1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
83 msgstr "Cada 12 horas"
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
103 msgstr "Usuário avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1218
167 #: js/functions.js:1352
168 #: js/functions.js:1664
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: plugins/updater/updater.js:17
180 msgid "Loading, please wait..."
181 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
185 msgid "Collapse feedlist"
186 msgstr "Todos os feeds"
189 msgid "Show articles"
190 msgstr "Mostrar artigos"
198 msgstr "Todos os artigos"
201 #: include/functions2.php:99
202 #: classes/feeds.php:102
207 #: include/functions2.php:100
208 #: classes/feeds.php:103
213 #: classes/feeds.php:89
214 #: classes/feeds.php:101
220 msgstr "Não Lidos primeiro"
224 msgstr "Com anotação"
227 msgid "Ignore Scoring"
228 msgstr "Ignorar pontuação"
231 msgid "Sort articles"
232 msgstr "Ordenar artigos"
240 msgstr "Mais novos primeiro"
244 msgstr "Mais antigos primeiro"
252 #: include/functions2.php:89
253 #: classes/feeds.php:107
254 #: js/FeedTree.js:132
255 #: js/FeedTree.js:160
257 msgstr "Marcar como lido"
260 msgid "Older than one day"
261 msgstr "Com mais de um dia"
264 msgid "Older than one week"
265 msgstr "Com mais de uma semana"
268 msgid "Older than two weeks"
269 msgstr "Com mais de duas semanas"
272 msgid "Communication problem with server."
273 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
276 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
277 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
284 msgid "Preferences..."
285 msgstr "Preferências"
292 msgid "Feed actions:"
293 msgstr "Ações do Feed:"
296 #: classes/handler/public.php:629
297 msgid "Subscribe to feed..."
298 msgstr "Inscrever-se"
301 msgid "Edit this feed..."
302 msgstr "Editar inscrição"
306 msgstr "Reclassificar inscrição"
309 #: classes/pref/feeds.php:757
310 #: classes/pref/feeds.php:1322
311 #: js/PrefFeedTree.js:74
313 msgstr "Cancelar inscrição"
317 msgstr "Todos os Feeds:"
320 msgid "(Un)hide read feeds"
321 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
324 msgid "Other actions:"
325 msgstr "Outras ações:"
328 #: include/functions2.php:75
329 msgid "Toggle widescreen mode"
330 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
333 msgid "Select by tags..."
334 msgstr "Selecionar por marcadores..."
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "Criar marcador..."
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "Cria um filtro..."
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
354 #: include/functions2.php:102
355 #: classes/pref/prefs.php:441
357 msgstr "Preferências"
360 msgid "Keyboard shortcuts"
361 msgstr "Atalhos de teclado"
364 msgid "Exit preferences"
365 msgstr "Sair das preferências"
368 #: classes/pref/feeds.php:110
369 #: classes/pref/feeds.php:1243
370 #: classes/pref/feeds.php:1311
375 #: classes/pref/filters.php:188
380 #: include/functions.php:1264
381 #: include/functions.php:1916
382 #: classes/pref/labels.php:90
395 #: include/login_form.php:245
396 msgid "Create new account"
397 msgstr "Criar uma nova conta"
400 msgid "New user registrations are administratively disabled."
401 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
411 #: classes/handler/public.php:699
412 #: classes/handler/public.php:770
413 #: classes/handler/public.php:868
414 #: classes/handler/public.php:947
415 #: classes/handler/public.php:961
416 #: classes/handler/public.php:968
417 #: classes/handler/public.php:993
418 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
419 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
422 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
423 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
426 msgid "Desired login:"
427 msgstr "Nome de usuário:"
430 msgid "Check availability"
431 msgstr "Verificar disponibilidade"
434 #: classes/handler/public.php:786
439 #: classes/handler/public.php:791
440 msgid "How much is two plus two:"
441 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
444 msgid "Submit registration"
445 msgstr "Enviar o cadastro"
448 msgid "Your registration information is incomplete."
449 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
452 msgid "Sorry, this username is already taken."
453 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
456 msgid "Registration failed."
457 msgstr "Processo de registro falhou."
460 msgid "Account created successfully."
461 msgstr "Conta criada com sucesso."
464 msgid "New user registrations are currently closed."
465 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
468 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
469 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
471 #: include/digest.php:109
472 #: include/functions.php:1273
473 #: include/functions.php:1817
474 #: include/functions.php:1902
475 #: include/functions.php:1924
476 #: classes/opml.php:421
477 #: classes/pref/feeds.php:226
478 msgid "Uncategorized"
479 msgstr "Não Categorizado"
481 #: include/feedbrowser.php:82
483 msgid "%d archived article"
484 msgid_plural "%d archived articles"
485 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
486 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
487 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
489 #: include/feedbrowser.php:106
490 msgid "No feeds found."
491 msgstr "Sem inscrições para exibir."
493 #: include/functions2.php:49
497 #: include/functions2.php:50
498 msgid "Open next feed"
499 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
501 #: include/functions2.php:51
502 msgid "Open previous feed"
503 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
505 #: include/functions2.php:52
506 msgid "Open next article"
507 msgstr "Abrir o próximo artigo"
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open previous article"
511 msgstr "Abrir o artigo anterior"
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
527 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Show search dialog"
531 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
533 #: include/functions2.php:59
537 #: include/functions2.php:60
538 #: js/viewfeed.js:2009
539 msgid "Toggle starred"
540 msgstr "Incluir/Remover estrela"
542 #: include/functions2.php:61
543 #: js/viewfeed.js:2020
544 msgid "Toggle published"
545 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
547 #: include/functions2.php:62
548 #: js/viewfeed.js:1998
549 msgid "Toggle unread"
550 msgstr "Marcar como não lido"
552 #: include/functions2.php:63
556 #: include/functions2.php:64
557 msgid "Dismiss selected"
558 msgstr "Descartar selecionados?"
560 #: include/functions2.php:65
562 msgstr "Descartar lidos"
564 #: include/functions2.php:66
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir em uma nova janela"
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Mark below as read"
570 msgstr "Marcar abaixo como lido"
572 #: include/functions2.php:68
573 #: js/viewfeed.js:2033
574 msgid "Mark above as read"
575 msgstr "Marcar acima como lido"
577 #: include/functions2.php:69
579 msgstr "Rolar para baixo"
581 #: include/functions2.php:70
583 msgstr "Rolar para cima"
585 #: include/functions2.php:71
586 msgid "Select article under cursor"
587 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
589 #: include/functions2.php:72
590 msgid "Email article"
591 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
593 #: include/functions2.php:73
594 msgid "Close/collapse article"
595 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
599 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
601 #: include/functions2.php:76
602 #: plugins/embed_original/init.php:31
603 msgid "Toggle embed original"
604 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Article selection"
608 msgstr "Seleção de artigos"
610 #: include/functions2.php:78
611 msgid "Select all articles"
612 msgstr "Selecionar todos os artigos"
614 #: include/functions2.php:79
615 msgid "Select unread"
616 msgstr "Selecionar os não lidos"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Select starred"
620 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select published"
624 msgstr "Selecionar artigos publicados"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Invert selection"
628 msgstr "Inverter seleção"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Deselect everything"
632 msgstr "Desmarcar tudo"
634 #: include/functions2.php:84
635 #: classes/pref/feeds.php:550
636 #: classes/pref/feeds.php:794
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Refresh current feed"
642 msgstr "Atualizar inscrição atual"
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Un/hide read feeds"
646 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:1314
650 msgid "Subscribe to feed"
653 #: include/functions2.php:88
654 #: js/FeedTree.js:139
655 #: js/PrefFeedTree.js:68
657 msgstr "Editar inscrição"
659 #: include/functions2.php:90
661 msgid "Reverse headlines"
662 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
664 #: include/functions2.php:91
665 msgid "Debug feed update"
666 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
668 #: include/functions2.php:92
669 #: js/FeedTree.js:182
670 msgid "Mark all feeds as read"
671 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Un/collapse current category"
675 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Toggle combined mode"
679 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
681 #: include/functions2.php:95
682 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
683 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
685 #: include/functions2.php:96
689 #: include/functions2.php:97
690 #: include/functions.php:1975
692 msgstr "Todas as inscrições"
694 #: include/functions2.php:98
698 #: include/functions2.php:101
701 msgstr "Núvem de tags"
703 #: include/functions2.php:103
707 #: include/functions2.php:104
708 #: classes/pref/labels.php:281
710 msgstr "Criar marcador"
712 #: include/functions2.php:105
713 #: classes/pref/filters.php:678
714 msgid "Create filter"
715 msgstr "Criar filtro"
717 #: include/functions2.php:106
718 msgid "Un/collapse sidebar"
719 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
721 #: include/functions2.php:107
722 msgid "Show help dialog"
723 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
725 #: include/functions2.php:651
727 msgid "Search results: %s"
728 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
730 #: include/functions2.php:1263
731 #: classes/feeds.php:714
734 msgid_plural "comments"
739 #: include/functions2.php:1267
740 #: classes/feeds.php:718
745 #: include/functions2.php:1308
749 #: include/functions2.php:1341
750 #: include/functions2.php:1589
751 #: classes/article.php:280
755 #: include/functions2.php:1351
756 #: classes/feeds.php:700
757 msgid "Edit tags for this article"
758 msgstr "Editar tags deste artigo"
760 #: include/functions2.php:1383
761 #: classes/feeds.php:652
762 msgid "Originally from:"
763 msgstr "Originalmente de:"
765 #: include/functions2.php:1396
766 #: classes/feeds.php:665
767 #: classes/pref/feeds.php:569
769 msgstr "URL da inscrição"
771 #: include/functions2.php:1430
772 #: classes/dlg.php:36
773 #: classes/dlg.php:59
774 #: classes/dlg.php:92
775 #: classes/dlg.php:158
776 #: classes/dlg.php:189
777 #: classes/dlg.php:216
778 #: classes/dlg.php:249
779 #: classes/dlg.php:261
780 #: classes/backend.php:105
781 #: classes/pref/users.php:95
782 #: classes/pref/filters.php:145
783 #: classes/pref/prefs.php:1102
784 #: classes/pref/feeds.php:1611
785 #: classes/pref/feeds.php:1677
786 #: plugins/import_export/init.php:407
787 #: plugins/import_export/init.php:452
788 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
789 #: plugins/share/init.php:123
790 #: plugins/updater/init.php:375
791 msgid "Close this window"
792 msgstr "Fechar esta janela"
794 #: include/functions2.php:1626
798 #: include/functions2.php:1874
800 msgstr "tipo desconhecido"
802 #: include/functions2.php:1942
806 #: include/functions.php:1262
807 #: include/functions.php:1914
811 #: include/functions.php:1765
812 #: classes/feeds.php:1124
813 #: classes/pref/filters.php:169
814 #: classes/pref/filters.php:447
816 msgstr "Todos os feeds"
818 #: include/functions.php:1969
819 msgid "Starred articles"
820 msgstr "Artigos com estrela"
822 #: include/functions.php:1971
823 msgid "Published articles"
824 msgstr "Artigos publicados"
826 #: include/functions.php:1973
827 msgid "Fresh articles"
828 msgstr "Últimas notícias"
830 #: include/functions.php:1977
831 msgid "Archived articles"
832 msgstr "Artigos arquivados"
834 #: include/functions.php:1979
835 msgid "Recently read"
836 msgstr "Lidos recentemente"
838 #: include/login_form.php:190
839 #: classes/handler/public.php:526
840 #: classes/handler/public.php:781
842 msgstr "Nome de usuário:"
844 #: include/login_form.php:200
845 #: classes/handler/public.php:529
849 #: include/login_form.php:206
850 msgid "I forgot my password"
851 msgstr "Esqueci minha senha"
853 #: include/login_form.php:212
857 #: include/login_form.php:216
858 #: classes/handler/public.php:267
859 #: classes/rpc.php:63
860 #: classes/pref/prefs.php:1040
861 msgid "Default profile"
862 msgstr "Perfil padrão"
864 #: include/login_form.php:224
865 msgid "Use less traffic"
866 msgstr "Usar menos tráfego"
868 #: include/login_form.php:228
869 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
870 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
872 #: include/login_form.php:236
874 msgstr "Continuar conectado"
876 #: include/login_form.php:242
877 #: classes/handler/public.php:534
881 #: include/sessions.php:61
882 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
883 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
885 #: include/sessions.php:67
886 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
887 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
889 #: include/sessions.php:73
890 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
891 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
893 #: include/sessions.php:85
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
897 #: include/sessions.php:94
898 msgid "Session failed to validate (password changed)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "Artigo não encontrado."
905 #: classes/article.php:178
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
909 #: classes/article.php:203
910 #: classes/pref/users.php:168
911 #: classes/pref/labels.php:79
912 #: classes/pref/filters.php:425
913 #: classes/pref/prefs.php:986
914 #: classes/pref/feeds.php:773
915 #: classes/pref/feeds.php:900
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/mail/init.php:64
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/instances/init.php:245
923 #: classes/article.php:205
924 #: classes/handler/public.php:503
925 #: classes/handler/public.php:537
926 #: classes/feeds.php:1053
927 #: classes/feeds.php:1103
928 #: classes/feeds.php:1163
929 #: classes/pref/users.php:170
930 #: classes/pref/labels.php:81
931 #: classes/pref/filters.php:428
932 #: classes/pref/filters.php:827
933 #: classes/pref/filters.php:908
934 #: classes/pref/filters.php:975
935 #: classes/pref/prefs.php:988
936 #: classes/pref/feeds.php:774
937 #: classes/pref/feeds.php:903
938 #: classes/pref/feeds.php:1817
939 #: plugins/mail/init.php:172
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
946 #: classes/handler/public.php:467
947 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
948 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
949 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
951 #: classes/handler/public.php:475
955 #: classes/handler/public.php:477
956 #: classes/pref/feeds.php:567
957 #: plugins/instances/init.php:212
958 #: plugins/instances/init.php:401
962 #: classes/handler/public.php:479
966 #: classes/handler/public.php:481
970 #: classes/handler/public.php:500
971 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
972 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
974 #: classes/handler/public.php:502
976 msgstr "Compartilhar"
978 #: classes/handler/public.php:524
979 msgid "Not logged in"
982 #: classes/handler/public.php:583
983 msgid "Incorrect username or password"
984 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
986 #: classes/handler/public.php:635
988 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
991 #: classes/handler/public.php:638
993 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
996 #: classes/handler/public.php:641
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
999 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1001 #: classes/handler/public.php:644
1003 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1004 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:647
1007 msgid "Multiple feed URLs found."
1008 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1010 #: classes/handler/public.php:651
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1013 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1015 #: classes/handler/public.php:669
1016 msgid "Subscribe to selected feed"
1017 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1019 #: classes/handler/public.php:694
1020 msgid "Edit subscription options"
1021 msgstr "Editar opções de assinatura"
1023 #: classes/handler/public.php:731
1024 msgid "Password recovery"
1025 msgstr "Recuperação de senha"
1027 #: classes/handler/public.php:774
1029 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1030 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1032 #: classes/handler/public.php:796
1033 #: classes/pref/users.php:352
1034 msgid "Reset password"
1035 msgstr "Redefinir a senha"
1037 #: classes/handler/public.php:806
1038 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1039 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1041 #: classes/handler/public.php:810
1042 #: classes/handler/public.php:876
1046 #: classes/handler/public.php:847
1048 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1049 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1051 #: classes/handler/public.php:872
1052 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1053 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1055 #: classes/handler/public.php:894
1056 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1057 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1059 #: classes/handler/public.php:920
1060 msgid "Database Updater"
1061 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1063 #: classes/handler/public.php:985
1064 msgid "Perform updates"
1065 msgstr "Executar atualização"
1067 #: classes/dlg.php:16
1068 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 #: classes/dlg.php:47
1072 msgid "Your Public OPML URL is:"
1073 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1075 #: classes/dlg.php:56
1076 #: classes/dlg.php:213
1077 #: plugins/share/init.php:120
1078 msgid "Generate new URL"
1079 msgstr "Gerar nova URL"
1081 #: classes/dlg.php:70
1082 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1083 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1085 #: classes/dlg.php:74
1086 #: classes/dlg.php:83
1087 msgid "Last update:"
1088 msgstr "Última atualização:"
1090 #: classes/dlg.php:79
1091 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1092 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1094 #: classes/dlg.php:165
1098 #: classes/dlg.php:167
1102 #: classes/dlg.php:170
1104 msgstr "Todas as tags"
1106 #: classes/dlg.php:172
1108 msgstr "Quais tags?"
1110 #: classes/dlg.php:185
1111 msgid "Display entries"
1114 #: classes/dlg.php:204
1115 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1116 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1118 #: classes/dlg.php:232
1119 #: plugins/updater/init.php:334
1121 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1122 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1124 #: classes/dlg.php:240
1125 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1126 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1128 #: classes/dlg.php:244
1129 #: plugins/updater/init.php:338
1130 msgid "See the release notes"
1131 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1133 #: classes/dlg.php:246
1137 #: classes/dlg.php:254
1138 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1139 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1141 #: classes/feeds.php:51
1142 msgid "View as RSS feed"
1143 msgstr "Ver como um feed rss"
1145 #: classes/feeds.php:52
1146 #: classes/feeds.php:132
1147 #: classes/pref/feeds.php:1473
1149 msgstr "Ver como RSS"
1151 #: classes/feeds.php:60
1153 msgid "Last updated: %s"
1154 msgstr "Última atualização em: %s"
1156 #: classes/feeds.php:88
1157 #: classes/pref/users.php:337
1158 #: classes/pref/labels.php:275
1159 #: classes/pref/filters.php:302
1160 #: classes/pref/filters.php:350
1161 #: classes/pref/filters.php:672
1162 #: classes/pref/filters.php:760
1163 #: classes/pref/filters.php:787
1164 #: classes/pref/prefs.php:1000
1165 #: classes/pref/feeds.php:1305
1166 #: classes/pref/feeds.php:1562
1167 #: classes/pref/feeds.php:1626
1168 #: plugins/instances/init.php:287
1172 #: classes/feeds.php:90
1176 #: classes/feeds.php:91
1177 #: classes/pref/users.php:339
1178 #: classes/pref/labels.php:277
1179 #: classes/pref/filters.php:304
1180 #: classes/pref/filters.php:352
1181 #: classes/pref/filters.php:674
1182 #: classes/pref/filters.php:762
1183 #: classes/pref/filters.php:789
1184 #: classes/pref/prefs.php:1002
1185 #: classes/pref/feeds.php:1307
1186 #: classes/pref/feeds.php:1564
1187 #: classes/pref/feeds.php:1628
1188 #: plugins/instances/init.php:289
1192 #: classes/feeds.php:97
1196 #: classes/feeds.php:99
1197 msgid "Selection toggle:"
1198 msgstr "Inverter seleção:"
1200 #: classes/feeds.php:105
1204 #: classes/feeds.php:108
1206 msgstr "Classificar"
1208 #: classes/feeds.php:111
1212 #: classes/feeds.php:113
1216 #: classes/feeds.php:114
1217 #: classes/pref/filters.php:311
1218 #: classes/pref/filters.php:359
1219 #: classes/pref/filters.php:769
1220 #: classes/pref/filters.php:796
1224 #: classes/feeds.php:119
1225 #: classes/feeds.php:124
1226 #: plugins/mailto/init.php:25
1227 #: plugins/mail/init.php:75
1228 msgid "Forward by email"
1229 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1231 #: classes/feeds.php:128
1235 #: classes/feeds.php:201
1236 #: classes/feeds.php:849
1237 msgid "Feed not found."
1238 msgstr "Feed não encontrado."
1240 #: classes/feeds.php:260
1244 #: classes/feeds.php:381
1246 msgid "Imported at %s"
1247 msgstr "Importado em %s"
1249 #: classes/feeds.php:440
1250 #: classes/feeds.php:535
1252 msgid "mark feed as read"
1253 msgstr "Marcar como lido"
1255 #: classes/feeds.php:592
1256 msgid "Collapse article"
1257 msgstr "Fechar artigo"
1259 #: classes/feeds.php:752
1260 msgid "No unread articles found to display."
1261 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1263 #: classes/feeds.php:755
1264 msgid "No updated articles found to display."
1265 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1267 #: classes/feeds.php:758
1268 msgid "No starred articles found to display."
1269 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1271 #: classes/feeds.php:762
1272 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1273 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1275 #: classes/feeds.php:764
1276 msgid "No articles found to display."
1277 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1279 #: classes/feeds.php:779
1280 #: classes/feeds.php:944
1282 msgid "Feeds last updated at %s"
1283 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1285 #: classes/feeds.php:789
1286 #: classes/feeds.php:954
1287 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1288 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1290 #: classes/feeds.php:934
1291 msgid "No feed selected."
1292 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1294 #: classes/feeds.php:991
1295 #: classes/feeds.php:999
1296 msgid "Feed or site URL"
1297 msgstr "URL do site ou feed"
1299 #: classes/feeds.php:1005
1300 #: classes/pref/feeds.php:590
1301 #: classes/pref/feeds.php:801
1302 #: classes/pref/feeds.php:1781
1303 msgid "Place in category:"
1304 msgstr "Colocar na categoria:"
1306 #: classes/feeds.php:1013
1307 msgid "Available feeds"
1308 msgstr "Feeds disponíveis"
1310 #: classes/feeds.php:1025
1311 #: classes/pref/users.php:133
1312 #: classes/pref/feeds.php:620
1313 #: classes/pref/feeds.php:837
1314 msgid "Authentication"
1315 msgstr "Autenticação"
1317 #: classes/feeds.php:1029
1318 #: classes/pref/users.php:397
1319 #: classes/pref/feeds.php:626
1320 #: classes/pref/feeds.php:841
1321 #: classes/pref/feeds.php:1795
1325 #: classes/feeds.php:1032
1326 #: classes/pref/prefs.php:261
1327 #: classes/pref/feeds.php:639
1328 #: classes/pref/feeds.php:847
1329 #: classes/pref/feeds.php:1798
1333 #: classes/feeds.php:1042
1334 msgid "This feed requires authentication."
1335 msgstr "Este feed requer autenticação."
1337 #: classes/feeds.php:1047
1338 #: classes/feeds.php:1101
1339 #: classes/pref/feeds.php:1816
1343 #: classes/feeds.php:1050
1345 msgstr "Mais inscrições"
1347 #: classes/feeds.php:1073
1348 #: classes/feeds.php:1162
1349 #: classes/pref/users.php:324
1350 #: classes/pref/filters.php:665
1351 #: classes/pref/feeds.php:1298
1356 #: classes/feeds.php:1077
1357 msgid "Popular feeds"
1358 msgstr "Inscrições populares"
1360 #: classes/feeds.php:1078
1361 msgid "Feed archive"
1362 msgstr "Arquivo de inscrições"
1364 #: classes/feeds.php:1081
1368 #: classes/feeds.php:1102
1369 #: classes/pref/users.php:350
1370 #: classes/pref/labels.php:284
1371 #: classes/pref/filters.php:418
1372 #: classes/pref/filters.php:691
1373 #: classes/pref/feeds.php:744
1374 #: plugins/instances/init.php:294
1378 #: classes/feeds.php:1113
1380 msgstr "Procurar por"
1382 #: classes/feeds.php:1121
1383 msgid "Limit search to:"
1384 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1386 #: classes/feeds.php:1137
1388 msgstr "Esta assinatura"
1390 #: classes/feeds.php:1158
1392 msgid "Search syntax"
1395 #: classes/backend.php:33
1396 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1397 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1399 #: classes/backend.php:38
1400 msgid "Keyboard Shortcuts"
1401 msgstr "Atalhos de teclado"
1403 #: classes/backend.php:61
1407 #: classes/backend.php:64
1411 #: classes/backend.php:99
1412 msgid "Help topic not found."
1413 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1415 #: classes/opml.php:28
1416 #: classes/opml.php:33
1417 msgid "OPML Utility"
1418 msgstr "Utilitário OPML"
1420 #: classes/opml.php:37
1421 msgid "Importing OPML..."
1422 msgstr "Importando OPML..."
1424 #: classes/opml.php:41
1425 msgid "Return to preferences"
1426 msgstr "Retornar às preferências"
1428 #: classes/opml.php:271
1430 msgid "Adding feed: %s"
1431 msgstr "Adicionando feed: %s"
1433 #: classes/opml.php:282
1435 msgid "Duplicate feed: %s"
1436 msgstr "Feed duplicado: %s"
1438 #: classes/opml.php:296
1440 msgid "Adding label %s"
1441 msgstr "Adicionando marcador %s"
1443 #: classes/opml.php:299
1445 msgid "Duplicate label: %s"
1446 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1448 #: classes/opml.php:311
1450 msgid "Setting preference key %s to %s"
1451 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1453 #: classes/opml.php:343
1454 msgid "Adding filter..."
1455 msgstr "Adicionando filtro..."
1457 #: classes/opml.php:421
1459 msgid "Processing category: %s"
1460 msgstr "Processando categoria: %s"
1462 #: classes/opml.php:470
1463 #: plugins/import_export/init.php:420
1464 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1466 msgid "Upload failed with error code %d"
1467 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1469 #: classes/opml.php:484
1470 #: plugins/import_export/init.php:434
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1472 msgid "Unable to move uploaded file."
1473 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1475 #: classes/opml.php:488
1476 #: plugins/import_export/init.php:438
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1478 msgid "Error: please upload OPML file."
1479 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1481 #: classes/opml.php:497
1482 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1483 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1485 #: classes/opml.php:504
1486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1487 msgid "Error while parsing document."
1488 msgstr "Erro ao processar o documento."
1490 #: classes/pref/users.php:6
1491 #: classes/pref/system.php:8
1492 #: plugins/instances/init.php:154
1493 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1494 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1496 #: classes/pref/users.php:34
1497 msgid "User not found"
1498 msgstr "Usuário não encontrado"
1500 #: classes/pref/users.php:53
1501 #: classes/pref/users.php:399
1505 #: classes/pref/users.php:54
1506 msgid "Last logged in"
1507 msgstr "Último acesso em"
1509 #: classes/pref/users.php:61
1510 msgid "Subscribed feeds count"
1511 msgstr "Contador de inscrições"
1513 #: classes/pref/users.php:65
1514 msgid "Subscribed feeds"
1517 #: classes/pref/users.php:136
1518 msgid "Access level: "
1519 msgstr "Nível de acesso:"
1521 #: classes/pref/users.php:154
1522 #: classes/pref/feeds.php:647
1523 #: classes/pref/feeds.php:853
1527 #: classes/pref/users.php:232
1529 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1530 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1532 #: classes/pref/users.php:239
1534 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1535 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1537 #: classes/pref/users.php:243
1539 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1540 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1542 #: classes/pref/users.php:265
1544 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1545 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1547 #: classes/pref/users.php:267
1549 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1550 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1552 #: classes/pref/users.php:291
1553 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1554 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1556 #: classes/pref/users.php:334
1557 #: classes/pref/labels.php:272
1558 #: classes/pref/filters.php:299
1559 #: classes/pref/filters.php:347
1560 #: classes/pref/filters.php:669
1561 #: classes/pref/filters.php:757
1562 #: classes/pref/filters.php:784
1563 #: classes/pref/prefs.php:997
1564 #: classes/pref/feeds.php:1302
1565 #: classes/pref/feeds.php:1559
1566 #: classes/pref/feeds.php:1623
1567 #: plugins/instances/init.php:284
1571 #: classes/pref/users.php:342
1573 msgstr "Criar um usuário"
1575 #: classes/pref/users.php:346
1579 #: classes/pref/users.php:348
1580 #: classes/pref/filters.php:684
1581 #: plugins/instances/init.php:293
1585 #: classes/pref/users.php:398
1586 msgid "Access Level"
1587 msgstr "Nível de acesso"
1589 #: classes/pref/users.php:400
1591 msgstr "Último Login"
1593 #: classes/pref/users.php:419
1594 #: plugins/instances/init.php:334
1595 msgid "Click to edit"
1596 msgstr "Clique para editar"
1598 #: classes/pref/users.php:439
1599 msgid "No users defined."
1600 msgstr "Nenhum usuário definido."
1602 #: classes/pref/users.php:441
1603 msgid "No matching users found."
1604 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1606 #: classes/pref/labels.php:22
1607 #: classes/pref/filters.php:288
1608 #: classes/pref/filters.php:748
1612 #: classes/pref/labels.php:37
1616 #: classes/pref/labels.php:42
1618 msgstr "Cor do texto:"
1620 #: classes/pref/labels.php:42
1622 msgstr "Cor de fundo:"
1624 #: classes/pref/labels.php:232
1626 msgid "Created label <b>%s</b>"
1627 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1629 #: classes/pref/labels.php:287
1630 msgid "Clear colors"
1631 msgstr "Limpar cores"
1633 #: classes/pref/filters.php:93
1634 msgid "Articles matching this filter:"
1635 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1637 #: classes/pref/filters.php:131
1638 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1639 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1641 #: classes/pref/filters.php:135
1642 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1645 #: classes/pref/filters.php:179
1646 #: classes/pref/filters.php:458
1648 msgstr "(invertido)"
1650 #: classes/pref/filters.php:175
1651 #: classes/pref/filters.php:457
1653 msgid "%s on %s in %s %s"
1656 #: classes/pref/filters.php:294
1657 #: classes/pref/filters.php:752
1658 #: classes/pref/filters.php:867
1662 #: classes/pref/filters.php:308
1663 #: classes/pref/filters.php:356
1664 #: classes/pref/filters.php:766
1665 #: classes/pref/filters.php:793
1669 #: classes/pref/filters.php:342
1670 #: classes/pref/filters.php:779
1671 msgid "Apply actions"
1672 msgstr "Aplicar ações"
1674 #: classes/pref/filters.php:392
1675 #: classes/pref/filters.php:808
1679 #: classes/pref/filters.php:401
1680 #: classes/pref/filters.php:811
1682 msgid "Match any rule"
1685 #: classes/pref/filters.php:410
1686 #: classes/pref/filters.php:814
1688 msgid "Inverse matching"
1691 #: classes/pref/filters.php:422
1692 #: classes/pref/filters.php:821
1696 #: classes/pref/filters.php:681
1700 #: classes/pref/filters.php:687
1701 #: classes/pref/feeds.php:1318
1702 #: classes/pref/feeds.php:1332
1703 msgid "Reset sort order"
1704 msgstr "Reiniciar ordenação"
1706 #: classes/pref/filters.php:695
1707 #: classes/pref/feeds.php:1354
1708 msgid "Rescore articles"
1709 msgstr "Reclassificar artigos"
1711 #: classes/pref/filters.php:824
1715 #: classes/pref/filters.php:879
1716 msgid "Inverse regular expression matching"
1717 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1719 #: classes/pref/filters.php:881
1723 #: classes/pref/filters.php:887
1724 #: js/PrefFilterTree.js:61
1728 #: classes/pref/filters.php:900
1730 msgid "Wiki: Filters"
1733 #: classes/pref/filters.php:905
1735 msgstr "Salvar regra"
1737 #: classes/pref/filters.php:905
1739 msgstr "Adicionar regra"
1741 #: classes/pref/filters.php:928
1742 msgid "Perform Action"
1743 msgstr "Executar ação"
1745 #: classes/pref/filters.php:954
1746 msgid "with parameters:"
1747 msgstr "Com os parâmetros:"
1749 #: classes/pref/filters.php:972
1751 msgstr "Salvar ação"
1753 #: classes/pref/filters.php:972
1754 #: js/functions.js:1048
1756 msgstr "Adicionar ação"
1758 #: classes/pref/filters.php:995
1759 msgid "[No caption]"
1760 msgstr "[Sem título]"
1762 #: classes/pref/filters.php:997
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "%s (%d rule)"
1765 msgid_plural "%s (%d rules)"
1766 msgstr[0] "Adicionar regra"
1767 msgstr[1] "Adicionar regra"
1768 msgstr[2] "Adicionar regra"
1770 #: classes/pref/filters.php:1012
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "%s (+%d action)"
1773 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1774 msgstr[0] "Adicionar ação"
1775 msgstr[1] "Adicionar ação"
1776 msgstr[2] "Adicionar ação"
1778 #: classes/pref/prefs.php:18
1782 #: classes/pref/prefs.php:19
1786 #: classes/pref/prefs.php:20
1790 #: classes/pref/prefs.php:21
1794 #: classes/pref/prefs.php:25
1795 msgid "Allow duplicate articles"
1796 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1798 #: classes/pref/prefs.php:26
1799 msgid "Assign articles to labels automatically"
1800 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1802 #: classes/pref/prefs.php:27
1803 msgid "Blacklisted tags"
1804 msgstr "Tags bloqueadas"
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1808 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1811 msgid "Automatically mark articles as read"
1812 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1816 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1818 #: classes/pref/prefs.php:29
1819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1820 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1822 #: classes/pref/prefs.php:30
1823 msgid "Combined feed display"
1824 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1828 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1830 #: classes/pref/prefs.php:31
1831 msgid "Confirm marking feed as read"
1832 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1834 #: classes/pref/prefs.php:32
1835 msgid "Amount of articles to display at once"
1836 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1838 #: classes/pref/prefs.php:33
1839 msgid "Default feed update interval"
1840 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1844 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1846 #: classes/pref/prefs.php:34
1847 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1848 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1850 #: classes/pref/prefs.php:35
1851 msgid "Enable e-mail digest"
1852 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1856 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1858 #: classes/pref/prefs.php:36
1859 msgid "Try to send digests around specified time"
1860 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Uses UTC timezone"
1864 msgstr "Usa horário UTC"
1866 #: classes/pref/prefs.php:37
1867 msgid "Enable API access"
1868 msgstr "Habilitar acesso por API"
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1872 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1874 #: classes/pref/prefs.php:38
1875 msgid "Enable feed categories"
1876 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1878 #: classes/pref/prefs.php:39
1879 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1880 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1882 #: classes/pref/prefs.php:40
1883 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1884 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1886 #: classes/pref/prefs.php:41
1887 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1888 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1890 #: classes/pref/prefs.php:42
1891 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1892 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1894 #: classes/pref/prefs.php:43
1895 msgid "Long date format"
1896 msgstr "Formato de data longo"
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1900 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1902 #: classes/pref/prefs.php:44
1903 msgid "On catchup show next feed"
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1908 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1910 #: classes/pref/prefs.php:45
1911 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1912 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1914 #: classes/pref/prefs.php:46
1915 msgid "Purge unread articles"
1916 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1918 #: classes/pref/prefs.php:47
1919 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1920 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1922 #: classes/pref/prefs.php:48
1923 msgid "Short date format"
1924 msgstr "Formato de data curto"
1926 #: classes/pref/prefs.php:49
1927 msgid "Show content preview in headlines list"
1928 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1930 #: classes/pref/prefs.php:50
1931 msgid "Sort headlines by feed date"
1932 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1938 #: classes/pref/prefs.php:51
1939 msgid "Login with an SSL certificate"
1940 msgstr "Login com um certificado SSL"
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1944 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1946 #: classes/pref/prefs.php:52
1947 msgid "Do not embed images in articles"
1948 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1950 #: classes/pref/prefs.php:53
1951 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1952 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1956 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1958 #: classes/pref/prefs.php:54
1959 msgid "Customize stylesheet"
1960 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1962 #: classes/pref/prefs.php:54
1963 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1964 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1966 #: classes/pref/prefs.php:55
1968 msgstr "Fuso horário"
1970 #: classes/pref/prefs.php:56
1971 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1972 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1974 #: classes/pref/prefs.php:56
1975 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1976 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1978 #: classes/pref/prefs.php:57
1982 #: classes/pref/prefs.php:58
1986 #: classes/pref/prefs.php:58
1987 msgid "Select one of the available CSS themes"
1988 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1990 #: classes/pref/prefs.php:69
1991 msgid "Old password cannot be blank."
1992 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
1994 #: classes/pref/prefs.php:74
1995 msgid "New password cannot be blank."
1996 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
1998 #: classes/pref/prefs.php:79
1999 msgid "Entered passwords do not match."
2000 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2002 #: classes/pref/prefs.php:88
2003 msgid "Function not supported by authentication module."
2004 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2006 #: classes/pref/prefs.php:127
2007 msgid "The configuration was saved."
2008 msgstr "A configuração foi salva"
2010 #: classes/pref/prefs.php:142
2012 msgid "Unknown option: %s"
2013 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2015 #: classes/pref/prefs.php:156
2016 msgid "Your personal data has been saved."
2017 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2019 #: classes/pref/prefs.php:176
2020 msgid "Your preferences are now set to default values."
2021 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2023 #: classes/pref/prefs.php:199
2024 msgid "Personal data / Authentication"
2025 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2027 #: classes/pref/prefs.php:219
2028 msgid "Personal data"
2029 msgstr "Dados pessoais"
2031 #: classes/pref/prefs.php:229
2033 msgstr "Nome completo"
2035 #: classes/pref/prefs.php:233
2039 #: classes/pref/prefs.php:239
2040 msgid "Access level"
2041 msgstr "Nível de acesso"
2043 #: classes/pref/prefs.php:249
2047 #: classes/pref/prefs.php:268
2048 msgid "Your password is at default value, please change it."
2049 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2051 #: classes/pref/prefs.php:295
2052 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2053 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2055 #: classes/pref/prefs.php:300
2056 msgid "Old password"
2057 msgstr "Senha antiga"
2059 #: classes/pref/prefs.php:303
2060 msgid "New password"
2063 #: classes/pref/prefs.php:308
2064 msgid "Confirm password"
2065 msgstr "Confirmar senha"
2067 #: classes/pref/prefs.php:318
2068 msgid "Change password"
2069 msgstr "Mudar senha"
2071 #: classes/pref/prefs.php:324
2072 msgid "One time passwords / Authenticator"
2073 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2075 #: classes/pref/prefs.php:328
2076 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2077 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2079 #: classes/pref/prefs.php:353
2080 #: classes/pref/prefs.php:404
2081 msgid "Enter your password"
2082 msgstr "Entre sua senha"
2084 #: classes/pref/prefs.php:364
2086 msgstr "Desabilitar OTP"
2088 #: classes/pref/prefs.php:370
2089 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2090 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2092 #: classes/pref/prefs.php:372
2093 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2094 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2096 #: classes/pref/prefs.php:409
2097 msgid "Enter the generated one time password"
2098 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2100 #: classes/pref/prefs.php:423
2102 msgstr "Habilitar OTP"
2104 #: classes/pref/prefs.php:429
2105 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2106 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2108 #: classes/pref/prefs.php:472
2109 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2110 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2112 #: classes/pref/prefs.php:570
2114 msgstr "Personalizar"
2116 #: classes/pref/prefs.php:630
2120 #: classes/pref/prefs.php:634
2124 #: classes/pref/prefs.php:640
2126 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2127 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2129 #: classes/pref/prefs.php:672
2130 msgid "Save configuration"
2131 msgstr "Salvar configuração"
2133 #: classes/pref/prefs.php:676
2134 msgid "Save and exit preferences"
2135 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2137 #: classes/pref/prefs.php:681
2138 msgid "Manage profiles"
2139 msgstr "Gerenciar perfis"
2141 #: classes/pref/prefs.php:684
2142 msgid "Reset to defaults"
2143 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2145 #: classes/pref/prefs.php:707
2149 #: classes/pref/prefs.php:709
2150 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2151 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2153 #: classes/pref/prefs.php:711
2154 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2155 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2157 #: classes/pref/prefs.php:737
2158 msgid "System plugins"
2159 msgstr "Plugins de sistema"
2161 #: classes/pref/prefs.php:741
2162 #: classes/pref/prefs.php:797
2166 #: classes/pref/prefs.php:742
2167 #: classes/pref/prefs.php:798
2171 #: classes/pref/prefs.php:743
2172 #: classes/pref/prefs.php:799
2176 #: classes/pref/prefs.php:744
2177 #: classes/pref/prefs.php:800
2181 #: classes/pref/prefs.php:775
2182 #: classes/pref/prefs.php:834
2184 msgstr "Mais informações"
2186 #: classes/pref/prefs.php:784
2187 #: classes/pref/prefs.php:843
2189 msgstr "Limpar dados"
2191 #: classes/pref/prefs.php:793
2192 msgid "User plugins"
2193 msgstr "Plugins de usuário"
2195 #: classes/pref/prefs.php:858
2196 msgid "Enable selected plugins"
2197 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2199 #: classes/pref/prefs.php:926
2200 msgid "Incorrect one time password"
2201 msgstr "Senha provisória é inválida"
2203 #: classes/pref/prefs.php:929
2204 #: classes/pref/prefs.php:946
2205 msgid "Incorrect password"
2206 msgstr "Senha inválida"
2208 #: classes/pref/prefs.php:971
2210 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2211 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2213 #: classes/pref/prefs.php:1011
2214 msgid "Create profile"
2215 msgstr "Criar perfil"
2217 #: classes/pref/prefs.php:1034
2218 #: classes/pref/prefs.php:1062
2222 #: classes/pref/prefs.php:1096
2223 msgid "Remove selected profiles"
2224 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2226 #: classes/pref/prefs.php:1098
2227 msgid "Activate profile"
2228 msgstr "Ativar perfil"
2230 #: classes/pref/feeds.php:13
2231 msgid "Check to enable field"
2232 msgstr "Clique para habilitar campo"
2234 #: classes/pref/feeds.php:63
2235 #: classes/pref/feeds.php:212
2236 #: classes/pref/feeds.php:256
2237 #: classes/pref/feeds.php:262
2238 #: classes/pref/feeds.php:288
2239 #, fuzzy, php-format
2241 msgid_plural "(%d feeds)"
2245 #: classes/pref/feeds.php:556
2247 msgstr "Título da inscrição"
2249 #: classes/pref/feeds.php:598
2250 #: classes/pref/feeds.php:812
2254 #: classes/pref/feeds.php:613
2255 #: classes/pref/feeds.php:828
2256 msgid "Article purging:"
2257 msgstr "Apagando artigo:"
2259 #: classes/pref/feeds.php:643
2260 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2261 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2263 #: classes/pref/feeds.php:659
2264 #: classes/pref/feeds.php:857
2265 msgid "Hide from Popular feeds"
2266 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2268 #: classes/pref/feeds.php:671
2269 #: classes/pref/feeds.php:863
2270 msgid "Include in e-mail digest"
2271 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2273 #: classes/pref/feeds.php:684
2274 #: classes/pref/feeds.php:869
2275 msgid "Always display image attachments"
2276 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2278 #: classes/pref/feeds.php:697
2279 #: classes/pref/feeds.php:877
2280 msgid "Do not embed images"
2281 msgstr "Não embutir imagens"
2283 #: classes/pref/feeds.php:710
2284 #: classes/pref/feeds.php:885
2285 msgid "Cache images locally"
2286 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2288 #: classes/pref/feeds.php:722
2289 #: classes/pref/feeds.php:891
2290 msgid "Mark updated articles as unread"
2291 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2293 #: classes/pref/feeds.php:728
2297 #: classes/pref/feeds.php:742
2301 #: classes/pref/feeds.php:764
2302 msgid "Resubscribe to push updates"
2303 msgstr "Reassine para atualizar"
2305 #: classes/pref/feeds.php:771
2306 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2309 #: classes/pref/feeds.php:1146
2310 #: classes/pref/feeds.php:1199
2314 #: classes/pref/feeds.php:1254
2315 msgid "Feeds with errors"
2316 msgstr "Inscrições com erro"
2318 #: classes/pref/feeds.php:1279
2319 msgid "Inactive feeds"
2320 msgstr "Inscrições inativas"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1316
2323 msgid "Edit selected feeds"
2324 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1320
2328 msgid "Batch subscribe"
2329 msgstr "Assinatura em lote"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1327
2335 #: classes/pref/feeds.php:1330
2336 msgid "Add category"
2337 msgstr "Adicionar categoria"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1334
2340 msgid "Remove selected"
2341 msgstr "Remover selecionados"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1345
2344 msgid "More actions..."
2345 msgstr "Mais ações..."
2347 #: classes/pref/feeds.php:1349
2348 msgid "Manual purge"
2349 msgstr "Apagar manualmente"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1353
2352 msgid "Clear feed data"
2353 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1404
2359 #: classes/pref/feeds.php:1406
2360 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2361 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1406
2364 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1419
2368 msgid "Import my OPML"
2369 msgstr "Importar OPML"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1423
2373 msgstr "Nome do arquivo:"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1425
2376 msgid "Include settings"
2377 msgstr "Incluir configurações"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1429
2381 msgstr "Exportar OPML"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1433
2384 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2385 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2387 #: classes/pref/feeds.php:1435
2388 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1437
2392 msgid "Public OPML URL"
2393 msgstr "URL OPML pública"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1438
2396 msgid "Display published OPML URL"
2397 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1447
2400 msgid "Firefox integration"
2401 msgstr "Integração com o firefox"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1449
2404 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2405 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1456
2408 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2409 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1464
2412 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2413 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1466
2416 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2419 #: classes/pref/feeds.php:1474
2421 msgstr "Mostrar URL"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1477
2424 msgid "Clear all generated URLs"
2425 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1555
2428 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2429 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1589
2432 #: classes/pref/feeds.php:1653
2433 msgid "Click to edit feed"
2434 msgstr "Clique para editar inscrição"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1607
2437 #: classes/pref/feeds.php:1673
2438 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2439 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1778
2442 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2443 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1787
2446 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2447 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1809
2450 msgid "Feeds require authentication."
2451 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2453 #: classes/pref/system.php:29
2455 msgstr "Registro de erros"
2457 #: classes/pref/system.php:40
2461 #: classes/pref/system.php:43
2463 msgstr "Limpar o log"
2465 #: classes/pref/system.php:48
2469 #: classes/pref/system.php:49
2471 msgstr "Nome do arquivo"
2473 #: classes/pref/system.php:50
2477 #: classes/pref/system.php:52
2481 #: plugins/close_button/init.php:22
2482 msgid "Close article"
2483 msgstr "Fechar artigo"
2485 #: plugins/nsfw/init.php:30
2486 #: plugins/nsfw/init.php:42
2487 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2490 #: plugins/nsfw/init.php:52
2494 #: plugins/nsfw/init.php:79
2495 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:100
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "Configuração salva."
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2503 msgid "Please enter your one time password:"
2504 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2506 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2507 msgid "Password has been changed."
2508 msgstr "Senha foi alterada."
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2511 msgid "Old password is incorrect."
2512 msgstr "Senha antiga incorreta"
2514 #: plugins/mailto/init.php:49
2515 #: plugins/mailto/init.php:55
2516 #: plugins/mail/init.php:112
2517 #: plugins/mail/init.php:118
2519 msgstr "[Encaminhado]"
2521 #: plugins/mailto/init.php:49
2522 #: plugins/mail/init.php:112
2523 msgid "Multiple articles"
2524 msgstr "Múltiplos artigos"
2526 #: plugins/mailto/init.php:71
2527 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2528 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2530 #: plugins/mailto/init.php:75
2531 msgid "Forward selected article(s) by email."
2532 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2534 #: plugins/mailto/init.php:78
2535 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2536 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2538 #: plugins/mailto/init.php:83
2539 msgid "Close this dialog"
2540 msgstr "Fechar esta janela"
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2543 msgid "Bookmarklets"
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2547 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2548 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2552 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2553 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2556 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2557 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2560 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2563 #: plugins/import_export/init.php:58
2564 msgid "Import and export"
2565 msgstr "Importar e exportar"
2567 #: plugins/import_export/init.php:60
2568 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2571 #: plugins/import_export/init.php:65
2572 msgid "Export my data"
2573 msgstr "Exportar meus dados"
2575 #: plugins/import_export/init.php:81
2579 #: plugins/import_export/init.php:219
2580 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2583 #: plugins/import_export/init.php:224
2584 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2585 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2587 #: plugins/import_export/init.php:383
2591 #: plugins/import_export/init.php:384
2593 msgid "%d article processed, "
2594 msgid_plural "%d articles processed, "
2595 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2596 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2597 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2599 #: plugins/import_export/init.php:385
2601 msgid "%d imported, "
2602 msgid_plural "%d imported, "
2603 msgstr[0] "%d importado,"
2604 msgstr[1] "%d importados,"
2605 msgstr[2] "%d importados,"
2607 #: plugins/import_export/init.php:386
2609 msgid "%d feed created."
2610 msgid_plural "%d feeds created."
2611 msgstr[0] "%d feed criado."
2612 msgstr[1] "%d feeds criados."
2613 msgstr[2] "%d feeds criados."
2615 #: plugins/import_export/init.php:391
2616 msgid "Could not load XML document."
2617 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2619 #: plugins/import_export/init.php:403
2620 msgid "Prepare data"
2621 msgstr "Preparar dados"
2623 #: plugins/import_export/init.php:446
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2625 msgid "No file uploaded."
2626 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2628 #: plugins/mail/init.php:28
2629 msgid "Mail addresses saved."
2632 #: plugins/mail/init.php:34
2635 msgstr "Plugins de usuário"
2637 #: plugins/mail/init.php:36
2638 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2641 #: plugins/mail/init.php:140
2645 #: plugins/mail/init.php:155
2649 #: plugins/mail/init.php:171
2651 msgstr "Enviar e-mail"
2653 #: plugins/note/init.php:26
2654 #: plugins/note/note.js:11
2655 msgid "Edit article note"
2656 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2660 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2661 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2664 msgid "The document has incorrect format."
2665 msgstr "O documento está no formato errado."
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2668 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2669 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2672 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2673 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2676 msgid "Import my Starred items"
2677 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2679 #: plugins/af_comics/init.php:39
2680 msgid "Feeds supported by af_comics"
2683 #: plugins/af_comics/init.php:41
2684 msgid "The following comics are currently supported:"
2687 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2688 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2689 msgid "Shared articles"
2690 msgstr "Artigos compartilhados"
2692 #: plugins/instances/init.php:141
2697 #: plugins/instances/init.php:204
2698 #: plugins/instances/init.php:395
2702 #: plugins/instances/init.php:215
2703 #: plugins/instances/init.php:312
2704 #: plugins/instances/init.php:404
2705 msgid "Instance URL"
2706 msgstr "URL da instância"
2708 #: plugins/instances/init.php:226
2709 #: plugins/instances/init.php:414
2711 msgstr "Chave de acesso:"
2713 #: plugins/instances/init.php:229
2714 #: plugins/instances/init.php:313
2715 #: plugins/instances/init.php:417
2717 msgstr "Chave de acesso"
2719 #: plugins/instances/init.php:233
2720 #: plugins/instances/init.php:421
2721 msgid "Use one access key for both linked instances."
2722 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2724 #: plugins/instances/init.php:241
2725 #: plugins/instances/init.php:429
2726 msgid "Generate new key"
2727 msgstr "Gerar uma nova chave"
2729 #: plugins/instances/init.php:292
2730 msgid "Link instance"
2731 msgstr "Conectar instância"
2733 #: plugins/instances/init.php:304
2734 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2735 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2737 #: plugins/instances/init.php:314
2738 msgid "Last connected"
2739 msgstr "Última conexão"
2741 #: plugins/instances/init.php:315
2745 #: plugins/instances/init.php:316
2746 msgid "Stored feeds"
2747 msgstr "Inscrições armazenadas"
2749 #: plugins/instances/init.php:433
2753 #: plugins/share/init.php:39
2754 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2755 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2757 #: plugins/share/init.php:44
2758 msgid "Unshare all articles"
2759 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2761 #: plugins/share/init.php:77
2762 msgid "Share by URL"
2763 msgstr "Compartilhar pela URL"
2765 #: plugins/share/init.php:99
2766 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2767 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2769 #: plugins/share/init.php:117
2770 msgid "Unshare article"
2771 msgstr "Remover compartilhamento"
2773 #: plugins/updater/init.php:324
2774 #: plugins/updater/init.php:341
2775 #: plugins/updater/updater.js:10
2776 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2777 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2779 #: plugins/updater/init.php:344
2780 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2781 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2783 #: plugins/updater/init.php:347
2785 msgid "Force update"
2786 msgstr "Executar atualização"
2788 #: plugins/updater/init.php:356
2789 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2790 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2792 #: plugins/updater/init.php:365
2793 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2794 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2796 #: plugins/updater/init.php:366
2797 msgid "Your database will not be modified."
2798 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2800 #: plugins/updater/init.php:367
2801 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2802 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2804 #: plugins/updater/init.php:368
2805 msgid "Ready to update."
2806 msgstr "Pronto para atualizar."
2808 #: plugins/updater/init.php:373
2809 msgid "Start update"
2810 msgstr "Iniciar atualização"
2812 #: js/functions.js:62
2813 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2814 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2816 #: js/functions.js:90
2817 msgid "Report to tt-rss.org"
2820 #: js/functions.js:93
2824 #: js/functions.js:104
2826 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2827 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2829 #: js/functions.js:236
2830 msgid "Click to close"
2831 msgstr "Clique para fechar"
2833 #: js/functions.js:1048
2835 msgstr "Editar ação"
2837 #: js/functions.js:1085
2838 msgid "Create Filter"
2839 msgstr "Criar um filtro"
2841 #: js/functions.js:1215
2842 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2843 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2845 #: js/functions.js:1226
2846 msgid "Subscription reset."
2847 msgstr "Reiniciar assinatura."
2849 #: js/functions.js:1236
2852 msgid "Unsubscribe from %s?"
2853 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2855 #: js/functions.js:1239
2856 msgid "Removing feed..."
2857 msgstr "Removendo o Feed..."
2859 #: js/functions.js:1346
2860 msgid "Please enter category title:"
2861 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2863 #: js/functions.js:1377
2864 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2867 #: js/functions.js:1381
2868 msgid "Trying to change address..."
2869 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2871 #: js/functions.js:1682
2872 #: js/functions.js:1792
2878 msgid "No feeds are selected."
2879 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2881 #: js/functions.js:1724
2882 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2883 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2885 #: js/functions.js:1763
2886 msgid "Feeds with update errors"
2887 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2889 #: js/functions.js:1774
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2893 #: js/functions.js:1777
2894 msgid "Removing selected feeds..."
2895 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2897 #: js/PrefFeedTree.js:48
2898 msgid "Edit category"
2899 msgstr "Editar categoria"
2901 #: js/PrefFeedTree.js:55
2902 msgid "Remove category"
2903 msgstr "Remover categoria"
2905 #: js/PrefFilterTree.js:64
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "Por favor entre login:"
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2918 msgid "Adding user..."
2919 msgstr "Adicionando o usuário…"
2923 msgstr "Editor de usuários"
2928 #: plugins/instances/instances.js:26
2929 #: plugins/instances/instances.js:89
2930 msgid "Saving data..."
2931 msgstr "Salvando dados..."
2935 msgstr "Editar filtros"
2938 msgid "Remove filter?"
2939 msgstr "Remover filtro?"
2942 msgid "Removing filter..."
2943 msgstr "Removendo filtro..."
2946 msgid "Remove selected labels?"
2947 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2950 msgid "Removing selected labels..."
2951 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2954 msgid "No labels are selected."
2955 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2958 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2959 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2969 msgid "No users are selected."
2970 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2973 msgid "Remove selected filters?"
2974 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2991 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2992 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2995 msgid "Please select only one feed."
2996 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2999 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3000 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3003 msgid "Clearing selected feed..."
3004 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3007 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3008 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3011 msgid "Purging selected feed..."
3012 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3017 msgid "Please select only one user."
3018 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3021 msgid "Reset password of selected user?"
3022 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3025 msgid "Resetting password for selected user..."
3026 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3029 msgid "User details"
3030 msgstr "Detalhes do usuário"
3033 msgid "Please select only one filter."
3034 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3037 msgid "Combine selected filters?"
3038 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3041 msgid "Joining filters..."
3042 msgstr "Combinando filtros..."
3045 msgid "Edit Multiple Feeds"
3046 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3049 msgid "Save changes to selected feeds?"
3050 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3054 msgstr "Importar OPML"
3057 msgid "Please choose an OPML file first."
3058 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3061 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3062 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3063 msgid "Importing, please wait..."
3064 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3067 msgid "Reset to defaults?"
3068 msgstr "Usar o padrão?"
3071 msgid "Subscribing to feeds..."
3072 msgstr "Adicionando inscrições..."
3075 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3076 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3079 msgid "Clear all messages in the error log?"
3080 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3083 msgid "Mark all articles as read?"
3084 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3087 msgid "Marking all feeds as read..."
3088 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3091 msgid "Please enable mail plugin first."
3092 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3096 msgid "You can't edit this kind of feed."
3097 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3100 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3101 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3104 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3105 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3109 msgid "Please select some feed first."
3110 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3113 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3114 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3122 msgid "Rescoring articles..."
3123 msgstr "Reclassificando artigos..."
3125 #: js/viewfeed.js:476
3126 msgid "Unstar article"
3127 msgstr "Remover estrela"
3129 #: js/viewfeed.js:480
3130 msgid "Star article"
3131 msgstr "Incluir estrela"
3133 #: js/viewfeed.js:534
3134 msgid "Unpublish article"
3135 msgstr "Cancelar publicação"
3137 #: js/viewfeed.js:538
3138 msgid "Publish article"
3139 msgstr "Publicar artigo"
3141 #: js/viewfeed.js:690
3143 msgid "%d article selected"
3144 msgid_plural "%d articles selected"
3145 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3146 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3147 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3149 #: js/viewfeed.js:762
3150 #: js/viewfeed.js:790
3151 #: js/viewfeed.js:1038
3152 #: js/viewfeed.js:1081
3153 #: js/viewfeed.js:1134
3154 #: js/viewfeed.js:2289
3155 #: plugins/mailto/init.js:7
3156 #: plugins/mail/mail.js:7
3157 msgid "No articles are selected."
3158 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3160 #: js/viewfeed.js:1046
3162 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3163 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3164 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3165 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3166 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3168 #: js/viewfeed.js:1048
3170 msgid "Delete %d selected article?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3172 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3173 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3174 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3176 #: js/viewfeed.js:1090
3178 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3179 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3180 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3181 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3182 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3184 #: js/viewfeed.js:1093
3186 msgid "Move %d archived article back?"
3187 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3188 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3189 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3190 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3192 #: js/viewfeed.js:1095
3193 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3194 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3196 #: js/viewfeed.js:1140
3198 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3199 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3200 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3201 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3202 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3204 #: js/viewfeed.js:1164
3205 msgid "Edit article Tags"
3206 msgstr "Editar Tags do artigo"
3208 #: js/viewfeed.js:1170
3209 msgid "Saving article tags..."
3210 msgstr "Salvando tags..."
3212 #: js/viewfeed.js:1326
3214 msgid "Click to open next unread feed."
3215 msgstr "Clique para editar inscrição"
3217 #: js/viewfeed.js:1984
3218 msgid "Open original article"
3219 msgstr "Abrir o artigo original"
3221 #: js/viewfeed.js:2090
3222 msgid "Assign label"
3223 msgstr "Incluir marcador"
3225 #: js/viewfeed.js:2095
3226 msgid "Remove label"
3227 msgstr "Remover marcador"
3229 #: js/viewfeed.js:2182
3231 msgid "Select articles in group"
3232 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3234 #: js/viewfeed.js:2191
3236 msgid "Mark group as read"
3237 msgstr "Marcar como lido"
3239 #: js/viewfeed.js:2203
3241 msgid "Mark feed as read"
3242 msgstr "Marcar como lido"
3244 #: js/viewfeed.js:2258
3245 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3246 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3248 #: js/viewfeed.js:2300
3249 msgid "Please enter new score for this article:"
3250 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3252 #: js/viewfeed.js:2333
3253 msgid "Article URL:"
3254 msgstr "URL do artigo:"
3256 #: plugins/embed_original/init.js:6
3257 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3260 #: plugins/mailto/init.js:21
3261 #: plugins/mail/mail.js:21
3262 msgid "Forward article by email"
3263 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3267 msgstr "Exportar dados"
3269 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3271 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3272 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3273 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3274 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3275 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3279 msgstr "Importar dados"
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3282 msgid "Please choose the file first."
3283 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3285 #: plugins/mail/mail.js:36
3286 msgid "Error sending email:"
3289 #: plugins/mail/mail.js:38
3291 msgid "Your message has been sent."
3292 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3294 #: plugins/note/note.js:17
3295 msgid "Saving article note..."
3296 msgstr "Salvando anotação..."
3298 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3300 msgid "Click to expand article"
3303 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3304 msgid "Google Reader Import"
3305 msgstr "Importar do Google Reader"
3307 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3308 msgid "Please choose a file first."
3309 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3311 #: plugins/instances/instances.js:10
3312 msgid "Link Instance"
3313 msgstr "Conectar instância"
3315 #: plugins/instances/instances.js:73
3316 msgid "Edit Instance"
3317 msgstr "Editar instância"
3319 #: plugins/instances/instances.js:122
3320 msgid "Remove selected instances?"
3321 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3323 #: plugins/instances/instances.js:125
3324 msgid "Removing selected instances..."
3325 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3327 #: plugins/instances/instances.js:139
3328 #: plugins/instances/instances.js:151
3329 msgid "No instances are selected."
3330 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3332 #: plugins/instances/instances.js:156
3333 msgid "Please select only one instance."
3334 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3336 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3337 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3340 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3341 msgid "Clearing URLs..."
3342 msgstr "Limpando URLs..."
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3345 msgid "Shared URLs cleared."
3348 #: plugins/share/share.js:10
3349 msgid "Share article by URL"
3350 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3352 #: plugins/share/share.js:14
3353 msgid "Generate new share URL for this article?"
3354 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3356 #: plugins/share/share.js:18
3357 msgid "Trying to change URL..."
3358 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3360 #: plugins/share/share.js:55
3361 msgid "Remove sharing for this article?"
3362 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3364 #: plugins/share/share.js:59
3365 msgid "Trying to unshare..."
3366 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3368 #: plugins/updater/updater.js:58
3369 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3370 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3372 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3373 #~ msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3375 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3376 #~ msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3378 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3379 #~ msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3381 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 #~ msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3384 #~ msgid "Error explained"
3385 #~ msgstr "Detalhamento do erro"
3387 #~ msgid "Upload complete."
3388 #~ msgstr "Upload completo."
3390 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3391 #~ msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3393 #~ msgid "Removing feed icon..."
3394 #~ msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3396 #~ msgid "Feed icon removed."
3397 #~ msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3399 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3400 #~ msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3402 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3403 #~ msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3405 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3406 #~ msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3408 #~ msgid "Please enter label caption:"
3409 #~ msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3411 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3412 #~ msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3414 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3415 #~ msgstr "Assinar inscrição"
3417 #~ msgid "Subscribed to %s"
3418 #~ msgstr "%s assinado"
3420 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3421 #~ msgstr "URL informada parece ser inválida."
3423 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3424 #~ msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3426 #~ msgid "Expand to select feed"
3427 #~ msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3429 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3430 #~ msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3432 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3433 #~ msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3435 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3436 #~ msgstr "Você já assinou este feed."
3438 #~ msgid "Edit rule"
3439 #~ msgstr "Editar regra"
3441 #~ msgid "Edit Feed"
3442 #~ msgstr "Editar inscrição"
3444 #~ msgid "More Feeds"
3445 #~ msgstr "Mais inscrições"
3450 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3451 #~ msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3453 #~ msgid "Removing category..."
3454 #~ msgstr "Removendo categoria..."
3456 #~ msgid "Remove selected categories?"
3457 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3459 #~ msgid "Removing selected categories..."
3460 #~ msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3462 #~ msgid "No categories are selected."
3463 #~ msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3465 #~ msgid "Category title:"
3466 #~ msgstr "Título da categoria..."
3468 #~ msgid "Creating category..."
3469 #~ msgstr "Criando categoria..."
3471 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3472 #~ msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3474 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3475 #~ msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3477 #~ msgid "Clearing feed..."
3478 #~ msgstr "Limpando inscrição..."
3480 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3481 #~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3483 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3484 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3486 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3487 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3489 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3490 #~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3492 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3493 #~ msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3495 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3496 #~ msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3498 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3499 #~ msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3501 #~ msgid "No profiles are selected."
3502 #~ msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3504 #~ msgid "Activate selected profile?"
3505 #~ msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3507 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3508 #~ msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3510 #~ msgid "Creating profile..."
3511 #~ msgstr "Criando perfil..."
3513 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3514 #~ msgstr "URLs automaticas limpas."
3516 #~ msgid "Label Editor"
3517 #~ msgstr "Editor de marcador"
3519 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3520 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3522 #~ msgid "New version available!"
3523 #~ msgstr "Nova versão disponível!"
3525 #~ msgid "Cancel search"
3526 #~ msgstr "Cancelar pesquisa"
3528 #~ msgid "No article is selected."
3529 #~ msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3531 #~ msgid "No articles found to mark"
3532 #~ msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3534 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3535 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3536 #~ msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3537 #~ msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3538 #~ msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3540 #~ msgid "Display article URL"
3541 #~ msgstr "Mostrar URL do artigo"
3543 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3544 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3550 #~ msgstr "Selecione:"
3552 #~ msgid "mark as read"
3553 #~ msgstr "marcar como lido"
3555 #~ msgid "Change password to"
3556 #~ msgstr "Mudar senha para"
3561 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3562 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3564 #~ msgid "Saving user..."
3565 #~ msgstr "Salvando usuário"
3567 #~ msgid "Toggle marked"
3568 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3571 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3572 #~ msgstr "Editar categorias"
3575 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3576 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3579 #~ msgid "Articles shared by URL"
3580 #~ msgstr "Favoritos"
3586 #~ msgid "Enable categories"
3587 #~ msgstr "Editar categorias"
3590 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3591 #~ msgstr "Favoritos"
3594 #~ msgid "Article archive"
3595 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3598 #~ msgid "Set value"
3599 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3602 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3603 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3604 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3605 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3608 #~ msgid "Error: unable to load article."
3609 #~ msgstr "Favoritos"
3612 #~ msgid "Click to expand article."
3613 #~ msgstr "Favoritos"
3616 #~ msgid "%d more..."
3617 #~ msgid_plural "%d more..."
3618 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3619 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3622 #~ msgid "No unread feeds."
3623 #~ msgstr "Favoritos"
3626 #~ msgid "Load more..."
3627 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3630 #~ msgid "Show tag cloud..."
3631 #~ msgstr "núvem de tags"
3634 #~ msgid "Click to play"
3635 #~ msgstr "Favoritos"
3637 #~ msgid "Select theme"
3638 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3641 #~ msgid "Playing..."
3642 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3645 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3648 #~ msgid ", found: "
3649 #~ msgstr ", encontrou:"
3651 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3652 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3654 #~ msgid "Updating to version %d..."
3655 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3657 #~ msgid "Checking version... "
3658 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3666 #~ msgid "Title or Content"
3667 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3673 #~ msgstr "Conteúdo"
3676 #~ msgid "Article Date"
3677 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3680 #~ msgid "Delete article"
3681 #~ msgstr "Favoritos"
3683 #~ msgid "Set starred"
3684 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3687 #~ msgid "Assign tags"
3688 #~ msgstr "sem tags"
3691 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3692 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3695 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3696 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3699 #~ msgid "Tag Cloud"
3700 #~ msgstr "Núvem de tags"
3703 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3704 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3707 #~ msgid "Share on identi.ca"
3711 #~ msgid "Flattr this article."
3712 #~ msgstr "Favoritos"
3715 #~ msgid "Share on Google+"
3719 #~ msgid "Share on Twitter"
3723 #~ msgid "Show additional preferences"
3724 #~ msgstr "Sair das preferências"
3727 #~ msgid "Back to feeds"
3728 #~ msgstr "Todos os feeds"
3731 #~ msgid "Clearing credentials..."
3732 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3735 #~ msgstr "Atualizado"
3738 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3739 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3748 #~ msgid "Move between articles"
3749 #~ msgstr "Favoritos"
3752 #~ msgid "Active article actions"
3753 #~ msgstr "Favoritos"
3756 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3757 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3760 #~ msgid "Other actions"
3761 #~ msgstr "Outras ações:"
3764 #~ msgid "Multiple articles actions"
3765 #~ msgstr "Favoritos"
3768 #~ msgid "Select starred articles"
3769 #~ msgstr "Favoritos"
3772 #~ msgid "Feed actions"
3773 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3776 #~ msgid "Press any key to close this window."
3777 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3780 #~ msgstr "Meus Feeds"
3782 #~ msgid "Other Feeds"
3783 #~ msgstr "Outros Feeds"
3786 #~ msgid "Panel actions"
3787 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3790 #~ msgid "Edit feed categories"
3791 #~ msgstr "Editar categorias"
3794 #~ msgid "Right-to-left content"
3795 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3798 #~ msgid "Loading..."
3799 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3806 #~ msgid "Original article"
3807 #~ msgstr "Favoritos"
3810 #~ msgid "Update feed"
3811 #~ msgstr "Favoritos"
3814 #~ msgid "With subcategories"
3815 #~ msgstr "Editar categorias"
3818 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3819 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3827 #~ msgstr "Atualizar"
3830 #~ msgid "Apply to category"
3831 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3833 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3834 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3837 #~ msgid "Remove selected categories"
3838 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3845 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3846 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3849 #~ msgid "Feed Categories"
3850 #~ msgstr "Categoria:"
3853 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3854 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3857 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3858 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3860 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3861 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3865 #~ msgstr "Publicado"
3867 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3868 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3871 #~ msgid "Content filtering"
3872 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3874 #~ msgid "short_desc"
3875 #~ msgstr "short_desc"
3882 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3883 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3886 #~ msgid "Update all feeds"
3887 #~ msgstr "Favoritos"
3893 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3894 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3896 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3897 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3899 #~ msgid "Unknown error"
3900 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3903 #~ msgid "View article"
3904 #~ msgstr "Favoritos"
3907 #~ msgid "Fatal Exception"
3908 #~ msgstr "Erro Fatal"
3911 #~ msgid "Feed Browser"
3912 #~ msgstr "Editor de Feed"
3915 #~ msgid "Filter Editor"
3916 #~ msgstr "Editor de Feed"
3919 #~ msgid "Click to change color"
3920 #~ msgstr "Favoritos"
3922 #~ msgid "Save current configuration?"
3923 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3929 #~ msgid "toggle unread"
3930 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3937 #~ msgid "Cancel synchronization"
3938 #~ msgstr "Salvar configuração"
3941 #~ msgid "Remove stored data"
3942 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3945 #~ msgid "Reset UI layout"
3946 #~ msgstr " Editar esse Feed"
3948 #~ msgid "Showing most popular tags "
3949 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3952 #~ msgid "more tags"
3953 #~ msgstr "sem tags"
3955 #~ msgid "Change e-mail"
3956 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3959 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3960 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3963 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3964 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3967 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3968 #~ msgstr "Favoritos"
3971 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3972 #~ msgstr "Favoritos"
3975 #~ msgid "Reset category order?"
3976 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3978 #~ msgid "No feeds to display."
3979 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
3981 #~ msgid "Remove selected users?"
3982 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
3984 #~ msgid "Adding feed..."
3985 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
3988 #~ msgid "Assign score to article:"
3989 #~ msgstr "Favoritos"
3992 #~ msgid "Category reordering disabled"
3993 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3996 #~ msgid "Category reordering enabled"
3997 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4000 #~ msgid "Changing password..."
4001 #~ msgstr "Mudar senha"
4003 #~ msgid "Mark as read:"
4004 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4007 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4008 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4011 #~ msgid "Removing offline data..."
4012 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4015 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4016 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4019 #~ msgid "Saving feeds..."
4020 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4022 #~ msgid "Saving filter..."
4023 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4025 #~ msgid "Selection"
4028 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4029 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4031 #~ msgid "Trying to change password..."
4032 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4037 #~ msgid "Change theme"
4038 #~ msgstr "Mudar Tema"
4041 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4042 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4045 #~ msgid "More feeds..."
4046 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4064 #~ msgid "Mark as unread"
4065 #~ msgstr "Marcar como lido"
4070 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4071 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4073 #~ msgid "This program requires cookies "
4074 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4077 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4078 #~ msgstr " Criar filtro"
4080 #~ msgid "filter_type_descr"
4081 #~ msgstr "filter_type_descr"
4083 #~ msgid "action_description"
4084 #~ msgstr "action_description"
4086 #~ msgid "Please select only one category."
4087 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4089 #~ msgid "Address changed."
4090 #~ msgstr "Endereço alterado."
4092 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4093 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4095 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4096 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4098 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4099 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4101 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4102 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4104 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4105 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4107 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4108 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4110 #~ msgid "Unknown Error"
4111 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4117 #~ msgid "Content Filtering"
4118 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4120 #~ msgid "User Manager"
4121 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4123 #~ msgid " Edit this feed"
4124 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4127 #~ msgid " Clear articles"
4128 #~ msgstr " Criar filtro"
4131 #~ msgid " Rescore feed"
4132 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4134 #~ msgid " Mark as read"
4135 #~ msgstr " Marcar como lido"
4138 #~ msgid " Create label"
4139 #~ msgstr " Criar filtro"
4141 #~ msgid " Create filter"
4142 #~ msgstr " Criar filtro"
4145 #~ msgid " Reset category order"
4146 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4149 #~ msgid "Title contains"
4150 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4153 #~ msgid "Content contains"
4154 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4156 #~ msgid "SQL Expression"
4157 #~ msgstr "Expressão SQL"
4160 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4161 #~ msgstr "Expressão SQL"
4164 #~ msgid "Perform action"
4167 #~ msgid "SQL Expression:"
4168 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4174 #~ msgid "Update using:"
4175 #~ msgstr "Atualizar"
4177 #~ msgid "Change password:"
4178 #~ msgstr "Mudar senha:"
4180 #~ msgid "Next page"
4181 #~ msgstr "Próxima página"
4183 #~ msgid "Previous page"
4184 #~ msgstr "Página anterior"
4186 #~ msgid "First page"
4187 #~ msgstr "Primeira página"
4189 #~ msgid " Update"
4190 #~ msgstr " Atualizar"