]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "Cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "Cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toda hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "Cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "Cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/system.php:51
101 #: classes/pref/users.php:119
102 msgid "User"
103 msgstr "Usuário"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Usuário avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr ""
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A checagem da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1411
177 #: classes/pref/filters.php:766
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:133
180 #: js/functions.js:1229
181 #: js/functions.js:1363
182 #: js/functions.js:1675
183 #: js/prefs.js:653
184 #: js/prefs.js:854
185 #: js/prefs.js:1760
186 #: js/prefs.js:1776
187 #: js/prefs.js:1794
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:525
190 #: js/viewfeed.js:1296
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:457
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:793
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:839
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
206
207 #: index.php:167
208 #, fuzzy
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Todos os feeds"
211
212 #: index.php:170
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostrar artigos"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Adaptive"
218 msgstr "Adaptativa"
219
220 #: index.php:174
221 msgid "All Articles"
222 msgstr "Todos os artigos"
223
224 #: index.php:175
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
227 msgid "Starred"
228 msgstr "Favoritos"
229
230 #: index.php:176
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
233 msgid "Published"
234 msgstr "Publicados"
235
236 #: index.php:177
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
239 msgid "Unread"
240 msgstr "Não Lidos"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "With Note"
244 msgstr "Com anotação"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorar pontuação"
249
250 #: index.php:182
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordenar artigos"
253
254 #: index.php:185
255 msgid "Default"
256 msgstr "Padrão"
257
258 #: index.php:186
259 msgid "Newest first"
260 msgstr "Mais novos primeiro"
261
262 #: index.php:187
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr "Mais antigos primeiro"
265
266 #: index.php:188
267 msgid "Title"
268 msgstr "Título"
269
270 #: index.php:192
271 #: index.php:233
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "Marcar como lido"
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Com mais de um dia"
282
283 #: index.php:198
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Com mais de uma semana"
286
287 #: index.php:201
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Com mais de duas semanas"
290
291 #: index.php:217
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Ações..."
298
299 #: index.php:225
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferências"
302
303 #: index.php:226
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Pesquisar"
306
307 #: index.php:227
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Ações do Feed:"
310
311 #: index.php:228
312 #: classes/handler/public.php:660
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Inscrever-se"
315
316 #: index.php:229
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Editar inscrição"
319
320 #: index.php:230
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Reclassificar inscrição"
323
324 #: index.php:231
325 #: classes/pref/feeds.php:771
326 #: classes/pref/feeds.php:1366
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Cancelar inscrição"
330
331 #: index.php:232
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Todos os Feeds:"
334
335 #: index.php:234
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
338
339 #: index.php:235
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Outras ações:"
342
343 #: index.php:236
344 #: include/functions2.php:78
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Criar marcador..."
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Cria um filtro..."
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
359
360 #: index.php:248
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Sair"
363
364 #: index.php:254
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr ""
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferências"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Atalhos de teclado"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Sair das preferências"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:112
385 #: classes/pref/feeds.php:1287
386 #: classes/pref/feeds.php:1355
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Inscrições"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:235
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtros"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1252
397 #: include/functions.php:1904
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Marcadores"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Usuários"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr "Sistema"
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Criar uma nova conta"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:730
428 #: classes/handler/public.php:801
429 #: classes/handler/public.php:899
430 #: classes/handler/public.php:978
431 #: classes/handler/public.php:992
432 #: classes/handler/public.php:999
433 #: classes/handler/public.php:1024
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome de usuário:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Verificar disponibilidade"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:817
451 msgid "Email:"
452 msgstr "E-mail: "
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:822
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Enviar o cadastro"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Processo de registro falhou."
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Conta criada com sucesso."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
482
483 #: update.php:63
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1261
489 #: include/functions.php:1805
490 #: include/functions.php:1890
491 #: include/functions.php:1912
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:228
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Não Categorizado"
496
497 #: include/feedbrowser.php:84
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
502 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
503 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
504
505 #: include/feedbrowser.php:108
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Sem inscrições para exibir."
508
509 #: include/functions2.php:52
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegação"
512
513 #: include/functions2.php:53
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
516
517 #: include/functions2.php:54
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
520
521 #: include/functions2.php:55
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
524
525 #: include/functions2.php:56
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
528
529 #: include/functions2.php:57
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
532
533 #: include/functions2.php:58
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
536
537 #: include/functions2.php:59
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
540
541 #: include/functions2.php:60
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
544
545 #: include/functions2.php:61
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
548
549 #: include/functions2.php:62
550 msgid "Article"
551 msgstr "Artigo"
552
553 #: include/functions2.php:63
554 #: js/viewfeed.js:1989
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
557
558 #: include/functions2.php:64
559 #: js/viewfeed.js:2000
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
562
563 #: include/functions2.php:65
564 #: js/viewfeed.js:1978
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
567
568 #: include/functions2.php:66
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "Editar Tags"
571
572 #: include/functions2.php:67
573 msgid "Dismiss selected"
574 msgstr "Descartar selecionados?"
575
576 #: include/functions2.php:68
577 msgid "Dismiss read"
578 msgstr "Descartar lidos"
579
580 #: include/functions2.php:69
581 msgid "Open in new window"
582 msgstr "Abrir em uma nova janela"
583
584 #: include/functions2.php:70
585 #: js/viewfeed.js:2019
586 msgid "Mark below as read"
587 msgstr "Marcar abaixo como lido"
588
589 #: include/functions2.php:71
590 #: js/viewfeed.js:2013
591 msgid "Mark above as read"
592 msgstr "Marcar acima como lido"
593
594 #: include/functions2.php:72
595 msgid "Scroll down"
596 msgstr "Rolar para baixo"
597
598 #: include/functions2.php:73
599 msgid "Scroll up"
600 msgstr "Rolar para cima"
601
602 #: include/functions2.php:74
603 msgid "Select article under cursor"
604 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
605
606 #: include/functions2.php:75
607 msgid "Email article"
608 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
609
610 #: include/functions2.php:76
611 msgid "Close/collapse article"
612 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
613
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
616 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
617
618 #: include/functions2.php:79
619 #: plugins/embed_original/init.php:31
620 msgid "Toggle embed original"
621 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
622
623 #: include/functions2.php:80
624 msgid "Article selection"
625 msgstr "Seleção de artigos"
626
627 #: include/functions2.php:81
628 msgid "Select all articles"
629 msgstr "Selecionar todos os artigos"
630
631 #: include/functions2.php:82
632 msgid "Select unread"
633 msgstr "Selecionar os não lidos"
634
635 #: include/functions2.php:83
636 msgid "Select starred"
637 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
638
639 #: include/functions2.php:84
640 msgid "Select published"
641 msgstr "Selecionar artigos publicados"
642
643 #: include/functions2.php:85
644 msgid "Invert selection"
645 msgstr "Inverter seleção"
646
647 #: include/functions2.php:86
648 msgid "Deselect everything"
649 msgstr "Desmarcar tudo"
650
651 #: include/functions2.php:87
652 #: classes/pref/feeds.php:552
653 #: classes/pref/feeds.php:808
654 msgid "Feed"
655 msgstr "Feed"
656
657 #: include/functions2.php:88
658 msgid "Refresh current feed"
659 msgstr "Atualizar inscrição atual"
660
661 #: include/functions2.php:89
662 msgid "Un/hide read feeds"
663 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
664
665 #: include/functions2.php:90
666 #: classes/pref/feeds.php:1358
667 msgid "Subscribe to feed"
668 msgstr "Assinar"
669
670 #: include/functions2.php:91
671 #: js/FeedTree.js:139
672 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 msgid "Edit feed"
674 msgstr "Editar inscrição"
675
676 #: include/functions2.php:93
677 #, fuzzy
678 msgid "Reverse headlines"
679 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
680
681 #: include/functions2.php:94
682 msgid "Debug feed update"
683 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
684
685 #: include/functions2.php:95
686 #: js/FeedTree.js:182
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
689
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
693
694 #: include/functions2.php:97
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
697
698 #: include/functions2.php:98
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
701
702 #: include/functions2.php:99
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Ir para"
705
706 #: include/functions2.php:100
707 #: include/functions.php:1963
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Todas as inscrições"
710
711 #: include/functions2.php:101
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Recentes"
714
715 #: include/functions2.php:104
716 #: js/tt-rss.js:469
717 #: js/tt-rss.js:653
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Núvem de tags"
720
721 #: include/functions2.php:106
722 msgid "Other"
723 msgstr "Outros"
724
725 #: include/functions2.php:107
726 #: classes/pref/labels.php:281
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Criar marcador"
729
730 #: include/functions2.php:108
731 #: classes/pref/filters.php:740
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Criar filtro"
734
735 #: include/functions2.php:109
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
738
739 #: include/functions2.php:110
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
742
743 #: include/functions2.php:668
744 #, php-format
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
747
748 #: include/functions2.php:1299
749 #: classes/feeds.php:737
750 #, fuzzy
751 msgid "comment"
752 msgid_plural "comments"
753 msgstr[0] "Conteúdo"
754 msgstr[1] "Conteúdo"
755 msgstr[2] "Conteúdo"
756
757 #: include/functions2.php:1303
758 #: classes/feeds.php:741
759 #, fuzzy
760 msgid "comments"
761 msgstr "Conteúdo"
762
763 #: include/functions2.php:1329
764 msgid " - "
765 msgstr " - "
766
767 #: include/functions2.php:1362
768 #: include/functions2.php:1613
769 #: classes/article.php:292
770 msgid "no tags"
771 msgstr "sem tags"
772
773 #: include/functions2.php:1372
774 #: classes/feeds.php:723
775 msgid "Edit tags for this article"
776 msgstr "Editar tags deste artigo"
777
778 #: include/functions2.php:1404
779 #: classes/feeds.php:670
780 msgid "Originally from:"
781 msgstr "Originalmente de:"
782
783 #: include/functions2.php:1417
784 #: classes/feeds.php:683
785 #: classes/pref/feeds.php:571
786 msgid "Feed URL"
787 msgstr "URL da inscrição"
788
789 #: include/functions2.php:1454
790 #: classes/backend.php:105
791 #: classes/pref/users.php:95
792 #: classes/pref/feeds.php:1655
793 #: classes/pref/feeds.php:1721
794 #: classes/pref/filters.php:192
795 #: classes/pref/prefs.php:1101
796 #: classes/dlg.php:37
797 #: classes/dlg.php:60
798 #: classes/dlg.php:93
799 #: classes/dlg.php:159
800 #: classes/dlg.php:186
801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
803 #: plugins/import_export/init.php:411
804 #: plugins/import_export/init.php:456
805 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
806 #: plugins/share/init.php:123
807 msgid "Close this window"
808 msgstr "Fechar esta janela"
809
810 #: include/functions2.php:1651
811 msgid "(edit note)"
812 msgstr "Editar nota"
813
814 #: include/functions2.php:1905
815 msgid "unknown type"
816 msgstr "tipo desconhecido"
817
818 #: include/functions2.php:1982
819 msgid "Attachments"
820 msgstr "Anexos"
821
822 #: include/functions.php:954
823 #, php-format
824 msgid "%d min"
825 msgstr ""
826
827 #: include/functions.php:1250
828 #: include/functions.php:1902
829 msgid "Special"
830 msgstr "Especial"
831
832 #: include/functions.php:1753
833 #: classes/pref/filters.php:216
834 #: classes/pref/filters.php:494
835 msgid "All feeds"
836 msgstr "Todos os feeds"
837
838 #: include/functions.php:1957
839 msgid "Starred articles"
840 msgstr "Artigos com estrela"
841
842 #: include/functions.php:1959
843 msgid "Published articles"
844 msgstr "Artigos publicados"
845
846 #: include/functions.php:1961
847 msgid "Fresh articles"
848 msgstr "Últimas notícias"
849
850 #: include/functions.php:1965
851 msgid "Archived articles"
852 msgstr "Artigos arquivados"
853
854 #: include/functions.php:1967
855 msgid "Recently read"
856 msgstr "Lidos recentemente"
857
858 #: include/login_form.php:190
859 #: classes/handler/public.php:557
860 #: classes/handler/public.php:812
861 msgid "Login:"
862 msgstr "Nome de usuário:"
863
864 #: include/login_form.php:200
865 #: classes/handler/public.php:560
866 msgid "Password:"
867 msgstr "Senha:"
868
869 #: include/login_form.php:206
870 msgid "I forgot my password"
871 msgstr "Esqueci minha senha"
872
873 #: include/login_form.php:212
874 msgid "Profile:"
875 msgstr "Perfil:"
876
877 #: include/login_form.php:216
878 #: classes/handler/public.php:299
879 #: classes/rpc.php:63
880 #: classes/pref/prefs.php:1039
881 msgid "Default profile"
882 msgstr "Perfil padrão"
883
884 #: include/login_form.php:224
885 msgid "Use less traffic"
886 msgstr "Usar menos tráfego"
887
888 #: include/login_form.php:228
889 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
890 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
891
892 #: include/login_form.php:236
893 msgid "Remember me"
894 msgstr "Continuar conectado"
895
896 #: include/login_form.php:242
897 #: classes/handler/public.php:565
898 msgid "Log in"
899 msgstr "Login"
900
901 #: include/sessions.php:61
902 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
904
905 #: include/sessions.php:67
906 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
908
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
912
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
916
917 #: classes/backend.php:33
918 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
919 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
920
921 #: classes/backend.php:38
922 msgid "Keyboard Shortcuts"
923 msgstr "Atalhos de teclado"
924
925 #: classes/backend.php:61
926 msgid "Shift"
927 msgstr ""
928
929 #: classes/backend.php:64
930 msgid "Ctrl"
931 msgstr ""
932
933 #: classes/backend.php:99
934 msgid "Help topic not found."
935 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
936
937 #: classes/handler/public.php:498
938 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
939 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
940 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
941
942 #: classes/handler/public.php:506
943 msgid "Title:"
944 msgstr "Título"
945
946 #: classes/handler/public.php:508
947 #: classes/pref/feeds.php:569
948 #: plugins/instances/init.php:212
949 #: plugins/instances/init.php:401
950 msgid "URL:"
951 msgstr "URL:"
952
953 #: classes/handler/public.php:510
954 msgid "Content:"
955 msgstr "Conteúdo:"
956
957 #: classes/handler/public.php:512
958 msgid "Labels:"
959 msgstr "Marcadores:"
960
961 #: classes/handler/public.php:531
962 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
963 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
964
965 #: classes/handler/public.php:533
966 msgid "Share"
967 msgstr "Compartilhar"
968
969 #: classes/handler/public.php:534
970 #: classes/handler/public.php:568
971 #: classes/feeds.php:1084
972 #: classes/feeds.php:1134
973 #: classes/feeds.php:1171
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/pref/users.php:170
976 #: classes/pref/feeds.php:788
977 #: classes/pref/feeds.php:929
978 #: classes/pref/feeds.php:1861
979 #: classes/pref/filters.php:475
980 #: classes/pref/filters.php:889
981 #: classes/pref/filters.php:970
982 #: classes/pref/filters.php:1063
983 #: classes/pref/labels.php:81
984 #: classes/pref/prefs.php:987
985 #: plugins/note/init.php:53
986 #: plugins/mail/init.php:172
987 #: plugins/instances/init.php:248
988 #: plugins/instances/init.php:436
989 msgid "Cancel"
990 msgstr "Cancelar"
991
992 #: classes/handler/public.php:555
993 msgid "Not logged in"
994 msgstr "Não logado"
995
996 #: classes/handler/public.php:614
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
999
1000 #: classes/handler/public.php:666
1001 #, php-format
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:669
1006 #, php-format
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:672
1011 #, php-format
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:675
1016 #, php-format
1017 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1018 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:678
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:682
1025 #, php-format
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:700
1030 msgid "Subscribe to selected feed"
1031 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:725
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar opções de assinatura"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:762
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperação de senha"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:805
1042 #, fuzzy
1043 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1044 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:827
1047 #: classes/pref/users.php:352
1048 msgid "Reset password"
1049 msgstr "Redefinir a senha"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:837
1052 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1053 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:841
1056 #: classes/handler/public.php:907
1057 msgid "Go back"
1058 msgstr "Voltar"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:878
1061 #, fuzzy
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:903
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:925
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:951
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:1016
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Executar atualização"
1080
1081 #: classes/feeds.php:53
1082 msgid "View as RSS feed"
1083 msgstr "Ver como um feed rss"
1084
1085 #: classes/feeds.php:54
1086 #: classes/feeds.php:134
1087 #: classes/pref/feeds.php:1517
1088 msgid "View as RSS"
1089 msgstr "Ver como RSS"
1090
1091 #: classes/feeds.php:62
1092 #, php-format
1093 msgid "Last updated: %s"
1094 msgstr "Última atualização em: %s"
1095
1096 #: classes/feeds.php:90
1097 #: classes/pref/users.php:337
1098 #: classes/pref/feeds.php:1349
1099 #: classes/pref/feeds.php:1606
1100 #: classes/pref/feeds.php:1670
1101 #: classes/pref/filters.php:349
1102 #: classes/pref/filters.php:397
1103 #: classes/pref/filters.php:734
1104 #: classes/pref/filters.php:822
1105 #: classes/pref/filters.php:849
1106 #: classes/pref/labels.php:275
1107 #: classes/pref/prefs.php:999
1108 #: plugins/instances/init.php:287
1109 msgid "All"
1110 msgstr "Tudo"
1111
1112 #: classes/feeds.php:92
1113 msgid "Invert"
1114 msgstr "Inverter"
1115
1116 #: classes/feeds.php:93
1117 #: classes/pref/users.php:339
1118 #: classes/pref/feeds.php:1351
1119 #: classes/pref/feeds.php:1608
1120 #: classes/pref/feeds.php:1672
1121 #: classes/pref/filters.php:351
1122 #: classes/pref/filters.php:399
1123 #: classes/pref/filters.php:736
1124 #: classes/pref/filters.php:824
1125 #: classes/pref/filters.php:851
1126 #: classes/pref/labels.php:277
1127 #: classes/pref/prefs.php:1001
1128 #: plugins/instances/init.php:289
1129 msgid "None"
1130 msgstr "Nenhum"
1131
1132 #: classes/feeds.php:99
1133 msgid "More..."
1134 msgstr "Mais..."
1135
1136 #: classes/feeds.php:101
1137 msgid "Selection toggle:"
1138 msgstr "Inverter seleção:"
1139
1140 #: classes/feeds.php:107
1141 msgid "Selection:"
1142 msgstr "Seleção:"
1143
1144 #: classes/feeds.php:110
1145 msgid "Set score"
1146 msgstr "Classificar"
1147
1148 #: classes/feeds.php:113
1149 msgid "Archive"
1150 msgstr "Arquivar"
1151
1152 #: classes/feeds.php:115
1153 msgid "Move back"
1154 msgstr "Retornar"
1155
1156 #: classes/feeds.php:116
1157 #: classes/pref/filters.php:358
1158 #: classes/pref/filters.php:406
1159 #: classes/pref/filters.php:831
1160 #: classes/pref/filters.php:858
1161 msgid "Delete"
1162 msgstr "Apaga"
1163
1164 #: classes/feeds.php:121
1165 #: classes/feeds.php:126
1166 #: plugins/mailto/init.php:25
1167 #: plugins/mail/init.php:75
1168 msgid "Forward by email"
1169 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1170
1171 #: classes/feeds.php:130
1172 msgid "Feed:"
1173 msgstr "Feed:"
1174
1175 #: classes/feeds.php:200
1176 #: classes/feeds.php:877
1177 msgid "Feed not found."
1178 msgstr "Feed não encontrado."
1179
1180 #: classes/feeds.php:270
1181 msgid "Never"
1182 msgstr "Nunca"
1183
1184 #: classes/feeds.php:395
1185 #, php-format
1186 msgid "Imported at %s"
1187 msgstr "Importado em %s"
1188
1189 #: classes/feeds.php:454
1190 #: classes/feeds.php:551
1191 #, fuzzy
1192 msgid "mark feed as read"
1193 msgstr "Marcar como lido"
1194
1195 #: classes/feeds.php:610
1196 msgid "Collapse article"
1197 msgstr "Fechar artigo"
1198
1199 #: classes/feeds.php:776
1200 msgid "No unread articles found to display."
1201 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1202
1203 #: classes/feeds.php:779
1204 msgid "No updated articles found to display."
1205 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1206
1207 #: classes/feeds.php:782
1208 msgid "No starred articles found to display."
1209 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1210
1211 #: classes/feeds.php:786
1212 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1213 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1214
1215 #: classes/feeds.php:788
1216 msgid "No articles found to display."
1217 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1218
1219 #: classes/feeds.php:803
1220 #: classes/feeds.php:975
1221 #, php-format
1222 msgid "Feeds last updated at %s"
1223 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1224
1225 #: classes/feeds.php:813
1226 #: classes/feeds.php:985
1227 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1228 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1229
1230 #: classes/feeds.php:965
1231 msgid "No feed selected."
1232 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1233
1234 #: classes/feeds.php:1022
1235 #: classes/feeds.php:1030
1236 msgid "Feed or site URL"
1237 msgstr "URL do site ou feed"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1036
1240 #: classes/pref/feeds.php:592
1241 #: classes/pref/feeds.php:815
1242 #: classes/pref/feeds.php:1825
1243 msgid "Place in category:"
1244 msgstr "Colocar na categoria:"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1044
1247 msgid "Available feeds"
1248 msgstr "Feeds disponíveis"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1056
1251 #: classes/pref/users.php:133
1252 #: classes/pref/feeds.php:634
1253 #: classes/pref/feeds.php:863
1254 msgid "Authentication"
1255 msgstr "Autenticação"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1060
1258 #: classes/pref/users.php:397
1259 #: classes/pref/feeds.php:640
1260 #: classes/pref/feeds.php:867
1261 #: classes/pref/feeds.php:1839
1262 msgid "Login"
1263 msgstr "Login"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1063
1266 #: classes/pref/feeds.php:653
1267 #: classes/pref/feeds.php:873
1268 #: classes/pref/feeds.php:1842
1269 #: classes/pref/prefs.php:245
1270 msgid "Password"
1271 msgstr "Senha"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1073
1274 msgid "This feed requires authentication."
1275 msgstr "Este feed requer autenticação."
1276
1277 #: classes/feeds.php:1078
1278 #: classes/feeds.php:1132
1279 #: classes/pref/feeds.php:1860
1280 msgid "Subscribe"
1281 msgstr "Assinar"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1081
1284 msgid "More feeds"
1285 msgstr "Mais inscrições"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1104
1288 #: classes/feeds.php:1170
1289 #: classes/pref/users.php:324
1290 #: classes/pref/feeds.php:1342
1291 #: classes/pref/filters.php:727
1292 #: js/tt-rss.js:174
1293 msgid "Search"
1294 msgstr "Pesquisar"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1108
1297 msgid "Popular feeds"
1298 msgstr "Inscrições populares"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1109
1301 msgid "Feed archive"
1302 msgstr "Arquivo de inscrições"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1112
1305 msgid "limit:"
1306 msgstr "limite:"
1307
1308 #: classes/feeds.php:1133
1309 #: classes/pref/users.php:350
1310 #: classes/pref/feeds.php:758
1311 #: classes/pref/filters.php:465
1312 #: classes/pref/filters.php:753
1313 #: classes/pref/labels.php:284
1314 #: plugins/instances/init.php:294
1315 msgid "Remove"
1316 msgstr "Remover"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1144
1319 msgid "Look for"
1320 msgstr "Procurar por"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1152
1323 #, php-format
1324 msgid "in %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/feeds.php:1157
1328 msgid "Used for word stemming"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: classes/feeds.php:1166
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Search syntax"
1334 msgstr "Pesquisar"
1335
1336 #: classes/article.php:25
1337 msgid "Article not found."
1338 msgstr "Artigo não encontrado."
1339
1340 #: classes/article.php:178
1341 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1342 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1343
1344 #: classes/article.php:203
1345 #: classes/pref/users.php:168
1346 #: classes/pref/feeds.php:787
1347 #: classes/pref/feeds.php:926
1348 #: classes/pref/filters.php:472
1349 #: classes/pref/labels.php:79
1350 #: classes/pref/prefs.php:985
1351 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1352 #: plugins/note/init.php:51
1353 #: plugins/nsfw/init.php:85
1354 #: plugins/mail/init.php:64
1355 #: plugins/instances/init.php:245
1356 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1357 msgid "Save"
1358 msgstr "Salvar"
1359
1360 #: classes/opml.php:28
1361 #: classes/opml.php:33
1362 msgid "OPML Utility"
1363 msgstr "Utilitário OPML"
1364
1365 #: classes/opml.php:37
1366 msgid "Importing OPML..."
1367 msgstr "Importando OPML..."
1368
1369 #: classes/opml.php:41
1370 msgid "Return to preferences"
1371 msgstr "Retornar às preferências"
1372
1373 #: classes/opml.php:271
1374 #, php-format
1375 msgid "Adding feed: %s"
1376 msgstr "Adicionando feed: %s"
1377
1378 #: classes/opml.php:282
1379 #, php-format
1380 msgid "Duplicate feed: %s"
1381 msgstr "Feed duplicado: %s"
1382
1383 #: classes/opml.php:296
1384 #, php-format
1385 msgid "Adding label %s"
1386 msgstr "Adicionando marcador %s"
1387
1388 #: classes/opml.php:299
1389 #, php-format
1390 msgid "Duplicate label: %s"
1391 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1392
1393 #: classes/opml.php:311
1394 #, php-format
1395 msgid "Setting preference key %s to %s"
1396 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1397
1398 #: classes/opml.php:343
1399 msgid "Adding filter..."
1400 msgstr "Adicionando filtro..."
1401
1402 #: classes/opml.php:421
1403 #, php-format
1404 msgid "Processing category: %s"
1405 msgstr "Processando categoria: %s"
1406
1407 #: classes/opml.php:470
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1409 #: plugins/import_export/init.php:424
1410 #, php-format
1411 msgid "Upload failed with error code %d"
1412 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1413
1414 #: classes/opml.php:484
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1416 #: plugins/import_export/init.php:438
1417 msgid "Unable to move uploaded file."
1418 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1419
1420 #: classes/opml.php:488
1421 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1422 #: plugins/import_export/init.php:442
1423 msgid "Error: please upload OPML file."
1424 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1425
1426 #: classes/opml.php:499
1427 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1428 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1429
1430 #: classes/opml.php:506
1431 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1432 msgid "Error while parsing document."
1433 msgstr "Erro ao processar o documento."
1434
1435 #: classes/pref/system.php:8
1436 #: classes/pref/users.php:6
1437 #: plugins/instances/init.php:154
1438 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1439 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1440
1441 #: classes/pref/system.php:29
1442 msgid "Error Log"
1443 msgstr "Registro de erros"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:40
1446 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1447 msgid "Refresh"
1448 msgstr "Atualizar"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:43
1451 msgid "Clear log"
1452 msgstr "Limpar o log"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:48
1455 msgid "Error"
1456 msgstr "Erro"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:49
1459 msgid "Filename"
1460 msgstr "Nome do arquivo"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:50
1463 msgid "Message"
1464 msgstr "Mensagem"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:52
1467 msgid "Date"
1468 msgstr "Data"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:34
1471 msgid "User not found"
1472 msgstr "Usuário não encontrado"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:53
1475 #: classes/pref/users.php:399
1476 msgid "Registered"
1477 msgstr "Registrado"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:54
1480 msgid "Last logged in"
1481 msgstr "Último acesso em"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:61
1484 msgid "Subscribed feeds count"
1485 msgstr "Contador de inscrições"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:65
1488 msgid "Subscribed feeds"
1489 msgstr "Inscrições"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:136
1492 msgid "Access level: "
1493 msgstr "Nível de acesso:"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:154
1496 #: classes/pref/feeds.php:661
1497 #: classes/pref/feeds.php:879
1498 msgid "Options"
1499 msgstr "Opções"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:232
1502 #, php-format
1503 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1504 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:239
1507 #, php-format
1508 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1509 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:243
1512 #, php-format
1513 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1514 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1515
1516 #: classes/pref/users.php:265
1517 #, php-format
1518 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1519 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:267
1522 #, php-format
1523 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1524 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:291
1527 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1528 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:334
1531 #: classes/pref/feeds.php:1346
1532 #: classes/pref/feeds.php:1603
1533 #: classes/pref/feeds.php:1667
1534 #: classes/pref/filters.php:346
1535 #: classes/pref/filters.php:394
1536 #: classes/pref/filters.php:731
1537 #: classes/pref/filters.php:819
1538 #: classes/pref/filters.php:846
1539 #: classes/pref/labels.php:272
1540 #: classes/pref/prefs.php:996
1541 #: plugins/instances/init.php:284
1542 msgid "Select"
1543 msgstr "Selecione"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:342
1546 msgid "Create user"
1547 msgstr "Criar um usuário"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:346
1550 msgid "Details"
1551 msgstr "Detalhes"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:348
1554 #: classes/pref/filters.php:746
1555 #: plugins/instances/init.php:293
1556 msgid "Edit"
1557 msgstr "Editar"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:398
1560 msgid "Access Level"
1561 msgstr "Nível de acesso"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:400
1564 msgid "Last login"
1565 msgstr "Último Login"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:419
1568 #: plugins/instances/init.php:334
1569 msgid "Click to edit"
1570 msgstr "Clique para editar"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:439
1573 msgid "No users defined."
1574 msgstr "Nenhum usuário definido."
1575
1576 #: classes/pref/users.php:441
1577 msgid "No matching users found."
1578 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:15
1581 msgid "Check to enable field"
1582 msgstr "Clique para habilitar campo"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:65
1585 #: classes/pref/feeds.php:214
1586 #: classes/pref/feeds.php:258
1587 #: classes/pref/feeds.php:264
1588 #: classes/pref/feeds.php:290
1589 #, fuzzy, php-format
1590 msgid "(%d feed)"
1591 msgid_plural "(%d feeds)"
1592 msgstr[0] "Editar"
1593 msgstr[1] "Editar"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:558
1596 msgid "Feed Title"
1597 msgstr "Título da inscrição"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:605
1600 #: classes/pref/feeds.php:829
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Language:"
1603 msgstr "Língua"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:612
1606 #: classes/pref/feeds.php:838
1607 msgid "Update"
1608 msgstr "Atualizar"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:627
1611 #: classes/pref/feeds.php:854
1612 msgid "Article purging:"
1613 msgstr "Apagando artigo:"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:657
1616 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1617 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:673
1620 #: classes/pref/feeds.php:883
1621 msgid "Hide from Popular feeds"
1622 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:685
1625 #: classes/pref/feeds.php:889
1626 msgid "Include in e-mail digest"
1627 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:698
1630 #: classes/pref/feeds.php:895
1631 msgid "Always display image attachments"
1632 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:711
1635 #: classes/pref/feeds.php:903
1636 msgid "Do not embed images"
1637 msgstr "Não embutir imagens"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:724
1640 #: classes/pref/feeds.php:911
1641 msgid "Cache images locally"
1642 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:736
1645 #: classes/pref/feeds.php:917
1646 msgid "Mark updated articles as unread"
1647 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:742
1650 msgid "Icon"
1651 msgstr "Ícone"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:756
1654 msgid "Replace"
1655 msgstr "Substituir"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:778
1658 msgid "Resubscribe to push updates"
1659 msgstr "Reassine para atualizar"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:785
1662 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1190
1666 #: classes/pref/feeds.php:1243
1667 msgid "All done."
1668 msgstr "Completo."
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1298
1671 msgid "Feeds with errors"
1672 msgstr "Inscrições com erro"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1323
1675 msgid "Inactive feeds"
1676 msgstr "Inscrições inativas"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1360
1679 msgid "Edit selected feeds"
1680 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1362
1683 #: classes/pref/feeds.php:1376
1684 #: classes/pref/filters.php:749
1685 msgid "Reset sort order"
1686 msgstr "Reiniciar ordenação"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1364
1689 #: js/prefs.js:1732
1690 msgid "Batch subscribe"
1691 msgstr "Assinatura em lote"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1371
1694 msgid "Categories"
1695 msgstr "Categorias"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1374
1698 msgid "Add category"
1699 msgstr "Adicionar categoria"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1378
1702 msgid "Remove selected"
1703 msgstr "Remover selecionados"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1389
1706 msgid "More actions..."
1707 msgstr "Mais ações..."
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1393
1710 msgid "Manual purge"
1711 msgstr "Apagar manualmente"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1397
1714 msgid "Clear feed data"
1715 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1398
1718 #: classes/pref/filters.php:757
1719 msgid "Rescore articles"
1720 msgstr "Reclassificar artigos"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1448
1723 msgid "OPML"
1724 msgstr "OPML"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1450
1727 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1728 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1450
1731 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1463
1735 msgid "Import my OPML"
1736 msgstr "Importar OPML"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1467
1739 msgid "Filename:"
1740 msgstr "Nome do arquivo:"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1469
1743 msgid "Include settings"
1744 msgstr "Incluir configurações"
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1473
1747 msgid "Export OPML"
1748 msgstr "Exportar OPML"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1477
1751 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1752 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1479
1755 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1481
1759 msgid "Public OPML URL"
1760 msgstr "URL OPML pública"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1482
1763 msgid "Display published OPML URL"
1764 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1491
1767 msgid "Firefox integration"
1768 msgstr "Integração com o firefox"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1493
1771 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1772 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1500
1775 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1776 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1508
1779 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1780 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1510
1783 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1518
1787 msgid "Display URL"
1788 msgstr "Mostrar URL"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1521
1791 msgid "Clear all generated URLs"
1792 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1599
1795 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1796 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1633
1799 #: classes/pref/feeds.php:1697
1800 msgid "Click to edit feed"
1801 msgstr "Clique para editar inscrição"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1651
1804 #: classes/pref/feeds.php:1717
1805 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1806 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1822
1809 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1810 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1831
1813 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1814 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1853
1817 msgid "Feeds require authentication."
1818 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:102
1821 msgid "Articles matching this filter:"
1822 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:185
1825 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1826 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:226
1829 #: classes/pref/filters.php:505
1830 msgid "(inverse)"
1831 msgstr "(invertido)"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:222
1834 #: classes/pref/filters.php:504
1835 #, php-format
1836 msgid "%s on %s in %s %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:335
1840 #: classes/pref/filters.php:810
1841 #: classes/pref/labels.php:22
1842 msgid "Caption"
1843 msgstr "Título"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:341
1846 #: classes/pref/filters.php:814
1847 #: classes/pref/filters.php:929
1848 msgid "Match"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:355
1852 #: classes/pref/filters.php:403
1853 #: classes/pref/filters.php:828
1854 #: classes/pref/filters.php:855
1855 msgid "Add"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:389
1859 #: classes/pref/filters.php:841
1860 msgid "Apply actions"
1861 msgstr "Aplicar ações"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:439
1864 #: classes/pref/filters.php:870
1865 msgid "Enabled"
1866 msgstr "Ativado"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:448
1869 #: classes/pref/filters.php:873
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Match any rule"
1872 msgstr "Favoritos"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:457
1875 #: classes/pref/filters.php:876
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Inverse matching"
1878 msgstr "Favoritos"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:469
1881 #: classes/pref/filters.php:883
1882 msgid "Test"
1883 msgstr "Teste"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:743
1886 msgid "Combine"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:886
1890 msgid "Create"
1891 msgstr "Criar"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:941
1894 msgid "Inverse regular expression matching"
1895 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:943
1898 msgid "on field"
1899 msgstr "no campo"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:949
1902 #: js/PrefFilterTree.js:61
1903 msgid "in"
1904 msgstr "em"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:962
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Wiki: Filters"
1909 msgstr "Filtros"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:967
1912 msgid "Save rule"
1913 msgstr "Salvar regra"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:967
1916 #: js/functions.js:1033
1917 msgid "Add rule"
1918 msgstr "Adicionar regra"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:990
1921 msgid "Perform Action"
1922 msgstr "Executar ação"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:1041
1925 #, fuzzy
1926 msgid "No actions available"
1927 msgstr "Nova versão disponível!"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:1060
1930 msgid "Save action"
1931 msgstr "Salvar ação"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:1060
1934 #: js/functions.js:1059
1935 msgid "Add action"
1936 msgstr "Adicionar ação"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:1083
1939 msgid "[No caption]"
1940 msgstr "[Sem título]"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:1085
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "%s (%d rule)"
1945 msgid_plural "%s (%d rules)"
1946 msgstr[0] "Adicionar regra"
1947 msgstr[1] "Adicionar regra"
1948 msgstr[2] "Adicionar regra"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:1100
1951 #, fuzzy, php-format
1952 msgid "%s (+%d action)"
1953 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1954 msgstr[0] "Adicionar ação"
1955 msgstr[1] "Adicionar ação"
1956 msgstr[2] "Adicionar ação"
1957
1958 #: classes/pref/labels.php:37
1959 msgid "Colors"
1960 msgstr "Cores"
1961
1962 #: classes/pref/labels.php:42
1963 msgid "Foreground:"
1964 msgstr "Cor do texto:"
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:42
1967 msgid "Background:"
1968 msgstr "Cor de fundo:"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:232
1971 #, php-format
1972 msgid "Created label <b>%s</b>"
1973 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1974
1975 #: classes/pref/labels.php:287
1976 msgid "Clear colors"
1977 msgstr "Limpar cores"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:18
1980 msgid "General"
1981 msgstr "Geral"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:19
1984 msgid "Interface"
1985 msgstr "Interface"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:20
1988 msgid "Advanced"
1989 msgstr "Avançado"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:21
1992 msgid "Digest"
1993 msgstr "Resumo"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:25
1996 msgid "Allow duplicate articles"
1997 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:26
2000 msgid "Blacklisted tags"
2001 msgstr "Tags bloqueadas"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:26
2004 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2005 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:27
2008 msgid "Automatically mark articles as read"
2009 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:27
2012 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2013 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:28
2016 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2017 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:29
2020 msgid "Combined feed display"
2021 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:29
2024 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2025 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:30
2028 msgid "Confirm marking feed as read"
2029 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:31
2032 msgid "Amount of articles to display at once"
2033 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:32
2036 msgid "Default feed update interval"
2037 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:32
2040 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2041 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:33
2044 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2045 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:34
2048 msgid "Enable e-mail digest"
2049 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:34
2052 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2053 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:35
2056 msgid "Try to send digests around specified time"
2057 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:35
2060 msgid "Uses UTC timezone"
2061 msgstr "Usa horário UTC"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:36
2064 msgid "Enable API access"
2065 msgstr "Habilitar acesso por API"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:36
2068 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2069 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:37
2072 msgid "Enable feed categories"
2073 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:38
2076 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2077 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:39
2080 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2081 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:40
2084 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2085 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:41
2088 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2089 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:42
2092 msgid "Long date format"
2093 msgstr "Formato de data longo"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:42
2096 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2097 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:43
2100 msgid "On catchup show next feed"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:43
2104 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2105 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:44
2108 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2109 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:45
2112 msgid "Purge unread articles"
2113 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:46
2116 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2117 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:47
2120 msgid "Short date format"
2121 msgstr "Formato de data curto"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:48
2124 msgid "Show content preview in headlines list"
2125 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:49
2128 msgid "Sort headlines by feed date"
2129 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:49
2132 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:50
2136 msgid "Login with an SSL certificate"
2137 msgstr "Login com um certificado SSL"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:50
2140 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2141 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:51
2144 msgid "Do not embed images in articles"
2145 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:52
2148 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2149 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:52
2152 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2153 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:53
2156 #: js/prefs.js:1687
2157 msgid "Customize stylesheet"
2158 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:53
2161 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2162 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:54
2165 msgid "Time zone"
2166 msgstr "Fuso horário"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:55
2169 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2170 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:55
2173 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2174 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:56
2177 msgid "Language"
2178 msgstr "Língua"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:57
2181 msgid "Theme"
2182 msgstr "Tema"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:57
2185 msgid "Select one of the available CSS themes"
2186 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:126
2189 msgid "The configuration was saved."
2190 msgstr "A configuração foi salva"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:140
2193 msgid "Your personal data has been saved."
2194 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:160
2197 msgid "Your preferences are now set to default values."
2198 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:183
2201 msgid "Personal data / Authentication"
2202 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:203
2205 msgid "Personal data"
2206 msgstr "Dados pessoais"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:213
2209 msgid "Full name"
2210 msgstr "Nome completo"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:217
2213 msgid "E-mail"
2214 msgstr "E-mail"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:223
2217 msgid "Access level"
2218 msgstr "Nível de acesso"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:233
2221 msgid "Save data"
2222 msgstr "Salvar"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:254
2225 msgid "Your password is at default value, please change it."
2226 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:289
2229 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2230 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:294
2233 msgid "Old password"
2234 msgstr "Senha antiga"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:297
2237 msgid "New password"
2238 msgstr "Senha nova"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:302
2241 msgid "Confirm password"
2242 msgstr "Confirmar senha"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:312
2245 msgid "Change password"
2246 msgstr "Mudar senha"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:318
2249 msgid "One time passwords / Authenticator"
2250 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:322
2253 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2254 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:347
2257 #: classes/pref/prefs.php:398
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Entre sua senha"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:358
2262 msgid "Disable OTP"
2263 msgstr "Desabilitar OTP"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:364
2266 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2267 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:366
2270 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2271 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:403
2274 msgid "Enter the generated one time password"
2275 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:417
2278 msgid "Enable OTP"
2279 msgstr "Habilitar OTP"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:423
2282 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2283 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:466
2286 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2287 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:564
2290 msgid "Customize"
2291 msgstr "Personalizar"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:629
2294 msgid "Register"
2295 msgstr "Registrar"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:633
2298 msgid "Clear"
2299 msgstr "Limpar"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:639
2302 #, php-format
2303 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2304 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:671
2307 msgid "Save configuration"
2308 msgstr "Salvar configuração"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:675
2311 msgid "Save and exit preferences"
2312 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:680
2315 msgid "Manage profiles"
2316 msgstr "Gerenciar perfis"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:683
2319 msgid "Reset to defaults"
2320 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:706
2323 msgid "Plugins"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:708
2327 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2328 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:710
2331 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2332 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:736
2335 msgid "System plugins"
2336 msgstr "Plugins de sistema"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:740
2339 #: classes/pref/prefs.php:796
2340 msgid "Plugin"
2341 msgstr "Plugin"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:741
2344 #: classes/pref/prefs.php:797
2345 msgid "Description"
2346 msgstr "Descrição"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:742
2349 #: classes/pref/prefs.php:798
2350 msgid "Version"
2351 msgstr "Versão"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:743
2354 #: classes/pref/prefs.php:799
2355 msgid "Author"
2356 msgstr "Autor"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:774
2359 #: classes/pref/prefs.php:833
2360 msgid "more info"
2361 msgstr "Mais informações"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:783
2364 #: classes/pref/prefs.php:842
2365 msgid "Clear data"
2366 msgstr "Limpar dados"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:792
2369 msgid "User plugins"
2370 msgstr "Plugins de usuário"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:857
2373 msgid "Enable selected plugins"
2374 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:925
2377 msgid "Incorrect one time password"
2378 msgstr "Senha provisória é inválida"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:928
2381 #: classes/pref/prefs.php:945
2382 msgid "Incorrect password"
2383 msgstr "Senha inválida"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:970
2386 #, php-format
2387 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2388 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:1010
2391 msgid "Create profile"
2392 msgstr "Criar perfil"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:1033
2395 #: classes/pref/prefs.php:1061
2396 msgid "(active)"
2397 msgstr "(ativo)"
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:1095
2400 msgid "Remove selected profiles"
2401 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2402
2403 #: classes/pref/prefs.php:1097
2404 msgid "Activate profile"
2405 msgstr "Ativar perfil"
2406
2407 #: classes/dlg.php:17
2408 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: classes/dlg.php:48
2412 msgid "Your Public OPML URL is:"
2413 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2414
2415 #: classes/dlg.php:57
2416 #: classes/dlg.php:183
2417 #: plugins/share/init.php:120
2418 msgid "Generate new URL"
2419 msgstr "Gerar nova URL"
2420
2421 #: classes/dlg.php:71
2422 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2423 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2424
2425 #: classes/dlg.php:75
2426 #: classes/dlg.php:84
2427 msgid "Last update:"
2428 msgstr "Última atualização:"
2429
2430 #: classes/dlg.php:80
2431 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2432 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2433
2434 #: classes/dlg.php:174
2435 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2436 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2437
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2439 #, php-format
2440 msgid "Data saved (%s, %d)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Show related articles"
2446 msgstr "Artigos compartilhados"
2447
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Mark similar articles as read"
2452 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2453
2454 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2455 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Global settings"
2458 msgstr "Incluir configurações"
2459
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2461 msgid "Minimum similarity:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2465 msgid "Minimum title length:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Enable for all feeds:"
2471 msgstr "Favoritos"
2472
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2474 #: plugins/af_readability/init.php:42
2475 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2479 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/af_comics/init.php:39
2483 msgid "Feeds supported by af_comics"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/af_comics/init.php:41
2487 msgid "The following comics are currently supported:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/note/init.php:26
2491 #: plugins/note/note.js:11
2492 msgid "Edit article note"
2493 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2494
2495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2496 #: plugins/import_export/init.php:450
2497 msgid "No file uploaded."
2498 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2499
2500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2501 #, php-format
2502 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2503 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2504
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2506 msgid "The document has incorrect format."
2507 msgstr "O documento está no formato errado."
2508
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2510 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2511 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2512
2513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2514 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2515 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2516
2517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2518 msgid "Import my Starred items"
2519 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2520
2521 #: plugins/mailto/init.php:49
2522 #: plugins/mailto/init.php:55
2523 #: plugins/mail/init.php:112
2524 #: plugins/mail/init.php:118
2525 msgid "[Forwarded]"
2526 msgstr "[Encaminhado]"
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 msgid "Multiple articles"
2531 msgstr "Múltiplos artigos"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:71
2534 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2535 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:75
2538 msgid "Forward selected article(s) by email."
2539 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2540
2541 #: plugins/mailto/init.php:78
2542 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2543 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2544
2545 #: plugins/mailto/init.php:83
2546 msgid "Close this dialog"
2547 msgstr "Fechar esta janela"
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:58
2550 msgid "Import and export"
2551 msgstr "Importar e exportar"
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:60
2554 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:65
2558 msgid "Export my data"
2559 msgstr "Exportar meus dados"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:81
2562 msgid "Import"
2563 msgstr "Importar"
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:223
2566 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:228
2570 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2571 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:387
2574 msgid "Finished: "
2575 msgstr "Terminado:"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:388
2578 #, php-format
2579 msgid "%d article processed, "
2580 msgid_plural "%d articles processed, "
2581 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2582 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2583 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:389
2586 #, php-format
2587 msgid "%d imported, "
2588 msgid_plural "%d imported, "
2589 msgstr[0] "%d importado,"
2590 msgstr[1] "%d importados,"
2591 msgstr[2] "%d importados,"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:390
2594 #, php-format
2595 msgid "%d feed created."
2596 msgid_plural "%d feeds created."
2597 msgstr[0] "%d feed criado."
2598 msgstr[1] "%d feeds criados."
2599 msgstr[2] "%d feeds criados."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:395
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:407
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Preparar dados"
2608
2609 #: plugins/nsfw/init.php:30
2610 #: plugins/nsfw/init.php:42
2611 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/nsfw/init.php:52
2615 msgid "NSFW Plugin"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/nsfw/init.php:79
2619 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2620 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2621
2622 #: plugins/nsfw/init.php:100
2623 msgid "Configuration saved."
2624 msgstr "Configuração salva."
2625
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2627 msgid "Please enter your one time password:"
2628 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2629
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2631 msgid "Password has been changed."
2632 msgstr "Senha foi alterada."
2633
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2635 msgid "Old password is incorrect."
2636 msgstr "Senha antiga incorreta"
2637
2638 #: plugins/close_button/init.php:22
2639 msgid "Close article"
2640 msgstr "Fechar artigo"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:28
2643 msgid "Mail addresses saved."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:34
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Mail plugin"
2649 msgstr "Plugins de usuário"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:36
2652 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:140
2656 msgid "To:"
2657 msgstr "Para:"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:155
2660 msgid "Subject:"
2661 msgstr "Assunto:"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:171
2664 msgid "Send e-mail"
2665 msgstr "Enviar e-mail"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:141
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Linked"
2670 msgstr "Link"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:204
2673 #: plugins/instances/init.php:395
2674 msgid "Instance"
2675 msgstr "Instância"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:215
2678 #: plugins/instances/init.php:312
2679 #: plugins/instances/init.php:404
2680 msgid "Instance URL"
2681 msgstr "URL da instância"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:226
2684 #: plugins/instances/init.php:414
2685 msgid "Access key:"
2686 msgstr "Chave de acesso:"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:229
2689 #: plugins/instances/init.php:313
2690 #: plugins/instances/init.php:417
2691 msgid "Access key"
2692 msgstr "Chave de acesso"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:233
2695 #: plugins/instances/init.php:421
2696 msgid "Use one access key for both linked instances."
2697 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:241
2700 #: plugins/instances/init.php:429
2701 msgid "Generate new key"
2702 msgstr "Gerar uma nova chave"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:292
2705 msgid "Link instance"
2706 msgstr "Conectar instância"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:304
2709 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2710 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:314
2713 msgid "Last connected"
2714 msgstr "Última conexão"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:315
2717 msgid "Status"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:316
2721 msgid "Stored feeds"
2722 msgstr "Inscrições armazenadas"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:433
2725 msgid "Create link"
2726 msgstr "Criar link"
2727
2728 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2729 msgid "af_redditimgur settings"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2733 msgid "Extract missing content using Readability"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Configuration saved"
2739 msgstr "Configuração salva."
2740
2741 #: plugins/af_readability/init.php:25
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Inline content"
2744 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2745
2746 #: plugins/af_readability/init.php:31
2747 msgid "af_readability settings"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/af_readability/init.php:59
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Readability"
2753 msgstr "Verificar disponibilidade"
2754
2755 #: plugins/af_readability/init.php:70
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Inline article content"
2758 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2759
2760 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2761 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2762 msgid "Shared articles"
2763 msgstr "Artigos compartilhados"
2764
2765 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2766 msgid "+1"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2770 msgid "-1"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2774 msgid "Show classifier info"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2778 msgid "Statistics"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2782 #, php-format
2783 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Last matched articles"
2789 msgstr "Artigos com estrela"
2790
2791 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Clear database"
2794 msgstr "Limpar dados"
2795
2796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2797 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "Currently stored as: %s"
2803 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2804
2805 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2806 msgid "Classifier result"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2810 msgid "Bookmarklets"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2814 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2815 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2816
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2818 #, php-format
2819 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2820 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2821
2822 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2823 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2824 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2825
2826 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2827 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: plugins/share/init.php:39
2831 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2832 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2833
2834 #: plugins/share/init.php:44
2835 msgid "Unshare all articles"
2836 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2837
2838 #: plugins/share/init.php:77
2839 msgid "Share by URL"
2840 msgstr "Compartilhar pela URL"
2841
2842 #: plugins/share/init.php:99
2843 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2844 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2845
2846 #: plugins/share/init.php:117
2847 msgid "Unshare article"
2848 msgstr "Remover compartilhamento"
2849
2850 #: js/functions.js:62
2851 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2852 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2853
2854 #: js/functions.js:90
2855 msgid "Report to tt-rss.org"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: js/functions.js:93
2859 msgid "Close"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: js/functions.js:104
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2865 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2866
2867 #: js/functions.js:224
2868 msgid "Click to close"
2869 msgstr "Clique para fechar"
2870
2871 #: js/functions.js:1059
2872 msgid "Edit action"
2873 msgstr "Editar ação"
2874
2875 #: js/functions.js:1096
2876 msgid "Create Filter"
2877 msgstr "Criar um filtro"
2878
2879 #: js/functions.js:1226
2880 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2881 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2882
2883 #: js/functions.js:1237
2884 msgid "Subscription reset."
2885 msgstr "Reiniciar assinatura."
2886
2887 #: js/functions.js:1247
2888 #: js/tt-rss.js:685
2889 #, perl-format
2890 msgid "Unsubscribe from %s?"
2891 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2892
2893 #: js/functions.js:1250
2894 msgid "Removing feed..."
2895 msgstr "Removendo o Feed..."
2896
2897 #: js/functions.js:1357
2898 msgid "Please enter category title:"
2899 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2900
2901 #: js/functions.js:1388
2902 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: js/functions.js:1392
2906 #: js/prefs.js:1218
2907 msgid "Trying to change address..."
2908 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2909
2910 #: js/functions.js:1693
2911 #: js/functions.js:1803
2912 #: js/prefs.js:414
2913 #: js/prefs.js:444
2914 #: js/prefs.js:476
2915 #: js/prefs.js:629
2916 #: js/prefs.js:649
2917 #: js/prefs.js:1194
2918 #: js/prefs.js:1339
2919 msgid "No feeds are selected."
2920 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2921
2922 #: js/functions.js:1735
2923 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2924 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2925
2926 #: js/functions.js:1774
2927 msgid "Feeds with update errors"
2928 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2929
2930 #: js/functions.js:1785
2931 #: js/prefs.js:1176
2932 msgid "Remove selected feeds?"
2933 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2934
2935 #: js/functions.js:1788
2936 #: js/prefs.js:1179
2937 msgid "Removing selected feeds..."
2938 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2939
2940 #: js/PrefFeedTree.js:48
2941 msgid "Edit category"
2942 msgstr "Editar categoria"
2943
2944 #: js/PrefFeedTree.js:55
2945 msgid "Remove category"
2946 msgstr "Remover categoria"
2947
2948 #: js/PrefFilterTree.js:64
2949 msgid "Inverse"
2950 msgstr "Invertido"
2951
2952 #: js/prefs.js:55
2953 msgid "Please enter login:"
2954 msgstr "Por favor entre login:"
2955
2956 #: js/prefs.js:62
2957 msgid "Can't create user: no login specified."
2958 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2959
2960 #: js/prefs.js:66
2961 msgid "Adding user..."
2962 msgstr "Adicionando o usuário…"
2963
2964 #: js/prefs.js:94
2965 msgid "User Editor"
2966 msgstr "Editor de usuários"
2967
2968 #: js/prefs.js:99
2969 #: js/prefs.js:211
2970 #: js/prefs.js:736
2971 #: plugins/instances/instances.js:26
2972 #: plugins/instances/instances.js:89
2973 #: js/functions.js:1600
2974 msgid "Saving data..."
2975 msgstr "Salvando dados..."
2976
2977 #: js/prefs.js:134
2978 msgid "Edit Filter"
2979 msgstr "Editar filtros"
2980
2981 #: js/prefs.js:181
2982 msgid "Remove filter?"
2983 msgstr "Remover filtro?"
2984
2985 #: js/prefs.js:186
2986 msgid "Removing filter..."
2987 msgstr "Removendo filtro..."
2988
2989 #: js/prefs.js:296
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2992
2993 #: js/prefs.js:299
2994 msgid "Removing selected labels..."
2995 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2996
2997 #: js/prefs.js:312
2998 #: js/prefs.js:1380
2999 msgid "No labels are selected."
3000 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3001
3002 #: js/prefs.js:326
3003 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3004 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3005
3006 #: js/prefs.js:329
3007 msgid "Removing selected users..."
3008 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3009
3010 #: js/prefs.js:343
3011 #: js/prefs.js:487
3012 #: js/prefs.js:508
3013 #: js/prefs.js:547
3014 msgid "No users are selected."
3015 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3016
3017 #: js/prefs.js:361
3018 msgid "Remove selected filters?"
3019 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3020
3021 #: js/prefs.js:364
3022 msgid "Removing selected filters..."
3023 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3024
3025 #: js/prefs.js:376
3026 #: js/prefs.js:584
3027 #: js/prefs.js:603
3028 msgid "No filters are selected."
3029 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3030
3031 #: js/prefs.js:395
3032 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3033 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3034
3035 #: js/prefs.js:399
3036 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3037 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3038
3039 #: js/prefs.js:429
3040 msgid "Please select only one feed."
3041 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3042
3043 #: js/prefs.js:435
3044 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3045 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3046
3047 #: js/prefs.js:438
3048 msgid "Clearing selected feed..."
3049 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3050
3051 #: js/prefs.js:457
3052 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3053 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3054
3055 #: js/prefs.js:460
3056 msgid "Purging selected feed..."
3057 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3058
3059 #: js/prefs.js:492
3060 #: js/prefs.js:513
3061 #: js/prefs.js:552
3062 msgid "Please select only one user."
3063 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3064
3065 #: js/prefs.js:517
3066 msgid "Reset password of selected user?"
3067 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3068
3069 #: js/prefs.js:520
3070 msgid "Resetting password for selected user..."
3071 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3072
3073 #: js/prefs.js:565
3074 msgid "User details"
3075 msgstr "Detalhes do usuário"
3076
3077 #: js/prefs.js:589
3078 msgid "Please select only one filter."
3079 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3080
3081 #: js/prefs.js:607
3082 msgid "Combine selected filters?"
3083 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3084
3085 #: js/prefs.js:610
3086 msgid "Joining filters..."
3087 msgstr "Combinando filtros..."
3088
3089 #: js/prefs.js:671
3090 msgid "Edit Multiple Feeds"
3091 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3092
3093 #: js/prefs.js:695
3094 msgid "Save changes to selected feeds?"
3095 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3096
3097 #: js/prefs.js:772
3098 msgid "OPML Import"
3099 msgstr "Importar OPML"
3100
3101 #: js/prefs.js:799
3102 msgid "Please choose an OPML file first."
3103 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3104
3105 #: js/prefs.js:802
3106 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3107 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3108 msgid "Importing, please wait..."
3109 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3110
3111 #: js/prefs.js:969
3112 msgid "Reset to defaults?"
3113 msgstr "Usar o padrão?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1738
3116 msgid "Subscribing to feeds..."
3117 msgstr "Adicionando inscrições..."
3118
3119 #: js/prefs.js:1775
3120 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3121 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3122
3123 #: js/prefs.js:1792
3124 msgid "Clear all messages in the error log?"
3125 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3126
3127 #: js/tt-rss.js:127
3128 msgid "Mark all articles as read?"
3129 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3130
3131 #: js/tt-rss.js:133
3132 msgid "Marking all feeds as read..."
3133 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3134
3135 #: js/tt-rss.js:391
3136 msgid "Please enable mail plugin first."
3137 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:434
3140 #: js/functions.js:1579
3141 #: js/tt-rss.js:666
3142 msgid "You can't edit this kind of feed."
3143 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3144
3145 #: js/tt-rss.js:505
3146 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3147 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3148
3149 #: js/tt-rss.js:518
3150 #: js/tt-rss.js:716
3151 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: js/tt-rss.js:830
3155 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3156 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3157
3158 #: js/tt-rss.js:835
3159 #: js/tt-rss.js:679
3160 msgid "Please select some feed first."
3161 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3162
3163 #: js/tt-rss.js:840
3164 #, perl-format
3165 msgid "Rescore articles in %s?"
3166 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3167
3168 #: js/tt-rss.js:843
3169 msgid "Rescoring articles..."
3170 msgstr "Reclassificando artigos..."
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1018
3173 #: js/viewfeed.js:1061
3174 #: js/viewfeed.js:1114
3175 #: js/viewfeed.js:2269
3176 #: plugins/mailto/init.js:7
3177 #: plugins/mail/mail.js:7
3178 #: js/viewfeed.js:742
3179 #: js/viewfeed.js:770
3180 #: js/viewfeed.js:797
3181 #: js/viewfeed.js:862
3182 #: js/viewfeed.js:896
3183 msgid "No articles are selected."
3184 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1026
3187 #, perl-format
3188 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3189 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3190 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3191 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3192 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1028
3195 #, perl-format
3196 msgid "Delete %d selected article?"
3197 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3198 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3199 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3200 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1070
3203 #, perl-format
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3207 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3208 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1073
3211 #, perl-format
3212 msgid "Move %d archived article back?"
3213 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3215 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3216 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1075
3219 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3220 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1120
3223 #, perl-format
3224 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3225 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3226 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3227 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3228 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1144
3231 msgid "Edit article Tags"
3232 msgstr "Editar Tags do artigo"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1150
3235 msgid "Saving article tags..."
3236 msgstr "Salvando tags..."
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1964
3239 msgid "Open original article"
3240 msgstr "Abrir o artigo original"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:2070
3243 msgid "Assign label"
3244 msgstr "Incluir marcador"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:2075
3247 msgid "Remove label"
3248 msgstr "Remover marcador"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:2162
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select articles in group"
3253 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:2171
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Mark group as read"
3258 msgstr "Marcar como lido"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:2183
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Mark feed as read"
3263 msgstr "Marcar como lido"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:2238
3266 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3267 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:2308
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:2342
3274 msgid "Article URL:"
3275 msgstr "URL do artigo:"
3276
3277 #: plugins/embed_original/init.js:6
3278 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Related articles"
3284 msgstr "Favoritos"
3285
3286 #: plugins/note/note.js:17
3287 msgid "Saving article note..."
3288 msgstr "Salvando anotação..."
3289
3290 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3291 msgid "Google Reader Import"
3292 msgstr "Importar do Google Reader"
3293
3294 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3295 msgid "Please choose a file first."
3296 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3297
3298 #: plugins/mailto/init.js:21
3299 #: plugins/mail/mail.js:21
3300 msgid "Forward article by email"
3301 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3304 msgid "Export Data"
3305 msgstr "Exportar dados"
3306
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3308 #, perl-format
3309 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3310 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3312 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3313 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3314
3315 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3316 msgid "Data Import"
3317 msgstr "Importar dados"
3318
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3320 msgid "Please choose the file first."
3321 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3322
3323 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Click to expand article"
3326 msgstr "Favoritos"
3327
3328 #: plugins/mail/mail.js:36
3329 msgid "Error sending email:"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: plugins/mail/mail.js:38
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Your message has been sent."
3335 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3336
3337 #: plugins/instances/instances.js:10
3338 msgid "Link Instance"
3339 msgstr "Conectar instância"
3340
3341 #: plugins/instances/instances.js:73
3342 msgid "Edit Instance"
3343 msgstr "Editar instância"
3344
3345 #: plugins/instances/instances.js:122
3346 msgid "Remove selected instances?"
3347 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3348
3349 #: plugins/instances/instances.js:125
3350 msgid "Removing selected instances..."
3351 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3352
3353 #: plugins/instances/instances.js:139
3354 #: plugins/instances/instances.js:151
3355 msgid "No instances are selected."
3356 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3357
3358 #: plugins/instances/instances.js:156
3359 msgid "Please select only one instance."
3360 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3361
3362 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Clear classifier database?"
3365 msgstr "Limpar dados da inscrição"
3366
3367 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Classifier information"
3370 msgstr "Ação"
3371
3372 #: plugins/share/share.js:10
3373 msgid "Share article by URL"
3374 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3375
3376 #: plugins/share/share.js:14
3377 msgid "Generate new share URL for this article?"
3378 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3379
3380 #: plugins/share/share.js:18
3381 msgid "Trying to change URL..."
3382 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3383
3384 #: plugins/share/share.js:55
3385 msgid "Remove sharing for this article?"
3386 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3387
3388 #: plugins/share/share.js:59
3389 msgid "Trying to unshare..."
3390 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3391
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3393 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3397 #: js/prefs.js:1518
3398 msgid "Clearing URLs..."
3399 msgstr "Limpando URLs..."
3400
3401 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3402 msgid "Shared URLs cleared."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: js/feedlist.js:413
3406 #: js/feedlist.js:441
3407 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3408 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3409
3410 #: js/feedlist.js:432
3411 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3412 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3413
3414 #: js/feedlist.js:435
3415 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3416 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3417
3418 #: js/feedlist.js:438
3419 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3420 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3421
3422 #: js/functions.js:621
3423 msgid "Error explained"
3424 msgstr "Detalhamento do erro"
3425
3426 #: js/functions.js:703
3427 msgid "Upload complete."
3428 msgstr "Upload completo."
3429
3430 #: js/functions.js:727
3431 msgid "Remove stored feed icon?"
3432 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3433
3434 #: js/functions.js:732
3435 msgid "Removing feed icon..."
3436 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3437
3438 #: js/functions.js:737
3439 msgid "Feed icon removed."
3440 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3441
3442 #: js/functions.js:759
3443 msgid "Please select an image file to upload."
3444 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3445
3446 #: js/functions.js:761
3447 msgid "Upload new icon for this feed?"
3448 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3449
3450 #: js/functions.js:762
3451 msgid "Uploading, please wait..."
3452 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3453
3454 #: js/functions.js:778
3455 msgid "Please enter label caption:"
3456 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3457
3458 #: js/functions.js:783
3459 msgid "Can't create label: missing caption."
3460 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3461
3462 #: js/functions.js:826
3463 msgid "Subscribe to Feed"
3464 msgstr "Assinar inscrição"
3465
3466 #: js/functions.js:845
3467 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: js/functions.js:860
3471 msgid "Subscribed to %s"
3472 msgstr "%s assinado"
3473
3474 #: js/functions.js:865
3475 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3476 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3477
3478 #: js/functions.js:868
3479 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3480 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3481
3482 #: js/functions.js:880
3483 msgid "Expand to select feed"
3484 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3485
3486 #: js/functions.js:892
3487 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3488 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3489
3490 #: js/functions.js:896
3491 msgid "XML validation failed: %s"
3492 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3493
3494 #: js/functions.js:901
3495 msgid "You are already subscribed to this feed."
3496 msgstr "Você já assinou este feed."
3497
3498 #: js/functions.js:1033
3499 msgid "Edit rule"
3500 msgstr "Editar regra"
3501
3502 #: js/functions.js:1594
3503 msgid "Edit Feed"
3504 msgstr "Editar inscrição"
3505
3506 #: js/functions.js:1632
3507 msgid "More Feeds"
3508 msgstr "Mais inscrições"
3509
3510 #: js/functions.js:1886
3511 msgid "Help"
3512 msgstr "Ajuda,"
3513
3514 #: js/prefs.js:1083
3515 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3516 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3517
3518 #: js/prefs.js:1089
3519 msgid "Removing category..."
3520 msgstr "Removendo categoria..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1110
3523 msgid "Remove selected categories?"
3524 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1113
3527 msgid "Removing selected categories..."
3528 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3529
3530 #: js/prefs.js:1126
3531 msgid "No categories are selected."
3532 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3533
3534 #: js/prefs.js:1134
3535 msgid "Category title:"
3536 msgstr "Título da categoria..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1138
3539 msgid "Creating category..."
3540 msgstr "Criando categoria..."
3541
3542 #: js/prefs.js:1165
3543 msgid "Feeds without recent updates"
3544 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3545
3546 #: js/prefs.js:1214
3547 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3548 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3549
3550 #: js/prefs.js:1303
3551 msgid "Clearing feed..."
3552 msgstr "Limpando inscrição..."
3553
3554 #: js/prefs.js:1323
3555 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3556 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3557
3558 #: js/prefs.js:1326
3559 msgid "Rescoring selected feeds..."
3560 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3561
3562 #: js/prefs.js:1346
3563 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3564 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3565
3566 #: js/prefs.js:1349
3567 msgid "Rescoring feeds..."
3568 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3569
3570 #: js/prefs.js:1366
3571 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3572 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3573
3574 #: js/prefs.js:1403
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Settings Profiles"
3577 msgstr "Criando perfil..."
3578
3579 #: js/prefs.js:1412
3580 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3581 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3582
3583 #: js/prefs.js:1415
3584 msgid "Removing selected profiles..."
3585 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3586
3587 #: js/prefs.js:1430
3588 msgid "No profiles are selected."
3589 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3590
3591 #: js/prefs.js:1438
3592 #: js/prefs.js:1491
3593 msgid "Activate selected profile?"
3594 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3595
3596 #: js/prefs.js:1454
3597 #: js/prefs.js:1507
3598 msgid "Please choose a profile to activate."
3599 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3600
3601 #: js/prefs.js:1459
3602 msgid "Creating profile..."
3603 msgstr "Criando perfil..."
3604
3605 #: js/prefs.js:1515
3606 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: js/prefs.js:1525
3610 msgid "Generated URLs cleared."
3611 msgstr "URLs automaticas limpas."
3612
3613 #: js/prefs.js:1616
3614 msgid "Label Editor"
3615 msgstr "Editor de marcador"
3616
3617 #: js/tt-rss.js:674
3618 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3619 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3620
3621 #: js/viewfeed.js:111
3622 #: js/viewfeed.js:162
3623 #: js/viewfeed.js:179
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Click to open next unread feed."
3626 msgstr "Clique para editar inscrição"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:115
3629 msgid "Cancel search"
3630 msgstr "Cancelar pesquisa"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:176
3633 #, fuzzy
3634 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3635 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3636
3637 #: js/viewfeed.js:449
3638 msgid "Unstar article"
3639 msgstr "Remover estrela"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:453
3642 msgid "Star article"
3643 msgstr "Incluir estrela"
3644
3645 #: js/viewfeed.js:507
3646 msgid "Unpublish article"
3647 msgstr "Cancelar publicação"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:511
3650 msgid "Publish article"
3651 msgstr "Publicar artigo"
3652
3653 #: js/viewfeed.js:665
3654 msgid "%d article selected"
3655 msgid_plural "%d articles selected"
3656 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3657 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3658 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:1410
3661 msgid "No article is selected."
3662 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3663
3664 #: js/viewfeed.js:1445
3665 msgid "No articles found to mark"
3666 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3667
3668 #: js/viewfeed.js:1447
3669 msgid "Mark %d article as read?"
3670 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3671 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3672 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3673 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:1970
3676 msgid "Display article URL"
3677 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3678
3679 #~ msgid "with parameters:"
3680 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3681
3682 #~ msgid "Select by tags..."
3683 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3684
3685 #~ msgid "Limit search to:"
3686 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3687
3688 #~ msgid "This feed"
3689 #~ msgstr "Esta assinatura"
3690
3691 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3692 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3693
3694 #~ msgid "New password cannot be blank."
3695 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3696
3697 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3698 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3699
3700 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3701 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3702
3703 #~ msgid "All tags."
3704 #~ msgstr "Todas as tags"
3705
3706 #~ msgid "Which Tags?"
3707 #~ msgstr "Quais tags?"
3708
3709 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3710 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3711
3712 #~ msgid "Unread First"
3713 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3714
3715 #~ msgid "Unknown option: %s"
3716 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3717
3718 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3719 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3720
3721 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3722 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3723
3724 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3725 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3726
3727 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3728 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3729
3730 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3731 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3732
3733 #~ msgid "See the release notes"
3734 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3735
3736 #~ msgid "Download"
3737 #~ msgstr "Baixar"
3738
3739 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3740 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3741
3742 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3743 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3744
3745 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3746 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Force update"
3750 #~ msgstr "Executar atualização"
3751
3752 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3753 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3754
3755 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3756 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3757
3758 #~ msgid "Your database will not be modified."
3759 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3760
3761 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3762 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3763
3764 #~ msgid "Ready to update."
3765 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3766
3767 #~ msgid "Start update"
3768 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3769
3770 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3771 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3772
3773 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3774 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3775
3776 #~ msgid "From:"
3777 #~ msgstr "De:"
3778
3779 #~ msgid "Select:"
3780 #~ msgstr "Selecione:"
3781
3782 #~ msgid "mark as read"
3783 #~ msgstr "marcar como lido"
3784
3785 #~ msgid "Change password to"
3786 #~ msgstr "Mudar senha para"
3787
3788 #~ msgid "E-mail: "
3789 #~ msgstr "E-mail:"
3790
3791 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3792 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3793
3794 #~ msgid "Saving user..."
3795 #~ msgstr "Salvando usuário"
3796
3797 #~ msgid "Toggle marked"
3798 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3802 #~ msgstr "Editar categorias"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3806 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Articles shared by URL"
3810 #~ msgstr "Favoritos"
3811
3812 #~ msgid "Hello,"
3813 #~ msgstr "Olá,"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Enable categories"
3817 #~ msgstr "Editar categorias"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Article archive"
3825 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Set value"
3829 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3833 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3834 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3835 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Error: unable to load article."
3839 #~ msgstr "Favoritos"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Click to expand article."
3843 #~ msgstr "Favoritos"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "%d more..."
3847 #~ msgid_plural "%d more..."
3848 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3849 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "No unread feeds."
3853 #~ msgstr "Favoritos"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Load more..."
3857 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Show tag cloud..."
3861 #~ msgstr "núvem de tags"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Click to play"
3865 #~ msgstr "Favoritos"
3866
3867 #~ msgid "Select theme"
3868 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Playing..."
3872 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3876 #~ msgstr "Padrão"
3877
3878 #~ msgid ", found: "
3879 #~ msgstr ", encontrou:"
3880
3881 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3882 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3883
3884 #~ msgid "Updating to version %d..."
3885 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3886
3887 #~ msgid "Checking version... "
3888 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3889
3890 #~ msgid "OK!"
3891 #~ msgstr "OK!"
3892
3893 #~ msgid "ERROR!"
3894 #~ msgstr "ERRO!"
3895
3896 #~ msgid "Title or Content"
3897 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3898
3899 #~ msgid "Link"
3900 #~ msgstr "Link"
3901
3902 #~ msgid "Content"
3903 #~ msgstr "Conteúdo"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Article Date"
3907 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3908
3909 #~ msgid "Set starred"
3910 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Assign tags"
3914 #~ msgstr "sem tags"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3918 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3922 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Tag Cloud"
3926 #~ msgstr "Núvem de tags"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3930 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Share on identi.ca"
3934 #~ msgstr "Título"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Flattr this article."
3938 #~ msgstr "Favoritos"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Share on Google+"
3942 #~ msgstr "Título"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Share on Twitter"
3946 #~ msgstr "Título"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Show additional preferences"
3950 #~ msgstr "Sair das preferências"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Back to feeds"
3954 #~ msgstr "Todos os feeds"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Clearing credentials..."
3958 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3959
3960 #~ msgid "Updated"
3961 #~ msgstr "Atualizado"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3965 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3966
3967 #~ msgid "Yes"
3968 #~ msgstr "Sim"
3969
3970 #~ msgid "No"
3971 #~ msgstr "Não"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Move between articles"
3975 #~ msgstr "Favoritos"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Active article actions"
3979 #~ msgstr "Favoritos"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3983 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Other actions"
3987 #~ msgstr "Outras ações:"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Multiple articles actions"
3991 #~ msgstr "Favoritos"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Select starred articles"
3995 #~ msgstr "Favoritos"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Feed actions"
3999 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Press any key to close this window."
4003 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4004
4005 #~ msgid "My Feeds"
4006 #~ msgstr "Meus Feeds"
4007
4008 #~ msgid "Other Feeds"
4009 #~ msgstr "Outros Feeds"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Panel actions"
4013 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Edit feed categories"
4017 #~ msgstr "Editar categorias"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Right-to-left content"
4021 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Loading..."
4025 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Magpie"
4029 #~ msgstr "Página"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Original article"
4033 #~ msgstr "Favoritos"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Update feed"
4037 #~ msgstr "Favoritos"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "With subcategories"
4041 #~ msgstr "Editar categorias"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4045 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "OK"
4049 #~ msgstr "OK!"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "after"
4053 #~ msgstr "Atualizar"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Apply to category"
4057 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4058
4059 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4060 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Remove selected categories"
4064 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Twitter"
4068 #~ msgstr "Título"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4072 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Feed Categories"
4076 #~ msgstr "Categoria:"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4080 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4085
4086 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4087 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Publish"
4091 #~ msgstr "Publicado"
4092
4093 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4094 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Content filtering"
4098 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4099
4100 #~ msgid "short_desc"
4101 #~ msgstr "short_desc"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Remove:"
4105 #~ msgstr "Remover"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4109 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "feeds"
4113 #~ msgstr "Feed"
4114
4115 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4116 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4117
4118 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4119 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4120
4121 #~ msgid "Unknown error"
4122 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "View article"
4126 #~ msgstr "Favoritos"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Fatal Exception"
4130 #~ msgstr "Erro Fatal"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Feed Browser"
4134 #~ msgstr "Editor de Feed"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Filter Editor"
4138 #~ msgstr "Editor de Feed"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Click to change color"
4142 #~ msgstr "Favoritos"
4143
4144 #~ msgid "Save current configuration?"
4145 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4146
4147 #~ msgid "Tags"
4148 #~ msgstr "Tags"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "toggle unread"
4152 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "(remove)"
4156 #~ msgstr "Remover"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Cancel synchronization"
4160 #~ msgstr "Salvar configuração"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Remove stored data"
4164 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Reset UI layout"
4168 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4169
4170 #~ msgid "Showing most popular tags "
4171 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "more tags"
4175 #~ msgstr "sem tags"
4176
4177 #~ msgid "Change e-mail"
4178 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4182 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4186 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4190 #~ msgstr "Favoritos"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4194 #~ msgstr "Favoritos"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Reset category order?"
4198 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4199
4200 #~ msgid "No feeds to display."
4201 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4202
4203 #~ msgid "Remove selected users?"
4204 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4205
4206 #~ msgid "Adding feed..."
4207 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Assign score to article:"
4211 #~ msgstr "Favoritos"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Category reordering disabled"
4215 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Category reordering enabled"
4219 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Changing password..."
4223 #~ msgstr "Mudar senha"
4224
4225 #~ msgid "Mark as read:"
4226 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4230 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Removing offline data..."
4234 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4238 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Saving feeds..."
4242 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4243
4244 #~ msgid "Saving filter..."
4245 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4246
4247 #~ msgid "Selection"
4248 #~ msgstr "Seleção"
4249
4250 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4251 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4252
4253 #~ msgid "Trying to change password..."
4254 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4255
4256 #~ msgid "Done."
4257 #~ msgstr "Feito."
4258
4259 #~ msgid "Change theme"
4260 #~ msgstr "Mudar Tema"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4264 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "More feeds..."
4268 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Order:"
4272 #~ msgstr "Onde:"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "View:"
4276 #~ msgstr "Título"
4277
4278 #~ msgid "Page"
4279 #~ msgstr "Página"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "Tags:"
4283 #~ msgstr "Tags"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Mark as unread"
4287 #~ msgstr "Marcar como lido"
4288
4289 #~ msgid "Where:"
4290 #~ msgstr "Onde:"
4291
4292 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4293 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4294
4295 #~ msgid "This program requires cookies "
4296 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4300 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4301
4302 #~ msgid "filter_type_descr"
4303 #~ msgstr "filter_type_descr"
4304
4305 #~ msgid "action_description"
4306 #~ msgstr "action_description"
4307
4308 #~ msgid "Please select only one category."
4309 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4310
4311 #~ msgid "Address changed."
4312 #~ msgstr "Endereço alterado."
4313
4314 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4315 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4316
4317 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4318 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4319
4320 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4321 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4322
4323 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4324 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4325
4326 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4327 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4328
4329 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4330 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4331
4332 #~ msgid "Unknown Error"
4333 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Site:"
4337 #~ msgstr "Título"
4338
4339 #~ msgid "Content Filtering"
4340 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4341
4342 #~ msgid "User Manager"
4343 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4344
4345 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4346 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4350 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4351
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4354 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4355
4356 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4357 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4361 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4362
4363 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4364 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4368 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Title contains"
4372 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Content contains"
4376 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4377
4378 #~ msgid "SQL Expression"
4379 #~ msgstr "Expressão SQL"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4383 #~ msgstr "Expressão SQL"
4384
4385 #~ msgid "SQL Expression:"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4387
4388 #~ msgid "Action:"
4389 #~ msgstr "Ação:"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Update using:"
4393 #~ msgstr "Atualizar"
4394
4395 #~ msgid "Change password:"
4396 #~ msgstr "Mudar senha:"
4397
4398 #~ msgid "Next page"
4399 #~ msgstr "Próxima página"
4400
4401 #~ msgid "Previous page"
4402 #~ msgstr "Página anterior"
4403
4404 #~ msgid "First page"
4405 #~ msgstr "Primeira página"
4406
4407 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4408 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"