1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
64 msgstr "Cada 15 minutos"
70 msgstr "Cada 30 minutos"
87 msgstr "Cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Usuário avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A checagem da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Todos os feeds"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Mostrar artigos"
221 msgstr "Todos os artigos"
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:104
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
243 msgstr "Com anotação"
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorar pontuação"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Ordenar artigos"
259 msgstr "Mais novos primeiro"
263 msgstr "Mais antigos primeiro"
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Marcar como lido"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Com mais de um dia"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Com mais de uma semana"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Com mais de duas semanas"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferências"
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Ações do Feed:"
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Inscrever-se"
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Editar inscrição"
321 msgstr "Reclassificar inscrição"
324 #: classes/pref/feeds.php:783
325 #: classes/pref/feeds.php:1360
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgstr "Cancelar inscrição"
332 msgstr "Todos os Feeds:"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Outras ações:"
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Criar marcador..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Cria um filtro..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:106
370 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgstr "Preferências"
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Atalhos de teclado"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Sair das preferências"
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1300
385 #: classes/pref/feeds.php:1349
390 #: classes/pref/filters.php:247
395 #: include/functions.php:1247
396 #: include/functions.php:1900
397 #: classes/pref/labels.php:90
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Criar uma nova conta"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Nome de usuário:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Verificar disponibilidade"
449 #: classes/handler/public.php:817
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Enviar o cadastro"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Processo de registro falhou."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Conta criada com sucesso."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1256
488 #: include/functions.php:1801
489 #: include/functions.php:1886
490 #: include/functions.php:1908
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 #: classes/opml.php:421
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Não Categorizado"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
501 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
502 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Sem inscrições para exibir."
508 #: include/functions2.php:52
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Abrir o próximo artigo"
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Abrir o artigo anterior"
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
548 #: include/functions2.php:62
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:2004
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Incluir/Remover estrela"
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:2015
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1993
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Marcar como não lido"
567 #: include/functions2.php:66
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Descartar selecionados?"
575 #: include/functions2.php:68
577 msgstr "Descartar lidos"
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Abrir em uma nova janela"
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2034
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Marcar abaixo como lido"
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2028
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Marcar acima como lido"
593 #: include/functions2.php:72
595 msgstr "Rolar para baixo"
597 #: include/functions2.php:73
599 msgstr "Rolar para cima"
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Seleção de artigos"
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Selecionar todos os artigos"
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Selecionar os não lidos"
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Selecionar artigos publicados"
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Inverter seleção"
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Desmarcar tudo"
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:555
652 #: classes/pref/feeds.php:821
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Atualizar inscrição atual"
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1352
666 msgid "Subscribe to feed"
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 #: js/viewfeed.js:2204
674 msgstr "Editar inscrição"
676 #: include/functions2.php:93
678 msgid "Reverse headlines"
679 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
681 #: include/functions2.php:94
682 msgid "Debug feed update"
683 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
685 #: include/functions2.php:95
687 msgid "Debug viewfeed()"
688 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
690 #: include/functions2.php:96
691 #: js/FeedTree.js:182
692 msgid "Mark all feeds as read"
693 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
695 #: include/functions2.php:97
696 msgid "Un/collapse current category"
697 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Toggle combined mode"
701 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
703 #: include/functions2.php:99
704 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
705 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
707 #: include/functions2.php:100
711 #: include/functions2.php:101
712 #: include/functions.php:1959
714 msgstr "Todas as inscrições"
716 #: include/functions2.php:102
720 #: include/functions2.php:105
724 msgstr "Núvem de tags"
726 #: include/functions2.php:107
730 #: include/functions2.php:108
731 #: classes/pref/labels.php:281
733 msgstr "Criar marcador"
735 #: include/functions2.php:109
736 #: classes/pref/filters.php:752
737 msgid "Create filter"
738 msgstr "Criar filtro"
740 #: include/functions2.php:110
741 msgid "Un/collapse sidebar"
742 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
744 #: include/functions2.php:111
745 msgid "Show help dialog"
746 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
748 #: include/functions2.php:667
750 msgid "Search results: %s"
751 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
753 #: include/functions2.php:1295
754 #: classes/feeds.php:739
757 msgid_plural "comments"
762 #: include/functions2.php:1299
763 #: classes/feeds.php:743
768 #: include/functions2.php:1325
772 #: include/functions2.php:1358
773 #: include/functions2.php:1609
774 #: classes/article.php:292
778 #: include/functions2.php:1368
779 #: classes/feeds.php:725
780 msgid "Edit tags for this article"
781 msgstr "Editar tags deste artigo"
783 #: include/functions2.php:1400
784 #: classes/feeds.php:672
785 msgid "Originally from:"
786 msgstr "Originalmente de:"
788 #: include/functions2.php:1413
789 #: classes/pref/feeds.php:574
790 #: classes/feeds.php:685
792 msgstr "URL da inscrição"
794 #: include/functions2.php:1450
795 #: classes/backend.php:105
796 #: classes/dlg.php:37
797 #: classes/dlg.php:60
798 #: classes/dlg.php:93
799 #: classes/dlg.php:159
800 #: classes/dlg.php:186
801 #: classes/pref/prefs.php:1101
802 #: classes/pref/filters.php:204
803 #: classes/pref/feeds.php:1654
804 #: classes/pref/feeds.php:1720
805 #: plugins/import_export/init.php:415
806 #: plugins/import_export/init.php:460
807 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
808 #: plugins/share/init.php:121
809 msgid "Close this window"
810 msgstr "Fechar esta janela"
812 #: include/functions2.php:1647
816 #: include/functions2.php:1902
818 msgstr "tipo desconhecido"
820 #: include/functions2.php:1979
824 #: include/functions.php:949
829 #: include/functions.php:1245
830 #: include/functions.php:1898
834 #: include/functions.php:1749
835 #: classes/pref/filters.php:228
836 #: classes/pref/filters.php:506
838 msgstr "Todos os feeds"
840 #: include/functions.php:1953
841 msgid "Starred articles"
842 msgstr "Artigos com estrela"
844 #: include/functions.php:1955
845 msgid "Published articles"
846 msgstr "Artigos publicados"
848 #: include/functions.php:1957
849 msgid "Fresh articles"
850 msgstr "Últimas notícias"
852 #: include/functions.php:1961
853 msgid "Archived articles"
854 msgstr "Artigos arquivados"
856 #: include/functions.php:1963
857 msgid "Recently read"
858 msgstr "Lidos recentemente"
860 #: include/login_form.php:197
861 #: classes/handler/public.php:557
862 #: classes/handler/public.php:812
864 msgstr "Nome de usuário:"
866 #: include/login_form.php:207
867 #: classes/handler/public.php:560
871 #: include/login_form.php:213
872 msgid "I forgot my password"
873 msgstr "Esqueci minha senha"
875 #: include/login_form.php:219
879 #: include/login_form.php:223
880 #: classes/handler/public.php:299
881 #: classes/pref/prefs.php:1039
882 #: classes/rpc.php:63
883 msgid "Default profile"
884 msgstr "Perfil padrão"
886 #: include/login_form.php:231
887 msgid "Use less traffic"
888 msgstr "Usar menos tráfego"
890 #: include/login_form.php:235
891 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
892 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
894 #: include/login_form.php:243
896 msgstr "Continuar conectado"
898 #: include/login_form.php:249
899 #: classes/handler/public.php:565
903 #: include/sessions.php:44
904 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
905 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
907 #: include/sessions.php:56
908 msgid "Session failed to validate (user not found)"
909 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
911 #: include/sessions.php:65
912 msgid "Session failed to validate (password changed)"
913 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
915 #: classes/handler/public.php:498
916 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
917 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
918 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
920 #: classes/handler/public.php:506
924 #: classes/handler/public.php:508
925 #: classes/pref/feeds.php:572
926 #: plugins/instances/init.php:212
927 #: plugins/instances/init.php:401
931 #: classes/handler/public.php:510
935 #: classes/handler/public.php:512
939 #: classes/handler/public.php:531
940 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
941 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
943 #: classes/handler/public.php:533
945 msgstr "Compartilhar"
947 #: classes/handler/public.php:534
948 #: classes/handler/public.php:568
949 #: classes/pref/users.php:100
950 #: classes/pref/labels.php:81
951 #: classes/pref/prefs.php:987
952 #: classes/pref/filters.php:487
953 #: classes/pref/filters.php:901
954 #: classes/pref/filters.php:982
955 #: classes/pref/filters.php:1075
956 #: classes/pref/feeds.php:800
957 #: classes/pref/feeds.php:942
958 #: classes/pref/feeds.php:1860
959 #: classes/article.php:205
960 #: classes/feeds.php:1088
961 #: classes/feeds.php:1138
962 #: classes/feeds.php:1175
963 #: plugins/mail/init.php:172
964 #: plugins/note/init.php:53
965 #: plugins/instances/init.php:248
966 #: plugins/instances/init.php:436
970 #: classes/handler/public.php:555
971 msgid "Not logged in"
974 #: classes/handler/public.php:614
975 msgid "Incorrect username or password"
976 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
978 #: classes/handler/public.php:666
980 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
981 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
983 #: classes/handler/public.php:669
985 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
988 #: classes/handler/public.php:672
990 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
991 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
993 #: classes/handler/public.php:675
995 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
996 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
998 #: classes/handler/public.php:678
999 msgid "Multiple feed URLs found."
1000 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1002 #: classes/handler/public.php:682
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1005 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1007 #: classes/handler/public.php:700
1008 msgid "Subscribe to selected feed"
1009 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1011 #: classes/handler/public.php:725
1012 msgid "Edit subscription options"
1013 msgstr "Editar opções de assinatura"
1015 #: classes/handler/public.php:762
1016 msgid "Password recovery"
1017 msgstr "Recuperação de senha"
1019 #: classes/handler/public.php:805
1021 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1022 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1024 #: classes/handler/public.php:827
1025 #: classes/pref/users.php:350
1026 msgid "Reset password"
1027 msgstr "Redefinir a senha"
1029 #: classes/handler/public.php:837
1030 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1031 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1033 #: classes/handler/public.php:841
1034 #: classes/handler/public.php:907
1038 #: classes/handler/public.php:878
1040 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1041 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1043 #: classes/handler/public.php:903
1044 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1045 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1047 #: classes/handler/public.php:925
1048 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1049 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1051 #: classes/handler/public.php:951
1052 msgid "Database Updater"
1053 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1055 #: classes/handler/public.php:1016
1056 msgid "Perform updates"
1057 msgstr "Executar atualização"
1059 #: classes/backend.php:33
1060 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1061 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1063 #: classes/backend.php:38
1064 msgid "Keyboard Shortcuts"
1065 msgstr "Atalhos de teclado"
1067 #: classes/backend.php:61
1071 #: classes/backend.php:64
1075 #: classes/backend.php:99
1076 msgid "Help topic not found."
1077 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1079 #: classes/dlg.php:17
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:183
1089 #: plugins/share/init.php:118
1090 msgid "Generate new URL"
1091 msgstr "Gerar nova URL"
1093 #: classes/dlg.php:71
1094 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1097 #: classes/dlg.php:75
1098 #: classes/dlg.php:84
1099 msgid "Last update:"
1100 msgstr "Última atualização:"
1102 #: classes/dlg.php:80
1103 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1104 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1106 #: classes/dlg.php:174
1107 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1108 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1110 #: classes/pref/users.php:6
1111 #: classes/pref/system.php:8
1112 #: plugins/instances/init.php:154
1113 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1114 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1116 #: classes/pref/users.php:24
1119 msgstr "Editar regra"
1121 #: classes/pref/users.php:56
1122 #: classes/pref/feeds.php:637
1123 #: classes/pref/feeds.php:876
1124 #: classes/feeds.php:1060
1125 msgid "Authentication"
1126 msgstr "Autenticação"
1128 #: classes/pref/users.php:59
1129 msgid "Access level: "
1130 msgstr "Nível de acesso:"
1132 #: classes/pref/users.php:77
1133 #: classes/pref/feeds.php:665
1134 #: classes/pref/feeds.php:892
1138 #: classes/pref/users.php:91
1140 msgid "User details"
1141 msgstr "Detalhes do usuário"
1143 #: classes/pref/users.php:98
1144 #: classes/pref/labels.php:79
1145 #: classes/pref/prefs.php:985
1146 #: classes/pref/filters.php:484
1147 #: classes/pref/feeds.php:799
1148 #: classes/pref/feeds.php:939
1149 #: classes/article.php:203
1150 #: plugins/mail/init.php:64
1151 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1152 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1153 #: plugins/nsfw/init.php:85
1154 #: plugins/note/init.php:51
1155 #: plugins/instances/init.php:245
1159 #: classes/pref/users.php:118
1160 msgid "User not found"
1161 msgstr "Usuário não encontrado"
1163 #: classes/pref/users.php:132
1164 #: classes/pref/users.php:400
1168 #: classes/pref/users.php:133
1169 msgid "Last logged in"
1170 msgstr "Último acesso em"
1172 #: classes/pref/users.php:140
1173 msgid "Subscribed feeds count"
1174 msgstr "Contador de inscrições"
1176 #: classes/pref/users.php:141
1178 msgid "Stored articles"
1179 msgstr "Artigos com estrela"
1181 #: classes/pref/users.php:145
1182 #: classes/pref/users.php:399
1183 msgid "Subscribed feeds"
1186 #: classes/pref/users.php:232
1188 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1189 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1191 #: classes/pref/users.php:239
1193 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1194 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1196 #: classes/pref/users.php:243
1198 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1199 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1201 #: classes/pref/users.php:265
1203 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1204 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1206 #: classes/pref/users.php:267
1208 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1209 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1211 #: classes/pref/users.php:291
1212 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1213 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1215 #: classes/pref/users.php:324
1216 #: classes/pref/filters.php:739
1217 #: classes/pref/feeds.php:1336
1218 #: classes/feeds.php:1108
1219 #: classes/feeds.php:1174
1224 #: classes/pref/users.php:334
1225 #: classes/pref/labels.php:272
1226 #: classes/pref/prefs.php:996
1227 #: classes/pref/filters.php:358
1228 #: classes/pref/filters.php:406
1229 #: classes/pref/filters.php:743
1230 #: classes/pref/filters.php:831
1231 #: classes/pref/filters.php:858
1232 #: classes/pref/feeds.php:1340
1233 #: classes/pref/feeds.php:1602
1234 #: classes/pref/feeds.php:1666
1235 #: plugins/instances/init.php:284
1239 #: classes/pref/users.php:337
1240 #: classes/pref/labels.php:275
1241 #: classes/pref/prefs.php:999
1242 #: classes/pref/filters.php:361
1243 #: classes/pref/filters.php:409
1244 #: classes/pref/filters.php:746
1245 #: classes/pref/filters.php:834
1246 #: classes/pref/filters.php:861
1247 #: classes/pref/feeds.php:1343
1248 #: classes/pref/feeds.php:1605
1249 #: classes/pref/feeds.php:1669
1250 #: classes/feeds.php:90
1251 #: plugins/instances/init.php:287
1255 #: classes/pref/users.php:339
1256 #: classes/pref/labels.php:277
1257 #: classes/pref/prefs.php:1001
1258 #: classes/pref/filters.php:363
1259 #: classes/pref/filters.php:411
1260 #: classes/pref/filters.php:748
1261 #: classes/pref/filters.php:836
1262 #: classes/pref/filters.php:863
1263 #: classes/pref/feeds.php:1345
1264 #: classes/pref/feeds.php:1607
1265 #: classes/pref/feeds.php:1671
1266 #: classes/feeds.php:93
1267 #: plugins/instances/init.php:289
1271 #: classes/pref/users.php:342
1273 msgstr "Criar um usuário"
1275 #: classes/pref/users.php:346
1276 #: classes/pref/filters.php:758
1277 #: plugins/instances/init.php:293
1281 #: classes/pref/users.php:348
1282 #: classes/pref/labels.php:284
1283 #: classes/pref/filters.php:477
1284 #: classes/pref/filters.php:765
1285 #: classes/pref/feeds.php:765
1286 #: classes/feeds.php:1137
1287 #: plugins/instances/init.php:294
1291 #: classes/pref/users.php:397
1292 #: classes/pref/feeds.php:643
1293 #: classes/pref/feeds.php:880
1294 #: classes/pref/feeds.php:1838
1295 #: classes/feeds.php:1064
1299 #: classes/pref/users.php:398
1300 msgid "Access Level"
1301 msgstr "Nível de acesso"
1303 #: classes/pref/users.php:401
1305 msgstr "Último Login"
1307 #: classes/pref/users.php:420
1308 #: plugins/instances/init.php:334
1309 msgid "Click to edit"
1310 msgstr "Clique para editar"
1312 #: classes/pref/users.php:441
1313 msgid "No users defined."
1314 msgstr "Nenhum usuário definido."
1316 #: classes/pref/users.php:443
1317 msgid "No matching users found."
1318 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1320 #: classes/pref/labels.php:22
1321 #: classes/pref/filters.php:347
1322 #: classes/pref/filters.php:822
1326 #: classes/pref/labels.php:37
1330 #: classes/pref/labels.php:42
1332 msgstr "Cor do texto:"
1334 #: classes/pref/labels.php:42
1336 msgstr "Cor de fundo:"
1338 #: classes/pref/labels.php:232
1340 msgid "Created label <b>%s</b>"
1341 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1343 #: classes/pref/labels.php:287
1344 msgid "Clear colors"
1345 msgstr "Limpar cores"
1347 #: classes/pref/prefs.php:18
1348 #: classes/pref/feeds.php:537
1352 #: classes/pref/prefs.php:19
1356 #: classes/pref/prefs.php:20
1360 #: classes/pref/prefs.php:21
1364 #: classes/pref/prefs.php:25
1365 msgid "Allow duplicate articles"
1366 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1368 #: classes/pref/prefs.php:26
1369 msgid "Blacklisted tags"
1370 msgstr "Tags bloqueadas"
1372 #: classes/pref/prefs.php:26
1373 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1374 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1376 #: classes/pref/prefs.php:27
1377 msgid "Automatically mark articles as read"
1378 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1380 #: classes/pref/prefs.php:27
1381 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1382 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1384 #: classes/pref/prefs.php:28
1385 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1386 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1388 #: classes/pref/prefs.php:29
1389 msgid "Combined feed display"
1390 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1392 #: classes/pref/prefs.php:29
1393 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1394 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1396 #: classes/pref/prefs.php:30
1397 msgid "Confirm marking feed as read"
1398 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1400 #: classes/pref/prefs.php:31
1401 msgid "Amount of articles to display at once"
1402 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1404 #: classes/pref/prefs.php:32
1405 msgid "Default feed update interval"
1406 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1408 #: classes/pref/prefs.php:32
1409 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1410 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1412 #: classes/pref/prefs.php:33
1413 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1414 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1416 #: classes/pref/prefs.php:34
1417 msgid "Enable e-mail digest"
1418 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1420 #: classes/pref/prefs.php:34
1421 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1422 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1424 #: classes/pref/prefs.php:35
1425 msgid "Try to send digests around specified time"
1426 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1428 #: classes/pref/prefs.php:35
1429 msgid "Uses UTC timezone"
1430 msgstr "Usa horário UTC"
1432 #: classes/pref/prefs.php:36
1433 msgid "Enable API access"
1434 msgstr "Habilitar acesso por API"
1436 #: classes/pref/prefs.php:36
1437 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1438 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1440 #: classes/pref/prefs.php:37
1441 msgid "Enable feed categories"
1442 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1444 #: classes/pref/prefs.php:38
1445 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1446 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1448 #: classes/pref/prefs.php:39
1449 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1450 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1452 #: classes/pref/prefs.php:40
1453 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1454 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1456 #: classes/pref/prefs.php:41
1457 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1458 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1460 #: classes/pref/prefs.php:42
1461 msgid "Long date format"
1462 msgstr "Formato de data longo"
1464 #: classes/pref/prefs.php:42
1465 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1466 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1468 #: classes/pref/prefs.php:43
1469 msgid "On catchup show next feed"
1472 #: classes/pref/prefs.php:43
1473 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1474 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1476 #: classes/pref/prefs.php:44
1477 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1478 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1480 #: classes/pref/prefs.php:45
1481 msgid "Purge unread articles"
1482 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1484 #: classes/pref/prefs.php:46
1485 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1486 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1488 #: classes/pref/prefs.php:47
1489 msgid "Short date format"
1490 msgstr "Formato de data curto"
1492 #: classes/pref/prefs.php:48
1493 msgid "Show content preview in headlines list"
1494 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1496 #: classes/pref/prefs.php:49
1497 msgid "Sort headlines by feed date"
1498 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1500 #: classes/pref/prefs.php:49
1501 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1504 #: classes/pref/prefs.php:50
1505 msgid "Login with an SSL certificate"
1506 msgstr "Login com um certificado SSL"
1508 #: classes/pref/prefs.php:50
1509 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1510 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1512 #: classes/pref/prefs.php:51
1513 msgid "Do not embed images in articles"
1514 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1516 #: classes/pref/prefs.php:52
1517 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1518 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1520 #: classes/pref/prefs.php:52
1521 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1522 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1524 #: classes/pref/prefs.php:53
1526 msgid "Customize stylesheet"
1527 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1529 #: classes/pref/prefs.php:53
1530 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1531 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1533 #: classes/pref/prefs.php:54
1535 msgstr "Fuso horário"
1537 #: classes/pref/prefs.php:55
1538 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1539 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1541 #: classes/pref/prefs.php:55
1542 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1543 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1545 #: classes/pref/prefs.php:56
1549 #: classes/pref/prefs.php:57
1553 #: classes/pref/prefs.php:57
1554 msgid "Select one of the available CSS themes"
1555 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1557 #: classes/pref/prefs.php:126
1558 msgid "The configuration was saved."
1559 msgstr "A configuração foi salva"
1561 #: classes/pref/prefs.php:140
1562 msgid "Your personal data has been saved."
1563 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1565 #: classes/pref/prefs.php:160
1566 msgid "Your preferences are now set to default values."
1567 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1569 #: classes/pref/prefs.php:183
1570 msgid "Personal data / Authentication"
1571 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1573 #: classes/pref/prefs.php:203
1574 msgid "Personal data"
1575 msgstr "Dados pessoais"
1577 #: classes/pref/prefs.php:213
1579 msgstr "Nome completo"
1581 #: classes/pref/prefs.php:217
1585 #: classes/pref/prefs.php:223
1586 msgid "Access level"
1587 msgstr "Nível de acesso"
1589 #: classes/pref/prefs.php:233
1593 #: classes/pref/prefs.php:245
1594 #: classes/pref/feeds.php:656
1595 #: classes/pref/feeds.php:886
1596 #: classes/pref/feeds.php:1841
1597 #: classes/feeds.php:1067
1601 #: classes/pref/prefs.php:254
1602 msgid "Your password is at default value, please change it."
1603 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1605 #: classes/pref/prefs.php:289
1606 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1607 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1609 #: classes/pref/prefs.php:294
1610 msgid "Old password"
1611 msgstr "Senha antiga"
1613 #: classes/pref/prefs.php:297
1614 msgid "New password"
1617 #: classes/pref/prefs.php:302
1618 msgid "Confirm password"
1619 msgstr "Confirmar senha"
1621 #: classes/pref/prefs.php:312
1622 msgid "Change password"
1623 msgstr "Mudar senha"
1625 #: classes/pref/prefs.php:318
1626 msgid "One time passwords / Authenticator"
1627 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1629 #: classes/pref/prefs.php:322
1630 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1631 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1633 #: classes/pref/prefs.php:347
1634 #: classes/pref/prefs.php:398
1635 msgid "Enter your password"
1636 msgstr "Entre sua senha"
1638 #: classes/pref/prefs.php:358
1640 msgstr "Desabilitar OTP"
1642 #: classes/pref/prefs.php:364
1643 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1644 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
1646 #: classes/pref/prefs.php:366
1647 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1648 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1650 #: classes/pref/prefs.php:403
1651 msgid "Enter the generated one time password"
1652 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1654 #: classes/pref/prefs.php:417
1656 msgstr "Habilitar OTP"
1658 #: classes/pref/prefs.php:423
1659 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1660 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1662 #: classes/pref/prefs.php:466
1663 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1664 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1666 #: classes/pref/prefs.php:564
1668 msgstr "Personalizar"
1670 #: classes/pref/prefs.php:629
1674 #: classes/pref/prefs.php:633
1678 #: classes/pref/prefs.php:639
1680 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1681 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1683 #: classes/pref/prefs.php:671
1684 msgid "Save configuration"
1685 msgstr "Salvar configuração"
1687 #: classes/pref/prefs.php:675
1688 msgid "Save and exit preferences"
1689 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1691 #: classes/pref/prefs.php:680
1692 msgid "Manage profiles"
1693 msgstr "Gerenciar perfis"
1695 #: classes/pref/prefs.php:683
1696 msgid "Reset to defaults"
1697 msgstr "Reiniciar para o padrão"
1699 #: classes/pref/prefs.php:706
1700 #: classes/pref/feeds.php:770
1704 #: classes/pref/prefs.php:708
1705 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1706 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1708 #: classes/pref/prefs.php:710
1709 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1710 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1712 #: classes/pref/prefs.php:736
1713 msgid "System plugins"
1714 msgstr "Plugins de sistema"
1716 #: classes/pref/prefs.php:740
1717 #: classes/pref/prefs.php:796
1721 #: classes/pref/prefs.php:741
1722 #: classes/pref/prefs.php:797
1726 #: classes/pref/prefs.php:742
1727 #: classes/pref/prefs.php:798
1731 #: classes/pref/prefs.php:743
1732 #: classes/pref/prefs.php:799
1736 #: classes/pref/prefs.php:774
1737 #: classes/pref/prefs.php:833
1739 msgstr "Mais informações"
1741 #: classes/pref/prefs.php:783
1742 #: classes/pref/prefs.php:842
1744 msgstr "Limpar dados"
1746 #: classes/pref/prefs.php:792
1747 msgid "User plugins"
1748 msgstr "Plugins de usuário"
1750 #: classes/pref/prefs.php:857
1751 msgid "Enable selected plugins"
1752 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1754 #: classes/pref/prefs.php:925
1755 msgid "Incorrect one time password"
1756 msgstr "Senha provisória é inválida"
1758 #: classes/pref/prefs.php:928
1759 #: classes/pref/prefs.php:945
1760 msgid "Incorrect password"
1761 msgstr "Senha inválida"
1763 #: classes/pref/prefs.php:970
1765 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1766 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1768 #: classes/pref/prefs.php:1010
1769 msgid "Create profile"
1770 msgstr "Criar perfil"
1772 #: classes/pref/prefs.php:1033
1773 #: classes/pref/prefs.php:1061
1777 #: classes/pref/prefs.php:1095
1778 msgid "Remove selected profiles"
1779 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
1781 #: classes/pref/prefs.php:1097
1782 msgid "Activate profile"
1783 msgstr "Ativar perfil"
1785 #: classes/pref/system.php:29
1787 msgstr "Registro de erros"
1789 #: classes/pref/system.php:40
1793 #: classes/pref/system.php:43
1795 msgstr "Limpar o log"
1797 #: classes/pref/system.php:48
1801 #: classes/pref/system.php:49
1803 msgstr "Nome do arquivo"
1805 #: classes/pref/system.php:50
1809 #: classes/pref/system.php:52
1813 #: classes/pref/filters.php:151
1815 msgid "Preview article"
1818 #: classes/pref/filters.php:238
1819 #: classes/pref/filters.php:517
1821 msgstr "(invertido)"
1823 #: classes/pref/filters.php:234
1824 #: classes/pref/filters.php:516
1826 msgid "%s on %s in %s %s"
1829 #: classes/pref/filters.php:353
1830 #: classes/pref/filters.php:826
1831 #: classes/pref/filters.php:941
1835 #: classes/pref/filters.php:367
1836 #: classes/pref/filters.php:415
1837 #: classes/pref/filters.php:840
1838 #: classes/pref/filters.php:867
1842 #: classes/pref/filters.php:370
1843 #: classes/pref/filters.php:418
1844 #: classes/pref/filters.php:843
1845 #: classes/pref/filters.php:870
1846 #: classes/feeds.php:116
1850 #: classes/pref/filters.php:401
1851 #: classes/pref/filters.php:853
1852 msgid "Apply actions"
1853 msgstr "Aplicar ações"
1855 #: classes/pref/filters.php:451
1856 #: classes/pref/filters.php:882
1860 #: classes/pref/filters.php:460
1861 #: classes/pref/filters.php:885
1863 msgid "Match any rule"
1866 #: classes/pref/filters.php:469
1867 #: classes/pref/filters.php:888
1869 msgid "Inverse matching"
1872 #: classes/pref/filters.php:481
1873 #: classes/pref/filters.php:895
1877 #: classes/pref/filters.php:755
1881 #: classes/pref/filters.php:761
1882 #: classes/pref/feeds.php:1356
1883 #: classes/pref/feeds.php:1370
1884 msgid "Reset sort order"
1885 msgstr "Reiniciar ordenação"
1887 #: classes/pref/filters.php:769
1888 #: classes/pref/feeds.php:1392
1889 msgid "Rescore articles"
1890 msgstr "Reclassificar artigos"
1892 #: classes/pref/filters.php:898
1896 #: classes/pref/filters.php:953
1897 msgid "Inverse regular expression matching"
1898 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1900 #: classes/pref/filters.php:955
1904 #: classes/pref/filters.php:961
1905 #: js/PrefFilterTree.js:61
1909 #: classes/pref/filters.php:974
1911 msgid "Wiki: Filters"
1914 #: classes/pref/filters.php:979
1916 msgstr "Salvar regra"
1918 #: classes/pref/filters.php:979
1919 #: js/functions.js:1012
1921 msgstr "Adicionar regra"
1923 #: classes/pref/filters.php:1002
1924 msgid "Perform Action"
1925 msgstr "Executar ação"
1927 #: classes/pref/filters.php:1053
1929 msgid "No actions available"
1930 msgstr "Nova versão disponível!"
1932 #: classes/pref/filters.php:1072
1934 msgstr "Salvar ação"
1936 #: classes/pref/filters.php:1072
1937 #: js/functions.js:1038
1939 msgstr "Adicionar ação"
1941 #: classes/pref/filters.php:1096
1942 msgid "[No caption]"
1943 msgstr "[Sem título]"
1945 #: classes/pref/filters.php:1098
1946 #, fuzzy, php-format
1947 msgid "%s (%d rule)"
1948 msgid_plural "%s (%d rules)"
1949 msgstr[0] "Adicionar regra"
1950 msgstr[1] "Adicionar regra"
1951 msgstr[2] "Adicionar regra"
1953 #: classes/pref/filters.php:1113
1955 msgid "matches any rule"
1958 #: classes/pref/filters.php:1116
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "%s (+%d action)"
1961 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1962 msgstr[0] "Adicionar ação"
1963 msgstr[1] "Adicionar ação"
1964 msgstr[2] "Adicionar ação"
1966 #: classes/pref/feeds.php:15
1967 msgid "Check to enable field"
1968 msgstr "Clique para habilitar campo"
1970 #: classes/pref/feeds.php:65
1971 #: classes/pref/feeds.php:214
1972 #: classes/pref/feeds.php:258
1973 #: classes/pref/feeds.php:264
1974 #: classes/pref/feeds.php:290
1975 #, fuzzy, php-format
1977 msgid_plural "(%d feeds)"
1981 #: classes/pref/feeds.php:561
1983 msgstr "Título da inscrição"
1985 #: classes/pref/feeds.php:595
1986 #: classes/pref/feeds.php:828
1987 #: classes/pref/feeds.php:1824
1988 #: classes/feeds.php:1040
1989 msgid "Place in category:"
1990 msgstr "Colocar na categoria:"
1992 #: classes/pref/feeds.php:608
1993 #: classes/pref/feeds.php:842
1998 #: classes/pref/feeds.php:615
1999 #: classes/pref/feeds.php:851
2003 #: classes/pref/feeds.php:630
2004 #: classes/pref/feeds.php:867
2005 msgid "Article purging:"
2006 msgstr "Apagando artigo:"
2008 #: classes/pref/feeds.php:660
2009 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2010 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2012 #: classes/pref/feeds.php:679
2013 #: classes/pref/feeds.php:896
2014 msgid "Hide from Popular feeds"
2015 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2017 #: classes/pref/feeds.php:691
2018 #: classes/pref/feeds.php:902
2019 msgid "Include in e-mail digest"
2020 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2022 #: classes/pref/feeds.php:704
2023 #: classes/pref/feeds.php:908
2024 msgid "Always display image attachments"
2025 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2027 #: classes/pref/feeds.php:717
2028 #: classes/pref/feeds.php:916
2029 msgid "Do not embed images"
2030 msgstr "Não embutir imagens"
2032 #: classes/pref/feeds.php:730
2033 #: classes/pref/feeds.php:924
2034 msgid "Cache images locally"
2035 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2037 #: classes/pref/feeds.php:742
2038 #: classes/pref/feeds.php:930
2039 msgid "Mark updated articles as unread"
2040 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2042 #: classes/pref/feeds.php:746
2046 #: classes/pref/feeds.php:763
2050 #: classes/pref/feeds.php:790
2051 msgid "Resubscribe to push updates"
2052 msgstr "Reassine para atualizar"
2054 #: classes/pref/feeds.php:797
2055 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2058 #: classes/pref/feeds.php:1203
2059 #: classes/pref/feeds.php:1256
2063 #: classes/pref/feeds.php:1311
2064 msgid "Feeds with errors"
2065 msgstr "Inscrições com erro"
2067 #: classes/pref/feeds.php:1318
2068 msgid "Inactive feeds"
2069 msgstr "Inscrições inativas"
2071 #: classes/pref/feeds.php:1354
2072 msgid "Edit selected feeds"
2073 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2075 #: classes/pref/feeds.php:1358
2077 msgid "Batch subscribe"
2078 msgstr "Assinatura em lote"
2080 #: classes/pref/feeds.php:1365
2084 #: classes/pref/feeds.php:1368
2085 msgid "Add category"
2086 msgstr "Adicionar categoria"
2088 #: classes/pref/feeds.php:1372
2089 msgid "Remove selected"
2090 msgstr "Remover selecionados"
2092 #: classes/pref/feeds.php:1383
2093 msgid "More actions..."
2094 msgstr "Mais ações..."
2096 #: classes/pref/feeds.php:1387
2097 msgid "Manual purge"
2098 msgstr "Apagar manualmente"
2100 #: classes/pref/feeds.php:1391
2101 msgid "Clear feed data"
2102 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2104 #: classes/pref/feeds.php:1444
2108 #: classes/pref/feeds.php:1446
2109 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2110 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2112 #: classes/pref/feeds.php:1447
2113 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2116 #: classes/pref/feeds.php:1460
2117 msgid "Import my OPML"
2118 msgstr "Importar OPML"
2120 #: classes/pref/feeds.php:1466
2122 msgstr "Nome do arquivo:"
2124 #: classes/pref/feeds.php:1468
2125 msgid "Include settings"
2126 msgstr "Incluir configurações"
2128 #: classes/pref/feeds.php:1472
2130 msgstr "Exportar OPML"
2132 #: classes/pref/feeds.php:1476
2133 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2134 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2136 #: classes/pref/feeds.php:1480
2137 msgid "Public OPML URL"
2138 msgstr "URL OPML pública"
2140 #: classes/pref/feeds.php:1481
2141 msgid "Display published OPML URL"
2142 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2144 #: classes/pref/feeds.php:1490
2145 msgid "Firefox integration"
2146 msgstr "Integração com o firefox"
2148 #: classes/pref/feeds.php:1492
2149 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2150 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2152 #: classes/pref/feeds.php:1499
2153 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2154 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2156 #: classes/pref/feeds.php:1507
2157 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2158 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2160 #: classes/pref/feeds.php:1509
2161 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2164 #: classes/pref/feeds.php:1516
2165 #: classes/feeds.php:54
2166 #: classes/feeds.php:134
2168 msgstr "Ver como RSS"
2170 #: classes/pref/feeds.php:1517
2172 msgstr "Mostrar URL"
2174 #: classes/pref/feeds.php:1520
2175 msgid "Clear all generated URLs"
2176 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2178 #: classes/pref/feeds.php:1598
2179 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2180 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2182 #: classes/pref/feeds.php:1632
2183 #: classes/pref/feeds.php:1696
2184 msgid "Click to edit feed"
2185 msgstr "Clique para editar inscrição"
2187 #: classes/pref/feeds.php:1650
2188 #: classes/pref/feeds.php:1716
2189 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2190 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2192 #: classes/pref/feeds.php:1821
2193 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2194 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2196 #: classes/pref/feeds.php:1830
2197 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2198 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2200 #: classes/pref/feeds.php:1852
2201 msgid "Feeds require authentication."
2202 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2204 #: classes/pref/feeds.php:1859
2205 #: classes/feeds.php:1082
2206 #: classes/feeds.php:1136
2210 #: classes/article.php:25
2211 msgid "Article not found."
2212 msgstr "Artigo não encontrado."
2214 #: classes/article.php:178
2215 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2216 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2218 #: classes/opml.php:28
2219 #: classes/opml.php:33
2220 msgid "OPML Utility"
2221 msgstr "Utilitário OPML"
2223 #: classes/opml.php:37
2224 msgid "Importing OPML..."
2225 msgstr "Importando OPML..."
2227 #: classes/opml.php:41
2228 msgid "Return to preferences"
2229 msgstr "Retornar às preferências"
2231 #: classes/opml.php:271
2233 msgid "Adding feed: %s"
2234 msgstr "Adicionando feed: %s"
2236 #: classes/opml.php:282
2238 msgid "Duplicate feed: %s"
2239 msgstr "Feed duplicado: %s"
2241 #: classes/opml.php:296
2243 msgid "Adding label %s"
2244 msgstr "Adicionando marcador %s"
2246 #: classes/opml.php:299
2248 msgid "Duplicate label: %s"
2249 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2251 #: classes/opml.php:311
2253 msgid "Setting preference key %s to %s"
2254 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2256 #: classes/opml.php:343
2257 msgid "Adding filter..."
2258 msgstr "Adicionando filtro..."
2260 #: classes/opml.php:421
2262 msgid "Processing category: %s"
2263 msgstr "Processando categoria: %s"
2265 #: classes/opml.php:470
2266 #: plugins/import_export/init.php:428
2268 msgid "Upload failed with error code %d"
2269 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2271 #: classes/opml.php:484
2272 #: plugins/import_export/init.php:442
2273 msgid "Unable to move uploaded file."
2274 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2276 #: classes/opml.php:488
2277 #: plugins/import_export/init.php:446
2278 msgid "Error: please upload OPML file."
2279 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2281 #: classes/opml.php:499
2282 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2283 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2285 #: classes/opml.php:506
2286 msgid "Error while parsing document."
2287 msgstr "Erro ao processar o documento."
2289 #: classes/feeds.php:53
2290 msgid "View as RSS feed"
2291 msgstr "Ver como um feed rss"
2293 #: classes/feeds.php:62
2295 msgid "Last updated: %s"
2296 msgstr "Última atualização em: %s"
2298 #: classes/feeds.php:92
2302 #: classes/feeds.php:99
2306 #: classes/feeds.php:101
2307 msgid "Selection toggle:"
2308 msgstr "Inverter seleção:"
2310 #: classes/feeds.php:107
2314 #: classes/feeds.php:110
2316 msgstr "Classificar"
2318 #: classes/feeds.php:113
2322 #: classes/feeds.php:115
2326 #: classes/feeds.php:121
2327 #: classes/feeds.php:126
2328 #: plugins/mail/init.php:75
2329 #: plugins/mailto/init.php:25
2330 msgid "Forward by email"
2331 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2333 #: classes/feeds.php:130
2337 #: classes/feeds.php:201
2338 #: classes/feeds.php:879
2339 msgid "Feed not found."
2340 msgstr "Feed não encontrado."
2342 #: classes/feeds.php:272
2346 #: classes/feeds.php:397
2348 msgid "Imported at %s"
2349 msgstr "Importado em %s"
2351 #: classes/feeds.php:456
2352 #: classes/feeds.php:553
2354 msgid "mark feed as read"
2355 msgstr "Marcar como lido"
2357 #: classes/feeds.php:612
2358 msgid "Collapse article"
2359 msgstr "Fechar artigo"
2361 #: classes/feeds.php:778
2362 msgid "No unread articles found to display."
2363 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2365 #: classes/feeds.php:781
2366 msgid "No updated articles found to display."
2367 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2369 #: classes/feeds.php:784
2370 msgid "No starred articles found to display."
2371 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2373 #: classes/feeds.php:788
2374 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2375 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2377 #: classes/feeds.php:790
2378 msgid "No articles found to display."
2379 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2381 #: classes/feeds.php:805
2382 #: classes/feeds.php:979
2384 msgid "Feeds last updated at %s"
2385 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2387 #: classes/feeds.php:815
2388 #: classes/feeds.php:989
2389 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2390 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2392 #: classes/feeds.php:969
2393 msgid "No feed selected."
2394 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2396 #: classes/feeds.php:1026
2397 #: classes/feeds.php:1034
2398 msgid "Feed or site URL"
2399 msgstr "URL do site ou feed"
2401 #: classes/feeds.php:1048
2402 msgid "Available feeds"
2403 msgstr "Feeds disponíveis"
2405 #: classes/feeds.php:1077
2406 msgid "This feed requires authentication."
2407 msgstr "Este feed requer autenticação."
2409 #: classes/feeds.php:1085
2411 msgstr "Mais inscrições"
2413 #: classes/feeds.php:1112
2414 msgid "Popular feeds"
2415 msgstr "Inscrições populares"
2417 #: classes/feeds.php:1113
2418 msgid "Feed archive"
2419 msgstr "Arquivo de inscrições"
2421 #: classes/feeds.php:1116
2425 #: classes/feeds.php:1148
2427 msgstr "Procurar por"
2429 #: classes/feeds.php:1156
2434 #: classes/feeds.php:1161
2435 msgid "Used for word stemming"
2438 #: classes/feeds.php:1170
2440 msgid "Search syntax"
2443 #: plugins/mail/init.php:28
2444 msgid "Mail addresses saved."
2447 #: plugins/mail/init.php:34
2450 msgstr "Plugins de usuário"
2452 #: plugins/mail/init.php:36
2453 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2456 #: plugins/mail/init.php:112
2457 #: plugins/mail/init.php:118
2458 #: plugins/mailto/init.php:49
2459 #: plugins/mailto/init.php:55
2461 msgstr "[Encaminhado]"
2463 #: plugins/mail/init.php:112
2464 #: plugins/mailto/init.php:49
2465 msgid "Multiple articles"
2466 msgstr "Múltiplos artigos"
2468 #: plugins/mail/init.php:140
2472 #: plugins/mail/init.php:155
2476 #: plugins/mail/init.php:171
2478 msgstr "Enviar e-mail"
2480 #: plugins/af_readability/init.php:25
2482 msgid "Inline content"
2483 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:31
2486 msgid "af_readability settings"
2489 #: plugins/af_readability/init.php:42
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2491 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2494 #: plugins/af_readability/init.php:59
2497 msgstr "Verificar disponibilidade"
2499 #: plugins/af_readability/init.php:70
2501 msgid "Inline article content"
2502 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2505 msgid "af_redditimgur settings"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2509 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2513 msgid "Extract missing content using Readability"
2516 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2518 msgid "Configuration saved"
2519 msgstr "Configuração salva."
2521 #: plugins/import_export/init.php:58
2522 msgid "Import and export"
2523 msgstr "Importar e exportar"
2525 #: plugins/import_export/init.php:60
2526 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2529 #: plugins/import_export/init.php:65
2530 msgid "Export my data"
2531 msgstr "Exportar meus dados"
2533 #: plugins/import_export/init.php:81
2537 #: plugins/import_export/init.php:225
2538 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2541 #: plugins/import_export/init.php:230
2542 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2543 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2545 #: plugins/import_export/init.php:391
2549 #: plugins/import_export/init.php:392
2551 msgid "%d article processed, "
2552 msgid_plural "%d articles processed, "
2553 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2554 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2555 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2557 #: plugins/import_export/init.php:393
2559 msgid "%d imported, "
2560 msgid_plural "%d imported, "
2561 msgstr[0] "%d importado,"
2562 msgstr[1] "%d importados,"
2563 msgstr[2] "%d importados,"
2565 #: plugins/import_export/init.php:394
2567 msgid "%d feed created."
2568 msgid_plural "%d feeds created."
2569 msgstr[0] "%d feed criado."
2570 msgstr[1] "%d feeds criados."
2571 msgstr[2] "%d feeds criados."
2573 #: plugins/import_export/init.php:399
2574 msgid "Could not load XML document."
2575 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2577 #: plugins/import_export/init.php:411
2578 msgid "Prepare data"
2579 msgstr "Preparar dados"
2581 #: plugins/import_export/init.php:454
2582 msgid "No file uploaded."
2583 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2585 #: plugins/mailto/init.php:71
2586 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2587 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2589 #: plugins/mailto/init.php:75
2590 msgid "Forward selected article(s) by email."
2591 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2593 #: plugins/mailto/init.php:78
2594 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2595 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2597 #: plugins/mailto/init.php:83
2598 msgid "Close this dialog"
2599 msgstr "Fechar esta janela"
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2603 msgid "Data saved (%s, %d)"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2608 msgid "Show related articles"
2609 msgstr "Artigos compartilhados"
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2614 msgid "Mark similar articles as read"
2615 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2618 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2623 msgid "Global settings"
2624 msgstr "Incluir configurações"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2627 msgid "Minimum similarity:"
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2631 msgid "Minimum title length:"
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2636 msgid "Enable for all feeds:"
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2640 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2643 #: plugins/share/init.php:39
2644 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2645 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2647 #: plugins/share/init.php:42
2648 msgid "Unshare all articles"
2649 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2651 #: plugins/share/init.php:75
2652 msgid "Share by URL"
2653 msgstr "Compartilhar pela URL"
2655 #: plugins/share/init.php:97
2656 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2657 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2659 #: plugins/share/init.php:115
2660 msgid "Unshare article"
2661 msgstr "Remover compartilhamento"
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2664 msgid "Bookmarklets"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2668 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2669 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2673 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2674 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2677 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2678 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2681 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2684 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2685 msgid "Please enter your one time password:"
2686 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2688 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2689 msgid "Password has been changed."
2690 msgstr "Senha foi alterada."
2692 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2693 msgid "Old password is incorrect."
2694 msgstr "Senha antiga incorreta"
2696 #: plugins/close_button/init.php:22
2697 msgid "Close article"
2698 msgstr "Fechar artigo"
2700 #: plugins/nsfw/init.php:30
2701 #: plugins/nsfw/init.php:42
2702 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2705 #: plugins/nsfw/init.php:52
2709 #: plugins/nsfw/init.php:79
2710 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2711 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2713 #: plugins/nsfw/init.php:100
2714 msgid "Configuration saved."
2715 msgstr "Configuração salva."
2717 #: plugins/note/init.php:26
2718 #: plugins/note/note.js:11
2719 msgid "Edit article note"
2720 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2722 #: plugins/af_comics/init.php:39
2723 msgid "Feeds supported by af_comics"
2726 #: plugins/af_comics/init.php:41
2727 msgid "The following comics are currently supported:"
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2731 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2732 msgid "Shared articles"
2733 msgstr "Artigos compartilhados"
2735 #: plugins/instances/init.php:141
2740 #: plugins/instances/init.php:204
2741 #: plugins/instances/init.php:395
2745 #: plugins/instances/init.php:215
2746 #: plugins/instances/init.php:312
2747 #: plugins/instances/init.php:404
2748 msgid "Instance URL"
2749 msgstr "URL da instância"
2751 #: plugins/instances/init.php:226
2752 #: plugins/instances/init.php:414
2754 msgstr "Chave de acesso:"
2756 #: plugins/instances/init.php:229
2757 #: plugins/instances/init.php:313
2758 #: plugins/instances/init.php:417
2760 msgstr "Chave de acesso"
2762 #: plugins/instances/init.php:233
2763 #: plugins/instances/init.php:421
2764 msgid "Use one access key for both linked instances."
2765 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2767 #: plugins/instances/init.php:241
2768 #: plugins/instances/init.php:429
2769 msgid "Generate new key"
2770 msgstr "Gerar uma nova chave"
2772 #: plugins/instances/init.php:292
2773 msgid "Link instance"
2774 msgstr "Conectar instância"
2776 #: plugins/instances/init.php:304
2777 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2778 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2780 #: plugins/instances/init.php:314
2781 msgid "Last connected"
2782 msgstr "Última conexão"
2784 #: plugins/instances/init.php:315
2788 #: plugins/instances/init.php:316
2789 msgid "Stored feeds"
2790 msgstr "Inscrições armazenadas"
2792 #: plugins/instances/init.php:433
2796 #: js/functions.js:62
2797 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2798 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2800 #: js/functions.js:90
2801 msgid "Report to tt-rss.org"
2804 #: js/functions.js:93
2808 #: js/functions.js:104
2810 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2811 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2813 #: js/functions.js:224
2814 msgid "Click to close"
2815 msgstr "Clique para fechar"
2817 #: js/functions.js:1038
2819 msgstr "Editar ação"
2821 #: js/functions.js:1083
2823 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2826 #: js/functions.js:1113
2827 #, fuzzy, perl-format
2828 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2829 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2831 #: js/functions.js:1169
2832 msgid "Create Filter"
2833 msgstr "Criar um filtro"
2835 #: js/functions.js:1290
2836 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2837 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2839 #: js/functions.js:1301
2840 msgid "Subscription reset."
2841 msgstr "Reiniciar assinatura."
2843 #: js/functions.js:1311
2846 msgid "Unsubscribe from %s?"
2847 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2849 #: js/functions.js:1314
2850 msgid "Removing feed..."
2851 msgstr "Removendo o Feed..."
2853 #: js/functions.js:1421
2854 msgid "Please enter category title:"
2855 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2857 #: js/functions.js:1452
2858 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 #: js/functions.js:1456
2863 msgid "Trying to change address..."
2864 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2866 #: js/functions.js:1757
2867 #: js/functions.js:1867
2875 msgid "No feeds are selected."
2876 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2878 #: js/functions.js:1799
2879 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2880 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2882 #: js/functions.js:1838
2883 msgid "Feeds with update errors"
2884 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2886 #: js/functions.js:1849
2888 msgid "Remove selected feeds?"
2889 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2891 #: js/functions.js:1852
2893 msgid "Removing selected feeds..."
2894 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2896 #: js/PrefFeedTree.js:48
2897 msgid "Edit category"
2898 msgstr "Editar categoria"
2900 #: js/PrefFeedTree.js:55
2901 msgid "Remove category"
2902 msgstr "Remover categoria"
2904 #: js/PrefFilterTree.js:64
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "Por favor entre login:"
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "Adicionando o usuário…"
2922 msgstr "Editor de usuários"
2927 #: plugins/instances/instances.js:26
2928 #: plugins/instances/instances.js:89
2929 #: js/functions.js:1664
2930 msgid "Saving data..."
2931 msgstr "Salvando dados..."
2935 msgstr "Editar filtros"
2938 msgid "Remove filter?"
2939 msgstr "Remover filtro?"
2942 msgid "Removing filter..."
2943 msgstr "Removendo filtro..."
2946 msgid "Remove selected labels?"
2947 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2950 msgid "Removing selected labels..."
2951 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2955 msgid "No labels are selected."
2956 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2959 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2960 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2963 msgid "Removing selected users..."
2964 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2970 msgid "No users are selected."
2971 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2974 msgid "Remove selected filters?"
2975 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2978 msgid "Removing selected filters..."
2979 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2984 msgid "No filters are selected."
2985 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2988 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2989 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2992 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2993 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2996 msgid "Please select only one feed."
2997 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3000 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3001 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3004 msgid "Clearing selected feed..."
3005 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3008 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3009 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3012 msgid "Purging selected feed..."
3013 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3018 msgid "Please select only one user."
3019 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3022 msgid "Reset password of selected user?"
3023 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3026 msgid "Resetting password for selected user..."
3027 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3030 msgid "Please select only one filter."
3031 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3034 msgid "Combine selected filters?"
3035 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3038 msgid "Joining filters..."
3039 msgstr "Combinando filtros..."
3042 msgid "Edit Multiple Feeds"
3043 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3046 msgid "Save changes to selected feeds?"
3047 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3051 msgstr "Importar OPML"
3054 msgid "Please choose an OPML file first."
3055 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3058 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3059 msgid "Importing, please wait..."
3060 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3063 msgid "Reset to defaults?"
3064 msgstr "Usar o padrão?"
3067 msgid "Subscribing to feeds..."
3068 msgstr "Adicionando inscrições..."
3071 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3072 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3075 msgid "Clear all messages in the error log?"
3076 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3079 msgid "Mark all articles as read?"
3080 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3083 msgid "Marking all feeds as read..."
3084 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3087 msgid "Please enable mail plugin first."
3088 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3091 #: js/functions.js:1643
3093 msgid "You can't edit this kind of feed."
3094 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3097 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3098 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3102 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3106 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3107 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3111 msgid "Please select some feed first."
3112 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3116 msgid "Rescore articles in %s?"
3117 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3120 msgid "Rescoring articles..."
3121 msgstr "Reclassificando artigos..."
3123 #: js/viewfeed.js:1033
3124 #: js/viewfeed.js:1076
3125 #: js/viewfeed.js:1129
3126 #: js/viewfeed.js:2290
3127 #: plugins/mail/mail.js:7
3128 #: plugins/mailto/init.js:7
3129 #: js/viewfeed.js:757
3130 #: js/viewfeed.js:785
3131 #: js/viewfeed.js:812
3132 #: js/viewfeed.js:877
3133 #: js/viewfeed.js:911
3134 msgid "No articles are selected."
3135 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3137 #: js/viewfeed.js:1041
3139 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3140 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3141 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3142 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3143 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3145 #: js/viewfeed.js:1043
3147 msgid "Delete %d selected article?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3149 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3150 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3151 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3153 #: js/viewfeed.js:1085
3155 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3156 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3157 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3158 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3159 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3161 #: js/viewfeed.js:1088
3163 msgid "Move %d archived article back?"
3164 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3165 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3166 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3167 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3169 #: js/viewfeed.js:1090
3170 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3171 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3173 #: js/viewfeed.js:1135
3175 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3176 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3177 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3178 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3179 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3181 #: js/viewfeed.js:1159
3182 msgid "Edit article Tags"
3183 msgstr "Editar Tags do artigo"
3185 #: js/viewfeed.js:1165
3186 msgid "Saving article tags..."
3187 msgstr "Salvando tags..."
3189 #: js/viewfeed.js:1979
3190 msgid "Open original article"
3191 msgstr "Abrir o artigo original"
3193 #: js/viewfeed.js:2085
3194 msgid "Assign label"
3195 msgstr "Incluir marcador"
3197 #: js/viewfeed.js:2090
3198 msgid "Remove label"
3199 msgstr "Remover marcador"
3201 #: js/viewfeed.js:2177
3203 msgid "Select articles in group"
3204 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3206 #: js/viewfeed.js:2186
3208 msgid "Mark group as read"
3209 msgstr "Marcar como lido"
3211 #: js/viewfeed.js:2198
3213 msgid "Mark feed as read"
3214 msgstr "Marcar como lido"
3216 #: js/viewfeed.js:2259
3217 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3218 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3220 #: js/viewfeed.js:2329
3221 msgid "Please enter new score for this article:"
3222 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3224 #: js/viewfeed.js:2363
3225 msgid "Article URL:"
3226 msgstr "URL do artigo:"
3228 #: plugins/mail/mail.js:21
3229 #: plugins/mailto/init.js:21
3230 msgid "Forward article by email"
3231 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3233 #: plugins/mail/mail.js:36
3234 msgid "Error sending email:"
3237 #: plugins/mail/mail.js:38
3239 msgid "Your message has been sent."
3240 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3242 #: plugins/embed_original/init.js:6
3243 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3246 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3248 msgstr "Exportar dados"
3250 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3252 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3253 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3254 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3255 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3256 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3258 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3260 msgstr "Importar dados"
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3263 msgid "Please choose the file first."
3264 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3266 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3268 msgid "Related articles"
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3272 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Limpando URLs..."
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3281 msgid "Shared URLs cleared."
3284 #: plugins/share/share.js:10
3285 msgid "Share article by URL"
3286 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3288 #: plugins/share/share.js:14
3289 msgid "Generate new share URL for this article?"
3290 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3292 #: plugins/share/share.js:18
3293 msgid "Trying to change URL..."
3294 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3296 #: plugins/share/share.js:55
3297 msgid "Remove sharing for this article?"
3298 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3300 #: plugins/share/share.js:59
3301 msgid "Trying to unshare..."
3302 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3304 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3306 msgid "Click to expand article"
3309 #: plugins/note/note.js:17
3310 msgid "Saving article note..."
3311 msgstr "Salvando anotação..."
3313 #: plugins/instances/instances.js:10
3314 msgid "Link Instance"
3315 msgstr "Conectar instância"
3317 #: plugins/instances/instances.js:73
3318 msgid "Edit Instance"
3319 msgstr "Editar instância"
3321 #: plugins/instances/instances.js:122
3322 msgid "Remove selected instances?"
3323 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3325 #: plugins/instances/instances.js:125
3326 msgid "Removing selected instances..."
3327 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3329 #: plugins/instances/instances.js:139
3330 #: plugins/instances/instances.js:151
3331 msgid "No instances are selected."
3332 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3334 #: plugins/instances/instances.js:156
3335 msgid "Please select only one instance."
3336 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3338 #: js/feedlist.js:423
3339 #: js/feedlist.js:451
3340 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3341 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3343 #: js/feedlist.js:442
3344 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3345 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3347 #: js/feedlist.js:445
3348 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3349 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3351 #: js/feedlist.js:448
3352 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3353 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3355 #: js/functions.js:600
3356 msgid "Error explained"
3357 msgstr "Detalhamento do erro"
3359 #: js/functions.js:682
3360 msgid "Upload complete."
3361 msgstr "Upload completo."
3363 #: js/functions.js:706
3364 msgid "Remove stored feed icon?"
3365 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3367 #: js/functions.js:711
3368 msgid "Removing feed icon..."
3369 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3371 #: js/functions.js:716
3372 msgid "Feed icon removed."
3373 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3375 #: js/functions.js:738
3376 msgid "Please select an image file to upload."
3377 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3379 #: js/functions.js:740
3380 msgid "Upload new icon for this feed?"
3381 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3383 #: js/functions.js:741
3384 msgid "Uploading, please wait..."
3385 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3387 #: js/functions.js:757
3388 msgid "Please enter label caption:"
3389 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3391 #: js/functions.js:762
3392 msgid "Can't create label: missing caption."
3393 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3395 #: js/functions.js:805
3396 msgid "Subscribe to Feed"
3397 msgstr "Assinar inscrição"
3399 #: js/functions.js:824
3400 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3403 #: js/functions.js:839
3404 msgid "Subscribed to %s"
3405 msgstr "%s assinado"
3407 #: js/functions.js:844
3408 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3409 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3411 #: js/functions.js:847
3412 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3413 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3415 #: js/functions.js:859
3416 msgid "Expand to select feed"
3417 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3419 #: js/functions.js:871
3420 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3421 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3423 #: js/functions.js:875
3424 msgid "XML validation failed: %s"
3425 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3427 #: js/functions.js:880
3428 msgid "You are already subscribed to this feed."
3429 msgstr "Você já assinou este feed."
3431 #: js/functions.js:1012
3433 msgstr "Editar regra"
3435 #: js/functions.js:1658
3437 msgstr "Editar inscrição"
3439 #: js/functions.js:1696
3441 msgstr "Mais inscrições"
3443 #: js/functions.js:1950
3448 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3449 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3452 msgid "Removing category..."
3453 msgstr "Removendo categoria..."
3456 msgid "Remove selected categories?"
3457 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3460 msgid "Removing selected categories..."
3461 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3464 msgid "No categories are selected."
3465 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3468 msgid "Category title:"
3469 msgstr "Título da categoria..."
3472 msgid "Creating category..."
3473 msgstr "Criando categoria..."
3476 msgid "Feeds without recent updates"
3477 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3480 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3481 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3484 msgid "Clearing feed..."
3485 msgstr "Limpando inscrição..."
3488 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3489 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3492 msgid "Rescoring selected feeds..."
3493 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3496 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3497 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3500 msgid "Rescoring feeds..."
3501 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3504 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3505 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3509 msgid "Settings Profiles"
3510 msgstr "Criando perfil..."
3513 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3514 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3517 msgid "Removing selected profiles..."
3518 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3521 msgid "No profiles are selected."
3522 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3526 msgid "Activate selected profile?"
3527 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3531 msgid "Please choose a profile to activate."
3532 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3535 msgid "Creating profile..."
3536 msgstr "Criando perfil..."
3539 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3543 msgid "Generated URLs cleared."
3544 msgstr "URLs automaticas limpas."
3547 msgid "Label Editor"
3548 msgstr "Editor de marcador"
3551 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3552 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3554 #: js/viewfeed.js:127
3555 #: js/viewfeed.js:177
3556 #: js/viewfeed.js:194
3558 msgid "Click to open next unread feed."
3559 msgstr "Clique para editar inscrição"
3561 #: js/viewfeed.js:131
3562 msgid "Cancel search"
3563 msgstr "Cancelar pesquisa"
3565 #: js/viewfeed.js:191
3567 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3568 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3570 #: js/viewfeed.js:464
3571 msgid "Unstar article"
3572 msgstr "Remover estrela"
3574 #: js/viewfeed.js:468
3575 msgid "Star article"
3576 msgstr "Incluir estrela"
3578 #: js/viewfeed.js:522
3579 msgid "Unpublish article"
3580 msgstr "Cancelar publicação"
3582 #: js/viewfeed.js:526
3583 msgid "Publish article"
3584 msgstr "Publicar artigo"
3586 #: js/viewfeed.js:680
3587 msgid "%d article selected"
3588 msgid_plural "%d articles selected"
3589 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3590 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3591 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3593 #: js/viewfeed.js:1425
3594 msgid "No article is selected."
3595 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3597 #: js/viewfeed.js:1460
3598 msgid "No articles found to mark"
3599 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3601 #: js/viewfeed.js:1462
3602 msgid "Mark %d article as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3604 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3605 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3606 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3608 #: js/viewfeed.js:1985
3609 msgid "Display article URL"
3610 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3612 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3613 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3616 #~ msgstr "Detalhes"
3618 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3619 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3621 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3622 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3624 #~ msgid "The document has incorrect format."
3625 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3627 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3628 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3630 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3631 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3633 #~ msgid "Import my Starred items"
3634 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3637 #~ msgid "Last matched articles"
3638 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3641 #~ msgid "Clear database"
3642 #~ msgstr "Limpar dados"
3645 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3646 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3648 #~ msgid "Google Reader Import"
3649 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3651 #~ msgid "Please choose a file first."
3652 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3655 #~ msgid "Clear classifier database?"
3656 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3659 #~ msgid "Classifier information"
3662 #~ msgid "with parameters:"
3663 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3665 #~ msgid "Select by tags..."
3666 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3668 #~ msgid "Limit search to:"
3669 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3671 #~ msgid "This feed"
3672 #~ msgstr "Esta assinatura"
3674 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3675 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3677 #~ msgid "New password cannot be blank."
3678 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3680 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3681 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3683 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3684 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3686 #~ msgid "All tags."
3687 #~ msgstr "Todas as tags"
3689 #~ msgid "Which Tags?"
3690 #~ msgstr "Quais tags?"
3692 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3693 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3695 #~ msgid "Unread First"
3696 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3698 #~ msgid "Unknown option: %s"
3699 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3701 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3702 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3704 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3705 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3707 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3708 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3710 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3711 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3713 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3714 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3716 #~ msgid "See the release notes"
3717 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3722 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3723 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3725 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3726 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3728 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3729 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3732 #~ msgid "Force update"
3733 #~ msgstr "Executar atualização"
3735 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3736 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3738 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3739 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3741 #~ msgid "Your database will not be modified."
3742 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3744 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3745 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3747 #~ msgid "Ready to update."
3748 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3750 #~ msgid "Start update"
3751 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3753 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3754 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3756 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3757 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3763 #~ msgstr "Selecione:"
3765 #~ msgid "mark as read"
3766 #~ msgstr "marcar como lido"
3768 #~ msgid "Change password to"
3769 #~ msgstr "Mudar senha para"
3774 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3775 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3777 #~ msgid "Saving user..."
3778 #~ msgstr "Salvando usuário"
3780 #~ msgid "Toggle marked"
3781 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3784 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3785 #~ msgstr "Editar categorias"
3788 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3789 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3792 #~ msgid "Articles shared by URL"
3793 #~ msgstr "Favoritos"
3799 #~ msgid "Enable categories"
3800 #~ msgstr "Editar categorias"
3803 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3804 #~ msgstr "Favoritos"
3807 #~ msgid "Article archive"
3808 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3811 #~ msgid "Set value"
3812 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3815 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3816 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3817 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3818 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3821 #~ msgid "Error: unable to load article."
3822 #~ msgstr "Favoritos"
3825 #~ msgid "Click to expand article."
3826 #~ msgstr "Favoritos"
3829 #~ msgid "%d more..."
3830 #~ msgid_plural "%d more..."
3831 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3832 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3835 #~ msgid "No unread feeds."
3836 #~ msgstr "Favoritos"
3839 #~ msgid "Load more..."
3840 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3843 #~ msgid "Show tag cloud..."
3844 #~ msgstr "núvem de tags"
3847 #~ msgid "Click to play"
3848 #~ msgstr "Favoritos"
3850 #~ msgid "Select theme"
3851 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3854 #~ msgid "Playing..."
3855 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3858 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3861 #~ msgid ", found: "
3862 #~ msgstr ", encontrou:"
3864 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3865 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3867 #~ msgid "Updating to version %d..."
3868 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3870 #~ msgid "Checking version... "
3871 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3879 #~ msgid "Title or Content"
3880 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3886 #~ msgstr "Conteúdo"
3889 #~ msgid "Article Date"
3890 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3892 #~ msgid "Set starred"
3893 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3896 #~ msgid "Assign tags"
3897 #~ msgstr "sem tags"
3900 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3901 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3904 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3905 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3908 #~ msgid "Tag Cloud"
3909 #~ msgstr "Núvem de tags"
3912 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3913 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3916 #~ msgid "Share on identi.ca"
3920 #~ msgid "Flattr this article."
3921 #~ msgstr "Favoritos"
3924 #~ msgid "Share on Google+"
3928 #~ msgid "Share on Twitter"
3932 #~ msgid "Show additional preferences"
3933 #~ msgstr "Sair das preferências"
3936 #~ msgid "Back to feeds"
3937 #~ msgstr "Todos os feeds"
3940 #~ msgid "Clearing credentials..."
3941 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3944 #~ msgstr "Atualizado"
3947 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3948 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3957 #~ msgid "Move between articles"
3958 #~ msgstr "Favoritos"
3961 #~ msgid "Active article actions"
3962 #~ msgstr "Favoritos"
3965 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3966 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3969 #~ msgid "Other actions"
3970 #~ msgstr "Outras ações:"
3973 #~ msgid "Multiple articles actions"
3974 #~ msgstr "Favoritos"
3977 #~ msgid "Select starred articles"
3978 #~ msgstr "Favoritos"
3981 #~ msgid "Feed actions"
3982 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3985 #~ msgid "Press any key to close this window."
3986 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3989 #~ msgstr "Meus Feeds"
3991 #~ msgid "Other Feeds"
3992 #~ msgstr "Outros Feeds"
3995 #~ msgid "Panel actions"
3996 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3999 #~ msgid "Edit feed categories"
4000 #~ msgstr "Editar categorias"
4003 #~ msgid "Right-to-left content"
4004 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4007 #~ msgid "Loading..."
4008 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4015 #~ msgid "Original article"
4016 #~ msgstr "Favoritos"
4019 #~ msgid "Update feed"
4020 #~ msgstr "Favoritos"
4023 #~ msgid "With subcategories"
4024 #~ msgstr "Editar categorias"
4027 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4028 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4036 #~ msgstr "Atualizar"
4039 #~ msgid "Apply to category"
4040 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4042 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4043 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4046 #~ msgid "Remove selected categories"
4047 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4054 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4055 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4058 #~ msgid "Feed Categories"
4059 #~ msgstr "Categoria:"
4062 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4063 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4066 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4067 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4069 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4070 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4074 #~ msgstr "Publicado"
4076 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4077 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4080 #~ msgid "Content filtering"
4081 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4083 #~ msgid "short_desc"
4084 #~ msgstr "short_desc"
4091 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4092 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4098 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4099 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4101 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4102 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4104 #~ msgid "Unknown error"
4105 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4108 #~ msgid "Fatal Exception"
4109 #~ msgstr "Erro Fatal"
4112 #~ msgid "Feed Browser"
4113 #~ msgstr "Editor de Feed"
4116 #~ msgid "Filter Editor"
4117 #~ msgstr "Editor de Feed"
4120 #~ msgid "Click to change color"
4121 #~ msgstr "Favoritos"
4123 #~ msgid "Save current configuration?"
4124 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4130 #~ msgid "toggle unread"
4131 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4138 #~ msgid "Cancel synchronization"
4139 #~ msgstr "Salvar configuração"
4142 #~ msgid "Remove stored data"
4143 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4146 #~ msgid "Reset UI layout"
4147 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4149 #~ msgid "Showing most popular tags "
4150 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4153 #~ msgid "more tags"
4154 #~ msgstr "sem tags"
4156 #~ msgid "Change e-mail"
4157 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4160 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4161 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4164 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4165 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4168 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4169 #~ msgstr "Favoritos"
4172 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4173 #~ msgstr "Favoritos"
4176 #~ msgid "Reset category order?"
4177 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4179 #~ msgid "No feeds to display."
4180 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4182 #~ msgid "Remove selected users?"
4183 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4185 #~ msgid "Adding feed..."
4186 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4189 #~ msgid "Assign score to article:"
4190 #~ msgstr "Favoritos"
4193 #~ msgid "Category reordering disabled"
4194 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4197 #~ msgid "Category reordering enabled"
4198 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4201 #~ msgid "Changing password..."
4202 #~ msgstr "Mudar senha"
4204 #~ msgid "Mark as read:"
4205 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4208 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4209 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4212 #~ msgid "Removing offline data..."
4213 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4216 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4217 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4220 #~ msgid "Saving feeds..."
4221 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4223 #~ msgid "Saving filter..."
4224 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4226 #~ msgid "Selection"
4229 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4230 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4232 #~ msgid "Trying to change password..."
4233 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4238 #~ msgid "Change theme"
4239 #~ msgstr "Mudar Tema"
4242 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4243 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4246 #~ msgid "More feeds..."
4247 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4265 #~ msgid "Mark as unread"
4266 #~ msgstr "Marcar como lido"
4271 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4272 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4274 #~ msgid "This program requires cookies "
4275 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4278 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4279 #~ msgstr " Criar filtro"
4281 #~ msgid "filter_type_descr"
4282 #~ msgstr "filter_type_descr"
4284 #~ msgid "action_description"
4285 #~ msgstr "action_description"
4287 #~ msgid "Please select only one category."
4288 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4290 #~ msgid "Address changed."
4291 #~ msgstr "Endereço alterado."
4293 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4294 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4296 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4297 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4299 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4300 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4302 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4303 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4305 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4306 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4308 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4309 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4311 #~ msgid "Unknown Error"
4312 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4318 #~ msgid "Content Filtering"
4319 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4321 #~ msgid "User Manager"
4322 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4324 #~ msgid " Edit this feed"
4325 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4328 #~ msgid " Clear articles"
4329 #~ msgstr " Criar filtro"
4332 #~ msgid " Rescore feed"
4333 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4335 #~ msgid " Mark as read"
4336 #~ msgstr " Marcar como lido"
4339 #~ msgid " Create label"
4340 #~ msgstr " Criar filtro"
4342 #~ msgid " Create filter"
4343 #~ msgstr " Criar filtro"
4346 #~ msgid " Reset category order"
4347 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4350 #~ msgid "Title contains"
4351 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4354 #~ msgid "Content contains"
4355 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4357 #~ msgid "SQL Expression"
4358 #~ msgstr "Expressão SQL"
4361 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4362 #~ msgstr "Expressão SQL"
4364 #~ msgid "SQL Expression:"
4365 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4371 #~ msgid "Update using:"
4372 #~ msgstr "Atualizar"
4374 #~ msgid "Change password:"
4375 #~ msgstr "Mudar senha:"
4377 #~ msgid "Next page"
4378 #~ msgstr "Próxima página"
4380 #~ msgid "Previous page"
4381 #~ msgstr "Página anterior"
4383 #~ msgid "First page"
4384 #~ msgstr "Primeira página"
4386 #~ msgid " Update"
4387 #~ msgstr " Atualizar"