]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toda hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuário"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuário avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156
157 #: index.php:129
158 #: index.php:146
159 #: index.php:268
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1211
170 #: js/functions.js:1347
171 #: js/functions.js:1659
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1312
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
191
192 #: index.php:160
193 #, fuzzy
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Todos os feeds"
196
197 #: index.php:163
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
200
201 #: index.php:166
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptativa"
204
205 #: index.php:167
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Todos os artigos"
208
209 #: index.php:168
210 #: include/functions.php:2082
211 #: classes/feeds.php:101
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Favoritos"
214
215 #: index.php:169
216 #: include/functions.php:2083
217 #: classes/feeds.php:102
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: index.php:170
222 #: classes/feeds.php:88
223 #: classes/feeds.php:100
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Não Lidos"
226
227 #: index.php:171
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Não Lidos primeiro"
230
231 #: index.php:172
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Com anotação"
234
235 #: index.php:173
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar pontuação"
238
239 #: index.php:176
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Default"
245 msgstr "Padrão"
246
247 #: index.php:180
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Mais novos primeiro"
250
251 #: index.php:181
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
254
255 #: index.php:182
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:186
260 #: index.php:234
261 #: include/functions.php:2072
262 #: classes/feeds.php:106
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como lido"
267
268 #: index.php:189
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
271
272 #: index.php:192
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
279
280 #: index.php:211
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
283
284 #: index.php:219
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
287
288 #: index.php:224
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Ações..."
291
292 #: index.php:226
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
295
296 #: index.php:227
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Pesquisar"
299
300 #: index.php:228
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Ações do Feed:"
303
304 #: index.php:229
305 #: classes/handler/public.php:611
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Inscrever-se"
308
309 #: index.php:230
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar inscrição"
312
313 #: index.php:231
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reclassificar inscrição"
316
317 #: index.php:232
318 #: classes/pref/feeds.php:756
319 #: classes/pref/feeds.php:1316
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar inscrição"
323
324 #: index.php:233
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
327
328 #: index.php:235
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
331
332 #: index.php:236
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras ações:"
335
336 #: index.php:237
337 #: include/functions.php:2058
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
340
341 #: index.php:238
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
344
345 #: index.php:239
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
348
349 #: index.php:240
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Cria um filtro..."
352
353 #: index.php:241
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356
357 #: index.php:250
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Sair"
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:116
363 #: include/functions.php:2085
364 #: classes/pref/prefs.php:440
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferências"
367
368 #: prefs.php:107
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
371
372 #: prefs.php:108
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
375
376 #: prefs.php:119
377 #: classes/pref/feeds.php:109
378 #: classes/pref/feeds.php:1242
379 #: classes/pref/feeds.php:1305
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Inscrições"
382
383 #: prefs.php:122
384 #: classes/pref/filters.php:158
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:125
389 #: include/functions.php:1246
390 #: include/functions.php:1907
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:129
396 msgid "Users"
397 msgstr "Usuários"
398
399 #: prefs.php:132
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:186
404 #: include/login_form.php:238
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
407
408 #: register.php:192
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
411
412 #: register.php:196
413 #: register.php:241
414 #: register.php:254
415 #: register.php:269
416 #: register.php:288
417 #: register.php:336
418 #: register.php:346
419 #: register.php:358
420 #: classes/handler/public.php:681
421 #: classes/handler/public.php:772
422 #: classes/handler/public.php:858
423 #: classes/handler/public.php:937
424 #: classes/handler/public.php:951
425 #: classes/handler/public.php:958
426 #: classes/handler/public.php:983
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
429
430 #: register.php:217
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
433
434 #: register.php:223
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de usuário:"
437
438 #: register.php:226
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
441
442 #: register.php:228
443 #: classes/handler/public.php:816
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:231
448 #: classes/handler/public.php:821
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451
452 #: register.php:234
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Enviar o cadastro"
455
456 #: register.php:252
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
459
460 #: register.php:267
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
463
464 #: register.php:286
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registro falhou."
467
468 #: register.php:333
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
471
472 #: register.php:355
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
475
476 #: update.php:55
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1255
482 #: include/functions.php:1808
483 #: include/functions.php:1893
484 #: include/functions.php:1915
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:225
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
489
490 #: include/feedbrowser.php:83
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
497
498 #: include/feedbrowser.php:107
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem inscrições para exibir."
501
502 #: include/functions.php:1244
503 #: include/functions.php:1905
504 msgid "Special"
505 msgstr "Especial"
506
507 #: include/functions.php:1756
508 #: classes/feeds.php:1120
509 #: classes/pref/filters.php:429
510 msgid "All feeds"
511 msgstr "Todos os feeds"
512
513 #: include/functions.php:1960
514 msgid "Starred articles"
515 msgstr "Artigos com estrela"
516
517 #: include/functions.php:1962
518 msgid "Published articles"
519 msgstr "Artigos publicados"
520
521 #: include/functions.php:1964
522 msgid "Fresh articles"
523 msgstr "Últimas notícias"
524
525 #: include/functions.php:1966
526 #: include/functions.php:2080
527 msgid "All articles"
528 msgstr "Todas as inscrições"
529
530 #: include/functions.php:1968
531 msgid "Archived articles"
532 msgstr "Artigos arquivados"
533
534 #: include/functions.php:1970
535 msgid "Recently read"
536 msgstr "Lidos recentemente"
537
538 #: include/functions.php:2032
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "Navegação"
541
542 #: include/functions.php:2033
543 msgid "Open next feed"
544 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
545
546 #: include/functions.php:2034
547 msgid "Open previous feed"
548 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
549
550 #: include/functions.php:2035
551 msgid "Open next article"
552 msgstr "Abrir o próximo artigo"
553
554 #: include/functions.php:2036
555 msgid "Open previous article"
556 msgstr "Abrir o artigo anterior"
557
558 #: include/functions.php:2037
559 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
561
562 #: include/functions.php:2038
563 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
565
566 #: include/functions.php:2039
567 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
569
570 #: include/functions.php:2040
571 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
573
574 #: include/functions.php:2041
575 msgid "Show search dialog"
576 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
577
578 #: include/functions.php:2042
579 msgid "Article"
580 msgstr "Artigo"
581
582 #: include/functions.php:2043
583 #: js/viewfeed.js:1975
584 msgid "Toggle starred"
585 msgstr "Incluir/Remover estrela"
586
587 #: include/functions.php:2044
588 #: js/viewfeed.js:1986
589 msgid "Toggle published"
590 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
591
592 #: include/functions.php:2045
593 #: js/viewfeed.js:1964
594 msgid "Toggle unread"
595 msgstr "Marcar como não lido"
596
597 #: include/functions.php:2046
598 msgid "Edit tags"
599 msgstr "Editar Tags"
600
601 #: include/functions.php:2047
602 msgid "Dismiss selected"
603 msgstr "Descartar selecionados?"
604
605 #: include/functions.php:2048
606 msgid "Dismiss read"
607 msgstr "Descartar lidos"
608
609 #: include/functions.php:2049
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Abrir em uma nova janela"
612
613 #: include/functions.php:2050
614 #: js/viewfeed.js:2005
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Marcar abaixo como lido"
617
618 #: include/functions.php:2051
619 #: js/viewfeed.js:1999
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Marcar acima como lido"
622
623 #: include/functions.php:2052
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Rolar para baixo"
626
627 #: include/functions.php:2053
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Rolar para cima"
630
631 #: include/functions.php:2054
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
634
635 #: include/functions.php:2055
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
638
639 #: include/functions.php:2056
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
642
643 #: include/functions.php:2057
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
646
647 #: include/functions.php:2059
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
651
652 #: include/functions.php:2060
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Seleção de artigos"
655
656 #: include/functions.php:2061
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Selecionar todos os artigos"
659
660 #: include/functions.php:2062
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Selecionar os não lidos"
663
664 #: include/functions.php:2063
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
667
668 #: include/functions.php:2064
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Selecionar artigos publicados"
671
672 #: include/functions.php:2065
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Inverter seleção"
675
676 #: include/functions.php:2066
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Desmarcar tudo"
679
680 #: include/functions.php:2067
681 #: classes/pref/feeds.php:549
682 #: classes/pref/feeds.php:793
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Feed"
685
686 #: include/functions.php:2068
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Atualizar inscrição atual"
689
690 #: include/functions.php:2069
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
693
694 #: include/functions.php:2070
695 #: classes/pref/feeds.php:1308
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Assinar"
698
699 #: include/functions.php:2071
700 #: js/FeedTree.js:135
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 msgid "Edit feed"
703 msgstr "Editar inscrição"
704
705 #: include/functions.php:2073
706 #, fuzzy
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
709
710 #: include/functions.php:2074
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
713
714 #: include/functions.php:2075
715 #: js/FeedTree.js:178
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
718
719 #: include/functions.php:2076
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
722
723 #: include/functions.php:2077
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
726
727 #: include/functions.php:2078
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
730
731 #: include/functions.php:2079
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Ir para"
734
735 #: include/functions.php:2081
736 msgid "Fresh"
737 msgstr "Recentes"
738
739 #: include/functions.php:2084
740 #: js/tt-rss.js:460
741 #: js/tt-rss.js:649
742 msgid "Tag cloud"
743 msgstr "Núvem de tags"
744
745 #: include/functions.php:2086
746 msgid "Other"
747 msgstr "Outros"
748
749 #: include/functions.php:2087
750 #: classes/pref/labels.php:281
751 msgid "Create label"
752 msgstr "Criar marcador"
753
754 #: include/functions.php:2088
755 #: classes/pref/filters.php:657
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Criar filtro"
758
759 #: include/functions.php:2089
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
762
763 #: include/functions.php:2090
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
766
767 #: include/functions.php:2635
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
771
772 #: include/functions.php:3242
773 #: classes/feeds.php:706
774 #, fuzzy
775 msgid "comment"
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Conteúdo"
778 msgstr[1] "Conteúdo"
779 msgstr[2] "Conteúdo"
780
781 #: include/functions.php:3246
782 #: classes/feeds.php:710
783 #, fuzzy
784 msgid "comments"
785 msgstr "Conteúdo"
786
787 #: include/functions.php:3284
788 msgid " - "
789 msgstr " - "
790
791 #: include/functions.php:3317
792 #: include/functions.php:3565
793 #: classes/article.php:281
794 msgid "no tags"
795 msgstr "sem tags"
796
797 #: include/functions.php:3327
798 #: classes/feeds.php:692
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Editar tags deste artigo"
801
802 #: include/functions.php:3359
803 #: classes/feeds.php:644
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Originalmente de:"
806
807 #: include/functions.php:3372
808 #: classes/feeds.php:657
809 #: classes/pref/feeds.php:568
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "URL da inscrição"
812
813 #: include/functions.php:3406
814 #: classes/dlg.php:37
815 #: classes/dlg.php:60
816 #: classes/dlg.php:93
817 #: classes/dlg.php:159
818 #: classes/dlg.php:190
819 #: classes/dlg.php:217
820 #: classes/dlg.php:250
821 #: classes/dlg.php:262
822 #: classes/backend.php:105
823 #: classes/pref/users.php:95
824 #: classes/pref/filters.php:149
825 #: classes/pref/prefs.php:1100
826 #: classes/pref/feeds.php:1607
827 #: classes/pref/feeds.php:1675
828 #: plugins/import_export/init.php:407
829 #: plugins/import_export/init.php:452
830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
831 #: plugins/share/init.php:123
832 #: plugins/updater/init.php:374
833 msgid "Close this window"
834 msgstr "Fechar esta janela"
835
836 #: include/functions.php:3602
837 msgid "(edit note)"
838 msgstr "Editar nota"
839
840 #: include/functions.php:3838
841 msgid "unknown type"
842 msgstr "tipo desconhecido"
843
844 #: include/functions.php:3898
845 msgid "Attachments"
846 msgstr "Anexos"
847
848 #: include/functions.php:4382
849 #, php-format
850 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
851 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
852
853 #: include/login_form.php:183
854 #: classes/handler/public.php:520
855 #: classes/handler/public.php:811
856 msgid "Login:"
857 msgstr "Nome de usuário:"
858
859 #: include/login_form.php:193
860 #: classes/handler/public.php:523
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Senha:"
863
864 #: include/login_form.php:199
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Esqueci minha senha"
867
868 #: include/login_form.php:205
869 msgid "Profile:"
870 msgstr "Perfil:"
871
872 #: include/login_form.php:209
873 #: classes/handler/public.php:263
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1038
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Perfil padrão"
878
879 #: include/login_form.php:217
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Usar menos tráfego"
882
883 #: include/login_form.php:221
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
886
887 #: include/login_form.php:229
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "Continuar conectado"
890
891 #: include/login_form.php:235
892 #: classes/handler/public.php:528
893 msgid "Log in"
894 msgstr "Login"
895
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
899
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
903
904 #: include/sessions.php:73
905 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
906 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
907
908 #: include/sessions.php:85
909 msgid "Session failed to validate (user not found)"
910 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
911
912 #: include/sessions.php:94
913 msgid "Session failed to validate (password changed)"
914 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
915
916 #: classes/article.php:25
917 msgid "Article not found."
918 msgstr "Artigo não encontrado."
919
920 #: classes/article.php:179
921 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
922 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
923
924 #: classes/article.php:204
925 #: classes/pref/users.php:168
926 #: classes/pref/labels.php:79
927 #: classes/pref/filters.php:407
928 #: classes/pref/prefs.php:984
929 #: classes/pref/feeds.php:772
930 #: classes/pref/feeds.php:899
931 #: plugins/nsfw/init.php:85
932 #: plugins/note/init.php:51
933 #: plugins/instances/init.php:245
934 msgid "Save"
935 msgstr "Salvar"
936
937 #: classes/article.php:206
938 #: classes/handler/public.php:497
939 #: classes/handler/public.php:531
940 #: classes/feeds.php:1047
941 #: classes/feeds.php:1099
942 #: classes/feeds.php:1159
943 #: classes/pref/users.php:170
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/filters.php:410
946 #: classes/pref/filters.php:806
947 #: classes/pref/filters.php:887
948 #: classes/pref/filters.php:954
949 #: classes/pref/prefs.php:986
950 #: classes/pref/feeds.php:773
951 #: classes/pref/feeds.php:902
952 #: classes/pref/feeds.php:1815
953 #: plugins/mail/init.php:129
954 #: plugins/note/init.php:53
955 #: plugins/instances/init.php:248
956 #: plugins/instances/init.php:436
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Cancelar"
959
960 #: classes/handler/public.php:461
961 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
962 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
963 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
964
965 #: classes/handler/public.php:469
966 msgid "Title:"
967 msgstr "Título"
968
969 #: classes/handler/public.php:471
970 #: classes/pref/feeds.php:566
971 #: plugins/instances/init.php:212
972 #: plugins/instances/init.php:401
973 msgid "URL:"
974 msgstr "URL:"
975
976 #: classes/handler/public.php:473
977 msgid "Content:"
978 msgstr "Conteúdo:"
979
980 #: classes/handler/public.php:475
981 msgid "Labels:"
982 msgstr "Marcadores:"
983
984 #: classes/handler/public.php:494
985 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
986 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
987
988 #: classes/handler/public.php:496
989 msgid "Share"
990 msgstr "Compartilhar"
991
992 #: classes/handler/public.php:518
993 msgid "Not logged in"
994 msgstr "Não logado"
995
996 #: classes/handler/public.php:577
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
999
1000 #: classes/handler/public.php:617
1001 #: classes/handler/public.php:715
1002 #, php-format
1003 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:620
1007 #: classes/handler/public.php:706
1008 #, php-format
1009 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:623
1013 #: classes/handler/public.php:709
1014 #, php-format
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1016 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:626
1019 #: classes/handler/public.php:712
1020 #, php-format
1021 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1022 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:629
1025 #: classes/handler/public.php:718
1026 msgid "Multiple feed URLs found."
1027 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:633
1030 #: classes/handler/public.php:725
1031 #, php-format
1032 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1033 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1034
1035 #: classes/handler/public.php:651
1036 #: classes/handler/public.php:743
1037 msgid "Subscribe to selected feed"
1038 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:676
1041 #: classes/handler/public.php:767
1042 msgid "Edit subscription options"
1043 msgstr "Editar opções de assinatura"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:798
1046 msgid "Password recovery"
1047 msgstr "Recuperação de senha"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:804
1050 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1051 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:826
1054 #: classes/pref/users.php:352
1055 msgid "Reset password"
1056 msgstr "Redefinir a senha"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:836
1059 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1060 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:840
1063 #: classes/handler/public.php:866
1064 msgid "Go back"
1065 msgstr "Voltar"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:862
1068 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1069 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:884
1072 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1073 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:910
1076 msgid "Database Updater"
1077 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:975
1080 msgid "Perform updates"
1081 msgstr "Executar atualização"
1082
1083 #: classes/dlg.php:16
1084 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: classes/dlg.php:48
1088 msgid "Your Public OPML URL is:"
1089 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1090
1091 #: classes/dlg.php:57
1092 #: classes/dlg.php:214
1093 #: plugins/share/init.php:120
1094 msgid "Generate new URL"
1095 msgstr "Gerar nova URL"
1096
1097 #: classes/dlg.php:71
1098 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1100
1101 #: classes/dlg.php:75
1102 #: classes/dlg.php:84
1103 msgid "Last update:"
1104 msgstr "Última atualização:"
1105
1106 #: classes/dlg.php:80
1107 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1108 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1109
1110 #: classes/dlg.php:166
1111 msgid "Match:"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/dlg.php:168
1115 msgid "Any"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: classes/dlg.php:171
1119 msgid "All tags."
1120 msgstr "Todas as tags"
1121
1122 #: classes/dlg.php:173
1123 msgid "Which Tags?"
1124 msgstr "Quais tags?"
1125
1126 #: classes/dlg.php:186
1127 msgid "Display entries"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/dlg.php:205
1131 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1132 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1133
1134 #: classes/dlg.php:233
1135 #: plugins/updater/init.php:333
1136 #, php-format
1137 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1138 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1139
1140 #: classes/dlg.php:241
1141 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1142 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1143
1144 #: classes/dlg.php:245
1145 #: plugins/updater/init.php:337
1146 msgid "See the release notes"
1147 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1148
1149 #: classes/dlg.php:247
1150 msgid "Download"
1151 msgstr "Baixar"
1152
1153 #: classes/dlg.php:255
1154 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1155 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1156
1157 #: classes/feeds.php:58
1158 #, php-format
1159 msgid "Last updated: %s"
1160 msgstr "Última atualização em: %s"
1161
1162 #: classes/feeds.php:78
1163 msgid "View as RSS feed"
1164 msgstr "Ver como um feed rss"
1165
1166 #: classes/feeds.php:79
1167 #: classes/feeds.php:131
1168 #: classes/pref/feeds.php:1467
1169 msgid "View as RSS"
1170 msgstr "Ver como RSS"
1171
1172 #: classes/feeds.php:86
1173 msgid "Select:"
1174 msgstr "Selecione:"
1175
1176 #: classes/feeds.php:87
1177 #: classes/pref/users.php:337
1178 #: classes/pref/labels.php:275
1179 #: classes/pref/filters.php:284
1180 #: classes/pref/filters.php:332
1181 #: classes/pref/filters.php:651
1182 #: classes/pref/filters.php:739
1183 #: classes/pref/filters.php:766
1184 #: classes/pref/prefs.php:998
1185 #: classes/pref/feeds.php:1299
1186 #: classes/pref/feeds.php:1556
1187 #: classes/pref/feeds.php:1622
1188 #: plugins/instances/init.php:287
1189 msgid "All"
1190 msgstr "Tudo"
1191
1192 #: classes/feeds.php:89
1193 msgid "Invert"
1194 msgstr "Inverter"
1195
1196 #: classes/feeds.php:90
1197 #: classes/pref/users.php:339
1198 #: classes/pref/labels.php:277
1199 #: classes/pref/filters.php:286
1200 #: classes/pref/filters.php:334
1201 #: classes/pref/filters.php:653
1202 #: classes/pref/filters.php:741
1203 #: classes/pref/filters.php:768
1204 #: classes/pref/prefs.php:1000
1205 #: classes/pref/feeds.php:1301
1206 #: classes/pref/feeds.php:1558
1207 #: classes/pref/feeds.php:1624
1208 #: plugins/instances/init.php:289
1209 msgid "None"
1210 msgstr "Nenhum"
1211
1212 #: classes/feeds.php:96
1213 msgid "More..."
1214 msgstr "Mais..."
1215
1216 #: classes/feeds.php:98
1217 msgid "Selection toggle:"
1218 msgstr "Inverter seleção:"
1219
1220 #: classes/feeds.php:104
1221 msgid "Selection:"
1222 msgstr "Seleção:"
1223
1224 #: classes/feeds.php:107
1225 msgid "Set score"
1226 msgstr "Classificar"
1227
1228 #: classes/feeds.php:110
1229 msgid "Archive"
1230 msgstr "Arquivar"
1231
1232 #: classes/feeds.php:112
1233 msgid "Move back"
1234 msgstr "Retornar"
1235
1236 #: classes/feeds.php:113
1237 #: classes/pref/filters.php:293
1238 #: classes/pref/filters.php:341
1239 #: classes/pref/filters.php:748
1240 #: classes/pref/filters.php:775
1241 msgid "Delete"
1242 msgstr "Apaga"
1243
1244 #: classes/feeds.php:118
1245 #: classes/feeds.php:123
1246 #: plugins/mailto/init.php:25
1247 #: plugins/mail/init.php:26
1248 msgid "Forward by email"
1249 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1250
1251 #: classes/feeds.php:127
1252 msgid "Feed:"
1253 msgstr "Feed:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:200
1256 #: classes/feeds.php:843
1257 msgid "Feed not found."
1258 msgstr "Feed não encontrado."
1259
1260 #: classes/feeds.php:257
1261 msgid "Never"
1262 msgstr "Nunca"
1263
1264 #: classes/feeds.php:374
1265 #, php-format
1266 msgid "Imported at %s"
1267 msgstr "Importado em %s"
1268
1269 #: classes/feeds.php:433
1270 #: classes/feeds.php:527
1271 #, fuzzy
1272 msgid "mark feed as read"
1273 msgstr "Marcar como lido"
1274
1275 #: classes/feeds.php:584
1276 msgid "Collapse article"
1277 msgstr "Fechar artigo"
1278
1279 #: classes/feeds.php:744
1280 msgid "No unread articles found to display."
1281 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1282
1283 #: classes/feeds.php:747
1284 msgid "No updated articles found to display."
1285 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1286
1287 #: classes/feeds.php:750
1288 msgid "No starred articles found to display."
1289 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1290
1291 #: classes/feeds.php:754
1292 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1293 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1294
1295 #: classes/feeds.php:756
1296 msgid "No articles found to display."
1297 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1298
1299 #: classes/feeds.php:771
1300 #: classes/feeds.php:938
1301 #, php-format
1302 msgid "Feeds last updated at %s"
1303 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1304
1305 #: classes/feeds.php:781
1306 #: classes/feeds.php:948
1307 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1308 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1309
1310 #: classes/feeds.php:928
1311 msgid "No feed selected."
1312 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1313
1314 #: classes/feeds.php:985
1315 #: classes/feeds.php:993
1316 msgid "Feed or site URL"
1317 msgstr "URL do site ou feed"
1318
1319 #: classes/feeds.php:999
1320 #: classes/pref/feeds.php:589
1321 #: classes/pref/feeds.php:800
1322 #: classes/pref/feeds.php:1779
1323 msgid "Place in category:"
1324 msgstr "Colocar na categoria:"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1007
1327 msgid "Available feeds"
1328 msgstr "Feeds disponíveis"
1329
1330 #: classes/feeds.php:1019
1331 #: classes/pref/users.php:133
1332 #: classes/pref/feeds.php:619
1333 #: classes/pref/feeds.php:836
1334 msgid "Authentication"
1335 msgstr "Autenticação"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1023
1338 #: classes/pref/users.php:397
1339 #: classes/pref/feeds.php:625
1340 #: classes/pref/feeds.php:840
1341 #: classes/pref/feeds.php:1793
1342 msgid "Login"
1343 msgstr "Login"
1344
1345 #: classes/feeds.php:1026
1346 #: classes/pref/prefs.php:260
1347 #: classes/pref/feeds.php:638
1348 #: classes/pref/feeds.php:846
1349 #: classes/pref/feeds.php:1796
1350 msgid "Password"
1351 msgstr "Senha"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1036
1354 msgid "This feed requires authentication."
1355 msgstr "Este feed requer autenticação."
1356
1357 #: classes/feeds.php:1041
1358 #: classes/feeds.php:1097
1359 #: classes/pref/feeds.php:1814
1360 msgid "Subscribe"
1361 msgstr "Assinar"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1044
1364 msgid "More feeds"
1365 msgstr "Mais inscrições"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1067
1368 #: classes/feeds.php:1158
1369 #: classes/pref/users.php:324
1370 #: classes/pref/filters.php:644
1371 #: classes/pref/feeds.php:1292
1372 #: js/tt-rss.js:174
1373 msgid "Search"
1374 msgstr "Pesquisar"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1071
1377 msgid "Popular feeds"
1378 msgstr "Inscrições populares"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1072
1381 msgid "Feed archive"
1382 msgstr "Arquivo de inscrições"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1075
1385 msgid "limit:"
1386 msgstr "limite:"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1098
1389 #: classes/pref/users.php:350
1390 #: classes/pref/labels.php:284
1391 #: classes/pref/filters.php:400
1392 #: classes/pref/filters.php:670
1393 #: classes/pref/feeds.php:743
1394 #: plugins/instances/init.php:294
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "Remover"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1109
1399 msgid "Look for"
1400 msgstr "Procurar por"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1117
1403 msgid "Limit search to:"
1404 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1133
1407 msgid "This feed"
1408 msgstr "Esta assinatura"
1409
1410 #: classes/feeds.php:1154
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Search syntax"
1413 msgstr "Pesquisar"
1414
1415 #: classes/backend.php:33
1416 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1417 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1418
1419 #: classes/backend.php:38
1420 msgid "Keyboard Shortcuts"
1421 msgstr "Atalhos de teclado"
1422
1423 #: classes/backend.php:61
1424 msgid "Shift"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: classes/backend.php:64
1428 msgid "Ctrl"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: classes/backend.php:99
1432 msgid "Help topic not found."
1433 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1434
1435 #: classes/opml.php:28
1436 #: classes/opml.php:33
1437 msgid "OPML Utility"
1438 msgstr "Utilitário OPML"
1439
1440 #: classes/opml.php:37
1441 msgid "Importing OPML..."
1442 msgstr "Importando OPML..."
1443
1444 #: classes/opml.php:41
1445 msgid "Return to preferences"
1446 msgstr "Retornar às preferências"
1447
1448 #: classes/opml.php:271
1449 #, php-format
1450 msgid "Adding feed: %s"
1451 msgstr "Adicionando feed: %s"
1452
1453 #: classes/opml.php:282
1454 #, php-format
1455 msgid "Duplicate feed: %s"
1456 msgstr "Feed duplicado: %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:296
1459 #, php-format
1460 msgid "Adding label %s"
1461 msgstr "Adicionando marcador %s"
1462
1463 #: classes/opml.php:299
1464 #, php-format
1465 msgid "Duplicate label: %s"
1466 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:311
1469 #, php-format
1470 msgid "Setting preference key %s to %s"
1471 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1472
1473 #: classes/opml.php:343
1474 msgid "Adding filter..."
1475 msgstr "Adicionando filtro..."
1476
1477 #: classes/opml.php:421
1478 #, php-format
1479 msgid "Processing category: %s"
1480 msgstr "Processando categoria: %s"
1481
1482 #: classes/opml.php:470
1483 #: plugins/import_export/init.php:420
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1485 #, php-format
1486 msgid "Upload failed with error code %d"
1487 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1488
1489 #: classes/opml.php:484
1490 #: plugins/import_export/init.php:434
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1492 msgid "Unable to move uploaded file."
1493 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1494
1495 #: classes/opml.php:488
1496 #: plugins/import_export/init.php:438
1497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1498 msgid "Error: please upload OPML file."
1499 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1500
1501 #: classes/opml.php:497
1502 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1503 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1504
1505 #: classes/opml.php:504
1506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1507 msgid "Error while parsing document."
1508 msgstr "Erro ao processar o documento."
1509
1510 #: classes/pref/users.php:6
1511 #: classes/pref/system.php:8
1512 #: plugins/instances/init.php:154
1513 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1514 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1515
1516 #: classes/pref/users.php:34
1517 msgid "User not found"
1518 msgstr "Usuário não encontrado"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:53
1521 #: classes/pref/users.php:399
1522 msgid "Registered"
1523 msgstr "Registrado"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:54
1526 msgid "Last logged in"
1527 msgstr "Último acesso em"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:61
1530 msgid "Subscribed feeds count"
1531 msgstr "Contador de inscrições"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:65
1534 msgid "Subscribed feeds"
1535 msgstr "Inscrições"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:136
1538 msgid "Access level: "
1539 msgstr "Nível de acesso:"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:154
1542 #: classes/pref/feeds.php:646
1543 #: classes/pref/feeds.php:852
1544 msgid "Options"
1545 msgstr "Opções"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:232
1548 #, php-format
1549 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1550 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:239
1553 #, php-format
1554 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1555 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:243
1558 #, php-format
1559 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1560 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1561
1562 #: classes/pref/users.php:265
1563 #, php-format
1564 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:267
1568 #, php-format
1569 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1570 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:291
1573 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1574 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:334
1577 #: classes/pref/labels.php:272
1578 #: classes/pref/filters.php:281
1579 #: classes/pref/filters.php:329
1580 #: classes/pref/filters.php:648
1581 #: classes/pref/filters.php:736
1582 #: classes/pref/filters.php:763
1583 #: classes/pref/prefs.php:995
1584 #: classes/pref/feeds.php:1296
1585 #: classes/pref/feeds.php:1553
1586 #: classes/pref/feeds.php:1619
1587 #: plugins/instances/init.php:284
1588 msgid "Select"
1589 msgstr "Selecione"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:342
1592 msgid "Create user"
1593 msgstr "Criar um usuário"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:346
1596 msgid "Details"
1597 msgstr "Detalhes"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:348
1600 #: classes/pref/filters.php:663
1601 #: plugins/instances/init.php:293
1602 msgid "Edit"
1603 msgstr "Editar"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:398
1606 msgid "Access Level"
1607 msgstr "Nível de acesso"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:400
1610 msgid "Last login"
1611 msgstr "Último Login"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:419
1614 #: plugins/instances/init.php:334
1615 msgid "Click to edit"
1616 msgstr "Clique para editar"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:439
1619 msgid "No users defined."
1620 msgstr "Nenhum usuário definido."
1621
1622 #: classes/pref/users.php:441
1623 msgid "No matching users found."
1624 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:22
1627 #: classes/pref/filters.php:270
1628 #: classes/pref/filters.php:727
1629 msgid "Caption"
1630 msgstr "Título"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:37
1633 msgid "Colors"
1634 msgstr "Cores"
1635
1636 #: classes/pref/labels.php:42
1637 msgid "Foreground:"
1638 msgstr "Cor do texto:"
1639
1640 #: classes/pref/labels.php:42
1641 msgid "Background:"
1642 msgstr "Cor de fundo:"
1643
1644 #: classes/pref/labels.php:232
1645 #, php-format
1646 msgid "Created label <b>%s</b>"
1647 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1648
1649 #: classes/pref/labels.php:287
1650 msgid "Clear colors"
1651 msgstr "Limpar cores"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:94
1654 msgid "Articles matching this filter:"
1655 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:135
1658 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1659 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:139
1662 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:276
1666 #: classes/pref/filters.php:731
1667 #: classes/pref/filters.php:846
1668 msgid "Match"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:290
1672 #: classes/pref/filters.php:338
1673 #: classes/pref/filters.php:745
1674 #: classes/pref/filters.php:772
1675 msgid "Add"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:324
1679 #: classes/pref/filters.php:758
1680 msgid "Apply actions"
1681 msgstr "Aplicar ações"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:374
1684 #: classes/pref/filters.php:787
1685 msgid "Enabled"
1686 msgstr "Ativado"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:383
1689 #: classes/pref/filters.php:790
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Match any rule"
1692 msgstr "Favoritos"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:392
1695 #: classes/pref/filters.php:793
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Inverse matching"
1698 msgstr "Favoritos"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:404
1701 #: classes/pref/filters.php:800
1702 msgid "Test"
1703 msgstr "Teste"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:437
1706 msgid "(inverse)"
1707 msgstr "(invertido)"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:436
1710 #, php-format
1711 msgid "%s on %s in %s %s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:660
1715 msgid "Combine"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:666
1719 #: classes/pref/feeds.php:1312
1720 #: classes/pref/feeds.php:1326
1721 msgid "Reset sort order"
1722 msgstr "Reiniciar ordenação"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:674
1725 #: classes/pref/feeds.php:1348
1726 msgid "Rescore articles"
1727 msgstr "Reclassificar artigos"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:803
1730 msgid "Create"
1731 msgstr "Criar"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:858
1734 msgid "Inverse regular expression matching"
1735 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:860
1738 msgid "on field"
1739 msgstr "no campo"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:866
1742 #: js/PrefFilterTree.js:53
1743 msgid "in"
1744 msgstr "em"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:879
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Wiki: Filters"
1749 msgstr "Filtros"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:884
1752 msgid "Save rule"
1753 msgstr "Salvar regra"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:884
1756 #: js/functions.js:1015
1757 msgid "Add rule"
1758 msgstr "Adicionar regra"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:907
1761 msgid "Perform Action"
1762 msgstr "Executar ação"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:933
1765 msgid "with parameters:"
1766 msgstr "Com os parâmetros:"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:951
1769 msgid "Save action"
1770 msgstr "Salvar ação"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:951
1773 #: js/functions.js:1041
1774 msgid "Add action"
1775 msgstr "Adicionar ação"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:974
1778 msgid "[No caption]"
1779 msgstr "[Sem título]"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:976
1782 #, fuzzy, php-format
1783 msgid "%s (%d rule)"
1784 msgid_plural "%s (%d rules)"
1785 msgstr[0] "Adicionar regra"
1786 msgstr[1] "Adicionar regra"
1787 msgstr[2] "Adicionar regra"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:991
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "%s (+%d action)"
1792 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1793 msgstr[0] "Adicionar ação"
1794 msgstr[1] "Adicionar ação"
1795 msgstr[2] "Adicionar ação"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:18
1798 msgid "General"
1799 msgstr "Geral"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:19
1802 msgid "Interface"
1803 msgstr "Interface"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:20
1806 msgid "Advanced"
1807 msgstr "Avançado"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:21
1810 msgid "Digest"
1811 msgstr "Resumo"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:25
1814 msgid "Allow duplicate articles"
1815 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:26
1818 msgid "Assign articles to labels automatically"
1819 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:27
1822 msgid "Blacklisted tags"
1823 msgstr "Tags bloqueadas"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:27
1826 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1827 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:28
1830 msgid "Automatically mark articles as read"
1831 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:28
1834 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1835 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:29
1838 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1839 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:30
1842 msgid "Combined feed display"
1843 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:30
1846 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1847 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:31
1850 msgid "Confirm marking feed as read"
1851 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:32
1854 msgid "Amount of articles to display at once"
1855 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:33
1858 msgid "Default feed update interval"
1859 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:33
1862 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1863 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:34
1866 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1867 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:35
1870 msgid "Enable e-mail digest"
1871 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:35
1874 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1875 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:36
1878 msgid "Try to send digests around specified time"
1879 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:36
1882 msgid "Uses UTC timezone"
1883 msgstr "Usa horário UTC"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:37
1886 msgid "Enable API access"
1887 msgstr "Habilitar acesso por API"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:37
1890 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1891 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:38
1894 msgid "Enable feed categories"
1895 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:39
1898 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1899 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:40
1902 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1903 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:41
1906 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1907 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:42
1910 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1911 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:43
1914 msgid "Long date format"
1915 msgstr "Formato de data longo"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:43
1918 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1919 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:44
1922 msgid "On catchup show next feed"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:44
1926 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1927 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:45
1930 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1931 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:46
1934 msgid "Purge unread articles"
1935 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:47
1938 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1939 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:48
1942 msgid "Short date format"
1943 msgstr "Formato de data curto"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:49
1946 msgid "Show content preview in headlines list"
1947 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:50
1950 msgid "Sort headlines by feed date"
1951 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:50
1954 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:51
1958 msgid "Login with an SSL certificate"
1959 msgstr "Login com um certificado SSL"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:51
1962 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1963 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:52
1966 msgid "Do not embed images in articles"
1967 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:53
1970 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1971 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:53
1974 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1975 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:54
1978 #: js/prefs.js:1687
1979 msgid "Customize stylesheet"
1980 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:54
1983 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1984 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:55
1987 msgid "Time zone"
1988 msgstr "Fuso horário"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:56
1991 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1992 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:56
1995 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1996 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:57
1999 msgid "Language"
2000 msgstr "Língua"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:58
2003 msgid "Theme"
2004 msgstr "Tema"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:58
2007 msgid "Select one of the available CSS themes"
2008 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:69
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:74
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:79
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:88
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:127
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "A configuração foi salva"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:142
2031 #, php-format
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:156
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:176
2040 msgid "Your preferences are now set to default values."
2041 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:198
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:218
2048 msgid "Personal data"
2049 msgstr "Dados pessoais"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:228
2052 msgid "Full name"
2053 msgstr "Nome completo"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:232
2056 msgid "E-mail"
2057 msgstr "E-mail"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:238
2060 msgid "Access level"
2061 msgstr "Nível de acesso"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:248
2064 msgid "Save data"
2065 msgstr "Salvar"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:267
2068 msgid "Your password is at default value, please change it."
2069 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:294
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:299
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Senha antiga"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:302
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Senha nova"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:307
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Confirmar senha"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:317
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Mudar senha"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:323
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:327
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:352
2100 #: classes/pref/prefs.php:403
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Entre sua senha"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:363
2105 msgid "Disable OTP"
2106 msgstr "Desabilitar OTP"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:369
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:371
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:408
2117 msgid "Enter the generated one time password"
2118 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:422
2121 msgid "Enable OTP"
2122 msgstr "Habilitar OTP"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:428
2125 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2126 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:471
2129 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2130 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:569
2133 msgid "Customize"
2134 msgstr "Personalizar"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:629
2137 msgid "Register"
2138 msgstr "Registrar"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:633
2141 msgid "Clear"
2142 msgstr "Limpar"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:639
2145 #, php-format
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:671
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Salvar configuração"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:675
2154 msgid "Save and exit preferences"
2155 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:680
2158 msgid "Manage profiles"
2159 msgstr "Gerenciar perfis"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:683
2162 msgid "Reset to defaults"
2163 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:706
2166 msgid "Plugins"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:708
2170 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2171 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:710
2174 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2175 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:736
2178 msgid "System plugins"
2179 msgstr "Plugins de sistema"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:740
2182 #: classes/pref/prefs.php:796
2183 msgid "Plugin"
2184 msgstr "Plugin"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:741
2187 #: classes/pref/prefs.php:797
2188 msgid "Description"
2189 msgstr "Descrição"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:742
2192 #: classes/pref/prefs.php:798
2193 msgid "Version"
2194 msgstr "Versão"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:743
2197 #: classes/pref/prefs.php:799
2198 msgid "Author"
2199 msgstr "Autor"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:774
2202 #: classes/pref/prefs.php:833
2203 msgid "more info"
2204 msgstr "Mais informações"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:783
2207 #: classes/pref/prefs.php:842
2208 msgid "Clear data"
2209 msgstr "Limpar dados"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:792
2212 msgid "User plugins"
2213 msgstr "Plugins de usuário"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:857
2216 msgid "Enable selected plugins"
2217 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:924
2220 msgid "Incorrect one time password"
2221 msgstr "Senha provisória é inválida"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:927
2224 #: classes/pref/prefs.php:944
2225 msgid "Incorrect password"
2226 msgstr "Senha inválida"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:969
2229 #, php-format
2230 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2231 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:1009
2234 msgid "Create profile"
2235 msgstr "Criar perfil"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:1032
2238 #: classes/pref/prefs.php:1060
2239 msgid "(active)"
2240 msgstr "(ativo)"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:1094
2243 msgid "Remove selected profiles"
2244 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:1096
2247 msgid "Activate profile"
2248 msgstr "Ativar perfil"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:13
2251 msgid "Check to enable field"
2252 msgstr "Clique para habilitar campo"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:62
2255 #: classes/pref/feeds.php:211
2256 #: classes/pref/feeds.php:255
2257 #: classes/pref/feeds.php:261
2258 #: classes/pref/feeds.php:287
2259 #, fuzzy, php-format
2260 msgid "(%d feed)"
2261 msgid_plural "(%d feeds)"
2262 msgstr[0] "Editar"
2263 msgstr[1] "Editar"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:555
2266 msgid "Feed Title"
2267 msgstr "Título da inscrição"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:597
2270 #: classes/pref/feeds.php:811
2271 msgid "Update"
2272 msgstr "Atualizar"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:612
2275 #: classes/pref/feeds.php:827
2276 msgid "Article purging:"
2277 msgstr "Apagando artigo:"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:642
2280 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2281 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:658
2284 #: classes/pref/feeds.php:856
2285 msgid "Hide from Popular feeds"
2286 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:670
2289 #: classes/pref/feeds.php:862
2290 msgid "Include in e-mail digest"
2291 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:683
2294 #: classes/pref/feeds.php:868
2295 msgid "Always display image attachments"
2296 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:696
2299 #: classes/pref/feeds.php:876
2300 msgid "Do not embed images"
2301 msgstr "Não embutir imagens"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:709
2304 #: classes/pref/feeds.php:884
2305 msgid "Cache images locally"
2306 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:721
2309 #: classes/pref/feeds.php:890
2310 msgid "Mark updated articles as unread"
2311 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:727
2314 msgid "Icon"
2315 msgstr "Ícone"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:741
2318 msgid "Replace"
2319 msgstr "Substituir"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:763
2322 msgid "Resubscribe to push updates"
2323 msgstr "Reassine para atualizar"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:770
2326 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1145
2330 #: classes/pref/feeds.php:1198
2331 msgid "All done."
2332 msgstr "Completo."
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1253
2335 msgid "Feeds with errors"
2336 msgstr "Inscrições com erro"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1273
2339 msgid "Inactive feeds"
2340 msgstr "Inscrições inativas"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1310
2343 msgid "Edit selected feeds"
2344 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1314
2347 #: js/prefs.js:1732
2348 msgid "Batch subscribe"
2349 msgstr "Assinatura em lote"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1321
2352 msgid "Categories"
2353 msgstr "Categorias"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1324
2356 msgid "Add category"
2357 msgstr "Adicionar categoria"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1328
2360 msgid "Remove selected"
2361 msgstr "Remover selecionados"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1339
2364 msgid "More actions..."
2365 msgstr "Mais ações..."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1343
2368 msgid "Manual purge"
2369 msgstr "Apagar manualmente"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1347
2372 msgid "Clear feed data"
2373 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1398
2376 msgid "OPML"
2377 msgstr "OPML"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1400
2380 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2381 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1400
2384 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1413
2388 msgid "Import my OPML"
2389 msgstr "Importar OPML"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1417
2392 msgid "Filename:"
2393 msgstr "Nome do arquivo:"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1419
2396 msgid "Include settings"
2397 msgstr "Incluir configurações"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1423
2400 msgid "Export OPML"
2401 msgstr "Exportar OPML"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1427
2404 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2405 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1429
2408 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1431
2412 msgid "Public OPML URL"
2413 msgstr "URL OPML pública"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1432
2416 msgid "Display published OPML URL"
2417 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1441
2420 msgid "Firefox integration"
2421 msgstr "Integração com o firefox"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1443
2424 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2425 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1450
2428 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2429 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1458
2432 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2433 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1460
2436 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1468
2440 msgid "Display URL"
2441 msgstr "Mostrar URL"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1471
2444 msgid "Clear all generated URLs"
2445 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1549
2448 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2449 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1585
2452 #: classes/pref/feeds.php:1651
2453 msgid "Click to edit feed"
2454 msgstr "Clique para editar inscrição"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1603
2457 #: classes/pref/feeds.php:1671
2458 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2459 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1776
2462 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2463 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1785
2466 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2467 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1807
2470 msgid "Feeds require authentication."
2471 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2472
2473 #: classes/pref/system.php:29
2474 msgid "Error Log"
2475 msgstr "Registro de erros"
2476
2477 #: classes/pref/system.php:40
2478 msgid "Refresh"
2479 msgstr "Atualizar"
2480
2481 #: classes/pref/system.php:43
2482 msgid "Clear log"
2483 msgstr "Limpar o log"
2484
2485 #: classes/pref/system.php:48
2486 msgid "Error"
2487 msgstr "Erro"
2488
2489 #: classes/pref/system.php:49
2490 msgid "Filename"
2491 msgstr "Nome do arquivo"
2492
2493 #: classes/pref/system.php:50
2494 msgid "Message"
2495 msgstr "Mensagem"
2496
2497 #: classes/pref/system.php:52
2498 msgid "Date"
2499 msgstr "Data"
2500
2501 #: plugins/close_button/init.php:22
2502 msgid "Close article"
2503 msgstr "Fechar artigo"
2504
2505 #: plugins/nsfw/init.php:30
2506 #: plugins/nsfw/init.php:42
2507 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/nsfw/init.php:52
2511 msgid "NSFW Plugin"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:79
2515 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2516 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:100
2519 msgid "Configuration saved."
2520 msgstr "Configuração salva."
2521
2522 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2523 msgid "Please enter your one time password:"
2524 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2525
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2527 msgid "Password has been changed."
2528 msgstr "Senha foi alterada."
2529
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2531 msgid "Old password is incorrect."
2532 msgstr "Senha antiga incorreta"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mailto/init.php:55
2536 #: plugins/mail/init.php:64
2537 #: plugins/mail/init.php:70
2538 msgid "[Forwarded]"
2539 msgstr "[Encaminhado]"
2540
2541 #: plugins/mailto/init.php:49
2542 #: plugins/mail/init.php:64
2543 msgid "Multiple articles"
2544 msgstr "Múltiplos artigos"
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:71
2547 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2548 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2549
2550 #: plugins/mailto/init.php:75
2551 msgid "Forward selected article(s) by email."
2552 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2553
2554 #: plugins/mailto/init.php:78
2555 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2556 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2557
2558 #: plugins/mailto/init.php:83
2559 msgid "Close this dialog"
2560 msgstr "Fechar esta janela"
2561
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2563 msgid "Bookmarklets"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2567 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2568 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2569
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2571 #, php-format
2572 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2573 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2574
2575 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2576 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2577 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2578
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2580 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:58
2584 msgid "Import and export"
2585 msgstr "Importar e exportar"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:60
2588 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:65
2592 msgid "Export my data"
2593 msgstr "Exportar meus dados"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:81
2596 msgid "Import"
2597 msgstr "Importar"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:219
2600 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:224
2604 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2605 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:383
2608 msgid "Finished: "
2609 msgstr "Terminado:"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:384
2612 #, php-format
2613 msgid "%d article processed, "
2614 msgid_plural "%d articles processed, "
2615 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2616 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2617 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:385
2620 #, php-format
2621 msgid "%d imported, "
2622 msgid_plural "%d imported, "
2623 msgstr[0] "%d importado,"
2624 msgstr[1] "%d importados,"
2625 msgstr[2] "%d importados,"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:386
2628 #, php-format
2629 msgid "%d feed created."
2630 msgid_plural "%d feeds created."
2631 msgstr[0] "%d feed criado."
2632 msgstr[1] "%d feeds criados."
2633 msgstr[2] "%d feeds criados."
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:391
2636 msgid "Could not load XML document."
2637 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:403
2640 msgid "Prepare data"
2641 msgstr "Preparar dados"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:446
2644 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2645 msgid "No file uploaded."
2646 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:90
2649 msgid "From:"
2650 msgstr "De:"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:99
2653 msgid "To:"
2654 msgstr "Para:"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:112
2657 msgid "Subject:"
2658 msgstr "Assunto:"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:128
2661 msgid "Send e-mail"
2662 msgstr "Enviar e-mail"
2663
2664 #: plugins/note/init.php:26
2665 #: plugins/note/note.js:11
2666 msgid "Edit article note"
2667 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2668
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2670 #, php-format
2671 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2672 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2673
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2675 msgid "The document has incorrect format."
2676 msgstr "O documento está no formato errado."
2677
2678 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2679 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2680 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2681
2682 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2683 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2684 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2685
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2687 msgid "Import my Starred items"
2688 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2689
2690 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2691 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2692 msgid "Shared articles"
2693 msgstr "Artigos compartilhados"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:141
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Linked"
2698 msgstr "Link"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:204
2701 #: plugins/instances/init.php:395
2702 msgid "Instance"
2703 msgstr "Instância"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:215
2706 #: plugins/instances/init.php:312
2707 #: plugins/instances/init.php:404
2708 msgid "Instance URL"
2709 msgstr "URL da instância"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:226
2712 #: plugins/instances/init.php:414
2713 msgid "Access key:"
2714 msgstr "Chave de acesso:"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:229
2717 #: plugins/instances/init.php:313
2718 #: plugins/instances/init.php:417
2719 msgid "Access key"
2720 msgstr "Chave de acesso"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:233
2723 #: plugins/instances/init.php:421
2724 msgid "Use one access key for both linked instances."
2725 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:241
2728 #: plugins/instances/init.php:429
2729 msgid "Generate new key"
2730 msgstr "Gerar uma nova chave"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:292
2733 msgid "Link instance"
2734 msgstr "Conectar instância"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:304
2737 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2738 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:314
2741 msgid "Last connected"
2742 msgstr "Última conexão"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:315
2745 msgid "Status"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:316
2749 msgid "Stored feeds"
2750 msgstr "Inscrições armazenadas"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:433
2753 msgid "Create link"
2754 msgstr "Criar link"
2755
2756 #: plugins/share/init.php:39
2757 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2758 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2759
2760 #: plugins/share/init.php:44
2761 msgid "Unshare all articles"
2762 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2763
2764 #: plugins/share/init.php:77
2765 msgid "Share by URL"
2766 msgstr "Compartilhar pela URL"
2767
2768 #: plugins/share/init.php:99
2769 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2770 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2771
2772 #: plugins/share/init.php:117
2773 msgid "Unshare article"
2774 msgstr "Remover compartilhamento"
2775
2776 #: plugins/updater/init.php:323
2777 #: plugins/updater/init.php:340
2778 #: plugins/updater/updater.js:10
2779 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:343
2783 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2784 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:346
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Force update"
2789 msgstr "Executar atualização"
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:355
2792 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2793 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:364
2796 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2797 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2798
2799 #: plugins/updater/init.php:365
2800 msgid "Your database will not be modified."
2801 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:366
2804 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2805 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2806
2807 #: plugins/updater/init.php:367
2808 msgid "Ready to update."
2809 msgstr "Pronto para atualizar."
2810
2811 #: plugins/updater/init.php:372
2812 msgid "Start update"
2813 msgstr "Iniciar atualização"
2814
2815 #: js/feedlist.js:406
2816 #: js/feedlist.js:434
2817 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2818 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2819
2820 #: js/feedlist.js:425
2821 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2822 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2823
2824 #: js/feedlist.js:428
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2826 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2827
2828 #: js/feedlist.js:431
2829 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2830 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2831
2832 #: js/functions.js:65
2833 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2834 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2835
2836 #: js/functions.js:107
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2838 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2839
2840 #: js/functions.js:236
2841 msgid "Click to close"
2842 msgstr "Clique para fechar"
2843
2844 #: js/functions.js:612
2845 msgid "Error explained"
2846 msgstr "Detalhamento do erro"
2847
2848 #: js/functions.js:694
2849 msgid "Upload complete."
2850 msgstr "Upload completo."
2851
2852 #: js/functions.js:718
2853 msgid "Remove stored feed icon?"
2854 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2855
2856 #: js/functions.js:723
2857 msgid "Removing feed icon..."
2858 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2859
2860 #: js/functions.js:728
2861 msgid "Feed icon removed."
2862 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2863
2864 #: js/functions.js:750
2865 msgid "Please select an image file to upload."
2866 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2867
2868 #: js/functions.js:752
2869 msgid "Upload new icon for this feed?"
2870 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2871
2872 #: js/functions.js:753
2873 msgid "Uploading, please wait..."
2874 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2875
2876 #: js/functions.js:769
2877 msgid "Please enter label caption:"
2878 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2879
2880 #: js/functions.js:774
2881 msgid "Can't create label: missing caption."
2882 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2883
2884 #: js/functions.js:817
2885 msgid "Subscribe to Feed"
2886 msgstr "Assinar inscrição"
2887
2888 #: js/functions.js:844
2889 msgid "Subscribed to %s"
2890 msgstr "%s assinado"
2891
2892 #: js/functions.js:849
2893 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2894 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2895
2896 #: js/functions.js:852
2897 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2898 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2899
2900 #: js/functions.js:864
2901 msgid "Expand to select feed"
2902 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2903
2904 #: js/functions.js:876
2905 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2906 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2907
2908 #: js/functions.js:880
2909 msgid "XML validation failed: %s"
2910 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2911
2912 #: js/functions.js:885
2913 msgid "You are already subscribed to this feed."
2914 msgstr "Você já assinou este feed."
2915
2916 #: js/functions.js:1015
2917 msgid "Edit rule"
2918 msgstr "Editar regra"
2919
2920 #: js/functions.js:1041
2921 msgid "Edit action"
2922 msgstr "Editar ação"
2923
2924 #: js/functions.js:1078
2925 msgid "Create Filter"
2926 msgstr "Criar um filtro"
2927
2928 #: js/functions.js:1208
2929 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2930 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2931
2932 #: js/functions.js:1219
2933 msgid "Subscription reset."
2934 msgstr "Reiniciar assinatura."
2935
2936 #: js/functions.js:1229
2937 #: js/tt-rss.js:684
2938 msgid "Unsubscribe from %s?"
2939 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2940
2941 #: js/functions.js:1232
2942 msgid "Removing feed..."
2943 msgstr "Removendo o Feed..."
2944
2945 #: js/functions.js:1341
2946 msgid "Please enter category title:"
2947 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2948
2949 #: js/functions.js:1372
2950 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: js/functions.js:1376
2954 #: js/prefs.js:1218
2955 msgid "Trying to change address..."
2956 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2957
2958 #: js/functions.js:1563
2959 #: js/tt-rss.js:425
2960 #: js/tt-rss.js:665
2961 msgid "You can't edit this kind of feed."
2962 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2963
2964 #: js/functions.js:1578
2965 msgid "Edit Feed"
2966 msgstr "Editar inscrição"
2967
2968 #: js/functions.js:1584
2969 #: js/prefs.js:99
2970 #: js/prefs.js:211
2971 #: js/prefs.js:736
2972 msgid "Saving data..."
2973 msgstr "Salvando dados..."
2974
2975 #: js/functions.js:1616
2976 msgid "More Feeds"
2977 msgstr "Mais inscrições"
2978
2979 #: js/functions.js:1677
2980 #: js/functions.js:1787
2981 #: js/prefs.js:414
2982 #: js/prefs.js:444
2983 #: js/prefs.js:476
2984 #: js/prefs.js:629
2985 #: js/prefs.js:649
2986 #: js/prefs.js:1194
2987 #: js/prefs.js:1339
2988 msgid "No feeds are selected."
2989 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2990
2991 #: js/functions.js:1719
2992 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2993 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2994
2995 #: js/functions.js:1758
2996 msgid "Feeds with update errors"
2997 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2998
2999 #: js/functions.js:1769
3000 #: js/prefs.js:1176
3001 msgid "Remove selected feeds?"
3002 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3003
3004 #: js/functions.js:1772
3005 #: js/prefs.js:1179
3006 msgid "Removing selected feeds..."
3007 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3008
3009 #: js/functions.js:1870
3010 msgid "Help"
3011 msgstr "Ajuda,"
3012
3013 #: js/PrefFeedTree.js:48
3014 msgid "Edit category"
3015 msgstr "Editar categoria"
3016
3017 #: js/PrefFeedTree.js:55
3018 msgid "Remove category"
3019 msgstr "Remover categoria"
3020
3021 #: js/PrefFilterTree.js:56
3022 msgid "Inverse"
3023 msgstr "Invertido"
3024
3025 #: js/prefs.js:55
3026 msgid "Please enter login:"
3027 msgstr "Por favor entre login:"
3028
3029 #: js/prefs.js:62
3030 msgid "Can't create user: no login specified."
3031 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3032
3033 #: js/prefs.js:66
3034 msgid "Adding user..."
3035 msgstr "Adicionando o usuário…"
3036
3037 #: js/prefs.js:94
3038 msgid "User Editor"
3039 msgstr "Editor de usuários"
3040
3041 #: js/prefs.js:134
3042 msgid "Edit Filter"
3043 msgstr "Editar filtros"
3044
3045 #: js/prefs.js:181
3046 msgid "Remove filter?"
3047 msgstr "Remover filtro?"
3048
3049 #: js/prefs.js:186
3050 msgid "Removing filter..."
3051 msgstr "Removendo filtro..."
3052
3053 #: js/prefs.js:296
3054 msgid "Remove selected labels?"
3055 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3056
3057 #: js/prefs.js:299
3058 msgid "Removing selected labels..."
3059 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3060
3061 #: js/prefs.js:312
3062 #: js/prefs.js:1380
3063 msgid "No labels are selected."
3064 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3065
3066 #: js/prefs.js:326
3067 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3068 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3069
3070 #: js/prefs.js:329
3071 msgid "Removing selected users..."
3072 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3073
3074 #: js/prefs.js:343
3075 #: js/prefs.js:487
3076 #: js/prefs.js:508
3077 #: js/prefs.js:547
3078 msgid "No users are selected."
3079 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3080
3081 #: js/prefs.js:361
3082 msgid "Remove selected filters?"
3083 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3084
3085 #: js/prefs.js:364
3086 msgid "Removing selected filters..."
3087 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3088
3089 #: js/prefs.js:376
3090 #: js/prefs.js:584
3091 #: js/prefs.js:603
3092 msgid "No filters are selected."
3093 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3094
3095 #: js/prefs.js:395
3096 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3097 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3098
3099 #: js/prefs.js:399
3100 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3101 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3102
3103 #: js/prefs.js:429
3104 msgid "Please select only one feed."
3105 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3106
3107 #: js/prefs.js:435
3108 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3109 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3110
3111 #: js/prefs.js:438
3112 msgid "Clearing selected feed..."
3113 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3114
3115 #: js/prefs.js:457
3116 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3117 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3118
3119 #: js/prefs.js:460
3120 msgid "Purging selected feed..."
3121 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3122
3123 #: js/prefs.js:492
3124 #: js/prefs.js:513
3125 #: js/prefs.js:552
3126 msgid "Please select only one user."
3127 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3128
3129 #: js/prefs.js:517
3130 msgid "Reset password of selected user?"
3131 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3132
3133 #: js/prefs.js:520
3134 msgid "Resetting password for selected user..."
3135 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3136
3137 #: js/prefs.js:565
3138 msgid "User details"
3139 msgstr "Detalhes do usuário"
3140
3141 #: js/prefs.js:589
3142 msgid "Please select only one filter."
3143 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3144
3145 #: js/prefs.js:607
3146 msgid "Combine selected filters?"
3147 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3148
3149 #: js/prefs.js:610
3150 msgid "Joining filters..."
3151 msgstr "Combinando filtros..."
3152
3153 #: js/prefs.js:671
3154 msgid "Edit Multiple Feeds"
3155 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3156
3157 #: js/prefs.js:695
3158 msgid "Save changes to selected feeds?"
3159 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3160
3161 #: js/prefs.js:772
3162 msgid "OPML Import"
3163 msgstr "Importar OPML"
3164
3165 #: js/prefs.js:799
3166 msgid "Please choose an OPML file first."
3167 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3168
3169 #: js/prefs.js:802
3170 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3171 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3172 msgid "Importing, please wait..."
3173 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3174
3175 #: js/prefs.js:969
3176 msgid "Reset to defaults?"
3177 msgstr "Usar o padrão?"
3178
3179 #: js/prefs.js:1083
3180 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3181 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3182
3183 #: js/prefs.js:1089
3184 msgid "Removing category..."
3185 msgstr "Removendo categoria..."
3186
3187 #: js/prefs.js:1110
3188 msgid "Remove selected categories?"
3189 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3190
3191 #: js/prefs.js:1113
3192 msgid "Removing selected categories..."
3193 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3194
3195 #: js/prefs.js:1126
3196 msgid "No categories are selected."
3197 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3198
3199 #: js/prefs.js:1134
3200 msgid "Category title:"
3201 msgstr "Título da categoria..."
3202
3203 #: js/prefs.js:1138
3204 msgid "Creating category..."
3205 msgstr "Criando categoria..."
3206
3207 #: js/prefs.js:1165
3208 msgid "Feeds without recent updates"
3209 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3210
3211 #: js/prefs.js:1214
3212 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3213 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3214
3215 #: js/prefs.js:1303
3216 msgid "Clearing feed..."
3217 msgstr "Limpando inscrição..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1323
3220 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3221 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1326
3224 msgid "Rescoring selected feeds..."
3225 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3226
3227 #: js/prefs.js:1346
3228 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3229 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3230
3231 #: js/prefs.js:1349
3232 msgid "Rescoring feeds..."
3233 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3234
3235 #: js/prefs.js:1366
3236 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3237 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3238
3239 #: js/prefs.js:1403
3240 msgid "Settings Profiles"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: js/prefs.js:1412
3244 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3245 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3246
3247 #: js/prefs.js:1415
3248 msgid "Removing selected profiles..."
3249 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3250
3251 #: js/prefs.js:1430
3252 msgid "No profiles are selected."
3253 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3254
3255 #: js/prefs.js:1438
3256 #: js/prefs.js:1491
3257 msgid "Activate selected profile?"
3258 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3259
3260 #: js/prefs.js:1454
3261 #: js/prefs.js:1507
3262 msgid "Please choose a profile to activate."
3263 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3264
3265 #: js/prefs.js:1459
3266 msgid "Creating profile..."
3267 msgstr "Criando perfil..."
3268
3269 #: js/prefs.js:1515
3270 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: js/prefs.js:1518
3274 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3275 msgid "Clearing URLs..."
3276 msgstr "Limpando URLs..."
3277
3278 #: js/prefs.js:1525
3279 msgid "Generated URLs cleared."
3280 msgstr "URLs automaticas limpas."
3281
3282 #: js/prefs.js:1616
3283 msgid "Label Editor"
3284 msgstr "Editor de marcador"
3285
3286 #: js/prefs.js:1738
3287 msgid "Subscribing to feeds..."
3288 msgstr "Adicionando inscrições..."
3289
3290 #: js/prefs.js:1775
3291 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3292 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3293
3294 #: js/prefs.js:1792
3295 msgid "Clear all messages in the error log?"
3296 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3297
3298 #: js/tt-rss.js:127
3299 msgid "Mark all articles as read?"
3300 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3301
3302 #: js/tt-rss.js:133
3303 msgid "Marking all feeds as read..."
3304 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3305
3306 #: js/tt-rss.js:384
3307 msgid "Please enable mail plugin first."
3308 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3309
3310 #: js/tt-rss.js:496
3311 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3312 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3313
3314 #: js/tt-rss.js:652
3315 msgid "Select item(s) by tags"
3316 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3317
3318 #: js/tt-rss.js:673
3319 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3320 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3321
3322 #: js/tt-rss.js:678
3323 #: js/tt-rss.js:827
3324 msgid "Please select some feed first."
3325 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:822
3328 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3329 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3330
3331 #: js/tt-rss.js:832
3332 msgid "Rescore articles in %s?"
3333 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3334
3335 #: js/tt-rss.js:835
3336 msgid "Rescoring articles..."
3337 msgstr "Reclassificando artigos..."
3338
3339 #: js/tt-rss.js:976
3340 msgid "New version available!"
3341 msgstr "Nova versão disponível!"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:109
3344 msgid "Cancel search"
3345 msgstr "Cancelar pesquisa"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:472
3348 msgid "Unstar article"
3349 msgstr "Remover estrela"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:476
3352 msgid "Star article"
3353 msgstr "Incluir estrela"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:530
3356 msgid "Unpublish article"
3357 msgstr "Cancelar publicação"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:534
3360 msgid "Publish article"
3361 msgstr "Publicar artigo"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:686
3364 msgid "%d article selected"
3365 msgid_plural "%d articles selected"
3366 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3367 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3368 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:758
3371 #: js/viewfeed.js:786
3372 #: js/viewfeed.js:813
3373 #: js/viewfeed.js:878
3374 #: js/viewfeed.js:912
3375 #: js/viewfeed.js:1034
3376 #: js/viewfeed.js:1077
3377 #: js/viewfeed.js:1130
3378 #: js/viewfeed.js:2255
3379 #: plugins/mailto/init.js:7
3380 #: plugins/mail/mail.js:7
3381 msgid "No articles are selected."
3382 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1042
3385 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3386 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3387 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3388 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3389 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1044
3392 msgid "Delete %d selected article?"
3393 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3394 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3395 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3396 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:1086
3399 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3400 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3401 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3402 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3403 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1089
3406 msgid "Move %d archived article back?"
3407 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3408 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3409 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3410 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:1091
3413 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3414 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3415
3416 #: js/viewfeed.js:1136
3417 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3418 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3419 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3420 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3421 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1160
3424 msgid "Edit article Tags"
3425 msgstr "Editar Tags do artigo"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1166
3428 msgid "Saving article tags..."
3429 msgstr "Salvando tags..."
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1405
3432 msgid "No article is selected."
3433 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1440
3436 msgid "No articles found to mark"
3437 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1442
3440 msgid "Mark %d article as read?"
3441 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3442 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3443 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3444 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:1950
3447 msgid "Open original article"
3448 msgstr "Abrir o artigo original"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:1956
3451 msgid "Display article URL"
3452 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:2056
3455 msgid "Assign label"
3456 msgstr "Incluir marcador"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:2061
3459 msgid "Remove label"
3460 msgstr "Remover marcador"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:2148
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Select articles in group"
3465 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:2157
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Mark group as read"
3470 msgstr "Marcar como lido"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2169
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Mark feed as read"
3475 msgstr "Marcar como lido"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2224
3478 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3479 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:2266
3482 msgid "Please enter new score for this article:"
3483 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:2299
3486 msgid "Article URL:"
3487 msgstr "URL do artigo:"
3488
3489 #: plugins/embed_original/init.js:6
3490 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: plugins/mailto/init.js:21
3494 #: plugins/mail/mail.js:21
3495 msgid "Forward article by email"
3496 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3497
3498 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3499 msgid "Export Data"
3500 msgstr "Exportar dados"
3501
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3503 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3504 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3505 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3506 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3507 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3508
3509 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3510 msgid "Data Import"
3511 msgstr "Importar dados"
3512
3513 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3514 msgid "Please choose the file first."
3515 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3516
3517 #: plugins/note/note.js:17
3518 msgid "Saving article note..."
3519 msgstr "Salvando anotação..."
3520
3521 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Click to expand article"
3524 msgstr "Favoritos"
3525
3526 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3527 msgid "Google Reader Import"
3528 msgstr "Importar do Google Reader"
3529
3530 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3531 msgid "Please choose a file first."
3532 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3533
3534 #: plugins/instances/instances.js:10
3535 msgid "Link Instance"
3536 msgstr "Conectar instância"
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:73
3539 msgid "Edit Instance"
3540 msgstr "Editar instância"
3541
3542 #: plugins/instances/instances.js:122
3543 msgid "Remove selected instances?"
3544 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3545
3546 #: plugins/instances/instances.js:125
3547 msgid "Removing selected instances..."
3548 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3549
3550 #: plugins/instances/instances.js:139
3551 #: plugins/instances/instances.js:151
3552 msgid "No instances are selected."
3553 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3554
3555 #: plugins/instances/instances.js:156
3556 msgid "Please select only one instance."
3557 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3558
3559 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3560 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3564 msgid "Shared URLs cleared."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: plugins/share/share.js:10
3568 msgid "Share article by URL"
3569 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3570
3571 #: plugins/share/share.js:14
3572 msgid "Generate new share URL for this article?"
3573 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3574
3575 #: plugins/share/share.js:18
3576 msgid "Trying to change URL..."
3577 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3578
3579 #: plugins/share/share.js:55
3580 msgid "Remove sharing for this article?"
3581 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3582
3583 #: plugins/share/share.js:59
3584 msgid "Trying to unshare..."
3585 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3586
3587 #: plugins/updater/updater.js:58
3588 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3589 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3590
3591 #~ msgid "mark as read"
3592 #~ msgstr "marcar como lido"
3593
3594 #~ msgid "Change password to"
3595 #~ msgstr "Mudar senha para"
3596
3597 #~ msgid "E-mail: "
3598 #~ msgstr "E-mail:"
3599
3600 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3601 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3602
3603 #~ msgid "Saving user..."
3604 #~ msgstr "Salvando usuário"
3605
3606 #~ msgid "Toggle marked"
3607 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3611 #~ msgstr "Editar categorias"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3615 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Articles shared by URL"
3619 #~ msgstr "Favoritos"
3620
3621 #~ msgid "Hello,"
3622 #~ msgstr "Olá,"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Enable categories"
3626 #~ msgstr "Editar categorias"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3630 #~ msgstr "Favoritos"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Article archive"
3634 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Set value"
3638 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3642 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3643 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3644 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Error: unable to load article."
3648 #~ msgstr "Favoritos"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Click to expand article."
3652 #~ msgstr "Favoritos"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "%d more..."
3656 #~ msgid_plural "%d more..."
3657 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3658 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "No unread feeds."
3662 #~ msgstr "Favoritos"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Load more..."
3666 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Show tag cloud..."
3670 #~ msgstr "núvem de tags"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Click to play"
3674 #~ msgstr "Favoritos"
3675
3676 #~ msgid "Select theme"
3677 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Playing..."
3681 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3685 #~ msgstr "Padrão"
3686
3687 #~ msgid ", found: "
3688 #~ msgstr ", encontrou:"
3689
3690 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3691 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3692
3693 #~ msgid "Updating to version %d..."
3694 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3695
3696 #~ msgid "Checking version... "
3697 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3698
3699 #~ msgid "OK!"
3700 #~ msgstr "OK!"
3701
3702 #~ msgid "ERROR!"
3703 #~ msgstr "ERRO!"
3704
3705 #~ msgid "Title or Content"
3706 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3707
3708 #~ msgid "Link"
3709 #~ msgstr "Link"
3710
3711 #~ msgid "Content"
3712 #~ msgstr "Conteúdo"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Article Date"
3716 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Delete article"
3720 #~ msgstr "Favoritos"
3721
3722 #~ msgid "Set starred"
3723 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Assign tags"
3727 #~ msgstr "sem tags"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3731 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3735 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Tag Cloud"
3739 #~ msgstr "Núvem de tags"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3743 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Share on identi.ca"
3747 #~ msgstr "Título"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Flattr this article."
3751 #~ msgstr "Favoritos"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Share on Google+"
3755 #~ msgstr "Título"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Share on Twitter"
3759 #~ msgstr "Título"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Show additional preferences"
3763 #~ msgstr "Sair das preferências"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Back to feeds"
3767 #~ msgstr "Todos os feeds"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Clearing credentials..."
3771 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3772
3773 #~ msgid "Updated"
3774 #~ msgstr "Atualizado"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3778 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3779
3780 #~ msgid "Yes"
3781 #~ msgstr "Sim"
3782
3783 #~ msgid "No"
3784 #~ msgstr "Não"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Move between articles"
3788 #~ msgstr "Favoritos"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Active article actions"
3792 #~ msgstr "Favoritos"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3796 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Other actions"
3800 #~ msgstr "Outras ações:"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Multiple articles actions"
3804 #~ msgstr "Favoritos"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Select starred articles"
3808 #~ msgstr "Favoritos"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Feed actions"
3812 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Press any key to close this window."
3816 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3817
3818 #~ msgid "My Feeds"
3819 #~ msgstr "Meus Feeds"
3820
3821 #~ msgid "Other Feeds"
3822 #~ msgstr "Outros Feeds"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Panel actions"
3826 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Edit feed categories"
3830 #~ msgstr "Editar categorias"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Right-to-left content"
3834 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Loading..."
3838 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Magpie"
3842 #~ msgstr "Página"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Original article"
3846 #~ msgstr "Favoritos"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Update feed"
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "With subcategories"
3854 #~ msgstr "Editar categorias"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3858 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "OK"
3862 #~ msgstr "OK!"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "after"
3866 #~ msgstr "Atualizar"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Apply to category"
3870 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3871
3872 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3873 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Remove selected categories"
3877 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Twitter"
3881 #~ msgstr "Título"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3885 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Feed Categories"
3889 #~ msgstr "Categoria:"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3893 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3897 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3898
3899 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3900 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Publish"
3904 #~ msgstr "Publicado"
3905
3906 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3907 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Content filtering"
3911 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3912
3913 #~ msgid "short_desc"
3914 #~ msgstr "short_desc"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Remove:"
3918 #~ msgstr "Remover"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3922 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Update all feeds"
3926 #~ msgstr "Favoritos"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "feeds"
3930 #~ msgstr "Feed"
3931
3932 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3933 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3934
3935 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3936 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3937
3938 #~ msgid "Unknown error"
3939 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "View article"
3943 #~ msgstr "Favoritos"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Fatal Exception"
3947 #~ msgstr "Erro Fatal"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Feed Browser"
3951 #~ msgstr "Editor de Feed"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Filter Editor"
3955 #~ msgstr "Editor de Feed"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Click to change color"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3960
3961 #~ msgid "Save current configuration?"
3962 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3963
3964 #~ msgid "Tags"
3965 #~ msgstr "Tags"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "toggle unread"
3969 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "(remove)"
3973 #~ msgstr "Remover"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Cancel synchronization"
3977 #~ msgstr "Salvar configuração"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Remove stored data"
3981 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Reset UI layout"
3985 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
3986
3987 #~ msgid "Showing most popular tags "
3988 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "more tags"
3992 #~ msgstr "sem tags"
3993
3994 #~ msgid "Change e-mail"
3995 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3999 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4003 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4007 #~ msgstr "Favoritos"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4011 #~ msgstr "Favoritos"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Reset category order?"
4015 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4016
4017 #~ msgid "No feeds to display."
4018 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4019
4020 #~ msgid "Remove selected users?"
4021 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4022
4023 #~ msgid "Adding feed..."
4024 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Assign score to article:"
4028 #~ msgstr "Favoritos"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Category reordering disabled"
4032 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Category reordering enabled"
4036 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Changing password..."
4040 #~ msgstr "Mudar senha"
4041
4042 #~ msgid "Mark as read:"
4043 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4047 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Removing offline data..."
4051 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4055 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Saving feeds..."
4059 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4060
4061 #~ msgid "Saving filter..."
4062 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4063
4064 #~ msgid "Selection"
4065 #~ msgstr "Seleção"
4066
4067 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4068 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4069
4070 #~ msgid "Trying to change password..."
4071 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4072
4073 #~ msgid "Done."
4074 #~ msgstr "Feito."
4075
4076 #~ msgid "Change theme"
4077 #~ msgstr "Mudar Tema"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4081 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "More feeds..."
4085 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Order:"
4089 #~ msgstr "Onde:"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "View:"
4093 #~ msgstr "Título"
4094
4095 #~ msgid "Page"
4096 #~ msgstr "Página"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Tags:"
4100 #~ msgstr "Tags"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Mark as unread"
4104 #~ msgstr "Marcar como lido"
4105
4106 #~ msgid "Where:"
4107 #~ msgstr "Onde:"
4108
4109 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4110 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4111
4112 #~ msgid "This program requires cookies "
4113 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4117 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4118
4119 #~ msgid "filter_type_descr"
4120 #~ msgstr "filter_type_descr"
4121
4122 #~ msgid "action_description"
4123 #~ msgstr "action_description"
4124
4125 #~ msgid "Please select only one category."
4126 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4127
4128 #~ msgid "Address changed."
4129 #~ msgstr "Endereço alterado."
4130
4131 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4132 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4133
4134 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4135 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4136
4137 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4138 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4139
4140 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4141 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4142
4143 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4144 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4145
4146 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4147 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4148
4149 #~ msgid "Unknown Error"
4150 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Site:"
4154 #~ msgstr "Título"
4155
4156 #~ msgid "Content Filtering"
4157 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4158
4159 #~ msgid "User Manager"
4160 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4161
4162 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4163 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4167 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4171 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4172
4173 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4174 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4178 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4179
4180 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4181 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4185 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Title contains"
4189 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Content contains"
4193 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4194
4195 #~ msgid "SQL Expression"
4196 #~ msgstr "Expressão SQL"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4200 #~ msgstr "Expressão SQL"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Perform action"
4204 #~ msgstr "Ação"
4205
4206 #~ msgid "SQL Expression:"
4207 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4208
4209 #~ msgid "Action:"
4210 #~ msgstr "Ação:"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Update using:"
4214 #~ msgstr "Atualizar"
4215
4216 #~ msgid "Change password:"
4217 #~ msgstr "Mudar senha:"
4218
4219 #~ msgid "Next page"
4220 #~ msgstr "Próxima página"
4221
4222 #~ msgid "Previous page"
4223 #~ msgstr "Página anterior"
4224
4225 #~ msgid "First page"
4226 #~ msgstr "Primeira página"
4227
4228 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4229 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"