
2434 #: classes/dlg.php:75
2435 #: classes/dlg.php:84
2436 msgid "Last update:"
2437 msgstr "Última atualização:"
2438
2439 #: classes/dlg.php:80
2440 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2441 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2442
2443 #: classes/dlg.php:166
2444 msgid "Match:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/dlg.php:168
2448 msgid "Any"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: classes/dlg.php:171
2452 msgid "All tags."
2453 msgstr "Todas as tags"
2454
2455 #: classes/dlg.php:173
2456 msgid "Which Tags?"
2457 msgstr "Quais tags?"
2458
2459 #: classes/dlg.php:186
2460 msgid "Display entries"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: classes/dlg.php:205
2464 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2465 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2466
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2468 #, php-format
2469 msgid "Data saved (%s, %d)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Show related articles"
2475 msgstr "Artigos compartilhados"
2476
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Mark similar articles as read"
2481 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2482
2483 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Global settings"
2486 msgstr "Incluir configurações"
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2489 msgid "Minimum similarity:"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2493 msgid "Minimum title length:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable for all feeds:"
2499 msgstr "Favoritos"
2500
2501 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2502 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2506 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/af_comics/init.php:39
2510 msgid "Feeds supported by af_comics"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: plugins/af_comics/init.php:41
2514 msgid "The following comics are currently supported:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/note/init.php:26
2518 #: plugins/note/note.js:11
2519 msgid "Edit article note"
2520 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2521
2522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2523 #: plugins/import_export/init.php:450
2524 msgid "No file uploaded."
2525 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2526
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2528 #, php-format
2529 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2530 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2531
2532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2533 msgid "The document has incorrect format."
2534 msgstr "O documento está no formato errado."
2535
2536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2537 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2538 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2539
2540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2541 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2542 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2543
2544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2545 msgid "Import my Starred items"
2546 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:49
2549 #: plugins/mailto/init.php:55
2550 #: plugins/mail/init.php:112
2551 #: plugins/mail/init.php:118
2552 msgid "[Forwarded]"
2553 msgstr "[Encaminhado]"
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:49
2556 #: plugins/mail/init.php:112
2557 msgid "Multiple articles"
2558 msgstr "Múltiplos artigos"
2559
2560 #: plugins/mailto/init.php:71
2561 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2562 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:75
2565 msgid "Forward selected article(s) by email."
2566 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2567
2568 #: plugins/mailto/init.php:78
2569 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2570 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2571
2572 #: plugins/mailto/init.php:83
2573 msgid "Close this dialog"
2574 msgstr "Fechar esta janela"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:58
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "Importar e exportar"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:60
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:65
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Exportar meus dados"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:81
2589 msgid "Import"
2590 msgstr "Importar"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:223
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:228
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:387
2601 msgid "Finished: "
2602 msgstr "Terminado:"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:388
2605 #, php-format
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2609 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2610 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:389
2613 #, php-format
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d importado,"
2617 msgstr[1] "%d importados,"
2618 msgstr[2] "%d importados,"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:390
2621 #, php-format
2622 msgid "%d feed created."
2623 msgid_plural "%d feeds created."
2624 msgstr[0] "%d feed criado."
2625 msgstr[1] "%d feeds criados."
2626 msgstr[2] "%d feeds criados."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:395
2629 msgid "Could not load XML document."
2630 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:407
2633 msgid "Prepare data"
2634 msgstr "Preparar dados"
2635
2636 #: plugins/nsfw/init.php:30
2637 #: plugins/nsfw/init.php:42
2638 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/nsfw/init.php:52
2642 msgid "NSFW Plugin"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/nsfw/init.php:79
2646 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2647 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2648
2649 #: plugins/nsfw/init.php:100
2650 msgid "Configuration saved."
2651 msgstr "Configuração salva."
2652
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2654 msgid "Please enter your one time password:"
2655 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2656
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2658 msgid "Password has been changed."
2659 msgstr "Senha foi alterada."
2660
2661 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2662 msgid "Old password is incorrect."
2663 msgstr "Senha antiga incorreta"
2664
2665 #: plugins/close_button/init.php:22
2666 msgid "Close article"
2667 msgstr "Fechar artigo"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:28
2670 msgid "Mail addresses saved."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:34
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Mail plugin"
2676 msgstr "Plugins de usuário"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:36
2679 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:140
2683 msgid "To:"
2684 msgstr "Para:"
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:155
2687 msgid "Subject:"
2688 msgstr "Assunto:"
2689
2690 #: plugins/mail/init.php:171
2691 msgid "Send e-mail"
2692 msgstr "Enviar e-mail"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:141
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Linked"
2697 msgstr "Link"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:204
2700 #: plugins/instances/init.php:395
2701 msgid "Instance"
2702 msgstr "Instância"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:215
2705 #: plugins/instances/init.php:312
2706 #: plugins/instances/init.php:404
2707 msgid "Instance URL"
2708 msgstr "URL da instância"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:226
2711 #: plugins/instances/init.php:414
2712 msgid "Access key:"
2713 msgstr "Chave de acesso:"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:229
2716 #: plugins/instances/init.php:313
2717 #: plugins/instances/init.php:417
2718 msgid "Access key"
2719 msgstr "Chave de acesso"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:233
2722 #: plugins/instances/init.php:421
2723 msgid "Use one access key for both linked instances."
2724 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:241
2727 #: plugins/instances/init.php:429
2728 msgid "Generate new key"
2729 msgstr "Gerar uma nova chave"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:292
2732 msgid "Link instance"
2733 msgstr "Conectar instância"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:304
2736 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2737 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:314
2740 msgid "Last connected"
2741 msgstr "Última conexão"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:315
2744 msgid "Status"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:316
2748 msgid "Stored feeds"
2749 msgstr "Inscrições armazenadas"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:433
2752 msgid "Create link"
2753 msgstr "Criar link"
2754
2755 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2756 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2757 msgid "Shared articles"
2758 msgstr "Artigos compartilhados"
2759
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2761 msgid "+1"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2765 msgid "-1"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2769 msgid "Show classifier info"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2773 msgid "Statistics"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2777 #, php-format
2778 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Last matched articles"
2784 msgstr "Artigos com estrela"
2785
2786 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Clear database"
2789 msgstr "Limpar dados"
2790
2791 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2792 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "Currently stored as: %s"
2798 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2799
2800 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2801 msgid "Classifier result"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2805 msgid "Bookmarklets"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2809 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2810 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2811
2812 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2813 #, php-format
2814 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2815 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2816
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2818 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2820
2821 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2822 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/share/init.php:39
2826 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2827 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2828
2829 #: plugins/share/init.php:44
2830 msgid "Unshare all articles"
2831 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2832
2833 #: plugins/share/init.php:77
2834 msgid "Share by URL"
2835 msgstr "Compartilhar pela URL"
2836
2837 #: plugins/share/init.php:99
2838 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2839 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2840
2841 #: plugins/share/init.php:117
2842 msgid "Unshare article"
2843 msgstr "Remover compartilhamento"
2844
2845 #: js/functions.js:62
2846 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2847 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2848
2849 #: js/functions.js:90
2850 msgid "Report to tt-rss.org"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: js/functions.js:93
2854 msgid "Close"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: js/functions.js:104
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2860 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2861
2862 #: js/functions.js:224
2863 msgid "Click to close"
2864 msgstr "Clique para fechar"
2865
2866 #: js/functions.js:1051
2867 msgid "Edit action"
2868 msgstr "Editar ação"
2869
2870 #: js/functions.js:1088
2871 msgid "Create Filter"
2872 msgstr "Criar um filtro"
2873
2874 #: js/functions.js:1218
2875 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2876 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2877
2878 #: js/functions.js:1229
2879 msgid "Subscription reset."
2880 msgstr "Reiniciar assinatura."
2881
2882 #: js/functions.js:1239
2883 #: js/tt-rss.js:688
2884 #, perl-format
2885 msgid "Unsubscribe from %s?"
2886 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2887
2888 #: js/functions.js:1242
2889 msgid "Removing feed..."
2890 msgstr "Removendo o Feed..."
2891
2892 #: js/functions.js:1349
2893 msgid "Please enter category title:"
2894 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2895
2896 #: js/functions.js:1380
2897 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: js/functions.js:1384
2901 #: js/prefs.js:1218
2902 msgid "Trying to change address..."
2903 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2904
2905 #: js/functions.js:1685
2906 #: js/functions.js:1795
2907 #: js/prefs.js:414
2908 #: js/prefs.js:444
2909 #: js/prefs.js:476
2910 #: js/prefs.js:629
2911 #: js/prefs.js:649
2912 #: js/prefs.js:1194
2913 #: js/prefs.js:1339
2914 msgid "No feeds are selected."
2915 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2916
2917 #: js/functions.js:1727
2918 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2919 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2920
2921 #: js/functions.js:1766
2922 msgid "Feeds with update errors"
2923 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2924
2925 #: js/functions.js:1777
2926 #: js/prefs.js:1176
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2929
2930 #: js/functions.js:1780
2931 #: js/prefs.js:1179
2932 msgid "Removing selected feeds..."
2933 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2934
2935 #: js/PrefFeedTree.js:48
2936 msgid "Edit category"
2937 msgstr "Editar categoria"
2938
2939 #: js/PrefFeedTree.js:55
2940 msgid "Remove category"
2941 msgstr "Remover categoria"
2942
2943 #: js/PrefFilterTree.js:64
2944 msgid "Inverse"
2945 msgstr "Invertido"
2946
2947 #: js/prefs.js:55
2948 msgid "Please enter login:"
2949 msgstr "Por favor entre login:"
2950
2951 #: js/prefs.js:62
2952 msgid "Can't create user: no login specified."
2953 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2954
2955 #: js/prefs.js:66
2956 msgid "Adding user..."
2957 msgstr "Adicionando o usuário…"
2958
2959 #: js/prefs.js:94
2960 msgid "User Editor"
2961 msgstr "Editor de usuários"
2962
2963 #: js/prefs.js:99
2964 #: js/prefs.js:211
2965 #: js/prefs.js:736
2966 #: plugins/instances/instances.js:26
2967 #: plugins/instances/instances.js:89
2968 #: js/functions.js:1592
2969 msgid "Saving data..."
2970 msgstr "Salvando dados..."
2971
2972 #: js/prefs.js:134
2973 msgid "Edit Filter"
2974 msgstr "Editar filtros"
2975
2976 #: js/prefs.js:181
2977 msgid "Remove filter?"
2978 msgstr "Remover filtro?"
2979
2980 #: js/prefs.js:186
2981 msgid "Removing filter..."
2982 msgstr "Removendo filtro..."
2983
2984 #: js/prefs.js:296
2985 msgid "Remove selected labels?"
2986 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2987
2988 #: js/prefs.js:299
2989 msgid "Removing selected labels..."
2990 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2991
2992 #: js/prefs.js:312
2993 #: js/prefs.js:1380
2994 msgid "No labels are selected."
2995 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2996
2997 #: js/prefs.js:326
2998 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2999 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3000
3001 #: js/prefs.js:329
3002 msgid "Removing selected users..."
3003 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3004
3005 #: js/prefs.js:343
3006 #: js/prefs.js:487
3007 #: js/prefs.js:508
3008 #: js/prefs.js:547
3009 msgid "No users are selected."
3010 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3011
3012 #: js/prefs.js:361
3013 msgid "Remove selected filters?"
3014 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3015
3016 #: js/prefs.js:364
3017 msgid "Removing selected filters..."
3018 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3019
3020 #: js/prefs.js:376
3021 #: js/prefs.js:584
3022 #: js/prefs.js:603
3023 msgid "No filters are selected."
3024 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3025
3026 #: js/prefs.js:395
3027 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3028 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3029
3030 #: js/prefs.js:399
3031 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3032 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3033
3034 #: js/prefs.js:429
3035 msgid "Please select only one feed."
3036 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3037
3038 #: js/prefs.js:435
3039 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3040 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3041
3042 #: js/prefs.js:438
3043 msgid "Clearing selected feed..."
3044 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3045
3046 #: js/prefs.js:457
3047 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3048 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3049
3050 #: js/prefs.js:460
3051 msgid "Purging selected feed..."
3052 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3053
3054 #: js/prefs.js:492
3055 #: js/prefs.js:513
3056 #: js/prefs.js:552
3057 msgid "Please select only one user."
3058 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3059
3060 #: js/prefs.js:517
3061 msgid "Reset password of selected user?"
3062 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3063
3064 #: js/prefs.js:520
3065 msgid "Resetting password for selected user..."
3066 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3067
3068 #: js/prefs.js:565
3069 msgid "User details"
3070 msgstr "Detalhes do usuário"
3071
3072 #: js/prefs.js:589
3073 msgid "Please select only one filter."
3074 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3075
3076 #: js/prefs.js:607
3077 msgid "Combine selected filters?"
3078 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3079
3080 #: js/prefs.js:610
3081 msgid "Joining filters..."
3082 msgstr "Combinando filtros..."
3083
3084 #: js/prefs.js:671
3085 msgid "Edit Multiple Feeds"
3086 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3087
3088 #: js/prefs.js:695
3089 msgid "Save changes to selected feeds?"
3090 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3091
3092 #: js/prefs.js:772
3093 msgid "OPML Import"
3094 msgstr "Importar OPML"
3095
3096 #: js/prefs.js:799
3097 msgid "Please choose an OPML file first."
3098 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3099
3100 #: js/prefs.js:802
3101 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3102 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3103 msgid "Importing, please wait..."
3104 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3105
3106 #: js/prefs.js:969
3107 msgid "Reset to defaults?"
3108 msgstr "Usar o padrão?"
3109
3110 #: js/prefs.js:1738
3111 msgid "Subscribing to feeds..."
3112 msgstr "Adicionando inscrições..."
3113
3114 #: js/prefs.js:1775
3115 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3116 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3117
3118 #: js/prefs.js:1792
3119 msgid "Clear all messages in the error log?"
3120 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3121
3122 #: js/tt-rss.js:127
3123 msgid "Mark all articles as read?"
3124 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:133
3127 msgid "Marking all feeds as read..."
3128 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3129
3130 #: js/tt-rss.js:391
3131 msgid "Please enable mail plugin first."
3132 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3133
3134 #: js/tt-rss.js:434
3135 #: js/tt-rss.js:669
3136 #: js/functions.js:1571
3137 msgid "You can't edit this kind of feed."
3138 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3139
3140 #: js/tt-rss.js:505
3141 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3142 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3143
3144 #: js/tt-rss.js:518
3145 #: js/tt-rss.js:719
3146 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: js/tt-rss.js:677
3150 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3151 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3152
3153 #: js/tt-rss.js:682
3154 #: js/tt-rss.js:838
3155 msgid "Please select some feed first."
3156 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3157
3158 #: js/tt-rss.js:833
3159 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3160 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3161
3162 #: js/tt-rss.js:843
3163 #, perl-format
3164 msgid "Rescore articles in %s?"
3165 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:846
3168 msgid "Rescoring articles..."
3169 msgstr "Reclassificando artigos..."
3170
3171 #: js/viewfeed.js:476
3172 msgid "Unstar article"
3173 msgstr "Remover estrela"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:480
3176 msgid "Star article"
3177 msgstr "Incluir estrela"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:534
3180 msgid "Unpublish article"
3181 msgstr "Cancelar publicação"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:538
3184 msgid "Publish article"
3185 msgstr "Publicar artigo"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:690
3188 #, perl-format
3189 msgid "%d article selected"
3190 msgid_plural "%d articles selected"
3191 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3192 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3193 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:762
3196 #: js/viewfeed.js:790
3197 #: js/viewfeed.js:1038
3198 #: js/viewfeed.js:1081
3199 #: js/viewfeed.js:1134
3200 #: js/viewfeed.js:2289
3201 #: plugins/mailto/init.js:7
3202 #: plugins/mail/mail.js:7
3203 #: js/viewfeed.js:817
3204 #: js/viewfeed.js:882
3205 #: js/viewfeed.js:916
3206 msgid "No articles are selected."
3207 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1046
3210 #, perl-format
3211 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3212 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3213 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3214 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3215 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1048
3218 #, perl-format
3219 msgid "Delete %d selected article?"
3220 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3221 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3222 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3223 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1090
3226 #, perl-format
3227 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3228 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3229 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3230 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3231 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1093
3234 #, perl-format
3235 msgid "Move %d archived article back?"
3236 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3237 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3238 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3239 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:1095
3242 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3243 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3244
3245 #: js/viewfeed.js:1140
3246 #, perl-format
3247 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3248 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3249 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3250 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3251 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1164
3254 msgid "Edit article Tags"
3255 msgstr "Editar Tags do artigo"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:1170
3258 msgid "Saving article tags..."
3259 msgstr "Salvando tags..."
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1326
3262 #: js/viewfeed.js:113
3263 #: js/viewfeed.js:184
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Click to open next unread feed."
3266 msgstr "Clique para editar inscrição"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:1984
3269 msgid "Open original article"
3270 msgstr "Abrir o artigo original"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:2090
3273 msgid "Assign label"
3274 msgstr "Incluir marcador"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:2095
3277 msgid "Remove label"
3278 msgstr "Remover marcador"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:2182
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select articles in group"
3283 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:2191
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Mark group as read"
3288 msgstr "Marcar como lido"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:2203
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Mark feed as read"
3293 msgstr "Marcar como lido"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:2258
3296 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3297 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:2328
3300 msgid "Please enter new score for this article:"
3301 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3302
3303 #: js/viewfeed.js:2362
3304 msgid "Article URL:"
3305 msgstr "URL do artigo:"
3306
3307 #: plugins/embed_original/init.js:6
3308 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Related articles"
3314 msgstr "Favoritos"
3315
3316 #: plugins/note/note.js:17
3317 msgid "Saving article note..."
3318 msgstr "Salvando anotação..."
3319
3320 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3321 msgid "Google Reader Import"
3322 msgstr "Importar do Google Reader"
3323
3324 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3325 msgid "Please choose a file first."
3326 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3327
3328 #: plugins/mailto/init.js:21
3329 #: plugins/mail/mail.js:21
3330 msgid "Forward article by email"
3331 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3332
3333 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3334 msgid "Export Data"
3335 msgstr "Exportar dados"
3336
3337 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3338 #, perl-format
3339 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3340 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3341 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3342 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3343 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3344
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3346 msgid "Data Import"
3347 msgstr "Importar dados"
3348
3349 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3350 msgid "Please choose the file first."
3351 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3352
3353 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Click to expand article"
3356 msgstr "Favoritos"
3357
3358 #: plugins/mail/mail.js:36
3359 msgid "Error sending email:"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: plugins/mail/mail.js:38
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Your message has been sent."
3365 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3366
3367 #: plugins/instances/instances.js:10
3368 msgid "Link Instance"
3369 msgstr "Conectar instância"
3370
3371 #: plugins/instances/instances.js:73
3372 msgid "Edit Instance"
3373 msgstr "Editar instância"
3374
3375 #: plugins/instances/instances.js:122
3376 msgid "Remove selected instances?"
3377 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3378
3379 #: plugins/instances/instances.js:125
3380 msgid "Removing selected instances..."
3381 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3382
3383 #: plugins/instances/instances.js:139
3384 #: plugins/instances/instances.js:151
3385 msgid "No instances are selected."
3386 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3387
3388 #: plugins/instances/instances.js:156
3389 msgid "Please select only one instance."
3390 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3391
3392 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Clear classifier database?"
3395 msgstr "Limpar dados da inscrição"
3396
3397 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Classifier information"
3400 msgstr "Ação"
3401
3402 #: plugins/share/share.js:10
3403 msgid "Share article by URL"
3404 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3405
3406 #: plugins/share/share.js:14
3407 msgid "Generate new share URL for this article?"
3408 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3409
3410 #: plugins/share/share.js:18
3411 msgid "Trying to change URL..."
3412 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3413
3414 #: plugins/share/share.js:55
3415 msgid "Remove sharing for this article?"
3416 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3417
3418 #: plugins/share/share.js:59
3419 msgid "Trying to unshare..."
3420 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3421
3422 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3423 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3427 #: js/prefs.js:1518
3428 msgid "Clearing URLs..."
3429 msgstr "Limpando URLs..."
3430
3431 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3432 msgid "Shared URLs cleared."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/feedlist.js:406
3436 #: js/feedlist.js:434
3437 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3438 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3439
3440 #: js/feedlist.js:425
3441 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3442 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3443
3444 #: js/feedlist.js:428
3445 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3446 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3447
3448 #: js/feedlist.js:431
3449 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3450 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3451
3452 #: js/functions.js:615
3453 msgid "Error explained"
3454 msgstr "Detalhamento do erro"
3455
3456 #: js/functions.js:697
3457 msgid "Upload complete."
3458 msgstr "Upload completo."
3459
3460 #: js/functions.js:721
3461 msgid "Remove stored feed icon?"
3462 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3463
3464 #: js/functions.js:726
3465 msgid "Removing feed icon..."
3466 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3467
3468 #: js/functions.js:731
3469 msgid "Feed icon removed."
3470 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3471
3472 #: js/functions.js:753
3473 msgid "Please select an image file to upload."
3474 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3475
3476 #: js/functions.js:755
3477 msgid "Upload new icon for this feed?"
3478 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3479
3480 #: js/functions.js:756
3481 msgid "Uploading, please wait..."
3482 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3483
3484 #: js/functions.js:772
3485 msgid "Please enter label caption:"
3486 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3487
3488 #: js/functions.js:777
3489 msgid "Can't create label: missing caption."
3490 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3491
3492 #: js/functions.js:820
3493 msgid "Subscribe to Feed"
3494 msgstr "Assinar inscrição"
3495
3496 #: js/functions.js:839
3497 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: js/functions.js:854
3501 msgid "Subscribed to %s"
3502 msgstr "%s assinado"
3503
3504 #: js/functions.js:859
3505 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3506 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3507
3508 #: js/functions.js:862
3509 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3510 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3511
3512 #: js/functions.js:874
3513 msgid "Expand to select feed"
3514 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3515
3516 #: js/functions.js:886
3517 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3518 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3519
3520 #: js/functions.js:890
3521 msgid "XML validation failed: %s"
3522 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3523
3524 #: js/functions.js:895
3525 msgid "You are already subscribed to this feed."
3526 msgstr "Você já assinou este feed."
3527
3528 #: js/functions.js:1025
3529 msgid "Edit rule"
3530 msgstr "Editar regra"
3531
3532 #: js/functions.js:1586
3533 msgid "Edit Feed"
3534 msgstr "Editar inscrição"
3535
3536 #: js/functions.js:1624
3537 msgid "More Feeds"
3538 msgstr "Mais inscrições"
3539
3540 #: js/functions.js:1878
3541 msgid "Help"
3542 msgstr "Ajuda,"
3543
3544 #: js/prefs.js:1083
3545 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3546 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3547
3548 #: js/prefs.js:1089
3549 msgid "Removing category..."
3550 msgstr "Removendo categoria..."
3551
3552 #: js/prefs.js:1110
3553 msgid "Remove selected categories?"
3554 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3555
3556 #: js/prefs.js:1113
3557 msgid "Removing selected categories..."
3558 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3559
3560 #: js/prefs.js:1126
3561 msgid "No categories are selected."
3562 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3563
3564 #: js/prefs.js:1134
3565 msgid "Category title:"
3566 msgstr "Título da categoria..."
3567
3568 #: js/prefs.js:1138
3569 msgid "Creating category..."
3570 msgstr "Criando categoria..."
3571
3572 #: js/prefs.js:1165
3573 msgid "Feeds without recent updates"
3574 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3575
3576 #: js/prefs.js:1214
3577 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3578 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3579
3580 #: js/prefs.js:1303
3581 msgid "Clearing feed..."
3582 msgstr "Limpando inscrição..."
3583
3584 #: js/prefs.js:1323
3585 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3586 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3587
3588 #: js/prefs.js:1326
3589 msgid "Rescoring selected feeds..."
3590 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3591
3592 #: js/prefs.js:1346
3593 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3594 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3595
3596 #: js/prefs.js:1349
3597 msgid "Rescoring feeds..."
3598 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3599
3600 #: js/prefs.js:1366
3601 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3602 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3603
3604 #: js/prefs.js:1403
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Settings Profiles"
3607 msgstr "Criando perfil..."
3608
3609 #: js/prefs.js:1412
3610 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3611 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3612
3613 #: js/prefs.js:1415
3614 msgid "Removing selected profiles..."
3615 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3616
3617 #: js/prefs.js:1430
3618 msgid "No profiles are selected."
3619 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3620
3621 #: js/prefs.js:1438
3622 #: js/prefs.js:1491
3623 msgid "Activate selected profile?"
3624 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3625
3626 #: js/prefs.js:1454
3627 #: js/prefs.js:1507
3628 msgid "Please choose a profile to activate."
3629 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3630
3631 #: js/prefs.js:1459
3632 msgid "Creating profile..."
3633 msgstr "Criando perfil..."
3634
3635 #: js/prefs.js:1515
3636 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: js/prefs.js:1525
3640 msgid "Generated URLs cleared."
3641 msgstr "URLs automaticas limpas."
3642
3643 #: js/prefs.js:1616
3644 msgid "Label Editor"
3645 msgstr "Editor de marcador"
3646
3647 #: js/tt-rss.js:656
3648 msgid "Select item(s) by tags"
3649 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:117
3652 msgid "Cancel search"
3653 msgstr "Cancelar pesquisa"
3654
3655 #: js/viewfeed.js:1438
3656 msgid "No article is selected."
3657 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3658
3659 #: js/viewfeed.js:1473
3660 msgid "No articles found to mark"
3661 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:1475
3664 msgid "Mark %d article as read?"
3665 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3666 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3667 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3668 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:1990
3671 msgid "Display article URL"
3672 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3673
3674 #~ msgid "Unread First"
3675 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3676
3677 #~ msgid "Unknown option: %s"
3678 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3679
3680 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3681 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3682
3683 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3684 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3685
3686 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3687 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3688
3689 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3690 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3691
3692 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3693 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3694
3695 #~ msgid "See the release notes"
3696 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3697
3698 #~ msgid "Download"
3699 #~ msgstr "Baixar"
3700
3701 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3702 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3703
3704 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3705 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3706
3707 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3708 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Force update"
3712 #~ msgstr "Executar atualização"
3713
3714 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3715 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3716
3717 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3718 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3719
3720 #~ msgid "Your database will not be modified."
3721 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3722
3723 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3724 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3725
3726 #~ msgid "Ready to update."
3727 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3728
3729 #~ msgid "Start update"
3730 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3731
3732 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3733 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3734
3735 #~ msgid "New version available!"
3736 #~ msgstr "Nova versão disponível!"
3737
3738 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3739 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3740
3741 #~ msgid "From:"
3742 #~ msgstr "De:"
3743
3744 #~ msgid "Select:"
3745 #~ msgstr "Selecione:"
3746
3747 #~ msgid "mark as read"
3748 #~ msgstr "marcar como lido"
3749
3750 #~ msgid "Change password to"
3751 #~ msgstr "Mudar senha para"
3752
3753 #~ msgid "E-mail: "
3754 #~ msgstr "E-mail:"
3755
3756 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3757 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3758
3759 #~ msgid "Saving user..."
3760 #~ msgstr "Salvando usuário"
3761
3762 #~ msgid "Toggle marked"
3763 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3767 #~ msgstr "Editar categorias"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3771 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Articles shared by URL"
3775 #~ msgstr "Favoritos"
3776
3777 #~ msgid "Hello,"
3778 #~ msgstr "Olá,"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Enable categories"
3782 #~ msgstr "Editar categorias"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3786 #~ msgstr "Favoritos"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Article archive"
3790 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Set value"
3794 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3798 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3799 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3800 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Error: unable to load article."
3804 #~ msgstr "Favoritos"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Click to expand article."
3808 #~ msgstr "Favoritos"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "%d more..."
3812 #~ msgid_plural "%d more..."
3813 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3814 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "No unread feeds."
3818 #~ msgstr "Favoritos"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Load more..."
3822 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Show tag cloud..."
3826 #~ msgstr "núvem de tags"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Click to play"
3830 #~ msgstr "Favoritos"
3831
3832 #~ msgid "Select theme"
3833 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Playing..."
3837 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3841 #~ msgstr "Padrão"
3842
3843 #~ msgid ", found: "
3844 #~ msgstr ", encontrou:"
3845
3846 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3847 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3848
3849 #~ msgid "Updating to version %d..."
3850 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3851
3852 #~ msgid "Checking version... "
3853 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3854
3855 #~ msgid "OK!"
3856 #~ msgstr "OK!"
3857
3858 #~ msgid "ERROR!"
3859 #~ msgstr "ERRO!"
3860
3861 #~ msgid "Title or Content"
3862 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3863
3864 #~ msgid "Link"
3865 #~ msgstr "Link"
3866
3867 #~ msgid "Content"
3868 #~ msgstr "Conteúdo"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Article Date"
3872 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3873
3874 #~ msgid "Set starred"
3875 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Assign tags"
3879 #~ msgstr "sem tags"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3883 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3887 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Tag Cloud"
3891 #~ msgstr "Núvem de tags"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3895 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Share on identi.ca"
3899 #~ msgstr "Título"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Flattr this article."
3903 #~ msgstr "Favoritos"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Share on Google+"
3907 #~ msgstr "Título"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Share on Twitter"
3911 #~ msgstr "Título"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Show additional preferences"
3915 #~ msgstr "Sair das preferências"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Back to feeds"
3919 #~ msgstr "Todos os feeds"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Clearing credentials..."
3923 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3924
3925 #~ msgid "Updated"
3926 #~ msgstr "Atualizado"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3930 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3931
3932 #~ msgid "Yes"
3933 #~ msgstr "Sim"
3934
3935 #~ msgid "No"
3936 #~ msgstr "Não"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Move between articles"
3940 #~ msgstr "Favoritos"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Active article actions"
3944 #~ msgstr "Favoritos"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3948 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Other actions"
3952 #~ msgstr "Outras ações:"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Multiple articles actions"
3956 #~ msgstr "Favoritos"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Select starred articles"
3960 #~ msgstr "Favoritos"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Feed actions"
3964 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Press any key to close this window."
3968 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3969
3970 #~ msgid "My Feeds"
3971 #~ msgstr "Meus Feeds"
3972
3973 #~ msgid "Other Feeds"
3974 #~ msgstr "Outros Feeds"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Panel actions"
3978 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Edit feed categories"
3982 #~ msgstr "Editar categorias"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Right-to-left content"
3986 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Loading..."
3990 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Magpie"
3994 #~ msgstr "Página"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Original article"
3998 #~ msgstr "Favoritos"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Update feed"
4002 #~ msgstr "Favoritos"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "With subcategories"
4006 #~ msgstr "Editar categorias"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4010 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "OK"
4014 #~ msgstr "OK!"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "after"
4018 #~ msgstr "Atualizar"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Apply to category"
4022 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4023
4024 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4025 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Remove selected categories"
4029 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Twitter"
4033 #~ msgstr "Título"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4037 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Feed Categories"
4041 #~ msgstr "Categoria:"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4045 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4049 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4050
4051 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4052 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Publish"
4056 #~ msgstr "Publicado"
4057
4058 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4059 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Content filtering"
4063 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4064
4065 #~ msgid "short_desc"
4066 #~ msgstr "short_desc"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Remove:"
4070 #~ msgstr "Remover"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4074 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "feeds"
4078 #~ msgstr "Feed"
4079
4080 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4081 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4082
4083 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4085
4086 #~ msgid "Unknown error"
4087 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "View article"
4091 #~ msgstr "Favoritos"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Fatal Exception"
4095 #~ msgstr "Erro Fatal"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Feed Browser"
4099 #~ msgstr "Editor de Feed"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Filter Editor"
4103 #~ msgstr "Editor de Feed"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Click to change color"
4107 #~ msgstr "Favoritos"
4108
4109 #~ msgid "Save current configuration?"
4110 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4111
4112 #~ msgid "Tags"
4113 #~ msgstr "Tags"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "toggle unread"
4117 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "(remove)"
4121 #~ msgstr "Remover"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Cancel synchronization"
4125 #~ msgstr "Salvar configuração"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Remove stored data"
4129 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Reset UI layout"
4133 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4134
4135 #~ msgid "Showing most popular tags "
4136 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "more tags"
4140 #~ msgstr "sem tags"
4141
4142 #~ msgid "Change e-mail"
4143 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4147 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4151 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4155 #~ msgstr "Favoritos"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4159 #~ msgstr "Favoritos"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Reset category order?"
4163 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4164
4165 #~ msgid "No feeds to display."
4166 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4167
4168 #~ msgid "Remove selected users?"
4169 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4170
4171 #~ msgid "Adding feed..."
4172 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Assign score to article:"
4176 #~ msgstr "Favoritos"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Category reordering disabled"
4180 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Category reordering enabled"
4184 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Changing password..."
4188 #~ msgstr "Mudar senha"
4189
4190 #~ msgid "Mark as read:"
4191 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4195 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Removing offline data..."
4199 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4203 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Saving feeds..."
4207 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4208
4209 #~ msgid "Saving filter..."
4210 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4211
4212 #~ msgid "Selection"
4213 #~ msgstr "Seleção"
4214
4215 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4216 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4217
4218 #~ msgid "Trying to change password..."
4219 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4220
4221 #~ msgid "Done."
4222 #~ msgstr "Feito."
4223
4224 #~ msgid "Change theme"
4225 #~ msgstr "Mudar Tema"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4229 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "More feeds..."
4233 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Order:"
4237 #~ msgstr "Onde:"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "View:"
4241 #~ msgstr "Título"
4242
4243 #~ msgid "Page"
4244 #~ msgstr "Página"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Tags:"
4248 #~ msgstr "Tags"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Mark as unread"
4252 #~ msgstr "Marcar como lido"
4253
4254 #~ msgid "Where:"
4255 #~ msgstr "Onde:"
4256
4257 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4258 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4259
4260 #~ msgid "This program requires cookies "
4261 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4265 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4266
4267 #~ msgid "filter_type_descr"
4268 #~ msgstr "filter_type_descr"
4269
4270 #~ msgid "action_description"
4271 #~ msgstr "action_description"
4272
4273 #~ msgid "Please select only one category."
4274 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4275
4276 #~ msgid "Address changed."
4277 #~ msgstr "Endereço alterado."
4278
4279 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4280 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4281
4282 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4283 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4284
4285 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4286 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4287
4288 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4289 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4290
4291 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4292 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4293
4294 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4295 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4296
4297 #~ msgid "Unknown Error"
4298 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Site:"
4302 #~ msgstr "Título"
4303
4304 #~ msgid "Content Filtering"
4305 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4306
4307 #~ msgid "User Manager"
4308 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4309
4310 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4311 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4315 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4319 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4320
4321 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4322 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4326 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4327
4328 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4329 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4333 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Title contains"
4337 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "Content contains"
4341 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4342
4343 #~ msgid "SQL Expression"
4344 #~ msgstr "Expressão SQL"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4348 #~ msgstr "Expressão SQL"
4349
4350 #~ msgid "SQL Expression:"
4351 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4352
4353 #~ msgid "Action:"
4354 #~ msgstr "Ação:"
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "Update using:"
4358 #~ msgstr "Atualizar"
4359
4360 #~ msgid "Change password:"
4361 #~ msgstr "Mudar senha:"
4362
4363 #~ msgid "Next page"
4364 #~ msgstr "Próxima página"
4365
4366 #~ msgid "Previous page"
4367 #~ msgstr "Página anterior"
4368
4369 #~ msgid "First page"
4370 #~ msgstr "Primeira página"
4371
4372 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4373 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"