1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
83 msgstr "Cada 12 horas"
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
103 msgstr "Usuário avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
159 msgid "Method not found"
160 msgstr "Feed não encontrado."
164 msgid "Plugin not found"
165 msgstr "Usuário não encontrado"
171 #: classes/backend.php:5
172 #: classes/pref/feeds.php:1367
173 #: classes/pref/filters.php:704
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: js/feedlist.js:126
176 #: js/functions.js:1221
177 #: js/functions.js:1355
178 #: js/functions.js:1667
186 #: js/viewfeed.js:741
187 #: js/viewfeed.js:1316
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:450
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:787
200 #: js/viewfeed.js:859
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Todos os feeds"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Mostrar artigos"
219 msgstr "Todos os artigos"
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
241 msgstr "Com anotação"
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorar pontuação"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Ordenar artigos"
257 msgstr "Mais novos primeiro"
261 msgstr "Mais antigos primeiro"
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Marcar como lido"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Com mais de um dia"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Com mais de uma semana"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Com mais de duas semanas"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferências"
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Ações do Feed:"
309 #: classes/handler/public.php:627
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Inscrever-se"
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Editar inscrição"
319 msgstr "Reclassificar inscrição"
322 #: classes/pref/feeds.php:757
323 #: classes/pref/feeds.php:1322
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Cancelar inscrição"
330 msgstr "Todos os Feeds:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Outras ações:"
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr "Selecionar por marcadores..."
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Criar marcador..."
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Cria um filtro..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
366 msgid "Updates are available from Git."
371 #: include/functions2.php:105
372 #: classes/pref/prefs.php:425
374 msgstr "Preferências"
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Atalhos de teclado"
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Sair das preferências"
385 #: classes/pref/feeds.php:110
386 #: classes/pref/feeds.php:1243
387 #: classes/pref/feeds.php:1311
392 #: classes/pref/filters.php:188
397 #: include/functions.php:1260
398 #: include/functions.php:1912
399 #: classes/pref/labels.php:90
412 #: include/login_form.php:245
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Criar uma nova conta"
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
428 #: classes/handler/public.php:697
429 #: classes/handler/public.php:768
430 #: classes/handler/public.php:866
431 #: classes/handler/public.php:945
432 #: classes/handler/public.php:959
433 #: classes/handler/public.php:966
434 #: classes/handler/public.php:991
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Nome de usuário:"
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Verificar disponibilidade"
451 #: classes/handler/public.php:784
456 #: classes/handler/public.php:789
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Enviar o cadastro"
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Processo de registro falhou."
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "Conta criada com sucesso."
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1269
490 #: include/functions.php:1813
491 #: include/functions.php:1898
492 #: include/functions.php:1920
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:226
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Não Categorizado"
498 #: include/feedbrowser.php:84
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
503 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
504 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
506 #: include/feedbrowser.php:108
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "Sem inscrições para exibir."
510 #: include/functions2.php:52
514 #: include/functions2.php:53
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
522 #: include/functions2.php:55
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo"
526 #: include/functions2.php:56
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior"
530 #: include/functions2.php:57
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
534 #: include/functions2.php:58
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
538 #: include/functions2.php:59
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
542 #: include/functions2.php:60
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
546 #: include/functions2.php:61
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
550 #: include/functions2.php:62
554 #: include/functions2.php:63
555 #: js/viewfeed.js:2009
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Incluir/Remover estrela"
559 #: include/functions2.php:64
560 #: js/viewfeed.js:2020
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
564 #: include/functions2.php:65
565 #: js/viewfeed.js:1998
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Marcar como não lido"
569 #: include/functions2.php:66
573 #: include/functions2.php:67
574 msgid "Dismiss selected"
575 msgstr "Descartar selecionados?"
577 #: include/functions2.php:68
579 msgstr "Descartar lidos"
581 #: include/functions2.php:69
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Abrir em uma nova janela"
585 #: include/functions2.php:70
586 #: js/viewfeed.js:2039
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Marcar abaixo como lido"
590 #: include/functions2.php:71
591 #: js/viewfeed.js:2033
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Marcar acima como lido"
595 #: include/functions2.php:72
597 msgstr "Rolar para baixo"
599 #: include/functions2.php:73
601 msgstr "Rolar para cima"
603 #: include/functions2.php:74
604 msgid "Select article under cursor"
605 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
607 #: include/functions2.php:75
608 msgid "Email article"
609 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
611 #: include/functions2.php:76
612 msgid "Close/collapse article"
613 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
615 #: include/functions2.php:77
616 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
617 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
619 #: include/functions2.php:79
620 #: plugins/embed_original/init.php:31
621 msgid "Toggle embed original"
622 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Article selection"
626 msgstr "Seleção de artigos"
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select all articles"
630 msgstr "Selecionar todos os artigos"
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Select unread"
634 msgstr "Selecionar os não lidos"
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Select starred"
638 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
640 #: include/functions2.php:84
641 msgid "Select published"
642 msgstr "Selecionar artigos publicados"
644 #: include/functions2.php:85
645 msgid "Invert selection"
646 msgstr "Inverter seleção"
648 #: include/functions2.php:86
649 msgid "Deselect everything"
650 msgstr "Desmarcar tudo"
652 #: include/functions2.php:87
653 #: classes/pref/feeds.php:550
654 #: classes/pref/feeds.php:794
658 #: include/functions2.php:88
659 msgid "Refresh current feed"
660 msgstr "Atualizar inscrição atual"
662 #: include/functions2.php:89
663 msgid "Un/hide read feeds"
664 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
666 #: include/functions2.php:90
667 #: classes/pref/feeds.php:1314
668 msgid "Subscribe to feed"
671 #: include/functions2.php:91
672 #: js/FeedTree.js:139
673 #: js/PrefFeedTree.js:68
675 msgstr "Editar inscrição"
677 #: include/functions2.php:93
679 msgid "Reverse headlines"
680 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Debug feed update"
684 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
686 #: include/functions2.php:95
687 #: js/FeedTree.js:182
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
691 #: include/functions2.php:96
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
695 #: include/functions2.php:97
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
703 #: include/functions2.php:99
707 #: include/functions2.php:100
708 #: include/functions.php:1971
710 msgstr "Todas as inscrições"
712 #: include/functions2.php:101
716 #: include/functions2.php:104
720 msgstr "Núvem de tags"
722 #: include/functions2.php:106
726 #: include/functions2.php:107
727 #: classes/pref/labels.php:281
729 msgstr "Criar marcador"
731 #: include/functions2.php:108
732 #: classes/pref/filters.php:678
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "Criar filtro"
736 #: include/functions2.php:109
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
740 #: include/functions2.php:110
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
744 #: include/functions2.php:683
746 msgid "Search results: %s"
747 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
749 #: include/functions2.php:1298
750 #: classes/feeds.php:714
753 msgid_plural "comments"
758 #: include/functions2.php:1302
759 #: classes/feeds.php:718
764 #: include/functions2.php:1343
768 #: include/functions2.php:1376
769 #: include/functions2.php:1624
770 #: classes/article.php:292
774 #: include/functions2.php:1386
775 #: classes/feeds.php:700
776 msgid "Edit tags for this article"
777 msgstr "Editar tags deste artigo"
779 #: include/functions2.php:1418
780 #: classes/feeds.php:652
781 msgid "Originally from:"
782 msgstr "Originalmente de:"
784 #: include/functions2.php:1431
785 #: classes/feeds.php:665
786 #: classes/pref/feeds.php:569
788 msgstr "URL da inscrição"
790 #: include/functions2.php:1465
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/feeds.php:1611
794 #: classes/pref/feeds.php:1677
795 #: classes/pref/filters.php:145
796 #: classes/pref/prefs.php:1089
797 #: classes/dlg.php:37
798 #: classes/dlg.php:60
799 #: classes/dlg.php:93
800 #: classes/dlg.php:159
801 #: classes/dlg.php:190
802 #: classes/dlg.php:217
803 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
804 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
805 #: plugins/import_export/init.php:411
806 #: plugins/import_export/init.php:456
807 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
808 #: plugins/share/init.php:123
809 msgid "Close this window"
810 msgstr "Fechar esta janela"
812 #: include/functions2.php:1661
816 #: include/functions2.php:1915
818 msgstr "tipo desconhecido"
820 #: include/functions2.php:1992
824 #: include/functions.php:1258
825 #: include/functions.php:1910
829 #: include/functions.php:1761
830 #: classes/feeds.php:1124
831 #: classes/pref/filters.php:169
832 #: classes/pref/filters.php:447
834 msgstr "Todos os feeds"
836 #: include/functions.php:1965
837 msgid "Starred articles"
838 msgstr "Artigos com estrela"
840 #: include/functions.php:1967
841 msgid "Published articles"
842 msgstr "Artigos publicados"
844 #: include/functions.php:1969
845 msgid "Fresh articles"
846 msgstr "Últimas notícias"
848 #: include/functions.php:1973
849 msgid "Archived articles"
850 msgstr "Artigos arquivados"
852 #: include/functions.php:1975
853 msgid "Recently read"
854 msgstr "Lidos recentemente"
856 #: include/login_form.php:190
857 #: classes/handler/public.php:524
858 #: classes/handler/public.php:779
860 msgstr "Nome de usuário:"
862 #: include/login_form.php:200
863 #: classes/handler/public.php:527
867 #: include/login_form.php:206
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "Esqueci minha senha"
871 #: include/login_form.php:212
875 #: include/login_form.php:216
876 #: classes/handler/public.php:265
877 #: classes/rpc.php:63
878 #: classes/pref/prefs.php:1027
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Perfil padrão"
882 #: include/login_form.php:224
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "Usar menos tráfego"
886 #: include/login_form.php:228
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
890 #: include/login_form.php:236
892 msgstr "Continuar conectado"
894 #: include/login_form.php:242
895 #: classes/handler/public.php:532
899 #: include/sessions.php:61
900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
901 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
903 #: include/sessions.php:67
904 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
905 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
907 #: include/sessions.php:85
908 msgid "Session failed to validate (user not found)"
909 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
911 #: include/sessions.php:94
912 msgid "Session failed to validate (password changed)"
913 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
915 #: classes/backend.php:33
916 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
917 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
919 #: classes/backend.php:38
920 msgid "Keyboard Shortcuts"
921 msgstr "Atalhos de teclado"
923 #: classes/backend.php:61
927 #: classes/backend.php:64
931 #: classes/backend.php:99
932 msgid "Help topic not found."
933 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
935 #: classes/handler/public.php:465
936 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
937 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
938 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
940 #: classes/handler/public.php:473
944 #: classes/handler/public.php:475
945 #: classes/pref/feeds.php:567
946 #: plugins/instances/init.php:212
947 #: plugins/instances/init.php:401
951 #: classes/handler/public.php:477
955 #: classes/handler/public.php:479
959 #: classes/handler/public.php:498
960 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
961 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
963 #: classes/handler/public.php:500
965 msgstr "Compartilhar"
967 #: classes/handler/public.php:501
968 #: classes/handler/public.php:535
969 #: classes/feeds.php:1053
970 #: classes/feeds.php:1103
971 #: classes/feeds.php:1163
972 #: classes/article.php:205
973 #: classes/pref/users.php:170
974 #: classes/pref/feeds.php:774
975 #: classes/pref/feeds.php:903
976 #: classes/pref/feeds.php:1817
977 #: classes/pref/filters.php:428
978 #: classes/pref/filters.php:827
979 #: classes/pref/filters.php:908
980 #: classes/pref/filters.php:975
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/prefs.php:975
983 #: plugins/note/init.php:53
984 #: plugins/mail/init.php:172
985 #: plugins/instances/init.php:248
986 #: plugins/instances/init.php:436
990 #: classes/handler/public.php:522
991 msgid "Not logged in"
994 #: classes/handler/public.php:581
995 msgid "Incorrect username or password"
996 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
998 #: classes/handler/public.php:633
1000 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1003 #: classes/handler/public.php:636
1005 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1008 #: classes/handler/public.php:639
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1013 #: classes/handler/public.php:642
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1018 #: classes/handler/public.php:645
1019 msgid "Multiple feed URLs found."
1020 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1022 #: classes/handler/public.php:649
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1027 #: classes/handler/public.php:667
1028 msgid "Subscribe to selected feed"
1029 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1031 #: classes/handler/public.php:692
1032 msgid "Edit subscription options"
1033 msgstr "Editar opções de assinatura"
1035 #: classes/handler/public.php:729
1036 msgid "Password recovery"
1037 msgstr "Recuperação de senha"
1039 #: classes/handler/public.php:772
1041 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1042 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1044 #: classes/handler/public.php:794
1045 #: classes/pref/users.php:352
1046 msgid "Reset password"
1047 msgstr "Redefinir a senha"
1049 #: classes/handler/public.php:804
1050 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1051 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1053 #: classes/handler/public.php:808
1054 #: classes/handler/public.php:874
1058 #: classes/handler/public.php:845
1060 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1061 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1063 #: classes/handler/public.php:870
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1067 #: classes/handler/public.php:892
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1071 #: classes/handler/public.php:918
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1075 #: classes/handler/public.php:983
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Executar atualização"
1079 #: classes/feeds.php:53
1080 msgid "View as RSS feed"
1081 msgstr "Ver como um feed rss"
1083 #: classes/feeds.php:54
1084 #: classes/feeds.php:134
1085 #: classes/pref/feeds.php:1473
1087 msgstr "Ver como RSS"
1089 #: classes/feeds.php:62
1091 msgid "Last updated: %s"
1092 msgstr "Última atualização em: %s"
1094 #: classes/feeds.php:90
1095 #: classes/pref/users.php:337
1096 #: classes/pref/feeds.php:1305
1097 #: classes/pref/feeds.php:1562
1098 #: classes/pref/feeds.php:1626
1099 #: classes/pref/filters.php:302
1100 #: classes/pref/filters.php:350
1101 #: classes/pref/filters.php:672
1102 #: classes/pref/filters.php:760
1103 #: classes/pref/filters.php:787
1104 #: classes/pref/labels.php:275
1105 #: classes/pref/prefs.php:987
1106 #: plugins/instances/init.php:287
1110 #: classes/feeds.php:92
1114 #: classes/feeds.php:93
1115 #: classes/pref/users.php:339
1116 #: classes/pref/feeds.php:1307
1117 #: classes/pref/feeds.php:1564
1118 #: classes/pref/feeds.php:1628
1119 #: classes/pref/filters.php:304
1120 #: classes/pref/filters.php:352
1121 #: classes/pref/filters.php:674
1122 #: classes/pref/filters.php:762
1123 #: classes/pref/filters.php:789
1124 #: classes/pref/labels.php:277
1125 #: classes/pref/prefs.php:989
1126 #: plugins/instances/init.php:289
1130 #: classes/feeds.php:99
1134 #: classes/feeds.php:101
1135 msgid "Selection toggle:"
1136 msgstr "Inverter seleção:"
1138 #: classes/feeds.php:107
1142 #: classes/feeds.php:110
1144 msgstr "Classificar"
1146 #: classes/feeds.php:113
1150 #: classes/feeds.php:115
1154 #: classes/feeds.php:116
1155 #: classes/pref/filters.php:311
1156 #: classes/pref/filters.php:359
1157 #: classes/pref/filters.php:769
1158 #: classes/pref/filters.php:796
1162 #: classes/feeds.php:121
1163 #: classes/feeds.php:126
1164 #: plugins/mailto/init.php:25
1165 #: plugins/mail/init.php:75
1166 msgid "Forward by email"
1167 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1169 #: classes/feeds.php:130
1173 #: classes/feeds.php:200
1174 #: classes/feeds.php:849
1175 msgid "Feed not found."
1176 msgstr "Feed não encontrado."
1178 #: classes/feeds.php:259
1182 #: classes/feeds.php:380
1184 msgid "Imported at %s"
1185 msgstr "Importado em %s"
1187 #: classes/feeds.php:439
1188 #: classes/feeds.php:534
1190 msgid "mark feed as read"
1191 msgstr "Marcar como lido"
1193 #: classes/feeds.php:592
1194 msgid "Collapse article"
1195 msgstr "Fechar artigo"
1197 #: classes/feeds.php:752
1198 msgid "No unread articles found to display."
1199 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1201 #: classes/feeds.php:755
1202 msgid "No updated articles found to display."
1203 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1205 #: classes/feeds.php:758
1206 msgid "No starred articles found to display."
1207 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1209 #: classes/feeds.php:762
1210 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1211 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1213 #: classes/feeds.php:764
1214 msgid "No articles found to display."
1215 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1217 #: classes/feeds.php:779
1218 #: classes/feeds.php:944
1220 msgid "Feeds last updated at %s"
1221 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1223 #: classes/feeds.php:789
1224 #: classes/feeds.php:954
1225 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1226 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1228 #: classes/feeds.php:934
1229 msgid "No feed selected."
1230 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1232 #: classes/feeds.php:991
1233 #: classes/feeds.php:999
1234 msgid "Feed or site URL"
1235 msgstr "URL do site ou feed"
1237 #: classes/feeds.php:1005
1238 #: classes/pref/feeds.php:590
1239 #: classes/pref/feeds.php:801
1240 #: classes/pref/feeds.php:1781
1241 msgid "Place in category:"
1242 msgstr "Colocar na categoria:"
1244 #: classes/feeds.php:1013
1245 msgid "Available feeds"
1246 msgstr "Feeds disponíveis"
1248 #: classes/feeds.php:1025
1249 #: classes/pref/users.php:133
1250 #: classes/pref/feeds.php:620
1251 #: classes/pref/feeds.php:837
1252 msgid "Authentication"
1253 msgstr "Autenticação"
1255 #: classes/feeds.php:1029
1256 #: classes/pref/users.php:397
1257 #: classes/pref/feeds.php:626
1258 #: classes/pref/feeds.php:841
1259 #: classes/pref/feeds.php:1795
1263 #: classes/feeds.php:1032
1264 #: classes/pref/feeds.php:639
1265 #: classes/pref/feeds.php:847
1266 #: classes/pref/feeds.php:1798
1267 #: classes/pref/prefs.php:245
1271 #: classes/feeds.php:1042
1272 msgid "This feed requires authentication."
1273 msgstr "Este feed requer autenticação."
1275 #: classes/feeds.php:1047
1276 #: classes/feeds.php:1101
1277 #: classes/pref/feeds.php:1816
1281 #: classes/feeds.php:1050
1283 msgstr "Mais inscrições"
1285 #: classes/feeds.php:1073
1286 #: classes/feeds.php:1162
1287 #: classes/pref/users.php:324
1288 #: classes/pref/feeds.php:1298
1289 #: classes/pref/filters.php:665
1294 #: classes/feeds.php:1077
1295 msgid "Popular feeds"
1296 msgstr "Inscrições populares"
1298 #: classes/feeds.php:1078
1299 msgid "Feed archive"
1300 msgstr "Arquivo de inscrições"
1302 #: classes/feeds.php:1081
1306 #: classes/feeds.php:1102
1307 #: classes/pref/users.php:350
1308 #: classes/pref/feeds.php:744
1309 #: classes/pref/filters.php:418
1310 #: classes/pref/filters.php:691
1311 #: classes/pref/labels.php:284
1312 #: plugins/instances/init.php:294
1316 #: classes/feeds.php:1113
1318 msgstr "Procurar por"
1320 #: classes/feeds.php:1121
1321 msgid "Limit search to:"
1322 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1324 #: classes/feeds.php:1137
1326 msgstr "Esta assinatura"
1328 #: classes/feeds.php:1158
1330 msgid "Search syntax"
1333 #: classes/article.php:25
1334 msgid "Article not found."
1335 msgstr "Artigo não encontrado."
1337 #: classes/article.php:178
1338 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1339 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1341 #: classes/article.php:203
1342 #: classes/pref/users.php:168
1343 #: classes/pref/feeds.php:773
1344 #: classes/pref/feeds.php:900
1345 #: classes/pref/filters.php:425
1346 #: classes/pref/labels.php:79
1347 #: classes/pref/prefs.php:973
1348 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1349 #: plugins/note/init.php:51
1350 #: plugins/nsfw/init.php:85
1351 #: plugins/mail/init.php:64
1352 #: plugins/instances/init.php:245
1356 #: classes/opml.php:28
1357 #: classes/opml.php:33
1358 msgid "OPML Utility"
1359 msgstr "Utilitário OPML"
1361 #: classes/opml.php:37
1362 msgid "Importing OPML..."
1363 msgstr "Importando OPML..."
1365 #: classes/opml.php:41
1366 msgid "Return to preferences"
1367 msgstr "Retornar às preferências"
1369 #: classes/opml.php:271
1371 msgid "Adding feed: %s"
1372 msgstr "Adicionando feed: %s"
1374 #: classes/opml.php:282
1376 msgid "Duplicate feed: %s"
1377 msgstr "Feed duplicado: %s"
1379 #: classes/opml.php:296
1381 msgid "Adding label %s"
1382 msgstr "Adicionando marcador %s"
1384 #: classes/opml.php:299
1386 msgid "Duplicate label: %s"
1387 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1389 #: classes/opml.php:311
1391 msgid "Setting preference key %s to %s"
1392 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1394 #: classes/opml.php:343
1395 msgid "Adding filter..."
1396 msgstr "Adicionando filtro..."
1398 #: classes/opml.php:421
1400 msgid "Processing category: %s"
1401 msgstr "Processando categoria: %s"
1403 #: classes/opml.php:470
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1405 #: plugins/import_export/init.php:424
1407 msgid "Upload failed with error code %d"
1408 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1410 #: classes/opml.php:484
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1412 #: plugins/import_export/init.php:438
1413 msgid "Unable to move uploaded file."
1414 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1416 #: classes/opml.php:488
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1418 #: plugins/import_export/init.php:442
1419 msgid "Error: please upload OPML file."
1420 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1422 #: classes/opml.php:499
1423 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1424 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1426 #: classes/opml.php:506
1427 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1428 msgid "Error while parsing document."
1429 msgstr "Erro ao processar o documento."
1431 #: classes/pref/system.php:8
1432 #: classes/pref/users.php:6
1433 #: plugins/instances/init.php:154
1434 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1435 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1437 #: classes/pref/system.php:29
1439 msgstr "Registro de erros"
1441 #: classes/pref/system.php:40
1442 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1446 #: classes/pref/system.php:43
1448 msgstr "Limpar o log"
1450 #: classes/pref/system.php:48
1454 #: classes/pref/system.php:49
1456 msgstr "Nome do arquivo"
1458 #: classes/pref/system.php:50
1462 #: classes/pref/system.php:52
1466 #: classes/pref/users.php:34
1467 msgid "User not found"
1468 msgstr "Usuário não encontrado"
1470 #: classes/pref/users.php:53
1471 #: classes/pref/users.php:399
1475 #: classes/pref/users.php:54
1476 msgid "Last logged in"
1477 msgstr "Último acesso em"
1479 #: classes/pref/users.php:61
1480 msgid "Subscribed feeds count"
1481 msgstr "Contador de inscrições"
1483 #: classes/pref/users.php:65
1484 msgid "Subscribed feeds"
1487 #: classes/pref/users.php:136
1488 msgid "Access level: "
1489 msgstr "Nível de acesso:"
1491 #: classes/pref/users.php:154
1492 #: classes/pref/feeds.php:647
1493 #: classes/pref/feeds.php:853
1497 #: classes/pref/users.php:232
1499 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1500 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1502 #: classes/pref/users.php:239
1504 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1505 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1507 #: classes/pref/users.php:243
1509 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1510 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1512 #: classes/pref/users.php:265
1514 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1515 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1517 #: classes/pref/users.php:267
1519 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1520 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1522 #: classes/pref/users.php:291
1523 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1524 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1526 #: classes/pref/users.php:334
1527 #: classes/pref/feeds.php:1302
1528 #: classes/pref/feeds.php:1559
1529 #: classes/pref/feeds.php:1623
1530 #: classes/pref/filters.php:299
1531 #: classes/pref/filters.php:347
1532 #: classes/pref/filters.php:669
1533 #: classes/pref/filters.php:757
1534 #: classes/pref/filters.php:784
1535 #: classes/pref/labels.php:272
1536 #: classes/pref/prefs.php:984
1537 #: plugins/instances/init.php:284
1541 #: classes/pref/users.php:342
1543 msgstr "Criar um usuário"
1545 #: classes/pref/users.php:346
1549 #: classes/pref/users.php:348
1550 #: classes/pref/filters.php:684
1551 #: plugins/instances/init.php:293
1555 #: classes/pref/users.php:398
1556 msgid "Access Level"
1557 msgstr "Nível de acesso"
1559 #: classes/pref/users.php:400
1561 msgstr "Último Login"
1563 #: classes/pref/users.php:419
1564 #: plugins/instances/init.php:334
1565 msgid "Click to edit"
1566 msgstr "Clique para editar"
1568 #: classes/pref/users.php:439
1569 msgid "No users defined."
1570 msgstr "Nenhum usuário definido."
1572 #: classes/pref/users.php:441
1573 msgid "No matching users found."
1574 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1576 #: classes/pref/feeds.php:13
1577 msgid "Check to enable field"
1578 msgstr "Clique para habilitar campo"
1580 #: classes/pref/feeds.php:63
1581 #: classes/pref/feeds.php:212
1582 #: classes/pref/feeds.php:256
1583 #: classes/pref/feeds.php:262
1584 #: classes/pref/feeds.php:288
1585 #, fuzzy, php-format
1587 msgid_plural "(%d feeds)"
1591 #: classes/pref/feeds.php:556
1593 msgstr "Título da inscrição"
1595 #: classes/pref/feeds.php:598
1596 #: classes/pref/feeds.php:812
1600 #: classes/pref/feeds.php:613
1601 #: classes/pref/feeds.php:828
1602 msgid "Article purging:"
1603 msgstr "Apagando artigo:"
1605 #: classes/pref/feeds.php:643
1606 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1607 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1609 #: classes/pref/feeds.php:659
1610 #: classes/pref/feeds.php:857
1611 msgid "Hide from Popular feeds"
1612 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1614 #: classes/pref/feeds.php:671
1615 #: classes/pref/feeds.php:863
1616 msgid "Include in e-mail digest"
1617 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1619 #: classes/pref/feeds.php:684
1620 #: classes/pref/feeds.php:869
1621 msgid "Always display image attachments"
1622 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1624 #: classes/pref/feeds.php:697
1625 #: classes/pref/feeds.php:877
1626 msgid "Do not embed images"
1627 msgstr "Não embutir imagens"
1629 #: classes/pref/feeds.php:710
1630 #: classes/pref/feeds.php:885
1631 msgid "Cache images locally"
1632 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1634 #: classes/pref/feeds.php:722
1635 #: classes/pref/feeds.php:891
1636 msgid "Mark updated articles as unread"
1637 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1639 #: classes/pref/feeds.php:728
1643 #: classes/pref/feeds.php:742
1647 #: classes/pref/feeds.php:764
1648 msgid "Resubscribe to push updates"
1649 msgstr "Reassine para atualizar"
1651 #: classes/pref/feeds.php:771
1652 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1655 #: classes/pref/feeds.php:1146
1656 #: classes/pref/feeds.php:1199
1660 #: classes/pref/feeds.php:1254
1661 msgid "Feeds with errors"
1662 msgstr "Inscrições com erro"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1279
1665 msgid "Inactive feeds"
1666 msgstr "Inscrições inativas"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1316
1669 msgid "Edit selected feeds"
1670 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1318
1673 #: classes/pref/feeds.php:1332
1674 #: classes/pref/filters.php:687
1675 msgid "Reset sort order"
1676 msgstr "Reiniciar ordenação"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1320
1680 msgid "Batch subscribe"
1681 msgstr "Assinatura em lote"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1327
1687 #: classes/pref/feeds.php:1330
1688 msgid "Add category"
1689 msgstr "Adicionar categoria"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1334
1692 msgid "Remove selected"
1693 msgstr "Remover selecionados"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1345
1696 msgid "More actions..."
1697 msgstr "Mais ações..."
1699 #: classes/pref/feeds.php:1349
1700 msgid "Manual purge"
1701 msgstr "Apagar manualmente"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1353
1704 msgid "Clear feed data"
1705 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1354
1708 #: classes/pref/filters.php:695
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Reclassificar artigos"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1404
1716 #: classes/pref/feeds.php:1406
1717 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1718 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1720 #: classes/pref/feeds.php:1406
1721 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1724 #: classes/pref/feeds.php:1419
1725 msgid "Import my OPML"
1726 msgstr "Importar OPML"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1423
1730 msgstr "Nome do arquivo:"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1425
1733 msgid "Include settings"
1734 msgstr "Incluir configurações"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1429
1738 msgstr "Exportar OPML"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1433
1741 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1742 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1744 #: classes/pref/feeds.php:1435
1745 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1748 #: classes/pref/feeds.php:1437
1749 msgid "Public OPML URL"
1750 msgstr "URL OPML pública"
1752 #: classes/pref/feeds.php:1438
1753 msgid "Display published OPML URL"
1754 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1447
1757 msgid "Firefox integration"
1758 msgstr "Integração com o firefox"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1449
1761 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1762 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1764 #: classes/pref/feeds.php:1456
1765 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1766 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1768 #: classes/pref/feeds.php:1464
1769 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1770 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1466
1773 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1776 #: classes/pref/feeds.php:1474
1778 msgstr "Mostrar URL"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1477
1781 msgid "Clear all generated URLs"
1782 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1555
1785 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1786 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1589
1789 #: classes/pref/feeds.php:1653
1790 msgid "Click to edit feed"
1791 msgstr "Clique para editar inscrição"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1607
1794 #: classes/pref/feeds.php:1673
1795 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1796 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1798 #: classes/pref/feeds.php:1778
1799 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1800 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1802 #: classes/pref/feeds.php:1787
1803 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1804 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1806 #: classes/pref/feeds.php:1809
1807 msgid "Feeds require authentication."
1808 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1810 #: classes/pref/filters.php:93
1811 msgid "Articles matching this filter:"
1812 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1814 #: classes/pref/filters.php:131
1815 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1816 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1818 #: classes/pref/filters.php:135
1819 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1822 #: classes/pref/filters.php:179
1823 #: classes/pref/filters.php:458
1825 msgstr "(invertido)"
1827 #: classes/pref/filters.php:175
1828 #: classes/pref/filters.php:457
1830 msgid "%s on %s in %s %s"
1833 #: classes/pref/filters.php:288
1834 #: classes/pref/filters.php:748
1835 #: classes/pref/labels.php:22
1839 #: classes/pref/filters.php:294
1840 #: classes/pref/filters.php:752
1841 #: classes/pref/filters.php:867
1845 #: classes/pref/filters.php:308
1846 #: classes/pref/filters.php:356
1847 #: classes/pref/filters.php:766
1848 #: classes/pref/filters.php:793
1852 #: classes/pref/filters.php:342
1853 #: classes/pref/filters.php:779
1854 msgid "Apply actions"
1855 msgstr "Aplicar ações"
1857 #: classes/pref/filters.php:392
1858 #: classes/pref/filters.php:808
1862 #: classes/pref/filters.php:401
1863 #: classes/pref/filters.php:811
1865 msgid "Match any rule"
1868 #: classes/pref/filters.php:410
1869 #: classes/pref/filters.php:814
1871 msgid "Inverse matching"
1874 #: classes/pref/filters.php:422
1875 #: classes/pref/filters.php:821
1879 #: classes/pref/filters.php:681
1883 #: classes/pref/filters.php:824
1887 #: classes/pref/filters.php:879
1888 msgid "Inverse regular expression matching"
1889 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1891 #: classes/pref/filters.php:881
1895 #: classes/pref/filters.php:887
1896 #: js/PrefFilterTree.js:61
1900 #: classes/pref/filters.php:900
1902 msgid "Wiki: Filters"
1905 #: classes/pref/filters.php:905
1907 msgstr "Salvar regra"
1909 #: classes/pref/filters.php:905
1910 #: js/functions.js:1025
1912 msgstr "Adicionar regra"
1914 #: classes/pref/filters.php:928
1915 msgid "Perform Action"
1916 msgstr "Executar ação"
1918 #: classes/pref/filters.php:954
1919 msgid "with parameters:"
1920 msgstr "Com os parâmetros:"
1922 #: classes/pref/filters.php:972
1924 msgstr "Salvar ação"
1926 #: classes/pref/filters.php:972
1927 #: js/functions.js:1051
1929 msgstr "Adicionar ação"
1931 #: classes/pref/filters.php:995
1932 msgid "[No caption]"
1933 msgstr "[Sem título]"
1935 #: classes/pref/filters.php:997
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s (%d rule)"
1938 msgid_plural "%s (%d rules)"
1939 msgstr[0] "Adicionar regra"
1940 msgstr[1] "Adicionar regra"
1941 msgstr[2] "Adicionar regra"
1943 #: classes/pref/filters.php:1012
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "%s (+%d action)"
1946 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1947 msgstr[0] "Adicionar ação"
1948 msgstr[1] "Adicionar ação"
1949 msgstr[2] "Adicionar ação"
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1957 msgstr "Cor do texto:"
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1961 msgstr "Cor de fundo:"
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Limpar cores"
1972 #: classes/pref/prefs.php:18
1976 #: classes/pref/prefs.php:19
1980 #: classes/pref/prefs.php:20
1984 #: classes/pref/prefs.php:21
1988 #: classes/pref/prefs.php:25
1989 msgid "Allow duplicate articles"
1990 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1992 #: classes/pref/prefs.php:26
1993 msgid "Blacklisted tags"
1994 msgstr "Tags bloqueadas"
1996 #: classes/pref/prefs.php:26
1997 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1998 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2000 #: classes/pref/prefs.php:27
2001 msgid "Automatically mark articles as read"
2002 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2004 #: classes/pref/prefs.php:27
2005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2006 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2008 #: classes/pref/prefs.php:28
2009 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2010 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2012 #: classes/pref/prefs.php:29
2013 msgid "Combined feed display"
2014 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2016 #: classes/pref/prefs.php:29
2017 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2018 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2020 #: classes/pref/prefs.php:30
2021 msgid "Confirm marking feed as read"
2022 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2024 #: classes/pref/prefs.php:31
2025 msgid "Amount of articles to display at once"
2026 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2028 #: classes/pref/prefs.php:32
2029 msgid "Default feed update interval"
2030 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2032 #: classes/pref/prefs.php:32
2033 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2034 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2036 #: classes/pref/prefs.php:33
2037 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2038 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2040 #: classes/pref/prefs.php:34
2041 msgid "Enable e-mail digest"
2042 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2044 #: classes/pref/prefs.php:34
2045 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2046 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2048 #: classes/pref/prefs.php:35
2049 msgid "Try to send digests around specified time"
2050 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2052 #: classes/pref/prefs.php:35
2053 msgid "Uses UTC timezone"
2054 msgstr "Usa horário UTC"
2056 #: classes/pref/prefs.php:36
2057 msgid "Enable API access"
2058 msgstr "Habilitar acesso por API"
2060 #: classes/pref/prefs.php:36
2061 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2062 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2064 #: classes/pref/prefs.php:37
2065 msgid "Enable feed categories"
2066 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2068 #: classes/pref/prefs.php:38
2069 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2070 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2072 #: classes/pref/prefs.php:39
2073 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2074 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2076 #: classes/pref/prefs.php:40
2077 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2078 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2080 #: classes/pref/prefs.php:41
2081 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2082 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2084 #: classes/pref/prefs.php:42
2085 msgid "Long date format"
2086 msgstr "Formato de data longo"
2088 #: classes/pref/prefs.php:42
2089 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2090 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2092 #: classes/pref/prefs.php:43
2093 msgid "On catchup show next feed"
2096 #: classes/pref/prefs.php:43
2097 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2098 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2100 #: classes/pref/prefs.php:44
2101 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2102 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2104 #: classes/pref/prefs.php:45
2105 msgid "Purge unread articles"
2106 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2108 #: classes/pref/prefs.php:46
2109 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2110 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2112 #: classes/pref/prefs.php:47
2113 msgid "Short date format"
2114 msgstr "Formato de data curto"
2116 #: classes/pref/prefs.php:48
2117 msgid "Show content preview in headlines list"
2118 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2120 #: classes/pref/prefs.php:49
2121 msgid "Sort headlines by feed date"
2122 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2124 #: classes/pref/prefs.php:49
2125 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2128 #: classes/pref/prefs.php:50
2129 msgid "Login with an SSL certificate"
2130 msgstr "Login com um certificado SSL"
2132 #: classes/pref/prefs.php:50
2133 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2134 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2136 #: classes/pref/prefs.php:51
2137 msgid "Do not embed images in articles"
2138 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2140 #: classes/pref/prefs.php:52
2141 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2142 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2144 #: classes/pref/prefs.php:52
2145 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2146 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2148 #: classes/pref/prefs.php:53
2150 msgid "Customize stylesheet"
2151 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2153 #: classes/pref/prefs.php:53
2154 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2155 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2157 #: classes/pref/prefs.php:54
2159 msgstr "Fuso horário"
2161 #: classes/pref/prefs.php:55
2162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2163 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2165 #: classes/pref/prefs.php:55
2166 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2167 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2169 #: classes/pref/prefs.php:56
2173 #: classes/pref/prefs.php:57
2177 #: classes/pref/prefs.php:57
2178 msgid "Select one of the available CSS themes"
2179 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2181 #: classes/pref/prefs.php:68
2182 msgid "Old password cannot be blank."
2183 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2185 #: classes/pref/prefs.php:73
2186 msgid "New password cannot be blank."
2187 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2189 #: classes/pref/prefs.php:78
2190 msgid "Entered passwords do not match."
2191 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2193 #: classes/pref/prefs.php:87
2194 msgid "Function not supported by authentication module."
2195 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2197 #: classes/pref/prefs.php:126
2198 msgid "The configuration was saved."
2199 msgstr "A configuração foi salva"
2201 #: classes/pref/prefs.php:140
2202 msgid "Your personal data has been saved."
2203 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2205 #: classes/pref/prefs.php:160
2206 msgid "Your preferences are now set to default values."
2207 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2209 #: classes/pref/prefs.php:183
2210 msgid "Personal data / Authentication"
2211 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2213 #: classes/pref/prefs.php:203
2214 msgid "Personal data"
2215 msgstr "Dados pessoais"
2217 #: classes/pref/prefs.php:213
2219 msgstr "Nome completo"
2221 #: classes/pref/prefs.php:217
2225 #: classes/pref/prefs.php:223
2226 msgid "Access level"
2227 msgstr "Nível de acesso"
2229 #: classes/pref/prefs.php:233
2233 #: classes/pref/prefs.php:252
2234 msgid "Your password is at default value, please change it."
2235 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2237 #: classes/pref/prefs.php:279
2238 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2239 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2241 #: classes/pref/prefs.php:284
2242 msgid "Old password"
2243 msgstr "Senha antiga"
2245 #: classes/pref/prefs.php:287
2246 msgid "New password"
2249 #: classes/pref/prefs.php:292
2250 msgid "Confirm password"
2251 msgstr "Confirmar senha"
2253 #: classes/pref/prefs.php:302
2254 msgid "Change password"
2255 msgstr "Mudar senha"
2257 #: classes/pref/prefs.php:308
2258 msgid "One time passwords / Authenticator"
2259 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2261 #: classes/pref/prefs.php:312
2262 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2263 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2265 #: classes/pref/prefs.php:337
2266 #: classes/pref/prefs.php:388
2267 msgid "Enter your password"
2268 msgstr "Entre sua senha"
2270 #: classes/pref/prefs.php:348
2272 msgstr "Desabilitar OTP"
2274 #: classes/pref/prefs.php:354
2275 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2276 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2278 #: classes/pref/prefs.php:356
2279 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2280 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2282 #: classes/pref/prefs.php:393
2283 msgid "Enter the generated one time password"
2284 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2286 #: classes/pref/prefs.php:407
2288 msgstr "Habilitar OTP"
2290 #: classes/pref/prefs.php:413
2291 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2292 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2294 #: classes/pref/prefs.php:456
2295 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2296 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2298 #: classes/pref/prefs.php:554
2300 msgstr "Personalizar"
2302 #: classes/pref/prefs.php:617
2306 #: classes/pref/prefs.php:621
2310 #: classes/pref/prefs.php:627
2312 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2313 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2315 #: classes/pref/prefs.php:659
2316 msgid "Save configuration"
2317 msgstr "Salvar configuração"
2319 #: classes/pref/prefs.php:663
2320 msgid "Save and exit preferences"
2321 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2323 #: classes/pref/prefs.php:668
2324 msgid "Manage profiles"
2325 msgstr "Gerenciar perfis"
2327 #: classes/pref/prefs.php:671
2328 msgid "Reset to defaults"
2329 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2331 #: classes/pref/prefs.php:694
2335 #: classes/pref/prefs.php:696
2336 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2337 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2339 #: classes/pref/prefs.php:698
2340 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2341 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2343 #: classes/pref/prefs.php:724
2344 msgid "System plugins"
2345 msgstr "Plugins de sistema"
2347 #: classes/pref/prefs.php:728
2348 #: classes/pref/prefs.php:784
2352 #: classes/pref/prefs.php:729
2353 #: classes/pref/prefs.php:785
2357 #: classes/pref/prefs.php:730
2358 #: classes/pref/prefs.php:786
2362 #: classes/pref/prefs.php:731
2363 #: classes/pref/prefs.php:787
2367 #: classes/pref/prefs.php:762
2368 #: classes/pref/prefs.php:821
2370 msgstr "Mais informações"
2372 #: classes/pref/prefs.php:771
2373 #: classes/pref/prefs.php:830
2375 msgstr "Limpar dados"
2377 #: classes/pref/prefs.php:780
2378 msgid "User plugins"
2379 msgstr "Plugins de usuário"
2381 #: classes/pref/prefs.php:845
2382 msgid "Enable selected plugins"
2383 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2385 #: classes/pref/prefs.php:913
2386 msgid "Incorrect one time password"
2387 msgstr "Senha provisória é inválida"
2389 #: classes/pref/prefs.php:916
2390 #: classes/pref/prefs.php:933
2391 msgid "Incorrect password"
2392 msgstr "Senha inválida"
2394 #: classes/pref/prefs.php:958
2396 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2397 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2399 #: classes/pref/prefs.php:998
2400 msgid "Create profile"
2401 msgstr "Criar perfil"
2403 #: classes/pref/prefs.php:1021
2404 #: classes/pref/prefs.php:1049
2408 #: classes/pref/prefs.php:1083
2409 msgid "Remove selected profiles"
2410 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2412 #: classes/pref/prefs.php:1085
2413 msgid "Activate profile"
2414 msgstr "Ativar perfil"
2416 #: classes/dlg.php:17
2417 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2420 #: classes/dlg.php:48
2421 msgid "Your Public OPML URL is:"
2422 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2424 #: classes/dlg.php:57
2425 #: classes/dlg.php:214
2426 #: plugins/share/init.php:120
2427 msgid "Generate new URL"
2428 msgstr "Gerar nova URL"
2430 #: classes/dlg.php:71
2431 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2432 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2434 #: classes/dlg.php:75
2435 #: classes/dlg.php:84
2436 msgid "Last update:"
2437 msgstr "Última atualização:"
2439 #: classes/dlg.php:80
2440 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2441 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2443 #: classes/dlg.php:166
2447 #: classes/dlg.php:168
2451 #: classes/dlg.php:171
2453 msgstr "Todas as tags"
2455 #: classes/dlg.php:173
2457 msgstr "Quais tags?"
2459 #: classes/dlg.php:186
2460 msgid "Display entries"
2463 #: classes/dlg.php:205
2464 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2465 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2469 msgid "Data saved (%s, %d)"
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2474 msgid "Show related articles"
2475 msgstr "Artigos compartilhados"
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2480 msgid "Mark similar articles as read"
2481 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2483 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2485 msgid "Global settings"
2486 msgstr "Incluir configurações"
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2489 msgid "Minimum similarity:"
2492 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2493 msgid "Minimum title length:"
2496 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2498 msgid "Enable for all feeds:"
2501 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2502 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2505 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2506 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2509 #: plugins/af_comics/init.php:39
2510 msgid "Feeds supported by af_comics"
2513 #: plugins/af_comics/init.php:41
2514 msgid "The following comics are currently supported:"
2517 #: plugins/note/init.php:26
2518 #: plugins/note/note.js:11
2519 msgid "Edit article note"
2520 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2523 #: plugins/import_export/init.php:450
2524 msgid "No file uploaded."
2525 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2529 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2530 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2533 msgid "The document has incorrect format."
2534 msgstr "O documento está no formato errado."
2536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2537 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2538 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2541 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2542 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2545 msgid "Import my Starred items"
2546 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2548 #: plugins/mailto/init.php:49
2549 #: plugins/mailto/init.php:55
2550 #: plugins/mail/init.php:112
2551 #: plugins/mail/init.php:118
2553 msgstr "[Encaminhado]"
2555 #: plugins/mailto/init.php:49
2556 #: plugins/mail/init.php:112
2557 msgid "Multiple articles"
2558 msgstr "Múltiplos artigos"
2560 #: plugins/mailto/init.php:71
2561 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2562 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2564 #: plugins/mailto/init.php:75
2565 msgid "Forward selected article(s) by email."
2566 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2568 #: plugins/mailto/init.php:78
2569 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2570 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2572 #: plugins/mailto/init.php:83
2573 msgid "Close this dialog"
2574 msgstr "Fechar esta janela"
2576 #: plugins/import_export/init.php:58
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "Importar e exportar"
2580 #: plugins/import_export/init.php:60
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2584 #: plugins/import_export/init.php:65
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Exportar meus dados"
2588 #: plugins/import_export/init.php:81
2592 #: plugins/import_export/init.php:223
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2596 #: plugins/import_export/init.php:228
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2600 #: plugins/import_export/init.php:387
2604 #: plugins/import_export/init.php:388
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2609 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2610 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2612 #: plugins/import_export/init.php:389
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d importado,"
2617 msgstr[1] "%d importados,"
2618 msgstr[2] "%d importados,"
2620 #: plugins/import_export/init.php:390
2622 msgid "%d feed created."
2623 msgid_plural "%d feeds created."
2624 msgstr[0] "%d feed criado."
2625 msgstr[1] "%d feeds criados."
2626 msgstr[2] "%d feeds criados."
2628 #: plugins/import_export/init.php:395
2629 msgid "Could not load XML document."
2630 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2632 #: plugins/import_export/init.php:407
2633 msgid "Prepare data"
2634 msgstr "Preparar dados"
2636 #: plugins/nsfw/init.php:30
2637 #: plugins/nsfw/init.php:42
2638 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2641 #: plugins/nsfw/init.php:52
2645 #: plugins/nsfw/init.php:79
2646 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2647 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2649 #: plugins/nsfw/init.php:100
2650 msgid "Configuration saved."
2651 msgstr "Configuração salva."
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2654 msgid "Please enter your one time password:"
2655 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2658 msgid "Password has been changed."
2659 msgstr "Senha foi alterada."
2661 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2662 msgid "Old password is incorrect."
2663 msgstr "Senha antiga incorreta"
2665 #: plugins/close_button/init.php:22
2666 msgid "Close article"
2667 msgstr "Fechar artigo"
2669 #: plugins/mail/init.php:28
2670 msgid "Mail addresses saved."
2673 #: plugins/mail/init.php:34
2676 msgstr "Plugins de usuário"
2678 #: plugins/mail/init.php:36
2679 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2682 #: plugins/mail/init.php:140
2686 #: plugins/mail/init.php:155
2690 #: plugins/mail/init.php:171
2692 msgstr "Enviar e-mail"
2694 #: plugins/instances/init.php:141
2699 #: plugins/instances/init.php:204
2700 #: plugins/instances/init.php:395
2704 #: plugins/instances/init.php:215
2705 #: plugins/instances/init.php:312
2706 #: plugins/instances/init.php:404
2707 msgid "Instance URL"
2708 msgstr "URL da instância"
2710 #: plugins/instances/init.php:226
2711 #: plugins/instances/init.php:414
2713 msgstr "Chave de acesso:"
2715 #: plugins/instances/init.php:229
2716 #: plugins/instances/init.php:313
2717 #: plugins/instances/init.php:417
2719 msgstr "Chave de acesso"
2721 #: plugins/instances/init.php:233
2722 #: plugins/instances/init.php:421
2723 msgid "Use one access key for both linked instances."
2724 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2726 #: plugins/instances/init.php:241
2727 #: plugins/instances/init.php:429
2728 msgid "Generate new key"
2729 msgstr "Gerar uma nova chave"
2731 #: plugins/instances/init.php:292
2732 msgid "Link instance"
2733 msgstr "Conectar instância"
2735 #: plugins/instances/init.php:304
2736 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2737 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2739 #: plugins/instances/init.php:314
2740 msgid "Last connected"
2741 msgstr "Última conexão"
2743 #: plugins/instances/init.php:315
2747 #: plugins/instances/init.php:316
2748 msgid "Stored feeds"
2749 msgstr "Inscrições armazenadas"
2751 #: plugins/instances/init.php:433
2755 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2756 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2757 msgid "Shared articles"
2758 msgstr "Artigos compartilhados"
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2769 msgid "Show classifier info"
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2778 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2783 msgid "Last matched articles"
2784 msgstr "Artigos com estrela"
2786 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2788 msgid "Clear database"
2789 msgstr "Limpar dados"
2791 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2792 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2795 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "Currently stored as: %s"
2798 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2800 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2801 msgid "Classifier result"
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2805 msgid "Bookmarklets"
2808 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2809 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2810 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2812 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2814 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2815 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2818 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2821 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2822 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2825 #: plugins/share/init.php:39
2826 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2827 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2829 #: plugins/share/init.php:44
2830 msgid "Unshare all articles"
2831 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2833 #: plugins/share/init.php:77
2834 msgid "Share by URL"
2835 msgstr "Compartilhar pela URL"
2837 #: plugins/share/init.php:99
2838 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2839 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2841 #: plugins/share/init.php:117
2842 msgid "Unshare article"
2843 msgstr "Remover compartilhamento"
2845 #: js/functions.js:62
2846 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2847 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2849 #: js/functions.js:90
2850 msgid "Report to tt-rss.org"
2853 #: js/functions.js:93
2857 #: js/functions.js:104
2859 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2860 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2862 #: js/functions.js:224
2863 msgid "Click to close"
2864 msgstr "Clique para fechar"
2866 #: js/functions.js:1051
2868 msgstr "Editar ação"
2870 #: js/functions.js:1088
2871 msgid "Create Filter"
2872 msgstr "Criar um filtro"
2874 #: js/functions.js:1218
2875 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2876 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2878 #: js/functions.js:1229
2879 msgid "Subscription reset."
2880 msgstr "Reiniciar assinatura."
2882 #: js/functions.js:1239
2885 msgid "Unsubscribe from %s?"
2886 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2888 #: js/functions.js:1242
2889 msgid "Removing feed..."
2890 msgstr "Removendo o Feed..."
2892 #: js/functions.js:1349
2893 msgid "Please enter category title:"
2894 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2896 #: js/functions.js:1380
2897 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2900 #: js/functions.js:1384
2902 msgid "Trying to change address..."
2903 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2905 #: js/functions.js:1685
2906 #: js/functions.js:1795
2914 msgid "No feeds are selected."
2915 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2917 #: js/functions.js:1727
2918 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2919 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2921 #: js/functions.js:1766
2922 msgid "Feeds with update errors"
2923 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2925 #: js/functions.js:1777
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2930 #: js/functions.js:1780
2932 msgid "Removing selected feeds..."
2933 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2935 #: js/PrefFeedTree.js:48
2936 msgid "Edit category"
2937 msgstr "Editar categoria"
2939 #: js/PrefFeedTree.js:55
2940 msgid "Remove category"
2941 msgstr "Remover categoria"
2943 #: js/PrefFilterTree.js:64
2948 msgid "Please enter login:"
2949 msgstr "Por favor entre login:"
2952 msgid "Can't create user: no login specified."
2953 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2956 msgid "Adding user..."
2957 msgstr "Adicionando o usuário…"
2961 msgstr "Editor de usuários"
2966 #: plugins/instances/instances.js:26
2967 #: plugins/instances/instances.js:89
2968 #: js/functions.js:1592
2969 msgid "Saving data..."
2970 msgstr "Salvando dados..."
2974 msgstr "Editar filtros"
2977 msgid "Remove filter?"
2978 msgstr "Remover filtro?"
2981 msgid "Removing filter..."
2982 msgstr "Removendo filtro..."
2985 msgid "Remove selected labels?"
2986 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2989 msgid "Removing selected labels..."
2990 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2994 msgid "No labels are selected."
2995 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2998 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2999 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3002 msgid "Removing selected users..."
3003 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3009 msgid "No users are selected."
3010 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3013 msgid "Remove selected filters?"
3014 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3017 msgid "Removing selected filters..."
3018 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3023 msgid "No filters are selected."
3024 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3027 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3028 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3031 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3032 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3035 msgid "Please select only one feed."
3036 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3039 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3040 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3043 msgid "Clearing selected feed..."
3044 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3047 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3048 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3051 msgid "Purging selected feed..."
3052 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3057 msgid "Please select only one user."
3058 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3061 msgid "Reset password of selected user?"
3062 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3065 msgid "Resetting password for selected user..."
3066 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3069 msgid "User details"
3070 msgstr "Detalhes do usuário"
3073 msgid "Please select only one filter."
3074 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3077 msgid "Combine selected filters?"
3078 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3081 msgid "Joining filters..."
3082 msgstr "Combinando filtros..."
3085 msgid "Edit Multiple Feeds"
3086 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3089 msgid "Save changes to selected feeds?"
3090 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3094 msgstr "Importar OPML"
3097 msgid "Please choose an OPML file first."
3098 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3101 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3102 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3103 msgid "Importing, please wait..."
3104 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3107 msgid "Reset to defaults?"
3108 msgstr "Usar o padrão?"
3111 msgid "Subscribing to feeds..."
3112 msgstr "Adicionando inscrições..."
3115 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3116 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3119 msgid "Clear all messages in the error log?"
3120 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3123 msgid "Mark all articles as read?"
3124 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3127 msgid "Marking all feeds as read..."
3128 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3131 msgid "Please enable mail plugin first."
3132 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3136 #: js/functions.js:1571
3137 msgid "You can't edit this kind of feed."
3138 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3141 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3142 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3146 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3150 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3151 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3155 msgid "Please select some feed first."
3156 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3159 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3160 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3164 msgid "Rescore articles in %s?"
3165 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3168 msgid "Rescoring articles..."
3169 msgstr "Reclassificando artigos..."
3171 #: js/viewfeed.js:476
3172 msgid "Unstar article"
3173 msgstr "Remover estrela"
3175 #: js/viewfeed.js:480
3176 msgid "Star article"
3177 msgstr "Incluir estrela"
3179 #: js/viewfeed.js:534
3180 msgid "Unpublish article"
3181 msgstr "Cancelar publicação"
3183 #: js/viewfeed.js:538
3184 msgid "Publish article"
3185 msgstr "Publicar artigo"
3187 #: js/viewfeed.js:690
3189 msgid "%d article selected"
3190 msgid_plural "%d articles selected"
3191 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3192 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3193 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3195 #: js/viewfeed.js:762
3196 #: js/viewfeed.js:790
3197 #: js/viewfeed.js:1038
3198 #: js/viewfeed.js:1081
3199 #: js/viewfeed.js:1134
3200 #: js/viewfeed.js:2289
3201 #: plugins/mailto/init.js:7
3202 #: plugins/mail/mail.js:7
3203 #: js/viewfeed.js:817
3204 #: js/viewfeed.js:882
3205 #: js/viewfeed.js:916
3206 msgid "No articles are selected."
3207 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3209 #: js/viewfeed.js:1046
3211 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3212 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3213 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3214 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3215 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3217 #: js/viewfeed.js:1048
3219 msgid "Delete %d selected article?"
3220 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3221 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3222 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3223 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3225 #: js/viewfeed.js:1090
3227 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3228 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3229 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3230 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3231 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3233 #: js/viewfeed.js:1093
3235 msgid "Move %d archived article back?"
3236 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3237 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3238 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3239 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3241 #: js/viewfeed.js:1095
3242 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3243 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3245 #: js/viewfeed.js:1140
3247 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3248 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3249 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3250 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3251 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3253 #: js/viewfeed.js:1164
3254 msgid "Edit article Tags"
3255 msgstr "Editar Tags do artigo"
3257 #: js/viewfeed.js:1170
3258 msgid "Saving article tags..."
3259 msgstr "Salvando tags..."
3261 #: js/viewfeed.js:1326
3262 #: js/viewfeed.js:113
3263 #: js/viewfeed.js:184
3265 msgid "Click to open next unread feed."
3266 msgstr "Clique para editar inscrição"
3268 #: js/viewfeed.js:1984
3269 msgid "Open original article"
3270 msgstr "Abrir o artigo original"
3272 #: js/viewfeed.js:2090
3273 msgid "Assign label"
3274 msgstr "Incluir marcador"
3276 #: js/viewfeed.js:2095
3277 msgid "Remove label"
3278 msgstr "Remover marcador"
3280 #: js/viewfeed.js:2182
3282 msgid "Select articles in group"
3283 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3285 #: js/viewfeed.js:2191
3287 msgid "Mark group as read"
3288 msgstr "Marcar como lido"
3290 #: js/viewfeed.js:2203
3292 msgid "Mark feed as read"
3293 msgstr "Marcar como lido"
3295 #: js/viewfeed.js:2258
3296 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3297 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3299 #: js/viewfeed.js:2328
3300 msgid "Please enter new score for this article:"
3301 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3303 #: js/viewfeed.js:2362
3304 msgid "Article URL:"
3305 msgstr "URL do artigo:"
3307 #: plugins/embed_original/init.js:6
3308 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3311 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3313 msgid "Related articles"
3316 #: plugins/note/note.js:17
3317 msgid "Saving article note..."
3318 msgstr "Salvando anotação..."
3320 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3321 msgid "Google Reader Import"
3322 msgstr "Importar do Google Reader"
3324 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3325 msgid "Please choose a file first."
3326 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3328 #: plugins/mailto/init.js:21
3329 #: plugins/mail/mail.js:21
3330 msgid "Forward article by email"
3331 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3333 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3335 msgstr "Exportar dados"
3337 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3339 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3340 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3341 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3342 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3343 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3347 msgstr "Importar dados"
3349 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3350 msgid "Please choose the file first."
3351 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3353 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3355 msgid "Click to expand article"
3358 #: plugins/mail/mail.js:36
3359 msgid "Error sending email:"
3362 #: plugins/mail/mail.js:38
3364 msgid "Your message has been sent."
3365 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3367 #: plugins/instances/instances.js:10
3368 msgid "Link Instance"
3369 msgstr "Conectar instância"
3371 #: plugins/instances/instances.js:73
3372 msgid "Edit Instance"
3373 msgstr "Editar instância"
3375 #: plugins/instances/instances.js:122
3376 msgid "Remove selected instances?"
3377 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3379 #: plugins/instances/instances.js:125
3380 msgid "Removing selected instances..."
3381 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3383 #: plugins/instances/instances.js:139
3384 #: plugins/instances/instances.js:151
3385 msgid "No instances are selected."
3386 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3388 #: plugins/instances/instances.js:156
3389 msgid "Please select only one instance."
3390 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3392 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3394 msgid "Clear classifier database?"
3395 msgstr "Limpar dados da inscrição"
3397 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3399 msgid "Classifier information"
3402 #: plugins/share/share.js:10
3403 msgid "Share article by URL"
3404 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3406 #: plugins/share/share.js:14
3407 msgid "Generate new share URL for this article?"
3408 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3410 #: plugins/share/share.js:18
3411 msgid "Trying to change URL..."
3412 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3414 #: plugins/share/share.js:55
3415 msgid "Remove sharing for this article?"
3416 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3418 #: plugins/share/share.js:59
3419 msgid "Trying to unshare..."
3420 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3422 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3423 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3426 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3428 msgid "Clearing URLs..."
3429 msgstr "Limpando URLs..."
3431 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3432 msgid "Shared URLs cleared."
3435 #: js/feedlist.js:406
3436 #: js/feedlist.js:434
3437 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3438 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3440 #: js/feedlist.js:425
3441 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3442 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3444 #: js/feedlist.js:428
3445 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3446 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3448 #: js/feedlist.js:431
3449 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3450 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3452 #: js/functions.js:615
3453 msgid "Error explained"
3454 msgstr "Detalhamento do erro"
3456 #: js/functions.js:697
3457 msgid "Upload complete."
3458 msgstr "Upload completo."
3460 #: js/functions.js:721
3461 msgid "Remove stored feed icon?"
3462 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3464 #: js/functions.js:726
3465 msgid "Removing feed icon..."
3466 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3468 #: js/functions.js:731
3469 msgid "Feed icon removed."
3470 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3472 #: js/functions.js:753
3473 msgid "Please select an image file to upload."
3474 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3476 #: js/functions.js:755
3477 msgid "Upload new icon for this feed?"
3478 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3480 #: js/functions.js:756
3481 msgid "Uploading, please wait..."
3482 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3484 #: js/functions.js:772
3485 msgid "Please enter label caption:"
3486 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3488 #: js/functions.js:777
3489 msgid "Can't create label: missing caption."
3490 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3492 #: js/functions.js:820
3493 msgid "Subscribe to Feed"
3494 msgstr "Assinar inscrição"
3496 #: js/functions.js:839
3497 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3500 #: js/functions.js:854
3501 msgid "Subscribed to %s"
3502 msgstr "%s assinado"
3504 #: js/functions.js:859
3505 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3506 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3508 #: js/functions.js:862
3509 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3510 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3512 #: js/functions.js:874
3513 msgid "Expand to select feed"
3514 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3516 #: js/functions.js:886
3517 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3518 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3520 #: js/functions.js:890
3521 msgid "XML validation failed: %s"
3522 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3524 #: js/functions.js:895
3525 msgid "You are already subscribed to this feed."
3526 msgstr "Você já assinou este feed."
3528 #: js/functions.js:1025
3530 msgstr "Editar regra"
3532 #: js/functions.js:1586
3534 msgstr "Editar inscrição"
3536 #: js/functions.js:1624
3538 msgstr "Mais inscrições"
3540 #: js/functions.js:1878
3545 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3546 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3549 msgid "Removing category..."
3550 msgstr "Removendo categoria..."
3553 msgid "Remove selected categories?"
3554 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3557 msgid "Removing selected categories..."
3558 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3561 msgid "No categories are selected."
3562 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3565 msgid "Category title:"
3566 msgstr "Título da categoria..."
3569 msgid "Creating category..."
3570 msgstr "Criando categoria..."
3573 msgid "Feeds without recent updates"
3574 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3577 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3578 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3581 msgid "Clearing feed..."
3582 msgstr "Limpando inscrição..."
3585 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3586 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3589 msgid "Rescoring selected feeds..."
3590 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3593 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3594 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3597 msgid "Rescoring feeds..."
3598 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3601 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3602 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3606 msgid "Settings Profiles"
3607 msgstr "Criando perfil..."
3610 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3611 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3614 msgid "Removing selected profiles..."
3615 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3618 msgid "No profiles are selected."
3619 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3623 msgid "Activate selected profile?"
3624 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3628 msgid "Please choose a profile to activate."
3629 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3632 msgid "Creating profile..."
3633 msgstr "Criando perfil..."
3636 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3640 msgid "Generated URLs cleared."
3641 msgstr "URLs automaticas limpas."
3644 msgid "Label Editor"
3645 msgstr "Editor de marcador"
3648 msgid "Select item(s) by tags"
3649 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3651 #: js/viewfeed.js:117
3652 msgid "Cancel search"
3653 msgstr "Cancelar pesquisa"
3655 #: js/viewfeed.js:1438
3656 msgid "No article is selected."
3657 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3659 #: js/viewfeed.js:1473
3660 msgid "No articles found to mark"
3661 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3663 #: js/viewfeed.js:1475
3664 msgid "Mark %d article as read?"
3665 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3666 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3667 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3668 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3670 #: js/viewfeed.js:1990
3671 msgid "Display article URL"
3672 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3674 #~ msgid "Unread First"
3675 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3677 #~ msgid "Unknown option: %s"
3678 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3680 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3681 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3683 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3684 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3686 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3687 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3689 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3690 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3692 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3693 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3695 #~ msgid "See the release notes"
3696 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3701 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3702 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3704 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3705 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3707 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3708 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3711 #~ msgid "Force update"
3712 #~ msgstr "Executar atualização"
3714 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3715 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3717 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3718 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3720 #~ msgid "Your database will not be modified."
3721 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3723 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3724 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3726 #~ msgid "Ready to update."
3727 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3729 #~ msgid "Start update"
3730 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3732 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3733 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3735 #~ msgid "New version available!"
3736 #~ msgstr "Nova versão disponível!"
3738 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3739 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3745 #~ msgstr "Selecione:"
3747 #~ msgid "mark as read"
3748 #~ msgstr "marcar como lido"
3750 #~ msgid "Change password to"
3751 #~ msgstr "Mudar senha para"
3756 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3757 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3759 #~ msgid "Saving user..."
3760 #~ msgstr "Salvando usuário"
3762 #~ msgid "Toggle marked"
3763 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3766 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3767 #~ msgstr "Editar categorias"
3770 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3771 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3774 #~ msgid "Articles shared by URL"
3775 #~ msgstr "Favoritos"
3781 #~ msgid "Enable categories"
3782 #~ msgstr "Editar categorias"
3785 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3786 #~ msgstr "Favoritos"
3789 #~ msgid "Article archive"
3790 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3793 #~ msgid "Set value"
3794 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3797 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3798 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3799 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3800 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3803 #~ msgid "Error: unable to load article."
3804 #~ msgstr "Favoritos"
3807 #~ msgid "Click to expand article."
3808 #~ msgstr "Favoritos"
3811 #~ msgid "%d more..."
3812 #~ msgid_plural "%d more..."
3813 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3814 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3817 #~ msgid "No unread feeds."
3818 #~ msgstr "Favoritos"
3821 #~ msgid "Load more..."
3822 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3825 #~ msgid "Show tag cloud..."
3826 #~ msgstr "núvem de tags"
3829 #~ msgid "Click to play"
3830 #~ msgstr "Favoritos"
3832 #~ msgid "Select theme"
3833 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3836 #~ msgid "Playing..."
3837 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3840 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3843 #~ msgid ", found: "
3844 #~ msgstr ", encontrou:"
3846 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3847 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3849 #~ msgid "Updating to version %d..."
3850 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3852 #~ msgid "Checking version... "
3853 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3861 #~ msgid "Title or Content"
3862 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3868 #~ msgstr "Conteúdo"
3871 #~ msgid "Article Date"
3872 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3874 #~ msgid "Set starred"
3875 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3878 #~ msgid "Assign tags"
3879 #~ msgstr "sem tags"
3882 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3883 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3886 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3887 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3890 #~ msgid "Tag Cloud"
3891 #~ msgstr "Núvem de tags"
3894 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3895 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3898 #~ msgid "Share on identi.ca"
3902 #~ msgid "Flattr this article."
3903 #~ msgstr "Favoritos"
3906 #~ msgid "Share on Google+"
3910 #~ msgid "Share on Twitter"
3914 #~ msgid "Show additional preferences"
3915 #~ msgstr "Sair das preferências"
3918 #~ msgid "Back to feeds"
3919 #~ msgstr "Todos os feeds"
3922 #~ msgid "Clearing credentials..."
3923 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3926 #~ msgstr "Atualizado"
3929 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3930 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3939 #~ msgid "Move between articles"
3940 #~ msgstr "Favoritos"
3943 #~ msgid "Active article actions"
3944 #~ msgstr "Favoritos"
3947 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3948 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3951 #~ msgid "Other actions"
3952 #~ msgstr "Outras ações:"
3955 #~ msgid "Multiple articles actions"
3956 #~ msgstr "Favoritos"
3959 #~ msgid "Select starred articles"
3960 #~ msgstr "Favoritos"
3963 #~ msgid "Feed actions"
3964 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3967 #~ msgid "Press any key to close this window."
3968 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3971 #~ msgstr "Meus Feeds"
3973 #~ msgid "Other Feeds"
3974 #~ msgstr "Outros Feeds"
3977 #~ msgid "Panel actions"
3978 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3981 #~ msgid "Edit feed categories"
3982 #~ msgstr "Editar categorias"
3985 #~ msgid "Right-to-left content"
3986 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3989 #~ msgid "Loading..."
3990 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3997 #~ msgid "Original article"
3998 #~ msgstr "Favoritos"
4001 #~ msgid "Update feed"
4002 #~ msgstr "Favoritos"
4005 #~ msgid "With subcategories"
4006 #~ msgstr "Editar categorias"
4009 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4010 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4018 #~ msgstr "Atualizar"
4021 #~ msgid "Apply to category"
4022 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4024 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4025 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4028 #~ msgid "Remove selected categories"
4029 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4036 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4037 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4040 #~ msgid "Feed Categories"
4041 #~ msgstr "Categoria:"
4044 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4045 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4048 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4049 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4051 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4052 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4056 #~ msgstr "Publicado"
4058 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4059 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4062 #~ msgid "Content filtering"
4063 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4065 #~ msgid "short_desc"
4066 #~ msgstr "short_desc"
4073 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4074 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4080 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4081 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4083 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4086 #~ msgid "Unknown error"
4087 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4090 #~ msgid "View article"
4091 #~ msgstr "Favoritos"
4094 #~ msgid "Fatal Exception"
4095 #~ msgstr "Erro Fatal"
4098 #~ msgid "Feed Browser"
4099 #~ msgstr "Editor de Feed"
4102 #~ msgid "Filter Editor"
4103 #~ msgstr "Editor de Feed"
4106 #~ msgid "Click to change color"
4107 #~ msgstr "Favoritos"
4109 #~ msgid "Save current configuration?"
4110 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4116 #~ msgid "toggle unread"
4117 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4124 #~ msgid "Cancel synchronization"
4125 #~ msgstr "Salvar configuração"
4128 #~ msgid "Remove stored data"
4129 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4132 #~ msgid "Reset UI layout"
4133 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4135 #~ msgid "Showing most popular tags "
4136 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4139 #~ msgid "more tags"
4140 #~ msgstr "sem tags"
4142 #~ msgid "Change e-mail"
4143 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4146 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4147 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4150 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4151 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4154 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4155 #~ msgstr "Favoritos"
4158 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4159 #~ msgstr "Favoritos"
4162 #~ msgid "Reset category order?"
4163 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4165 #~ msgid "No feeds to display."
4166 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4168 #~ msgid "Remove selected users?"
4169 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4171 #~ msgid "Adding feed..."
4172 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4175 #~ msgid "Assign score to article:"
4176 #~ msgstr "Favoritos"
4179 #~ msgid "Category reordering disabled"
4180 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4183 #~ msgid "Category reordering enabled"
4184 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4187 #~ msgid "Changing password..."
4188 #~ msgstr "Mudar senha"
4190 #~ msgid "Mark as read:"
4191 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4194 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4195 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4198 #~ msgid "Removing offline data..."
4199 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4202 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4203 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4206 #~ msgid "Saving feeds..."
4207 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4209 #~ msgid "Saving filter..."
4210 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4212 #~ msgid "Selection"
4215 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4216 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4218 #~ msgid "Trying to change password..."
4219 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4224 #~ msgid "Change theme"
4225 #~ msgstr "Mudar Tema"
4228 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4229 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4232 #~ msgid "More feeds..."
4233 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4251 #~ msgid "Mark as unread"
4252 #~ msgstr "Marcar como lido"
4257 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4258 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4260 #~ msgid "This program requires cookies "
4261 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4264 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4265 #~ msgstr " Criar filtro"
4267 #~ msgid "filter_type_descr"
4268 #~ msgstr "filter_type_descr"
4270 #~ msgid "action_description"
4271 #~ msgstr "action_description"
4273 #~ msgid "Please select only one category."
4274 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4276 #~ msgid "Address changed."
4277 #~ msgstr "Endereço alterado."
4279 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4280 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4282 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4283 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4285 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4286 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4288 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4289 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4291 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4292 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4294 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4295 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4297 #~ msgid "Unknown Error"
4298 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4304 #~ msgid "Content Filtering"
4305 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4307 #~ msgid "User Manager"
4308 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4310 #~ msgid " Edit this feed"
4311 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4314 #~ msgid " Clear articles"
4315 #~ msgstr " Criar filtro"
4318 #~ msgid " Rescore feed"
4319 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4321 #~ msgid " Mark as read"
4322 #~ msgstr " Marcar como lido"
4325 #~ msgid " Create label"
4326 #~ msgstr " Criar filtro"
4328 #~ msgid " Create filter"
4329 #~ msgstr " Criar filtro"
4332 #~ msgid " Reset category order"
4333 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4336 #~ msgid "Title contains"
4337 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4340 #~ msgid "Content contains"
4341 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4343 #~ msgid "SQL Expression"
4344 #~ msgstr "Expressão SQL"
4347 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4348 #~ msgstr "Expressão SQL"
4350 #~ msgid "SQL Expression:"
4351 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4357 #~ msgid "Update using:"
4358 #~ msgstr "Atualizar"
4360 #~ msgid "Change password:"
4361 #~ msgstr "Mudar senha:"
4363 #~ msgid "Next page"
4364 #~ msgstr "Próxima página"
4366 #~ msgid "Previous page"
4367 #~ msgstr "Página anterior"
4369 #~ msgid "First page"
4370 #~ msgstr "Primeira página"
4372 #~ msgid " Update"
4373 #~ msgstr " Atualizar"