]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "Cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "Cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toda hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "Cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "Cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Usuário"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Usuário avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr ""
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A checagem da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:530
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:547
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
205
206 #: index.php:167
207 #, fuzzy
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Todos os feeds"
210
211 #: index.php:170
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Mostrar artigos"
214
215 #: index.php:173
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Adaptativa"
218
219 #: index.php:174
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Todos os artigos"
222
223 #: index.php:175
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Favoritos"
228
229 #: index.php:176
230 #: include/functions2.php:104
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Publicados"
234
235 #: index.php:177
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Não Lidos"
240
241 #: index.php:178
242 msgid "With Note"
243 msgstr "Com anotação"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorar pontuação"
248
249 #: index.php:182
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Ordenar artigos"
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Default"
255 msgstr "Padrão"
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "Mais novos primeiro"
260
261 #: index.php:187
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "Mais antigos primeiro"
264
265 #: index.php:188
266 msgid "Title"
267 msgstr "Título"
268
269 #: index.php:192
270 #: index.php:233
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "Marcar como lido"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Com mais de um dia"
281
282 #: index.php:198
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Com mais de uma semana"
285
286 #: index.php:201
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Com mais de duas semanas"
289
290 #: index.php:217
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
293
294 #: index.php:223
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Ações..."
297
298 #: index.php:225
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferências"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Pesquisar"
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Ações do Feed:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Inscrever-se"
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Editar inscrição"
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Reclassificar inscrição"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:783
325 #: classes/pref/feeds.php:1360
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Cancelar inscrição"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Todos os Feeds:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Outras ações:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Criar marcador..."
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Cria um filtro..."
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
358
359 #: index.php:248
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Sair"
362
363 #: index.php:254
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:106
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Preferências"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Atalhos de teclado"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Sair das preferências"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1300
385 #: classes/pref/feeds.php:1349
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Inscrições"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:247
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtros"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1247
396 #: include/functions.php:1900
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Marcadores"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "Usuários"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "Sistema"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Criar uma nova conta"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Nome de usuário:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Verificar disponibilidade"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:817
450 msgid "Email:"
451 msgstr "E-mail: "
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Enviar o cadastro"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Processo de registro falhou."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Conta criada com sucesso."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
481
482 #: update.php:63
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1256
488 #: include/functions.php:1801
489 #: include/functions.php:1886
490 #: include/functions.php:1908
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 #: classes/opml.php:421
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Não Categorizado"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
501 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
502 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Sem inscrições para exibir."
507
508 #: include/functions2.php:52
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Navegação"
511
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
515
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
519
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Abrir o próximo artigo"
523
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Abrir o artigo anterior"
527
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
531
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
535
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
539
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
543
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
547
548 #: include/functions2.php:62
549 msgid "Article"
550 msgstr "Artigo"
551
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:2004
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Incluir/Remover estrela"
556
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:2015
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
561
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1993
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Marcar como não lido"
566
567 #: include/functions2.php:66
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Editar Tags"
570
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Descartar selecionados?"
574
575 #: include/functions2.php:68
576 msgid "Dismiss read"
577 msgstr "Descartar lidos"
578
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Abrir em uma nova janela"
582
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2034
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Marcar abaixo como lido"
587
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2028
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Marcar acima como lido"
592
593 #: include/functions2.php:72
594 msgid "Scroll down"
595 msgstr "Rolar para baixo"
596
597 #: include/functions2.php:73
598 msgid "Scroll up"
599 msgstr "Rolar para cima"
600
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
604
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
612
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
616
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
621
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Seleção de artigos"
625
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Selecionar todos os artigos"
629
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Selecionar os não lidos"
633
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
637
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Selecionar artigos publicados"
641
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Inverter seleção"
645
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Desmarcar tudo"
649
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:555
652 #: classes/pref/feeds.php:821
653 msgid "Feed"
654 msgstr "Feed"
655
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Atualizar inscrição atual"
659
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
663
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1352
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "Assinar"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 #: js/viewfeed.js:2204
673 msgid "Edit feed"
674 msgstr "Editar inscrição"
675
676 #: include/functions2.php:93
677 #, fuzzy
678 msgid "Reverse headlines"
679 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
680
681 #: include/functions2.php:94
682 msgid "Debug feed update"
683 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
684
685 #: include/functions2.php:95
686 #, fuzzy
687 msgid "Debug viewfeed()"
688 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
689
690 #: include/functions2.php:96
691 #: js/FeedTree.js:182
692 msgid "Mark all feeds as read"
693 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
694
695 #: include/functions2.php:97
696 msgid "Un/collapse current category"
697 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
698
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Toggle combined mode"
701 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
702
703 #: include/functions2.php:99
704 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
705 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
706
707 #: include/functions2.php:100
708 msgid "Go to"
709 msgstr "Ir para"
710
711 #: include/functions2.php:101
712 #: include/functions.php:1959
713 msgid "All articles"
714 msgstr "Todas as inscrições"
715
716 #: include/functions2.php:102
717 msgid "Fresh"
718 msgstr "Recentes"
719
720 #: include/functions2.php:105
721 #: js/tt-rss.js:474
722 #: js/tt-rss.js:658
723 msgid "Tag cloud"
724 msgstr "Núvem de tags"
725
726 #: include/functions2.php:107
727 msgid "Other"
728 msgstr "Outros"
729
730 #: include/functions2.php:108
731 #: classes/pref/labels.php:281
732 msgid "Create label"
733 msgstr "Criar marcador"
734
735 #: include/functions2.php:109
736 #: classes/pref/filters.php:752
737 msgid "Create filter"
738 msgstr "Criar filtro"
739
740 #: include/functions2.php:110
741 msgid "Un/collapse sidebar"
742 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
743
744 #: include/functions2.php:111
745 msgid "Show help dialog"
746 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
747
748 #: include/functions2.php:667
749 #, php-format
750 msgid "Search results: %s"
751 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
752
753 #: include/functions2.php:1295
754 #: classes/feeds.php:739
755 #, fuzzy
756 msgid "comment"
757 msgid_plural "comments"
758 msgstr[0] "Conteúdo"
759 msgstr[1] "Conteúdo"
760 msgstr[2] "Conteúdo"
761
762 #: include/functions2.php:1299
763 #: classes/feeds.php:743
764 #, fuzzy
765 msgid "comments"
766 msgstr "Conteúdo"
767
768 #: include/functions2.php:1325
769 msgid " - "
770 msgstr " - "
771
772 #: include/functions2.php:1358
773 #: include/functions2.php:1609
774 #: classes/article.php:292
775 msgid "no tags"
776 msgstr "sem tags"
777
778 #: include/functions2.php:1368
779 #: classes/feeds.php:725
780 msgid "Edit tags for this article"
781 msgstr "Editar tags deste artigo"
782
783 #: include/functions2.php:1400
784 #: classes/feeds.php:672
785 msgid "Originally from:"
786 msgstr "Originalmente de:"
787
788 #: include/functions2.php:1413
789 #: classes/pref/feeds.php:574
790 #: classes/feeds.php:685
791 msgid "Feed URL"
792 msgstr "URL da inscrição"
793
794 #: include/functions2.php:1450
795 #: classes/backend.php:105
796 #: classes/dlg.php:37
797 #: classes/dlg.php:60
798 #: classes/dlg.php:93
799 #: classes/dlg.php:159
800 #: classes/dlg.php:186
801 #: classes/pref/prefs.php:1101
802 #: classes/pref/filters.php:204
803 #: classes/pref/feeds.php:1654
804 #: classes/pref/feeds.php:1720
805 #: plugins/import_export/init.php:415
806 #: plugins/import_export/init.php:460
807 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
808 #: plugins/share/init.php:121
809 msgid "Close this window"
810 msgstr "Fechar esta janela"
811
812 #: include/functions2.php:1647
813 msgid "(edit note)"
814 msgstr "Editar nota"
815
816 #: include/functions2.php:1902
817 msgid "unknown type"
818 msgstr "tipo desconhecido"
819
820 #: include/functions2.php:1979
821 msgid "Attachments"
822 msgstr "Anexos"
823
824 #: include/functions.php:949
825 #, php-format
826 msgid "%d min"
827 msgstr ""
828
829 #: include/functions.php:1245
830 #: include/functions.php:1898
831 msgid "Special"
832 msgstr "Especial"
833
834 #: include/functions.php:1749
835 #: classes/pref/filters.php:228
836 #: classes/pref/filters.php:506
837 msgid "All feeds"
838 msgstr "Todos os feeds"
839
840 #: include/functions.php:1953
841 msgid "Starred articles"
842 msgstr "Artigos com estrela"
843
844 #: include/functions.php:1955
845 msgid "Published articles"
846 msgstr "Artigos publicados"
847
848 #: include/functions.php:1957
849 msgid "Fresh articles"
850 msgstr "Últimas notícias"
851
852 #: include/functions.php:1961
853 msgid "Archived articles"
854 msgstr "Artigos arquivados"
855
856 #: include/functions.php:1963
857 msgid "Recently read"
858 msgstr "Lidos recentemente"
859
860 #: include/login_form.php:197
861 #: classes/handler/public.php:557
862 #: classes/handler/public.php:812
863 msgid "Login:"
864 msgstr "Nome de usuário:"
865
866 #: include/login_form.php:207
867 #: classes/handler/public.php:560
868 msgid "Password:"
869 msgstr "Senha:"
870
871 #: include/login_form.php:213
872 msgid "I forgot my password"
873 msgstr "Esqueci minha senha"
874
875 #: include/login_form.php:219
876 msgid "Profile:"
877 msgstr "Perfil:"
878
879 #: include/login_form.php:223
880 #: classes/handler/public.php:299
881 #: classes/pref/prefs.php:1039
882 #: classes/rpc.php:63
883 msgid "Default profile"
884 msgstr "Perfil padrão"
885
886 #: include/login_form.php:231
887 msgid "Use less traffic"
888 msgstr "Usar menos tráfego"
889
890 #: include/login_form.php:235
891 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
892 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
893
894 #: include/login_form.php:243
895 msgid "Remember me"
896 msgstr "Continuar conectado"
897
898 #: include/login_form.php:249
899 #: classes/handler/public.php:565
900 msgid "Log in"
901 msgstr "Login"
902
903 #: include/sessions.php:44
904 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
905 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
906
907 #: include/sessions.php:56
908 msgid "Session failed to validate (user not found)"
909 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
910
911 #: include/sessions.php:65
912 msgid "Session failed to validate (password changed)"
913 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
914
915 #: classes/handler/public.php:498
916 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
917 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
918 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
919
920 #: classes/handler/public.php:506
921 msgid "Title:"
922 msgstr "Título"
923
924 #: classes/handler/public.php:508
925 #: classes/pref/feeds.php:572
926 #: plugins/instances/init.php:212
927 #: plugins/instances/init.php:401
928 msgid "URL:"
929 msgstr "URL:"
930
931 #: classes/handler/public.php:510
932 msgid "Content:"
933 msgstr "Conteúdo:"
934
935 #: classes/handler/public.php:512
936 msgid "Labels:"
937 msgstr "Marcadores:"
938
939 #: classes/handler/public.php:531
940 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
941 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
942
943 #: classes/handler/public.php:533
944 msgid "Share"
945 msgstr "Compartilhar"
946
947 #: classes/handler/public.php:534
948 #: classes/handler/public.php:568
949 #: classes/pref/users.php:100
950 #: classes/pref/labels.php:81
951 #: classes/pref/prefs.php:987
952 #: classes/pref/filters.php:487
953 #: classes/pref/filters.php:901
954 #: classes/pref/filters.php:982
955 #: classes/pref/filters.php:1075
956 #: classes/pref/feeds.php:800
957 #: classes/pref/feeds.php:942
958 #: classes/pref/feeds.php:1860
959 #: classes/article.php:205
960 #: classes/feeds.php:1088
961 #: classes/feeds.php:1138
962 #: classes/feeds.php:1175
963 #: plugins/mail/init.php:172
964 #: plugins/note/init.php:53
965 #: plugins/instances/init.php:248
966 #: plugins/instances/init.php:436
967 msgid "Cancel"
968 msgstr "Cancelar"
969
970 #: classes/handler/public.php:555
971 msgid "Not logged in"
972 msgstr "Não logado"
973
974 #: classes/handler/public.php:614
975 msgid "Incorrect username or password"
976 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
977
978 #: classes/handler/public.php:666
979 #, php-format
980 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
981 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
982
983 #: classes/handler/public.php:669
984 #, php-format
985 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
987
988 #: classes/handler/public.php:672
989 #, php-format
990 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
991 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
992
993 #: classes/handler/public.php:675
994 #, php-format
995 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
996 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
997
998 #: classes/handler/public.php:678
999 msgid "Multiple feed URLs found."
1000 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:682
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1005 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:700
1008 msgid "Subscribe to selected feed"
1009 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:725
1012 msgid "Edit subscription options"
1013 msgstr "Editar opções de assinatura"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:762
1016 msgid "Password recovery"
1017 msgstr "Recuperação de senha"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:805
1020 #, fuzzy
1021 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1022 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:827
1025 #: classes/pref/users.php:350
1026 msgid "Reset password"
1027 msgstr "Redefinir a senha"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:837
1030 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1031 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:841
1034 #: classes/handler/public.php:907
1035 msgid "Go back"
1036 msgstr "Voltar"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:878
1039 #, fuzzy
1040 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1041 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:903
1044 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1045 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:925
1048 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1049 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:951
1052 msgid "Database Updater"
1053 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:1016
1056 msgid "Perform updates"
1057 msgstr "Executar atualização"
1058
1059 #: classes/backend.php:33
1060 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1061 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1062
1063 #: classes/backend.php:38
1064 msgid "Keyboard Shortcuts"
1065 msgstr "Atalhos de teclado"
1066
1067 #: classes/backend.php:61
1068 msgid "Shift"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: classes/backend.php:64
1072 msgid "Ctrl"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/backend.php:99
1076 msgid "Help topic not found."
1077 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1078
1079 #: classes/dlg.php:17
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1086
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:183
1089 #: plugins/share/init.php:118
1090 msgid "Generate new URL"
1091 msgstr "Gerar nova URL"
1092
1093 #: classes/dlg.php:71
1094 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1096
1097 #: classes/dlg.php:75
1098 #: classes/dlg.php:84
1099 msgid "Last update:"
1100 msgstr "Última atualização:"
1101
1102 #: classes/dlg.php:80
1103 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1104 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1105
1106 #: classes/dlg.php:174
1107 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1108 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1109
1110 #: classes/pref/users.php:6
1111 #: classes/pref/system.php:8
1112 #: plugins/instances/init.php:154
1113 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1114 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1115
1116 #: classes/pref/users.php:24
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Edit user"
1119 msgstr "Editar regra"
1120
1121 #: classes/pref/users.php:56
1122 #: classes/pref/feeds.php:637
1123 #: classes/pref/feeds.php:876
1124 #: classes/feeds.php:1060
1125 msgid "Authentication"
1126 msgstr "Autenticação"
1127
1128 #: classes/pref/users.php:59
1129 msgid "Access level: "
1130 msgstr "Nível de acesso:"
1131
1132 #: classes/pref/users.php:77
1133 #: classes/pref/feeds.php:665
1134 #: classes/pref/feeds.php:892
1135 msgid "Options"
1136 msgstr "Opções"
1137
1138 #: classes/pref/users.php:91
1139 #: js/prefs.js:570
1140 msgid "User details"
1141 msgstr "Detalhes do usuário"
1142
1143 #: classes/pref/users.php:98
1144 #: classes/pref/labels.php:79
1145 #: classes/pref/prefs.php:985
1146 #: classes/pref/filters.php:484
1147 #: classes/pref/feeds.php:799
1148 #: classes/pref/feeds.php:939
1149 #: classes/article.php:203
1150 #: plugins/mail/init.php:64
1151 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1152 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1153 #: plugins/nsfw/init.php:85
1154 #: plugins/note/init.php:51
1155 #: plugins/instances/init.php:245
1156 msgid "Save"
1157 msgstr "Salvar"
1158
1159 #: classes/pref/users.php:118
1160 msgid "User not found"
1161 msgstr "Usuário não encontrado"
1162
1163 #: classes/pref/users.php:132
1164 #: classes/pref/users.php:400
1165 msgid "Registered"
1166 msgstr "Registrado"
1167
1168 #: classes/pref/users.php:133
1169 msgid "Last logged in"
1170 msgstr "Último acesso em"
1171
1172 #: classes/pref/users.php:140
1173 msgid "Subscribed feeds count"
1174 msgstr "Contador de inscrições"
1175
1176 #: classes/pref/users.php:141
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Stored articles"
1179 msgstr "Artigos com estrela"
1180
1181 #: classes/pref/users.php:145
1182 #: classes/pref/users.php:399
1183 msgid "Subscribed feeds"
1184 msgstr "Inscrições"
1185
1186 #: classes/pref/users.php:232
1187 #, php-format
1188 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1189 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1190
1191 #: classes/pref/users.php:239
1192 #, php-format
1193 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1194 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1195
1196 #: classes/pref/users.php:243
1197 #, php-format
1198 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1199 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1200
1201 #: classes/pref/users.php:265
1202 #, php-format
1203 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1204 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1205
1206 #: classes/pref/users.php:267
1207 #, php-format
1208 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1209 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1210
1211 #: classes/pref/users.php:291
1212 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1213 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1214
1215 #: classes/pref/users.php:324
1216 #: classes/pref/filters.php:739
1217 #: classes/pref/feeds.php:1336
1218 #: classes/feeds.php:1108
1219 #: classes/feeds.php:1174
1220 #: js/tt-rss.js:174
1221 msgid "Search"
1222 msgstr "Pesquisar"
1223
1224 #: classes/pref/users.php:334
1225 #: classes/pref/labels.php:272
1226 #: classes/pref/prefs.php:996
1227 #: classes/pref/filters.php:358
1228 #: classes/pref/filters.php:406
1229 #: classes/pref/filters.php:743
1230 #: classes/pref/filters.php:831
1231 #: classes/pref/filters.php:858
1232 #: classes/pref/feeds.php:1340
1233 #: classes/pref/feeds.php:1602
1234 #: classes/pref/feeds.php:1666
1235 #: plugins/instances/init.php:284
1236 msgid "Select"
1237 msgstr "Selecione"
1238
1239 #: classes/pref/users.php:337
1240 #: classes/pref/labels.php:275
1241 #: classes/pref/prefs.php:999
1242 #: classes/pref/filters.php:361
1243 #: classes/pref/filters.php:409
1244 #: classes/pref/filters.php:746
1245 #: classes/pref/filters.php:834
1246 #: classes/pref/filters.php:861
1247 #: classes/pref/feeds.php:1343
1248 #: classes/pref/feeds.php:1605
1249 #: classes/pref/feeds.php:1669
1250 #: classes/feeds.php:90
1251 #: plugins/instances/init.php:287
1252 msgid "All"
1253 msgstr "Tudo"
1254
1255 #: classes/pref/users.php:339
1256 #: classes/pref/labels.php:277
1257 #: classes/pref/prefs.php:1001
1258 #: classes/pref/filters.php:363
1259 #: classes/pref/filters.php:411
1260 #: classes/pref/filters.php:748
1261 #: classes/pref/filters.php:836
1262 #: classes/pref/filters.php:863
1263 #: classes/pref/feeds.php:1345
1264 #: classes/pref/feeds.php:1607
1265 #: classes/pref/feeds.php:1671
1266 #: classes/feeds.php:93
1267 #: plugins/instances/init.php:289
1268 msgid "None"
1269 msgstr "Nenhum"
1270
1271 #: classes/pref/users.php:342
1272 msgid "Create user"
1273 msgstr "Criar um usuário"
1274
1275 #: classes/pref/users.php:346
1276 #: classes/pref/filters.php:758
1277 #: plugins/instances/init.php:293
1278 msgid "Edit"
1279 msgstr "Editar"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:348
1282 #: classes/pref/labels.php:284
1283 #: classes/pref/filters.php:477
1284 #: classes/pref/filters.php:765
1285 #: classes/pref/feeds.php:765
1286 #: classes/feeds.php:1137
1287 #: plugins/instances/init.php:294
1288 msgid "Remove"
1289 msgstr "Remover"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:397
1292 #: classes/pref/feeds.php:643
1293 #: classes/pref/feeds.php:880
1294 #: classes/pref/feeds.php:1838
1295 #: classes/feeds.php:1064
1296 msgid "Login"
1297 msgstr "Login"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:398
1300 msgid "Access Level"
1301 msgstr "Nível de acesso"
1302
1303 #: classes/pref/users.php:401
1304 msgid "Last login"
1305 msgstr "Último Login"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:420
1308 #: plugins/instances/init.php:334
1309 msgid "Click to edit"
1310 msgstr "Clique para editar"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:441
1313 msgid "No users defined."
1314 msgstr "Nenhum usuário definido."
1315
1316 #: classes/pref/users.php:443
1317 msgid "No matching users found."
1318 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1319
1320 #: classes/pref/labels.php:22
1321 #: classes/pref/filters.php:347
1322 #: classes/pref/filters.php:822
1323 msgid "Caption"
1324 msgstr "Título"
1325
1326 #: classes/pref/labels.php:37
1327 msgid "Colors"
1328 msgstr "Cores"
1329
1330 #: classes/pref/labels.php:42
1331 msgid "Foreground:"
1332 msgstr "Cor do texto:"
1333
1334 #: classes/pref/labels.php:42
1335 msgid "Background:"
1336 msgstr "Cor de fundo:"
1337
1338 #: classes/pref/labels.php:232
1339 #, php-format
1340 msgid "Created label <b>%s</b>"
1341 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1342
1343 #: classes/pref/labels.php:287
1344 msgid "Clear colors"
1345 msgstr "Limpar cores"
1346
1347 #: classes/pref/prefs.php:18
1348 #: classes/pref/feeds.php:537
1349 msgid "General"
1350 msgstr "Geral"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:19
1353 msgid "Interface"
1354 msgstr "Interface"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:20
1357 msgid "Advanced"
1358 msgstr "Avançado"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:21
1361 msgid "Digest"
1362 msgstr "Resumo"
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:25
1365 msgid "Allow duplicate articles"
1366 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:26
1369 msgid "Blacklisted tags"
1370 msgstr "Tags bloqueadas"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:26
1373 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1374 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:27
1377 msgid "Automatically mark articles as read"
1378 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:27
1381 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1382 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:28
1385 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1386 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1387
1388 #: classes/pref/prefs.php:29
1389 msgid "Combined feed display"
1390 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1391
1392 #: classes/pref/prefs.php:29
1393 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1394 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:30
1397 msgid "Confirm marking feed as read"
1398 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:31
1401 msgid "Amount of articles to display at once"
1402 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:32
1405 msgid "Default feed update interval"
1406 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:32
1409 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1410 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:33
1413 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1414 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:34
1417 msgid "Enable e-mail digest"
1418 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1419
1420 #: classes/pref/prefs.php:34
1421 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1422 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1423
1424 #: classes/pref/prefs.php:35
1425 msgid "Try to send digests around specified time"
1426 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1427
1428 #: classes/pref/prefs.php:35
1429 msgid "Uses UTC timezone"
1430 msgstr "Usa horário UTC"
1431
1432 #: classes/pref/prefs.php:36
1433 msgid "Enable API access"
1434 msgstr "Habilitar acesso por API"
1435
1436 #: classes/pref/prefs.php:36
1437 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1438 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1439
1440 #: classes/pref/prefs.php:37
1441 msgid "Enable feed categories"
1442 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1443
1444 #: classes/pref/prefs.php:38
1445 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1446 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:39
1449 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1450 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:40
1453 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1454 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1455
1456 #: classes/pref/prefs.php:41
1457 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1458 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1459
1460 #: classes/pref/prefs.php:42
1461 msgid "Long date format"
1462 msgstr "Formato de data longo"
1463
1464 #: classes/pref/prefs.php:42
1465 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1466 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:43
1469 msgid "On catchup show next feed"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:43
1473 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1474 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:44
1477 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1478 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:45
1481 msgid "Purge unread articles"
1482 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:46
1485 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1486 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:47
1489 msgid "Short date format"
1490 msgstr "Formato de data curto"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:48
1493 msgid "Show content preview in headlines list"
1494 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:49
1497 msgid "Sort headlines by feed date"
1498 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:49
1501 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:50
1505 msgid "Login with an SSL certificate"
1506 msgstr "Login com um certificado SSL"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:50
1509 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1510 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:51
1513 msgid "Do not embed images in articles"
1514 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:52
1517 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1518 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:52
1521 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1522 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:53
1525 #: js/prefs.js:1692
1526 msgid "Customize stylesheet"
1527 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:53
1530 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1531 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:54
1534 msgid "Time zone"
1535 msgstr "Fuso horário"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:55
1538 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1539 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:55
1542 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1543 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:56
1546 msgid "Language"
1547 msgstr "Língua"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:57
1550 msgid "Theme"
1551 msgstr "Tema"
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:57
1554 msgid "Select one of the available CSS themes"
1555 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:126
1558 msgid "The configuration was saved."
1559 msgstr "A configuração foi salva"
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:140
1562 msgid "Your personal data has been saved."
1563 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:160
1566 msgid "Your preferences are now set to default values."
1567 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:183
1570 msgid "Personal data / Authentication"
1571 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:203
1574 msgid "Personal data"
1575 msgstr "Dados pessoais"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:213
1578 msgid "Full name"
1579 msgstr "Nome completo"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:217
1582 msgid "E-mail"
1583 msgstr "E-mail"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:223
1586 msgid "Access level"
1587 msgstr "Nível de acesso"
1588
1589 #: classes/pref/prefs.php:233
1590 msgid "Save data"
1591 msgstr "Salvar"
1592
1593 #: classes/pref/prefs.php:245
1594 #: classes/pref/feeds.php:656
1595 #: classes/pref/feeds.php:886
1596 #: classes/pref/feeds.php:1841
1597 #: classes/feeds.php:1067
1598 msgid "Password"
1599 msgstr "Senha"
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:254
1602 msgid "Your password is at default value, please change it."
1603 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:289
1606 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1607 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:294
1610 msgid "Old password"
1611 msgstr "Senha antiga"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:297
1614 msgid "New password"
1615 msgstr "Senha nova"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:302
1618 msgid "Confirm password"
1619 msgstr "Confirmar senha"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:312
1622 msgid "Change password"
1623 msgstr "Mudar senha"
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:318
1626 msgid "One time passwords / Authenticator"
1627 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:322
1630 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1631 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:347
1634 #: classes/pref/prefs.php:398
1635 msgid "Enter your password"
1636 msgstr "Entre sua senha"
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:358
1639 msgid "Disable OTP"
1640 msgstr "Desabilitar OTP"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:364
1643 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1644 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:366
1647 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1648 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:403
1651 msgid "Enter the generated one time password"
1652 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:417
1655 msgid "Enable OTP"
1656 msgstr "Habilitar OTP"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:423
1659 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1660 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:466
1663 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1664 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:564
1667 msgid "Customize"
1668 msgstr "Personalizar"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:629
1671 msgid "Register"
1672 msgstr "Registrar"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:633
1675 msgid "Clear"
1676 msgstr "Limpar"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:639
1679 #, php-format
1680 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1681 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:671
1684 msgid "Save configuration"
1685 msgstr "Salvar configuração"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:675
1688 msgid "Save and exit preferences"
1689 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:680
1692 msgid "Manage profiles"
1693 msgstr "Gerenciar perfis"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:683
1696 msgid "Reset to defaults"
1697 msgstr "Reiniciar para o padrão"
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:706
1700 #: classes/pref/feeds.php:770
1701 msgid "Plugins"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:708
1705 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1706 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:710
1709 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1710 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:736
1713 msgid "System plugins"
1714 msgstr "Plugins de sistema"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:740
1717 #: classes/pref/prefs.php:796
1718 msgid "Plugin"
1719 msgstr "Plugin"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:741
1722 #: classes/pref/prefs.php:797
1723 msgid "Description"
1724 msgstr "Descrição"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:742
1727 #: classes/pref/prefs.php:798
1728 msgid "Version"
1729 msgstr "Versão"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:743
1732 #: classes/pref/prefs.php:799
1733 msgid "Author"
1734 msgstr "Autor"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:774
1737 #: classes/pref/prefs.php:833
1738 msgid "more info"
1739 msgstr "Mais informações"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:783
1742 #: classes/pref/prefs.php:842
1743 msgid "Clear data"
1744 msgstr "Limpar dados"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:792
1747 msgid "User plugins"
1748 msgstr "Plugins de usuário"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:857
1751 msgid "Enable selected plugins"
1752 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:925
1755 msgid "Incorrect one time password"
1756 msgstr "Senha provisória é inválida"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:928
1759 #: classes/pref/prefs.php:945
1760 msgid "Incorrect password"
1761 msgstr "Senha inválida"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:970
1764 #, php-format
1765 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1766 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:1010
1769 msgid "Create profile"
1770 msgstr "Criar perfil"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:1033
1773 #: classes/pref/prefs.php:1061
1774 msgid "(active)"
1775 msgstr "(ativo)"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:1095
1778 msgid "Remove selected profiles"
1779 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:1097
1782 msgid "Activate profile"
1783 msgstr "Ativar perfil"
1784
1785 #: classes/pref/system.php:29
1786 msgid "Error Log"
1787 msgstr "Registro de erros"
1788
1789 #: classes/pref/system.php:40
1790 msgid "Refresh"
1791 msgstr "Atualizar"
1792
1793 #: classes/pref/system.php:43
1794 msgid "Clear log"
1795 msgstr "Limpar o log"
1796
1797 #: classes/pref/system.php:48
1798 msgid "Error"
1799 msgstr "Erro"
1800
1801 #: classes/pref/system.php:49
1802 msgid "Filename"
1803 msgstr "Nome do arquivo"
1804
1805 #: classes/pref/system.php:50
1806 msgid "Message"
1807 msgstr "Mensagem"
1808
1809 #: classes/pref/system.php:52
1810 msgid "Date"
1811 msgstr "Data"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:151
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Preview article"
1816 msgstr "Favoritos"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:238
1819 #: classes/pref/filters.php:517
1820 msgid "(inverse)"
1821 msgstr "(invertido)"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:234
1824 #: classes/pref/filters.php:516
1825 #, php-format
1826 msgid "%s on %s in %s %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:353
1830 #: classes/pref/filters.php:826
1831 #: classes/pref/filters.php:941
1832 msgid "Match"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:367
1836 #: classes/pref/filters.php:415
1837 #: classes/pref/filters.php:840
1838 #: classes/pref/filters.php:867
1839 msgid "Add"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:370
1843 #: classes/pref/filters.php:418
1844 #: classes/pref/filters.php:843
1845 #: classes/pref/filters.php:870
1846 #: classes/feeds.php:116
1847 msgid "Delete"
1848 msgstr "Apaga"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:401
1851 #: classes/pref/filters.php:853
1852 msgid "Apply actions"
1853 msgstr "Aplicar ações"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:451
1856 #: classes/pref/filters.php:882
1857 msgid "Enabled"
1858 msgstr "Ativado"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:460
1861 #: classes/pref/filters.php:885
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Match any rule"
1864 msgstr "Favoritos"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:469
1867 #: classes/pref/filters.php:888
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Inverse matching"
1870 msgstr "Favoritos"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:481
1873 #: classes/pref/filters.php:895
1874 msgid "Test"
1875 msgstr "Teste"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:755
1878 msgid "Combine"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:761
1882 #: classes/pref/feeds.php:1356
1883 #: classes/pref/feeds.php:1370
1884 msgid "Reset sort order"
1885 msgstr "Reiniciar ordenação"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:769
1888 #: classes/pref/feeds.php:1392
1889 msgid "Rescore articles"
1890 msgstr "Reclassificar artigos"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:898
1893 msgid "Create"
1894 msgstr "Criar"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:953
1897 msgid "Inverse regular expression matching"
1898 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:955
1901 msgid "on field"
1902 msgstr "no campo"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:961
1905 #: js/PrefFilterTree.js:61
1906 msgid "in"
1907 msgstr "em"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:974
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Wiki: Filters"
1912 msgstr "Filtros"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:979
1915 msgid "Save rule"
1916 msgstr "Salvar regra"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:979
1919 #: js/functions.js:1012
1920 msgid "Add rule"
1921 msgstr "Adicionar regra"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1002
1924 msgid "Perform Action"
1925 msgstr "Executar ação"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:1053
1928 #, fuzzy
1929 msgid "No actions available"
1930 msgstr "Nova versão disponível!"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1072
1933 msgid "Save action"
1934 msgstr "Salvar ação"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:1072
1937 #: js/functions.js:1038
1938 msgid "Add action"
1939 msgstr "Adicionar ação"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:1096
1942 msgid "[No caption]"
1943 msgstr "[Sem título]"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:1098
1946 #, fuzzy, php-format
1947 msgid "%s (%d rule)"
1948 msgid_plural "%s (%d rules)"
1949 msgstr[0] "Adicionar regra"
1950 msgstr[1] "Adicionar regra"
1951 msgstr[2] "Adicionar regra"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:1113
1954 #, fuzzy
1955 msgid "matches any rule"
1956 msgstr "Favoritos"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:1116
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "%s (+%d action)"
1961 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1962 msgstr[0] "Adicionar ação"
1963 msgstr[1] "Adicionar ação"
1964 msgstr[2] "Adicionar ação"
1965
1966 #: classes/pref/feeds.php:15
1967 msgid "Check to enable field"
1968 msgstr "Clique para habilitar campo"
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:65
1971 #: classes/pref/feeds.php:214
1972 #: classes/pref/feeds.php:258
1973 #: classes/pref/feeds.php:264
1974 #: classes/pref/feeds.php:290
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "(%d feed)"
1977 msgid_plural "(%d feeds)"
1978 msgstr[0] "Editar"
1979 msgstr[1] "Editar"
1980
1981 #: classes/pref/feeds.php:561
1982 msgid "Feed Title"
1983 msgstr "Título da inscrição"
1984
1985 #: classes/pref/feeds.php:595
1986 #: classes/pref/feeds.php:828
1987 #: classes/pref/feeds.php:1824
1988 #: classes/feeds.php:1040
1989 msgid "Place in category:"
1990 msgstr "Colocar na categoria:"
1991
1992 #: classes/pref/feeds.php:608
1993 #: classes/pref/feeds.php:842
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Language:"
1996 msgstr "Língua"
1997
1998 #: classes/pref/feeds.php:615
1999 #: classes/pref/feeds.php:851
2000 msgid "Update"
2001 msgstr "Atualizar"
2002
2003 #: classes/pref/feeds.php:630
2004 #: classes/pref/feeds.php:867
2005 msgid "Article purging:"
2006 msgstr "Apagando artigo:"
2007
2008 #: classes/pref/feeds.php:660
2009 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2010 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2011
2012 #: classes/pref/feeds.php:679
2013 #: classes/pref/feeds.php:896
2014 msgid "Hide from Popular feeds"
2015 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2016
2017 #: classes/pref/feeds.php:691
2018 #: classes/pref/feeds.php:902
2019 msgid "Include in e-mail digest"
2020 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:704
2023 #: classes/pref/feeds.php:908
2024 msgid "Always display image attachments"
2025 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2026
2027 #: classes/pref/feeds.php:717
2028 #: classes/pref/feeds.php:916
2029 msgid "Do not embed images"
2030 msgstr "Não embutir imagens"
2031
2032 #: classes/pref/feeds.php:730
2033 #: classes/pref/feeds.php:924
2034 msgid "Cache images locally"
2035 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2036
2037 #: classes/pref/feeds.php:742
2038 #: classes/pref/feeds.php:930
2039 msgid "Mark updated articles as unread"
2040 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:746
2043 msgid "Icon"
2044 msgstr "Ícone"
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:763
2047 msgid "Replace"
2048 msgstr "Substituir"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:790
2051 msgid "Resubscribe to push updates"
2052 msgstr "Reassine para atualizar"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:797
2055 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/feeds.php:1203
2059 #: classes/pref/feeds.php:1256
2060 msgid "All done."
2061 msgstr "Completo."
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1311
2064 msgid "Feeds with errors"
2065 msgstr "Inscrições com erro"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1318
2068 msgid "Inactive feeds"
2069 msgstr "Inscrições inativas"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1354
2072 msgid "Edit selected feeds"
2073 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2074
2075 #: classes/pref/feeds.php:1358
2076 #: js/prefs.js:1737
2077 msgid "Batch subscribe"
2078 msgstr "Assinatura em lote"
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:1365
2081 msgid "Categories"
2082 msgstr "Categorias"
2083
2084 #: classes/pref/feeds.php:1368
2085 msgid "Add category"
2086 msgstr "Adicionar categoria"
2087
2088 #: classes/pref/feeds.php:1372
2089 msgid "Remove selected"
2090 msgstr "Remover selecionados"
2091
2092 #: classes/pref/feeds.php:1383
2093 msgid "More actions..."
2094 msgstr "Mais ações..."
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:1387
2097 msgid "Manual purge"
2098 msgstr "Apagar manualmente"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1391
2101 msgid "Clear feed data"
2102 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1444
2105 msgid "OPML"
2106 msgstr "OPML"
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:1446
2109 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2110 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:1447
2113 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/feeds.php:1460
2117 msgid "Import my OPML"
2118 msgstr "Importar OPML"
2119
2120 #: classes/pref/feeds.php:1466
2121 msgid "Filename:"
2122 msgstr "Nome do arquivo:"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:1468
2125 msgid "Include settings"
2126 msgstr "Incluir configurações"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:1472
2129 msgid "Export OPML"
2130 msgstr "Exportar OPML"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1476
2133 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2134 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1480
2137 msgid "Public OPML URL"
2138 msgstr "URL OPML pública"
2139
2140 #: classes/pref/feeds.php:1481
2141 msgid "Display published OPML URL"
2142 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:1490
2145 msgid "Firefox integration"
2146 msgstr "Integração com o firefox"
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:1492
2149 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2150 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:1499
2153 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2154 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:1507
2157 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2158 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:1509
2161 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:1516
2165 #: classes/feeds.php:54
2166 #: classes/feeds.php:134
2167 msgid "View as RSS"
2168 msgstr "Ver como RSS"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:1517
2171 msgid "Display URL"
2172 msgstr "Mostrar URL"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:1520
2175 msgid "Clear all generated URLs"
2176 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1598
2179 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2180 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:1632
2183 #: classes/pref/feeds.php:1696
2184 msgid "Click to edit feed"
2185 msgstr "Clique para editar inscrição"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:1650
2188 #: classes/pref/feeds.php:1716
2189 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2190 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:1821
2193 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2194 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:1830
2197 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2198 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:1852
2201 msgid "Feeds require authentication."
2202 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:1859
2205 #: classes/feeds.php:1082
2206 #: classes/feeds.php:1136
2207 msgid "Subscribe"
2208 msgstr "Assinar"
2209
2210 #: classes/article.php:25
2211 msgid "Article not found."
2212 msgstr "Artigo não encontrado."
2213
2214 #: classes/article.php:178
2215 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2216 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2217
2218 #: classes/opml.php:28
2219 #: classes/opml.php:33
2220 msgid "OPML Utility"
2221 msgstr "Utilitário OPML"
2222
2223 #: classes/opml.php:37
2224 msgid "Importing OPML..."
2225 msgstr "Importando OPML..."
2226
2227 #: classes/opml.php:41
2228 msgid "Return to preferences"
2229 msgstr "Retornar às preferências"
2230
2231 #: classes/opml.php:271
2232 #, php-format
2233 msgid "Adding feed: %s"
2234 msgstr "Adicionando feed: %s"
2235
2236 #: classes/opml.php:282
2237 #, php-format
2238 msgid "Duplicate feed: %s"
2239 msgstr "Feed duplicado: %s"
2240
2241 #: classes/opml.php:296
2242 #, php-format
2243 msgid "Adding label %s"
2244 msgstr "Adicionando marcador %s"
2245
2246 #: classes/opml.php:299
2247 #, php-format
2248 msgid "Duplicate label: %s"
2249 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2250
2251 #: classes/opml.php:311
2252 #, php-format
2253 msgid "Setting preference key %s to %s"
2254 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2255
2256 #: classes/opml.php:343
2257 msgid "Adding filter..."
2258 msgstr "Adicionando filtro..."
2259
2260 #: classes/opml.php:421
2261 #, php-format
2262 msgid "Processing category: %s"
2263 msgstr "Processando categoria: %s"
2264
2265 #: classes/opml.php:470
2266 #: plugins/import_export/init.php:428
2267 #, php-format
2268 msgid "Upload failed with error code %d"
2269 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2270
2271 #: classes/opml.php:484
2272 #: plugins/import_export/init.php:442
2273 msgid "Unable to move uploaded file."
2274 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2275
2276 #: classes/opml.php:488
2277 #: plugins/import_export/init.php:446
2278 msgid "Error: please upload OPML file."
2279 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2280
2281 #: classes/opml.php:499
2282 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2283 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2284
2285 #: classes/opml.php:506
2286 msgid "Error while parsing document."
2287 msgstr "Erro ao processar o documento."
2288
2289 #: classes/feeds.php:53
2290 msgid "View as RSS feed"
2291 msgstr "Ver como um feed rss"
2292
2293 #: classes/feeds.php:62
2294 #, php-format
2295 msgid "Last updated: %s"
2296 msgstr "Última atualização em: %s"
2297
2298 #: classes/feeds.php:92
2299 msgid "Invert"
2300 msgstr "Inverter"
2301
2302 #: classes/feeds.php:99
2303 msgid "More..."
2304 msgstr "Mais..."
2305
2306 #: classes/feeds.php:101
2307 msgid "Selection toggle:"
2308 msgstr "Inverter seleção:"
2309
2310 #: classes/feeds.php:107
2311 msgid "Selection:"
2312 msgstr "Seleção:"
2313
2314 #: classes/feeds.php:110
2315 msgid "Set score"
2316 msgstr "Classificar"
2317
2318 #: classes/feeds.php:113
2319 msgid "Archive"
2320 msgstr "Arquivar"
2321
2322 #: classes/feeds.php:115
2323 msgid "Move back"
2324 msgstr "Retornar"
2325
2326 #: classes/feeds.php:121
2327 #: classes/feeds.php:126
2328 #: plugins/mail/init.php:75
2329 #: plugins/mailto/init.php:25
2330 msgid "Forward by email"
2331 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2332
2333 #: classes/feeds.php:130
2334 msgid "Feed:"
2335 msgstr "Feed:"
2336
2337 #: classes/feeds.php:201
2338 #: classes/feeds.php:879
2339 msgid "Feed not found."
2340 msgstr "Feed não encontrado."
2341
2342 #: classes/feeds.php:272
2343 msgid "Never"
2344 msgstr "Nunca"
2345
2346 #: classes/feeds.php:397
2347 #, php-format
2348 msgid "Imported at %s"
2349 msgstr "Importado em %s"
2350
2351 #: classes/feeds.php:456
2352 #: classes/feeds.php:553
2353 #, fuzzy
2354 msgid "mark feed as read"
2355 msgstr "Marcar como lido"
2356
2357 #: classes/feeds.php:612
2358 msgid "Collapse article"
2359 msgstr "Fechar artigo"
2360
2361 #: classes/feeds.php:778
2362 msgid "No unread articles found to display."
2363 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2364
2365 #: classes/feeds.php:781
2366 msgid "No updated articles found to display."
2367 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2368
2369 #: classes/feeds.php:784
2370 msgid "No starred articles found to display."
2371 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2372
2373 #: classes/feeds.php:788
2374 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2375 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2376
2377 #: classes/feeds.php:790
2378 msgid "No articles found to display."
2379 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2380
2381 #: classes/feeds.php:805
2382 #: classes/feeds.php:979
2383 #, php-format
2384 msgid "Feeds last updated at %s"
2385 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2386
2387 #: classes/feeds.php:815
2388 #: classes/feeds.php:989
2389 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2390 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2391
2392 #: classes/feeds.php:969
2393 msgid "No feed selected."
2394 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2395
2396 #: classes/feeds.php:1026
2397 #: classes/feeds.php:1034
2398 msgid "Feed or site URL"
2399 msgstr "URL do site ou feed"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1048
2402 msgid "Available feeds"
2403 msgstr "Feeds disponíveis"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1077
2406 msgid "This feed requires authentication."
2407 msgstr "Este feed requer autenticação."
2408
2409 #: classes/feeds.php:1085
2410 msgid "More feeds"
2411 msgstr "Mais inscrições"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1112
2414 msgid "Popular feeds"
2415 msgstr "Inscrições populares"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1113
2418 msgid "Feed archive"
2419 msgstr "Arquivo de inscrições"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1116
2422 msgid "limit:"
2423 msgstr "limite:"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1148
2426 msgid "Look for"
2427 msgstr "Procurar por"
2428
2429 #: classes/feeds.php:1156
2430 #, php-format
2431 msgid "in %s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/feeds.php:1161
2435 msgid "Used for word stemming"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/feeds.php:1170
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Search syntax"
2441 msgstr "Pesquisar"
2442
2443 #: plugins/mail/init.php:28
2444 msgid "Mail addresses saved."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: plugins/mail/init.php:34
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Mail plugin"
2450 msgstr "Plugins de usuário"
2451
2452 #: plugins/mail/init.php:36
2453 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: plugins/mail/init.php:112
2457 #: plugins/mail/init.php:118
2458 #: plugins/mailto/init.php:49
2459 #: plugins/mailto/init.php:55
2460 msgid "[Forwarded]"
2461 msgstr "[Encaminhado]"
2462
2463 #: plugins/mail/init.php:112
2464 #: plugins/mailto/init.php:49
2465 msgid "Multiple articles"
2466 msgstr "Múltiplos artigos"
2467
2468 #: plugins/mail/init.php:140
2469 msgid "To:"
2470 msgstr "Para:"
2471
2472 #: plugins/mail/init.php:155
2473 msgid "Subject:"
2474 msgstr "Assunto:"
2475
2476 #: plugins/mail/init.php:171
2477 msgid "Send e-mail"
2478 msgstr "Enviar e-mail"
2479
2480 #: plugins/af_readability/init.php:25
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Inline content"
2483 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:31
2486 msgid "af_readability settings"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/af_readability/init.php:42
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2491 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/af_readability/init.php:59
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Readability"
2497 msgstr "Verificar disponibilidade"
2498
2499 #: plugins/af_readability/init.php:70
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Inline article content"
2502 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2505 msgid "af_redditimgur settings"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2509 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2513 msgid "Extract missing content using Readability"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Configuration saved"
2519 msgstr "Configuração salva."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:58
2522 msgid "Import and export"
2523 msgstr "Importar e exportar"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:60
2526 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:65
2530 msgid "Export my data"
2531 msgstr "Exportar meus dados"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:81
2534 msgid "Import"
2535 msgstr "Importar"
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:225
2538 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:230
2542 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2543 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:391
2546 msgid "Finished: "
2547 msgstr "Terminado:"
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:392
2550 #, php-format
2551 msgid "%d article processed, "
2552 msgid_plural "%d articles processed, "
2553 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2554 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2555 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:393
2558 #, php-format
2559 msgid "%d imported, "
2560 msgid_plural "%d imported, "
2561 msgstr[0] "%d importado,"
2562 msgstr[1] "%d importados,"
2563 msgstr[2] "%d importados,"
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:394
2566 #, php-format
2567 msgid "%d feed created."
2568 msgid_plural "%d feeds created."
2569 msgstr[0] "%d feed criado."
2570 msgstr[1] "%d feeds criados."
2571 msgstr[2] "%d feeds criados."
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:399
2574 msgid "Could not load XML document."
2575 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:411
2578 msgid "Prepare data"
2579 msgstr "Preparar dados"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:454
2582 msgid "No file uploaded."
2583 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:71
2586 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2587 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:75
2590 msgid "Forward selected article(s) by email."
2591 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:78
2594 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2595 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:83
2598 msgid "Close this dialog"
2599 msgstr "Fechar esta janela"
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2602 #, php-format
2603 msgid "Data saved (%s, %d)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Show related articles"
2609 msgstr "Artigos compartilhados"
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Mark similar articles as read"
2615 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2618 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Global settings"
2624 msgstr "Incluir configurações"
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2627 msgid "Minimum similarity:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2631 msgid "Minimum title length:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Enable for all feeds:"
2637 msgstr "Favoritos"
2638
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2640 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/share/init.php:39
2644 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2645 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2646
2647 #: plugins/share/init.php:42
2648 msgid "Unshare all articles"
2649 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2650
2651 #: plugins/share/init.php:75
2652 msgid "Share by URL"
2653 msgstr "Compartilhar pela URL"
2654
2655 #: plugins/share/init.php:97
2656 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2657 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2658
2659 #: plugins/share/init.php:115
2660 msgid "Unshare article"
2661 msgstr "Remover compartilhamento"
2662
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2664 msgid "Bookmarklets"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2668 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2669 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2672 #, php-format
2673 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2674 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2677 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2678 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2679
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2681 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2685 msgid "Please enter your one time password:"
2686 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2687
2688 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2689 msgid "Password has been changed."
2690 msgstr "Senha foi alterada."
2691
2692 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2693 msgid "Old password is incorrect."
2694 msgstr "Senha antiga incorreta"
2695
2696 #: plugins/close_button/init.php:22
2697 msgid "Close article"
2698 msgstr "Fechar artigo"
2699
2700 #: plugins/nsfw/init.php:30
2701 #: plugins/nsfw/init.php:42
2702 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/nsfw/init.php:52
2706 msgid "NSFW Plugin"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/nsfw/init.php:79
2710 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2711 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2712
2713 #: plugins/nsfw/init.php:100
2714 msgid "Configuration saved."
2715 msgstr "Configuração salva."
2716
2717 #: plugins/note/init.php:26
2718 #: plugins/note/note.js:11
2719 msgid "Edit article note"
2720 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2721
2722 #: plugins/af_comics/init.php:39
2723 msgid "Feeds supported by af_comics"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/af_comics/init.php:41
2727 msgid "The following comics are currently supported:"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2731 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2732 msgid "Shared articles"
2733 msgstr "Artigos compartilhados"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:141
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Linked"
2738 msgstr "Link"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:204
2741 #: plugins/instances/init.php:395
2742 msgid "Instance"
2743 msgstr "Instância"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:215
2746 #: plugins/instances/init.php:312
2747 #: plugins/instances/init.php:404
2748 msgid "Instance URL"
2749 msgstr "URL da instância"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:226
2752 #: plugins/instances/init.php:414
2753 msgid "Access key:"
2754 msgstr "Chave de acesso:"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:229
2757 #: plugins/instances/init.php:313
2758 #: plugins/instances/init.php:417
2759 msgid "Access key"
2760 msgstr "Chave de acesso"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:233
2763 #: plugins/instances/init.php:421
2764 msgid "Use one access key for both linked instances."
2765 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:241
2768 #: plugins/instances/init.php:429
2769 msgid "Generate new key"
2770 msgstr "Gerar uma nova chave"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:292
2773 msgid "Link instance"
2774 msgstr "Conectar instância"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:304
2777 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2778 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:314
2781 msgid "Last connected"
2782 msgstr "Última conexão"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:315
2785 msgid "Status"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:316
2789 msgid "Stored feeds"
2790 msgstr "Inscrições armazenadas"
2791
2792 #: plugins/instances/init.php:433
2793 msgid "Create link"
2794 msgstr "Criar link"
2795
2796 #: js/functions.js:62
2797 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2798 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2799
2800 #: js/functions.js:90
2801 msgid "Report to tt-rss.org"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: js/functions.js:93
2805 msgid "Close"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: js/functions.js:104
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2811 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2812
2813 #: js/functions.js:224
2814 msgid "Click to close"
2815 msgstr "Clique para fechar"
2816
2817 #: js/functions.js:1038
2818 msgid "Edit action"
2819 msgstr "Editar ação"
2820
2821 #: js/functions.js:1083
2822 #, perl-format
2823 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: js/functions.js:1113
2827 #, fuzzy, perl-format
2828 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2829 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2830
2831 #: js/functions.js:1169
2832 msgid "Create Filter"
2833 msgstr "Criar um filtro"
2834
2835 #: js/functions.js:1290
2836 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2837 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2838
2839 #: js/functions.js:1301
2840 msgid "Subscription reset."
2841 msgstr "Reiniciar assinatura."
2842
2843 #: js/functions.js:1311
2844 #: js/tt-rss.js:690
2845 #, perl-format
2846 msgid "Unsubscribe from %s?"
2847 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2848
2849 #: js/functions.js:1314
2850 msgid "Removing feed..."
2851 msgstr "Removendo o Feed..."
2852
2853 #: js/functions.js:1421
2854 msgid "Please enter category title:"
2855 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2856
2857 #: js/functions.js:1452
2858 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: js/functions.js:1456
2862 #: js/prefs.js:1223
2863 msgid "Trying to change address..."
2864 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2865
2866 #: js/functions.js:1757
2867 #: js/functions.js:1867
2868 #: js/prefs.js:419
2869 #: js/prefs.js:449
2870 #: js/prefs.js:481
2871 #: js/prefs.js:634
2872 #: js/prefs.js:654
2873 #: js/prefs.js:1199
2874 #: js/prefs.js:1344
2875 msgid "No feeds are selected."
2876 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2877
2878 #: js/functions.js:1799
2879 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2880 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2881
2882 #: js/functions.js:1838
2883 msgid "Feeds with update errors"
2884 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2885
2886 #: js/functions.js:1849
2887 #: js/prefs.js:1181
2888 msgid "Remove selected feeds?"
2889 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2890
2891 #: js/functions.js:1852
2892 #: js/prefs.js:1184
2893 msgid "Removing selected feeds..."
2894 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2895
2896 #: js/PrefFeedTree.js:48
2897 msgid "Edit category"
2898 msgstr "Editar categoria"
2899
2900 #: js/PrefFeedTree.js:55
2901 msgid "Remove category"
2902 msgstr "Remover categoria"
2903
2904 #: js/PrefFilterTree.js:64
2905 msgid "Inverse"
2906 msgstr "Invertido"
2907
2908 #: js/prefs.js:69
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "Por favor entre login:"
2911
2912 #: js/prefs.js:76
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2915
2916 #: js/prefs.js:80
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "Adicionando o usuário…"
2919
2920 #: js/prefs.js:108
2921 msgid "User Editor"
2922 msgstr "Editor de usuários"
2923
2924 #: js/prefs.js:112
2925 #: js/prefs.js:216
2926 #: js/prefs.js:741
2927 #: plugins/instances/instances.js:26
2928 #: plugins/instances/instances.js:89
2929 #: js/functions.js:1664
2930 msgid "Saving data..."
2931 msgstr "Salvando dados..."
2932
2933 #: js/prefs.js:147
2934 msgid "Edit Filter"
2935 msgstr "Editar filtros"
2936
2937 #: js/prefs.js:186
2938 msgid "Remove filter?"
2939 msgstr "Remover filtro?"
2940
2941 #: js/prefs.js:191
2942 msgid "Removing filter..."
2943 msgstr "Removendo filtro..."
2944
2945 #: js/prefs.js:301
2946 msgid "Remove selected labels?"
2947 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2948
2949 #: js/prefs.js:304
2950 msgid "Removing selected labels..."
2951 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2952
2953 #: js/prefs.js:317
2954 #: js/prefs.js:1385
2955 msgid "No labels are selected."
2956 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2957
2958 #: js/prefs.js:331
2959 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2960 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2961
2962 #: js/prefs.js:334
2963 msgid "Removing selected users..."
2964 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2965
2966 #: js/prefs.js:348
2967 #: js/prefs.js:492
2968 #: js/prefs.js:513
2969 #: js/prefs.js:552
2970 msgid "No users are selected."
2971 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2972
2973 #: js/prefs.js:366
2974 msgid "Remove selected filters?"
2975 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2976
2977 #: js/prefs.js:369
2978 msgid "Removing selected filters..."
2979 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2980
2981 #: js/prefs.js:381
2982 #: js/prefs.js:589
2983 #: js/prefs.js:608
2984 msgid "No filters are selected."
2985 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2986
2987 #: js/prefs.js:400
2988 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2989 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2990
2991 #: js/prefs.js:404
2992 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2993 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2994
2995 #: js/prefs.js:434
2996 msgid "Please select only one feed."
2997 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2998
2999 #: js/prefs.js:440
3000 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3001 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3002
3003 #: js/prefs.js:443
3004 msgid "Clearing selected feed..."
3005 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3006
3007 #: js/prefs.js:462
3008 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3009 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3010
3011 #: js/prefs.js:465
3012 msgid "Purging selected feed..."
3013 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3014
3015 #: js/prefs.js:497
3016 #: js/prefs.js:518
3017 #: js/prefs.js:557
3018 msgid "Please select only one user."
3019 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3020
3021 #: js/prefs.js:522
3022 msgid "Reset password of selected user?"
3023 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3024
3025 #: js/prefs.js:525
3026 msgid "Resetting password for selected user..."
3027 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3028
3029 #: js/prefs.js:594
3030 msgid "Please select only one filter."
3031 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3032
3033 #: js/prefs.js:612
3034 msgid "Combine selected filters?"
3035 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3036
3037 #: js/prefs.js:615
3038 msgid "Joining filters..."
3039 msgstr "Combinando filtros..."
3040
3041 #: js/prefs.js:676
3042 msgid "Edit Multiple Feeds"
3043 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3044
3045 #: js/prefs.js:700
3046 msgid "Save changes to selected feeds?"
3047 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3048
3049 #: js/prefs.js:777
3050 msgid "OPML Import"
3051 msgstr "Importar OPML"
3052
3053 #: js/prefs.js:804
3054 msgid "Please choose an OPML file first."
3055 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3056
3057 #: js/prefs.js:807
3058 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3059 msgid "Importing, please wait..."
3060 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3061
3062 #: js/prefs.js:974
3063 msgid "Reset to defaults?"
3064 msgstr "Usar o padrão?"
3065
3066 #: js/prefs.js:1743
3067 msgid "Subscribing to feeds..."
3068 msgstr "Adicionando inscrições..."
3069
3070 #: js/prefs.js:1780
3071 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3072 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3073
3074 #: js/prefs.js:1797
3075 msgid "Clear all messages in the error log?"
3076 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3077
3078 #: js/tt-rss.js:127
3079 msgid "Mark all articles as read?"
3080 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3081
3082 #: js/tt-rss.js:133
3083 msgid "Marking all feeds as read..."
3084 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:391
3087 msgid "Please enable mail plugin first."
3088 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:439
3091 #: js/functions.js:1643
3092 #: js/tt-rss.js:671
3093 msgid "You can't edit this kind of feed."
3094 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3095
3096 #: js/tt-rss.js:510
3097 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3098 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:523
3101 #: js/tt-rss.js:721
3102 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: js/tt-rss.js:835
3106 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3107 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3108
3109 #: js/tt-rss.js:840
3110 #: js/tt-rss.js:684
3111 msgid "Please select some feed first."
3112 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:845
3115 #, perl-format
3116 msgid "Rescore articles in %s?"
3117 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3118
3119 #: js/tt-rss.js:848
3120 msgid "Rescoring articles..."
3121 msgstr "Reclassificando artigos..."
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1033
3124 #: js/viewfeed.js:1076
3125 #: js/viewfeed.js:1129
3126 #: js/viewfeed.js:2290
3127 #: plugins/mail/mail.js:7
3128 #: plugins/mailto/init.js:7
3129 #: js/viewfeed.js:757
3130 #: js/viewfeed.js:785
3131 #: js/viewfeed.js:812
3132 #: js/viewfeed.js:877
3133 #: js/viewfeed.js:911
3134 msgid "No articles are selected."
3135 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1041
3138 #, perl-format
3139 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3140 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3141 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3142 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3143 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1043
3146 #, perl-format
3147 msgid "Delete %d selected article?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3149 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3150 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3151 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1085
3154 #, perl-format
3155 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3156 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3157 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3158 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3159 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1088
3162 #, perl-format
3163 msgid "Move %d archived article back?"
3164 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3165 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3166 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3167 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1090
3170 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3171 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1135
3174 #, perl-format
3175 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3176 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3177 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3178 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3179 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1159
3182 msgid "Edit article Tags"
3183 msgstr "Editar Tags do artigo"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1165
3186 msgid "Saving article tags..."
3187 msgstr "Salvando tags..."
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1979
3190 msgid "Open original article"
3191 msgstr "Abrir o artigo original"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:2085
3194 msgid "Assign label"
3195 msgstr "Incluir marcador"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:2090
3198 msgid "Remove label"
3199 msgstr "Remover marcador"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:2177
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Select articles in group"
3204 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:2186
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Mark group as read"
3209 msgstr "Marcar como lido"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:2198
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Mark feed as read"
3214 msgstr "Marcar como lido"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2259
3217 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3218 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2329
3221 msgid "Please enter new score for this article:"
3222 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2363
3225 msgid "Article URL:"
3226 msgstr "URL do artigo:"
3227
3228 #: plugins/mail/mail.js:21
3229 #: plugins/mailto/init.js:21
3230 msgid "Forward article by email"
3231 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3232
3233 #: plugins/mail/mail.js:36
3234 msgid "Error sending email:"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: plugins/mail/mail.js:38
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Your message has been sent."
3240 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3241
3242 #: plugins/embed_original/init.js:6
3243 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3247 msgid "Export Data"
3248 msgstr "Exportar dados"
3249
3250 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3251 #, perl-format
3252 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3253 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3254 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3255 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3256 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3257
3258 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3259 msgid "Data Import"
3260 msgstr "Importar dados"
3261
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3263 msgid "Please choose the file first."
3264 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3265
3266 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Related articles"
3269 msgstr "Favoritos"
3270
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3272 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3276 #: js/prefs.js:1523
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Limpando URLs..."
3279
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3281 msgid "Shared URLs cleared."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: plugins/share/share.js:10
3285 msgid "Share article by URL"
3286 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3287
3288 #: plugins/share/share.js:14
3289 msgid "Generate new share URL for this article?"
3290 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3291
3292 #: plugins/share/share.js:18
3293 msgid "Trying to change URL..."
3294 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3295
3296 #: plugins/share/share.js:55
3297 msgid "Remove sharing for this article?"
3298 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3299
3300 #: plugins/share/share.js:59
3301 msgid "Trying to unshare..."
3302 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3303
3304 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Click to expand article"
3307 msgstr "Favoritos"
3308
3309 #: plugins/note/note.js:17
3310 msgid "Saving article note..."
3311 msgstr "Salvando anotação..."
3312
3313 #: plugins/instances/instances.js:10
3314 msgid "Link Instance"
3315 msgstr "Conectar instância"
3316
3317 #: plugins/instances/instances.js:73
3318 msgid "Edit Instance"
3319 msgstr "Editar instância"
3320
3321 #: plugins/instances/instances.js:122
3322 msgid "Remove selected instances?"
3323 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3324
3325 #: plugins/instances/instances.js:125
3326 msgid "Removing selected instances..."
3327 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3328
3329 #: plugins/instances/instances.js:139
3330 #: plugins/instances/instances.js:151
3331 msgid "No instances are selected."
3332 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3333
3334 #: plugins/instances/instances.js:156
3335 msgid "Please select only one instance."
3336 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3337
3338 #: js/feedlist.js:423
3339 #: js/feedlist.js:451
3340 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3341 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3342
3343 #: js/feedlist.js:442
3344 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3345 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3346
3347 #: js/feedlist.js:445
3348 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3349 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3350
3351 #: js/feedlist.js:448
3352 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3353 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3354
3355 #: js/functions.js:600
3356 msgid "Error explained"
3357 msgstr "Detalhamento do erro"
3358
3359 #: js/functions.js:682
3360 msgid "Upload complete."
3361 msgstr "Upload completo."
3362
3363 #: js/functions.js:706
3364 msgid "Remove stored feed icon?"
3365 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3366
3367 #: js/functions.js:711
3368 msgid "Removing feed icon..."
3369 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3370
3371 #: js/functions.js:716
3372 msgid "Feed icon removed."
3373 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3374
3375 #: js/functions.js:738
3376 msgid "Please select an image file to upload."
3377 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3378
3379 #: js/functions.js:740
3380 msgid "Upload new icon for this feed?"
3381 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3382
3383 #: js/functions.js:741
3384 msgid "Uploading, please wait..."
3385 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3386
3387 #: js/functions.js:757
3388 msgid "Please enter label caption:"
3389 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3390
3391 #: js/functions.js:762
3392 msgid "Can't create label: missing caption."
3393 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3394
3395 #: js/functions.js:805
3396 msgid "Subscribe to Feed"
3397 msgstr "Assinar inscrição"
3398
3399 #: js/functions.js:824
3400 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: js/functions.js:839
3404 msgid "Subscribed to %s"
3405 msgstr "%s assinado"
3406
3407 #: js/functions.js:844
3408 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3409 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3410
3411 #: js/functions.js:847
3412 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3413 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3414
3415 #: js/functions.js:859
3416 msgid "Expand to select feed"
3417 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3418
3419 #: js/functions.js:871
3420 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3421 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3422
3423 #: js/functions.js:875
3424 msgid "XML validation failed: %s"
3425 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3426
3427 #: js/functions.js:880
3428 msgid "You are already subscribed to this feed."
3429 msgstr "Você já assinou este feed."
3430
3431 #: js/functions.js:1012
3432 msgid "Edit rule"
3433 msgstr "Editar regra"
3434
3435 #: js/functions.js:1658
3436 msgid "Edit Feed"
3437 msgstr "Editar inscrição"
3438
3439 #: js/functions.js:1696
3440 msgid "More Feeds"
3441 msgstr "Mais inscrições"
3442
3443 #: js/functions.js:1950
3444 msgid "Help"
3445 msgstr "Ajuda,"
3446
3447 #: js/prefs.js:1088
3448 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3449 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3450
3451 #: js/prefs.js:1094
3452 msgid "Removing category..."
3453 msgstr "Removendo categoria..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1115
3456 msgid "Remove selected categories?"
3457 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3458
3459 #: js/prefs.js:1118
3460 msgid "Removing selected categories..."
3461 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3462
3463 #: js/prefs.js:1131
3464 msgid "No categories are selected."
3465 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3466
3467 #: js/prefs.js:1139
3468 msgid "Category title:"
3469 msgstr "Título da categoria..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1143
3472 msgid "Creating category..."
3473 msgstr "Criando categoria..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1170
3476 msgid "Feeds without recent updates"
3477 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3478
3479 #: js/prefs.js:1219
3480 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3481 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3482
3483 #: js/prefs.js:1308
3484 msgid "Clearing feed..."
3485 msgstr "Limpando inscrição..."
3486
3487 #: js/prefs.js:1328
3488 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3489 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3490
3491 #: js/prefs.js:1331
3492 msgid "Rescoring selected feeds..."
3493 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3494
3495 #: js/prefs.js:1351
3496 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3497 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3498
3499 #: js/prefs.js:1354
3500 msgid "Rescoring feeds..."
3501 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3502
3503 #: js/prefs.js:1371
3504 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3505 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3506
3507 #: js/prefs.js:1408
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Settings Profiles"
3510 msgstr "Criando perfil..."
3511
3512 #: js/prefs.js:1417
3513 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3514 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3515
3516 #: js/prefs.js:1420
3517 msgid "Removing selected profiles..."
3518 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3519
3520 #: js/prefs.js:1435
3521 msgid "No profiles are selected."
3522 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3523
3524 #: js/prefs.js:1443
3525 #: js/prefs.js:1496
3526 msgid "Activate selected profile?"
3527 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3528
3529 #: js/prefs.js:1459
3530 #: js/prefs.js:1512
3531 msgid "Please choose a profile to activate."
3532 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3533
3534 #: js/prefs.js:1464
3535 msgid "Creating profile..."
3536 msgstr "Criando perfil..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1520
3539 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: js/prefs.js:1530
3543 msgid "Generated URLs cleared."
3544 msgstr "URLs automaticas limpas."
3545
3546 #: js/prefs.js:1621
3547 msgid "Label Editor"
3548 msgstr "Editor de marcador"
3549
3550 #: js/tt-rss.js:679
3551 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3552 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3553
3554 #: js/viewfeed.js:127
3555 #: js/viewfeed.js:177
3556 #: js/viewfeed.js:194
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Click to open next unread feed."
3559 msgstr "Clique para editar inscrição"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:131
3562 msgid "Cancel search"
3563 msgstr "Cancelar pesquisa"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:191
3566 #, fuzzy
3567 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3568 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3569
3570 #: js/viewfeed.js:464
3571 msgid "Unstar article"
3572 msgstr "Remover estrela"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:468
3575 msgid "Star article"
3576 msgstr "Incluir estrela"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:522
3579 msgid "Unpublish article"
3580 msgstr "Cancelar publicação"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:526
3583 msgid "Publish article"
3584 msgstr "Publicar artigo"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:680
3587 msgid "%d article selected"
3588 msgid_plural "%d articles selected"
3589 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3590 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3591 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1425
3594 msgid "No article is selected."
3595 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1460
3598 msgid "No articles found to mark"
3599 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1462
3602 msgid "Mark %d article as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3604 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3605 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3606 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1985
3609 msgid "Display article URL"
3610 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3611
3612 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3613 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3614
3615 #~ msgid "Details"
3616 #~ msgstr "Detalhes"
3617
3618 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3619 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3620
3621 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3622 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3623
3624 #~ msgid "The document has incorrect format."
3625 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3626
3627 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3628 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3629
3630 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3631 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3632
3633 #~ msgid "Import my Starred items"
3634 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Last matched articles"
3638 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Clear database"
3642 #~ msgstr "Limpar dados"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3646 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3647
3648 #~ msgid "Google Reader Import"
3649 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3650
3651 #~ msgid "Please choose a file first."
3652 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Clear classifier database?"
3656 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Classifier information"
3660 #~ msgstr "Ação"
3661
3662 #~ msgid "with parameters:"
3663 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3664
3665 #~ msgid "Select by tags..."
3666 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3667
3668 #~ msgid "Limit search to:"
3669 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3670
3671 #~ msgid "This feed"
3672 #~ msgstr "Esta assinatura"
3673
3674 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3675 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3676
3677 #~ msgid "New password cannot be blank."
3678 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3679
3680 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3681 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3682
3683 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3684 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3685
3686 #~ msgid "All tags."
3687 #~ msgstr "Todas as tags"
3688
3689 #~ msgid "Which Tags?"
3690 #~ msgstr "Quais tags?"
3691
3692 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3693 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3694
3695 #~ msgid "Unread First"
3696 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3697
3698 #~ msgid "Unknown option: %s"
3699 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3700
3701 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3702 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3703
3704 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3705 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3706
3707 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3708 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3709
3710 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3711 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3712
3713 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3714 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3715
3716 #~ msgid "See the release notes"
3717 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3718
3719 #~ msgid "Download"
3720 #~ msgstr "Baixar"
3721
3722 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3723 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3724
3725 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3726 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3727
3728 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3729 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Force update"
3733 #~ msgstr "Executar atualização"
3734
3735 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3736 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3737
3738 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3739 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3740
3741 #~ msgid "Your database will not be modified."
3742 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3743
3744 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3745 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3746
3747 #~ msgid "Ready to update."
3748 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3749
3750 #~ msgid "Start update"
3751 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3752
3753 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3754 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3755
3756 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3757 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3758
3759 #~ msgid "From:"
3760 #~ msgstr "De:"
3761
3762 #~ msgid "Select:"
3763 #~ msgstr "Selecione:"
3764
3765 #~ msgid "mark as read"
3766 #~ msgstr "marcar como lido"
3767
3768 #~ msgid "Change password to"
3769 #~ msgstr "Mudar senha para"
3770
3771 #~ msgid "E-mail: "
3772 #~ msgstr "E-mail:"
3773
3774 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3775 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3776
3777 #~ msgid "Saving user..."
3778 #~ msgstr "Salvando usuário"
3779
3780 #~ msgid "Toggle marked"
3781 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3785 #~ msgstr "Editar categorias"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3789 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Articles shared by URL"
3793 #~ msgstr "Favoritos"
3794
3795 #~ msgid "Hello,"
3796 #~ msgstr "Olá,"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Enable categories"
3800 #~ msgstr "Editar categorias"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3804 #~ msgstr "Favoritos"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Article archive"
3808 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Set value"
3812 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3816 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3817 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3818 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Error: unable to load article."
3822 #~ msgstr "Favoritos"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Click to expand article."
3826 #~ msgstr "Favoritos"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "%d more..."
3830 #~ msgid_plural "%d more..."
3831 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3832 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "No unread feeds."
3836 #~ msgstr "Favoritos"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Load more..."
3840 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Show tag cloud..."
3844 #~ msgstr "núvem de tags"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Click to play"
3848 #~ msgstr "Favoritos"
3849
3850 #~ msgid "Select theme"
3851 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Playing..."
3855 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3859 #~ msgstr "Padrão"
3860
3861 #~ msgid ", found: "
3862 #~ msgstr ", encontrou:"
3863
3864 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3865 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3866
3867 #~ msgid "Updating to version %d..."
3868 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3869
3870 #~ msgid "Checking version... "
3871 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3872
3873 #~ msgid "OK!"
3874 #~ msgstr "OK!"
3875
3876 #~ msgid "ERROR!"
3877 #~ msgstr "ERRO!"
3878
3879 #~ msgid "Title or Content"
3880 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3881
3882 #~ msgid "Link"
3883 #~ msgstr "Link"
3884
3885 #~ msgid "Content"
3886 #~ msgstr "Conteúdo"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Article Date"
3890 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3891
3892 #~ msgid "Set starred"
3893 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Assign tags"
3897 #~ msgstr "sem tags"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3901 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3905 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Tag Cloud"
3909 #~ msgstr "Núvem de tags"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3913 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Share on identi.ca"
3917 #~ msgstr "Título"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Flattr this article."
3921 #~ msgstr "Favoritos"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Share on Google+"
3925 #~ msgstr "Título"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Share on Twitter"
3929 #~ msgstr "Título"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Show additional preferences"
3933 #~ msgstr "Sair das preferências"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Back to feeds"
3937 #~ msgstr "Todos os feeds"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Clearing credentials..."
3941 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3942
3943 #~ msgid "Updated"
3944 #~ msgstr "Atualizado"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3948 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3949
3950 #~ msgid "Yes"
3951 #~ msgstr "Sim"
3952
3953 #~ msgid "No"
3954 #~ msgstr "Não"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Move between articles"
3958 #~ msgstr "Favoritos"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Active article actions"
3962 #~ msgstr "Favoritos"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3966 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Other actions"
3970 #~ msgstr "Outras ações:"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Multiple articles actions"
3974 #~ msgstr "Favoritos"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Select starred articles"
3978 #~ msgstr "Favoritos"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Feed actions"
3982 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Press any key to close this window."
3986 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3987
3988 #~ msgid "My Feeds"
3989 #~ msgstr "Meus Feeds"
3990
3991 #~ msgid "Other Feeds"
3992 #~ msgstr "Outros Feeds"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Panel actions"
3996 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Edit feed categories"
4000 #~ msgstr "Editar categorias"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Right-to-left content"
4004 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Loading..."
4008 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Magpie"
4012 #~ msgstr "Página"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Original article"
4016 #~ msgstr "Favoritos"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Update feed"
4020 #~ msgstr "Favoritos"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "With subcategories"
4024 #~ msgstr "Editar categorias"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4028 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "OK"
4032 #~ msgstr "OK!"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "after"
4036 #~ msgstr "Atualizar"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Apply to category"
4040 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4041
4042 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4043 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Remove selected categories"
4047 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Twitter"
4051 #~ msgstr "Título"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4055 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Feed Categories"
4059 #~ msgstr "Categoria:"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4063 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4067 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4068
4069 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4070 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Publish"
4074 #~ msgstr "Publicado"
4075
4076 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4077 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Content filtering"
4081 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4082
4083 #~ msgid "short_desc"
4084 #~ msgstr "short_desc"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Remove:"
4088 #~ msgstr "Remover"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4092 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "feeds"
4096 #~ msgstr "Feed"
4097
4098 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4099 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4100
4101 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4102 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4103
4104 #~ msgid "Unknown error"
4105 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Fatal Exception"
4109 #~ msgstr "Erro Fatal"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Feed Browser"
4113 #~ msgstr "Editor de Feed"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Filter Editor"
4117 #~ msgstr "Editor de Feed"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Click to change color"
4121 #~ msgstr "Favoritos"
4122
4123 #~ msgid "Save current configuration?"
4124 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4125
4126 #~ msgid "Tags"
4127 #~ msgstr "Tags"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "toggle unread"
4131 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "(remove)"
4135 #~ msgstr "Remover"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Cancel synchronization"
4139 #~ msgstr "Salvar configuração"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Remove stored data"
4143 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Reset UI layout"
4147 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4148
4149 #~ msgid "Showing most popular tags "
4150 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "more tags"
4154 #~ msgstr "sem tags"
4155
4156 #~ msgid "Change e-mail"
4157 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4161 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4165 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4169 #~ msgstr "Favoritos"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4173 #~ msgstr "Favoritos"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Reset category order?"
4177 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4178
4179 #~ msgid "No feeds to display."
4180 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4181
4182 #~ msgid "Remove selected users?"
4183 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4184
4185 #~ msgid "Adding feed..."
4186 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Assign score to article:"
4190 #~ msgstr "Favoritos"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Category reordering disabled"
4194 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Category reordering enabled"
4198 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Changing password..."
4202 #~ msgstr "Mudar senha"
4203
4204 #~ msgid "Mark as read:"
4205 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4209 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Removing offline data..."
4213 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4217 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "Saving feeds..."
4221 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4222
4223 #~ msgid "Saving filter..."
4224 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4225
4226 #~ msgid "Selection"
4227 #~ msgstr "Seleção"
4228
4229 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4230 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4231
4232 #~ msgid "Trying to change password..."
4233 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4234
4235 #~ msgid "Done."
4236 #~ msgstr "Feito."
4237
4238 #~ msgid "Change theme"
4239 #~ msgstr "Mudar Tema"
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4243 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "More feeds..."
4247 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Order:"
4251 #~ msgstr "Onde:"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "View:"
4255 #~ msgstr "Título"
4256
4257 #~ msgid "Page"
4258 #~ msgstr "Página"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Tags:"
4262 #~ msgstr "Tags"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Mark as unread"
4266 #~ msgstr "Marcar como lido"
4267
4268 #~ msgid "Where:"
4269 #~ msgstr "Onde:"
4270
4271 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4272 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4273
4274 #~ msgid "This program requires cookies "
4275 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4279 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4280
4281 #~ msgid "filter_type_descr"
4282 #~ msgstr "filter_type_descr"
4283
4284 #~ msgid "action_description"
4285 #~ msgstr "action_description"
4286
4287 #~ msgid "Please select only one category."
4288 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4289
4290 #~ msgid "Address changed."
4291 #~ msgstr "Endereço alterado."
4292
4293 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4294 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4295
4296 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4297 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4298
4299 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4300 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4301
4302 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4303 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4304
4305 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4306 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4307
4308 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4309 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4310
4311 #~ msgid "Unknown Error"
4312 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Site:"
4316 #~ msgstr "Título"
4317
4318 #~ msgid "Content Filtering"
4319 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4320
4321 #~ msgid "User Manager"
4322 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4323
4324 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4325 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4329 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4333 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4334
4335 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4336 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4340 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4341
4342 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4343 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4347 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Title contains"
4351 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "Content contains"
4355 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4356
4357 #~ msgid "SQL Expression"
4358 #~ msgstr "Expressão SQL"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4362 #~ msgstr "Expressão SQL"
4363
4364 #~ msgid "SQL Expression:"
4365 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4366
4367 #~ msgid "Action:"
4368 #~ msgstr "Ação:"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Update using:"
4372 #~ msgstr "Atualizar"
4373
4374 #~ msgid "Change password:"
4375 #~ msgstr "Mudar senha:"
4376
4377 #~ msgid "Next page"
4378 #~ msgstr "Próxima página"
4379
4380 #~ msgid "Previous page"
4381 #~ msgstr "Página anterior"
4382
4383 #~ msgid "First page"
4384 #~ msgstr "Primeira página"
4385
4386 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4387 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"