1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 12:31+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Desabilitar updates"
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Cada 30 minutos"
67 #: backend.php:86 backend.php:96
71 #: backend.php:87 backend.php:97
75 #: backend.php:88 backend.php:98
77 msgstr "Cada 12 horas"
79 #: backend.php:89 backend.php:99
83 #: backend.php:90 backend.php:100
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
93 msgstr "Usuário avançado"
97 msgstr "Administrador"
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
104 "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu "
105 "browser parece não suportar isso."
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
112 "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser "
113 "parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
125 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
142 "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a "
143 "sintaxe do label bate com a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A checagem da configuração falhou"
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
158 "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site "
159 "oficial para mais informações."
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
164 "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de "
165 "banco de dados e PHP"
167 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:129
170 #: js/feedlist.js:453 js/functions.js:446 js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
174 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
175 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1310
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
177 msgid "Loading, please wait..."
178 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Todos os feeds"
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artigos"
195 msgstr "Todos os artigos"
197 #: index.php:168 include/functions.php:2035 classes/feeds.php:101
201 #: index.php:169 include/functions.php:2036 classes/feeds.php:102
205 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
211 msgstr "Não Lidos primeiro"
215 msgstr "Com anotação"
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar pontuação"
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artigos"
231 msgstr "Mais novos primeiro"
235 msgstr "Mais antigos primeiro"
241 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2025
242 #: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:432 js/FeedTree.js:128
243 #: js/FeedTree.js:156
245 msgstr "Marcar como lido"
248 msgid "Older than one day"
249 msgstr "Com mais de um dia"
252 msgid "Older than one week"
253 msgstr "Com mais de uma semana"
256 msgid "Older than two weeks"
257 msgstr "Com mais de duas semanas"
260 msgid "Communication problem with server."
261 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
264 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
265 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Preferências"
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Ações do Feed:"
283 #: index.php:229 classes/handler/public.php:589
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Inscrever-se"
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Editar inscrição"
293 msgstr "Reclassificar inscrição"
295 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
296 #: js/PrefFeedTree.js:74
298 msgstr "Cancelar inscrição"
302 msgstr "Todos os Feeds:"
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Outras ações:"
312 #: index.php:237 include/functions.php:2011
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
317 msgid "Select by tags..."
318 msgstr "Selecionar por marcadores..."
321 msgid "Create label..."
322 msgstr "Criar marcador..."
325 msgid "Create filter..."
326 msgstr "Cria um filtro..."
329 msgid "Keyboard shortcuts help"
330 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
336 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2038
337 #: classes/pref/prefs.php:440
339 msgstr "Preferências"
342 msgid "Keyboard shortcuts"
343 msgstr "Atalhos de teclado"
346 msgid "Exit preferences"
347 msgstr "Sair das preferências"
349 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
350 #: classes/pref/feeds.php:1305
354 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
358 #: prefs.php:125 include/functions.php:1197 include/functions.php:1860
359 #: classes/pref/labels.php:90
371 #: register.php:186 include/login_form.php:238
372 msgid "Create new account"
373 msgstr "Criar uma nova conta"
376 msgid "New user registrations are administratively disabled."
377 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
382 #: classes/handler/public.php:834 classes/handler/public.php:911
383 #: classes/handler/public.php:925 classes/handler/public.php:932
384 #: classes/handler/public.php:957
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
394 "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não "
395 "recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do "
396 "envio da senha temporária."
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nome de usuário:"
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Verificar disponibilidade"
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:792
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:797
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar o cadastro"
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "Processo de registro falhou."
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Conta criada com sucesso."
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1206
443 #: include/functions.php:1761 include/functions.php:1846
444 #: include/functions.php:1868 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Não Categorizado"
448 #: include/feedbrowser.php:83
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
453 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
454 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
456 #: include/feedbrowser.php:107
457 msgid "No feeds found."
458 msgstr "Sem inscrições para exibir."
460 #: include/functions.php:1195 include/functions.php:1858
464 #: include/functions.php:1709 classes/feeds.php:1103
465 #: classes/pref/filters.php:429
467 msgstr "Todos os feeds"
469 #: include/functions.php:1913
470 msgid "Starred articles"
471 msgstr "Artigos com estrela"
473 #: include/functions.php:1915
474 msgid "Published articles"
475 msgstr "Artigos publicados"
477 #: include/functions.php:1917
478 msgid "Fresh articles"
479 msgstr "Últimas notícias"
481 #: include/functions.php:1919 include/functions.php:2033
483 msgstr "Todas as inscrições"
485 #: include/functions.php:1921
486 msgid "Archived articles"
487 msgstr "Artigos arquivados"
489 #: include/functions.php:1923
490 msgid "Recently read"
491 msgstr "Lidos recentemente"
493 #: include/functions.php:1985
497 #: include/functions.php:1986
498 msgid "Open next feed"
499 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
501 #: include/functions.php:1987
502 msgid "Open previous feed"
503 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
505 #: include/functions.php:1988
506 msgid "Open next article"
507 msgstr "Abrir o próximo artigo"
509 #: include/functions.php:1989
510 msgid "Open previous article"
511 msgstr "Abrir o artigo anterior"
513 #: include/functions.php:1990
514 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
517 #: include/functions.php:1991
518 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
521 #: include/functions.php:1992
522 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
525 #: include/functions.php:1993
526 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
527 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
529 #: include/functions.php:1994
530 msgid "Show search dialog"
531 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
533 #: include/functions.php:1995
537 #: include/functions.php:1996 js/viewfeed.js:1973
538 msgid "Toggle starred"
539 msgstr "Incluir/Remover estrela"
541 #: include/functions.php:1997 js/viewfeed.js:1984
542 msgid "Toggle published"
543 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
545 #: include/functions.php:1998 js/viewfeed.js:1962
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "Marcar como não lido"
549 #: include/functions.php:1999
553 #: include/functions.php:2000
554 msgid "Dismiss selected"
555 msgstr "Descartar selecionados?"
557 #: include/functions.php:2001
559 msgstr "Descartar lidos"
561 #: include/functions.php:2002
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "Abrir em uma nova janela"
565 #: include/functions.php:2003 js/viewfeed.js:2003
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "Marcar abaixo como lido"
569 #: include/functions.php:2004 js/viewfeed.js:1997
570 msgid "Mark above as read"
571 msgstr "Marcar acima como lido"
573 #: include/functions.php:2005
575 msgstr "Rolar para baixo"
577 #: include/functions.php:2006
579 msgstr "Rolar para cima"
581 #: include/functions.php:2007
582 msgid "Select article under cursor"
583 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
585 #: include/functions.php:2008
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
589 #: include/functions.php:2009
590 msgid "Close/collapse article"
591 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
593 #: include/functions.php:2010
594 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
595 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
597 #: include/functions.php:2012 plugins/embed_original/init.php:31
598 msgid "Toggle embed original"
599 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
601 #: include/functions.php:2013
602 msgid "Article selection"
603 msgstr "Seleção de artigos"
605 #: include/functions.php:2014
606 msgid "Select all articles"
607 msgstr "Selecionar todos os artigos"
609 #: include/functions.php:2015
610 msgid "Select unread"
611 msgstr "Selecionar os não lidos"
613 #: include/functions.php:2016
614 msgid "Select starred"
615 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
617 #: include/functions.php:2017
618 msgid "Select published"
619 msgstr "Selecionar artigos publicados"
621 #: include/functions.php:2018
622 msgid "Invert selection"
623 msgstr "Inverter seleção"
625 #: include/functions.php:2019
626 msgid "Deselect everything"
627 msgstr "Desmarcar tudo"
629 #: include/functions.php:2020 classes/pref/feeds.php:549
630 #: classes/pref/feeds.php:793
634 #: include/functions.php:2021
635 msgid "Refresh current feed"
636 msgstr "Atualizar inscrição atual"
638 #: include/functions.php:2022
639 msgid "Un/hide read feeds"
640 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
642 #: include/functions.php:2023 classes/pref/feeds.php:1308
643 msgid "Subscribe to feed"
646 #: include/functions.php:2024 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
648 msgstr "Editar inscrição"
650 #: include/functions.php:2026
652 msgid "Reverse headlines"
653 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
655 #: include/functions.php:2027
656 msgid "Debug feed update"
657 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
659 #: include/functions.php:2028 js/FeedTree.js:178
660 msgid "Mark all feeds as read"
661 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
663 #: include/functions.php:2029
664 msgid "Un/collapse current category"
665 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
667 #: include/functions.php:2030
668 msgid "Toggle combined mode"
669 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
671 #: include/functions.php:2031
672 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
673 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
675 #: include/functions.php:2032
679 #: include/functions.php:2034
683 #: include/functions.php:2037 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:645
685 msgstr "Núvem de tags"
687 #: include/functions.php:2039
691 #: include/functions.php:2040 classes/pref/labels.php:281
693 msgstr "Criar marcador"
695 #: include/functions.php:2041 classes/pref/filters.php:657
696 msgid "Create filter"
697 msgstr "Criar filtro"
699 #: include/functions.php:2042
700 msgid "Un/collapse sidebar"
701 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
703 #: include/functions.php:2043
704 msgid "Show help dialog"
705 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
707 #: include/functions.php:2579
709 msgid "Search results: %s"
710 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
712 #: include/functions.php:3194
716 #: include/functions.php:3216 include/functions.php:3457
717 #: classes/article.php:281
721 #: include/functions.php:3226 classes/feeds.php:682
722 msgid "Edit tags for this article"
723 msgstr "Editar tags deste artigo"
725 #: include/functions.php:3258 classes/feeds.php:634
726 msgid "Originally from:"
727 msgstr "Originalmente de:"
729 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:647 classes/pref/feeds.php:568
731 msgstr "URL da inscrição"
733 #: include/functions.php:3303 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
734 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
735 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
736 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
737 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
738 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
739 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
741 #: plugins/updater/init.php:370
742 msgid "Close this window"
743 msgstr "Fechar esta janela"
745 #: include/functions.php:3494
749 #: include/functions.php:3729
751 msgstr "tipo desconhecido"
753 #: include/functions.php:3785
757 #: include/functions.php:4304
759 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
760 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
762 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:501
763 #: classes/handler/public.php:787
765 msgstr "Nome de usuário:"
767 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:504
771 #: include/login_form.php:199
772 msgid "I forgot my password"
773 msgstr "Esqueci minha senha"
775 #: include/login_form.php:205
779 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:257
780 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
781 msgid "Default profile"
782 msgstr "Perfil padrão"
784 #: include/login_form.php:217
785 msgid "Use less traffic"
786 msgstr "Usar menos tráfego"
788 #: include/login_form.php:221
789 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
790 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
792 #: include/login_form.php:229
794 msgstr "Continuar conectado"
796 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:509
800 #: include/sessions.php:61
801 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
802 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
804 #: include/sessions.php:67
805 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
806 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
808 #: include/sessions.php:73
809 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
810 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
812 #: include/sessions.php:85
813 msgid "Session failed to validate (user not found)"
814 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
816 #: include/sessions.php:94
817 msgid "Session failed to validate (password changed)"
818 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
820 #: classes/article.php:25
821 msgid "Article not found."
822 msgstr "Artigo não encontrado."
824 #: classes/article.php:179
825 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
826 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
828 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
829 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
830 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
831 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
832 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
836 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:478
837 #: classes/handler/public.php:512 classes/feeds.php:1030
838 #: classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1142 classes/pref/users.php:170
839 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
840 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
841 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
842 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
843 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
844 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
845 #: plugins/instances/init.php:436
849 #: classes/handler/public.php:442 plugins/bookmarklets/init.php:40
850 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
851 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
853 #: classes/handler/public.php:450
857 #: classes/handler/public.php:452 classes/pref/feeds.php:566
858 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
862 #: classes/handler/public.php:454
866 #: classes/handler/public.php:456
870 #: classes/handler/public.php:475
871 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
872 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
874 #: classes/handler/public.php:477
876 msgstr "Compartilhar"
878 #: classes/handler/public.php:499
879 msgid "Not logged in"
882 #: classes/handler/public.php:558
883 msgid "Incorrect username or password"
884 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
886 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:693
888 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
889 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
891 #: classes/handler/public.php:598 classes/handler/public.php:684
893 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
894 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
896 #: classes/handler/public.php:601 classes/handler/public.php:687
898 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
899 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
901 #: classes/handler/public.php:604 classes/handler/public.php:690
903 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
904 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
906 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
907 msgid "Multiple feed URLs found."
908 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
910 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:703
912 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
914 "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do "
917 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:721
918 msgid "Subscribe to selected feed"
919 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
921 #: classes/handler/public.php:654 classes/handler/public.php:745
922 msgid "Edit subscription options"
923 msgstr "Editar opções de assinatura"
925 #: classes/handler/public.php:774
926 msgid "Password recovery"
927 msgstr "Recuperação de senha"
929 #: classes/handler/public.php:780
931 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
932 "sent on your email address."
934 "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma "
935 "nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
937 #: classes/handler/public.php:802 classes/pref/users.php:352
938 msgid "Reset password"
939 msgstr "Redefinir a senha"
941 #: classes/handler/public.php:812
942 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
943 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
945 #: classes/handler/public.php:816 classes/handler/public.php:842
949 #: classes/handler/public.php:838
950 msgid "Sorry, login and email combination not found."
951 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
953 #: classes/handler/public.php:860
954 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
955 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
957 #: classes/handler/public.php:884
958 msgid "Database Updater"
959 msgstr "Atualizador do banco de dados"
961 #: classes/handler/public.php:949
962 msgid "Perform updates"
963 msgstr "Executar atualização"
965 #: classes/dlg.php:16
967 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
968 "preferences to see your new data."
971 #: classes/dlg.php:48
972 msgid "Your Public OPML URL is:"
973 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
975 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
976 msgid "Generate new URL"
977 msgstr "Gerar nova URL"
979 #: classes/dlg.php:71
981 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
982 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
983 "process or contact instance owner."
985 "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de "
986 "atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as "
987 "assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
989 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
991 msgstr "Última atualização:"
993 #: classes/dlg.php:80
995 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
996 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
997 "contact instance owner."
999 "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso "
1000 "pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou "
1001 "contacte o administrador."
1003 #: classes/dlg.php:166
1007 #: classes/dlg.php:168
1011 #: classes/dlg.php:171
1013 msgstr "Todas as tags"
1015 #: classes/dlg.php:173
1017 msgstr "Quais tags?"
1019 #: classes/dlg.php:186
1020 msgid "Display entries"
1023 #: classes/dlg.php:205
1024 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1025 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1027 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1029 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1030 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1032 #: classes/dlg.php:241
1034 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1037 "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando "
1040 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1041 msgid "See the release notes"
1042 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1044 #: classes/dlg.php:247
1048 #: classes/dlg.php:255
1049 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1051 "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1053 #: classes/feeds.php:58
1055 msgid "Last updated: %s"
1056 msgstr "Última atualização em: %s"
1058 #: classes/feeds.php:78
1059 msgid "View as RSS feed"
1060 msgstr "Ver como um feed rss"
1062 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1064 msgstr "Ver como RSS"
1066 #: classes/feeds.php:86
1070 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1071 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1072 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1073 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1074 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1075 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1079 #: classes/feeds.php:89
1083 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1084 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1085 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1086 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1087 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1088 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1092 #: classes/feeds.php:96
1096 #: classes/feeds.php:98
1097 msgid "Selection toggle:"
1098 msgstr "Inverter seleção:"
1100 #: classes/feeds.php:104
1104 #: classes/feeds.php:107
1106 msgstr "Classificar"
1108 #: classes/feeds.php:110
1112 #: classes/feeds.php:112
1116 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1117 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1118 #: classes/pref/filters.php:775
1122 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1123 #: plugins/mail/init.php:26
1124 msgid "Forward by email"
1125 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1127 #: classes/feeds.php:127
1131 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:830
1132 msgid "Feed not found."
1133 msgstr "Feed não encontrado."
1135 #: classes/feeds.php:257
1139 #: classes/feeds.php:373
1141 msgid "Imported at %s"
1142 msgstr "Importado em %s"
1144 #: classes/feeds.php:526
1145 msgid "mark as read"
1146 msgstr "marcar como lido"
1148 #: classes/feeds.php:576
1149 msgid "Collapse article"
1150 msgstr "Fechar artigo"
1152 #: classes/feeds.php:731
1153 msgid "No unread articles found to display."
1154 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1156 #: classes/feeds.php:734
1157 msgid "No updated articles found to display."
1158 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1160 #: classes/feeds.php:737
1161 msgid "No starred articles found to display."
1162 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1164 #: classes/feeds.php:741
1166 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1167 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1170 "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a "
1171 "marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os "
1172 "artigos selecionados) ou usar um filtro."
1174 #: classes/feeds.php:743
1175 msgid "No articles found to display."
1176 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1178 #: classes/feeds.php:758 classes/feeds.php:925
1180 msgid "Feeds last updated at %s"
1181 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1183 #: classes/feeds.php:768 classes/feeds.php:935
1184 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1185 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1187 #: classes/feeds.php:915
1188 msgid "No feed selected."
1189 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1191 #: classes/feeds.php:968 classes/feeds.php:976
1192 msgid "Feed or site URL"
1193 msgstr "URL do site ou feed"
1195 #: classes/feeds.php:982 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1196 #: classes/pref/feeds.php:1779
1197 msgid "Place in category:"
1198 msgstr "Colocar na categoria:"
1200 #: classes/feeds.php:990
1201 msgid "Available feeds"
1202 msgstr "Feeds disponíveis"
1204 #: classes/feeds.php:1002 classes/pref/users.php:133
1205 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1206 msgid "Authentication"
1207 msgstr "Autenticação"
1209 #: classes/feeds.php:1006 classes/pref/users.php:397
1210 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1211 #: classes/pref/feeds.php:1793
1215 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/prefs.php:260
1216 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1217 #: classes/pref/feeds.php:1796
1221 #: classes/feeds.php:1019
1222 msgid "This feed requires authentication."
1223 msgstr "Este feed requer autenticação."
1225 #: classes/feeds.php:1024 classes/feeds.php:1080 classes/pref/feeds.php:1814
1229 #: classes/feeds.php:1027
1231 msgstr "Mais inscrições"
1233 #: classes/feeds.php:1050 classes/feeds.php:1141 classes/pref/users.php:324
1234 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1238 #: classes/feeds.php:1054
1239 msgid "Popular feeds"
1240 msgstr "Inscrições populares"
1242 #: classes/feeds.php:1055
1243 msgid "Feed archive"
1244 msgstr "Arquivo de inscrições"
1246 #: classes/feeds.php:1058
1250 #: classes/feeds.php:1081 classes/pref/users.php:350
1251 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1252 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1253 #: plugins/instances/init.php:294
1257 #: classes/feeds.php:1092
1259 msgstr "Procurar por"
1261 #: classes/feeds.php:1100
1262 msgid "Limit search to:"
1263 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1265 #: classes/feeds.php:1116
1267 msgstr "Esta assinatura"
1269 #: classes/backend.php:33
1270 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1271 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1273 #: classes/backend.php:38
1274 msgid "Keyboard Shortcuts"
1275 msgstr "Atalhos de teclado"
1277 #: classes/backend.php:61
1281 #: classes/backend.php:64
1285 #: classes/backend.php:99
1286 msgid "Help topic not found."
1287 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1289 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1290 msgid "OPML Utility"
1291 msgstr "Utilitário OPML"
1293 #: classes/opml.php:37
1294 msgid "Importing OPML..."
1295 msgstr "Importando OPML..."
1297 #: classes/opml.php:41
1298 msgid "Return to preferences"
1299 msgstr "Retornar às preferências"
1301 #: classes/opml.php:271
1303 msgid "Adding feed: %s"
1304 msgstr "Adicionando feed: %s"
1306 #: classes/opml.php:282
1308 msgid "Duplicate feed: %s"
1309 msgstr "Feed duplicado: %s"
1311 #: classes/opml.php:296
1313 msgid "Adding label %s"
1314 msgstr "Adicionando marcador %s"
1316 #: classes/opml.php:299
1318 msgid "Duplicate label: %s"
1319 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1321 #: classes/opml.php:311
1323 msgid "Setting preference key %s to %s"
1324 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1326 #: classes/opml.php:343
1327 msgid "Adding filter..."
1328 msgstr "Adicionando filtro..."
1330 #: classes/opml.php:421
1332 msgid "Processing category: %s"
1333 msgstr "Processando categoria: %s"
1335 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1336 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1338 msgid "Upload failed with error code %d"
1339 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1341 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1342 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1343 msgid "Unable to move uploaded file."
1344 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1346 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1347 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1348 msgid "Error: please upload OPML file."
1349 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1351 #: classes/opml.php:497
1352 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1353 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1355 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1356 msgid "Error while parsing document."
1357 msgstr "Erro ao processar o documento."
1359 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1360 #: plugins/instances/init.php:154
1361 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1362 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1364 #: classes/pref/users.php:34
1365 msgid "User not found"
1366 msgstr "Usuário não encontrado"
1368 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1372 #: classes/pref/users.php:54
1373 msgid "Last logged in"
1374 msgstr "Último acesso em"
1376 #: classes/pref/users.php:61
1377 msgid "Subscribed feeds count"
1378 msgstr "Contador de inscrições"
1380 #: classes/pref/users.php:65
1381 msgid "Subscribed feeds"
1384 #: classes/pref/users.php:136
1385 msgid "Access level: "
1386 msgstr "Nível de acesso:"
1388 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1389 #: classes/pref/feeds.php:852
1393 #: classes/pref/users.php:232
1395 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1396 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1398 #: classes/pref/users.php:239
1400 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1401 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1403 #: classes/pref/users.php:243
1405 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1406 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1408 #: classes/pref/users.php:265
1410 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1411 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1413 #: classes/pref/users.php:267
1415 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1416 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1418 #: classes/pref/users.php:291
1419 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1420 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1422 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1423 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1424 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1425 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1426 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1427 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1431 #: classes/pref/users.php:342
1433 msgstr "Criar um usuário"
1435 #: classes/pref/users.php:346
1439 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1440 #: plugins/instances/init.php:293
1444 #: classes/pref/users.php:398
1445 msgid "Access Level"
1446 msgstr "Nível de acesso"
1448 #: classes/pref/users.php:400
1450 msgstr "Último Login"
1452 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1453 msgid "Click to edit"
1454 msgstr "Clique para editar"
1456 #: classes/pref/users.php:439
1457 msgid "No users defined."
1458 msgstr "Nenhum usuário definido."
1460 #: classes/pref/users.php:441
1461 msgid "No matching users found."
1462 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1464 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1465 #: classes/pref/filters.php:727
1469 #: classes/pref/labels.php:37
1473 #: classes/pref/labels.php:42
1475 msgstr "Cor do texto:"
1477 #: classes/pref/labels.php:42
1479 msgstr "Cor de fundo:"
1481 #: classes/pref/labels.php:232
1483 msgid "Created label <b>%s</b>"
1484 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1486 #: classes/pref/labels.php:287
1487 msgid "Clear colors"
1488 msgstr "Limpar cores"
1490 #: classes/pref/filters.php:94
1491 msgid "Articles matching this filter:"
1492 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1494 #: classes/pref/filters.php:135
1495 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1496 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1498 #: classes/pref/filters.php:139
1500 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1501 "database server regexp implementation."
1504 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1505 #: classes/pref/filters.php:846
1509 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1510 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1514 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1515 msgid "Apply actions"
1516 msgstr "Aplicar ações"
1518 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1522 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1524 msgid "Match any rule"
1527 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1529 msgid "Inverse matching"
1532 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1536 #: classes/pref/filters.php:437
1538 msgstr "(invertido)"
1540 #: classes/pref/filters.php:436
1542 msgid "%s on %s in %s %s"
1545 #: classes/pref/filters.php:660
1549 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1550 #: classes/pref/feeds.php:1326
1551 msgid "Reset sort order"
1552 msgstr "Reiniciar ordenação"
1554 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1555 msgid "Rescore articles"
1556 msgstr "Reclassificar artigos"
1558 #: classes/pref/filters.php:803
1562 #: classes/pref/filters.php:858
1563 msgid "Inverse regular expression matching"
1564 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1566 #: classes/pref/filters.php:860
1570 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1574 #: classes/pref/filters.php:879
1576 msgstr "Salvar regra"
1578 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1580 msgstr "Adicionar regra"
1582 #: classes/pref/filters.php:902
1583 msgid "Perform Action"
1584 msgstr "Executar ação"
1586 #: classes/pref/filters.php:928
1587 msgid "with parameters:"
1588 msgstr "Com os parâmetros:"
1590 #: classes/pref/filters.php:946
1592 msgstr "Salvar ação"
1594 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1596 msgstr "Adicionar ação"
1598 #: classes/pref/filters.php:969
1599 msgid "[No caption]"
1600 msgstr "[Sem título]"
1602 #: classes/pref/prefs.php:18
1606 #: classes/pref/prefs.php:19
1610 #: classes/pref/prefs.php:20
1614 #: classes/pref/prefs.php:21
1618 #: classes/pref/prefs.php:25
1619 msgid "Allow duplicate articles"
1620 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1622 #: classes/pref/prefs.php:26
1623 msgid "Assign articles to labels automatically"
1624 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1626 #: classes/pref/prefs.php:27
1627 msgid "Blacklisted tags"
1628 msgstr "Tags bloqueadas"
1630 #: classes/pref/prefs.php:27
1632 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1635 "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista "
1636 "separada por vírgulas)."
1638 #: classes/pref/prefs.php:28
1639 msgid "Automatically mark articles as read"
1640 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1642 #: classes/pref/prefs.php:28
1644 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1647 "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto "
1648 "você roda a lista."
1650 #: classes/pref/prefs.php:29
1651 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1652 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1654 #: classes/pref/prefs.php:30
1655 msgid "Combined feed display"
1656 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1658 #: classes/pref/prefs.php:30
1660 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1661 "headlines and article content"
1663 "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma "
1664 "caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1666 #: classes/pref/prefs.php:31
1667 msgid "Confirm marking feed as read"
1668 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1670 #: classes/pref/prefs.php:32
1671 msgid "Amount of articles to display at once"
1672 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1674 #: classes/pref/prefs.php:33
1675 msgid "Default feed update interval"
1676 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1678 #: classes/pref/prefs.php:33
1680 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1683 "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não "
1684 "importando o mecanismo selecionado."
1686 #: classes/pref/prefs.php:34
1687 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1688 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1690 #: classes/pref/prefs.php:35
1691 msgid "Enable e-mail digest"
1692 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1694 #: classes/pref/prefs.php:35
1696 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1697 "your configured e-mail address"
1699 "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos "
1700 "novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1702 #: classes/pref/prefs.php:36
1703 msgid "Try to send digests around specified time"
1704 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1706 #: classes/pref/prefs.php:36
1707 msgid "Uses UTC timezone"
1708 msgstr "Usa horário UTC"
1710 #: classes/pref/prefs.php:37
1711 msgid "Enable API access"
1712 msgstr "Habilitar acesso por API"
1714 #: classes/pref/prefs.php:37
1715 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1716 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1718 #: classes/pref/prefs.php:38
1719 msgid "Enable feed categories"
1720 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1722 #: classes/pref/prefs.php:39
1723 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1724 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1726 #: classes/pref/prefs.php:40
1727 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1728 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1730 #: classes/pref/prefs.php:41
1731 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1732 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1734 #: classes/pref/prefs.php:42
1735 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1736 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1738 #: classes/pref/prefs.php:43
1739 msgid "Long date format"
1740 msgstr "Formato de data longo"
1742 #: classes/pref/prefs.php:43
1744 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1745 "function.date.php'>date()</a> function."
1747 "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/"
1748 "function.date.php'>date()</a> do PHP."
1750 #: classes/pref/prefs.php:44
1751 msgid "On catchup show next feed"
1754 #: classes/pref/prefs.php:44
1756 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1758 "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de "
1761 #: classes/pref/prefs.php:45
1762 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1763 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1765 #: classes/pref/prefs.php:46
1766 msgid "Purge unread articles"
1767 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1769 #: classes/pref/prefs.php:47
1770 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1771 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1773 #: classes/pref/prefs.php:48
1774 msgid "Short date format"
1775 msgstr "Formato de data curto"
1777 #: classes/pref/prefs.php:49
1778 msgid "Show content preview in headlines list"
1779 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1781 #: classes/pref/prefs.php:50
1782 msgid "Sort headlines by feed date"
1783 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1785 #: classes/pref/prefs.php:50
1786 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1789 #: classes/pref/prefs.php:51
1790 msgid "Login with an SSL certificate"
1791 msgstr "Login com um certificado SSL"
1793 #: classes/pref/prefs.php:51
1794 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1795 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1797 #: classes/pref/prefs.php:52
1798 msgid "Do not embed images in articles"
1799 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1801 #: classes/pref/prefs.php:53
1802 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1803 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1805 #: classes/pref/prefs.php:53
1806 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1807 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1809 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1810 msgid "Customize stylesheet"
1811 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1813 #: classes/pref/prefs.php:54
1814 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1815 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1817 #: classes/pref/prefs.php:55
1819 msgstr "Fuso horário"
1821 #: classes/pref/prefs.php:56
1822 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1823 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1825 #: classes/pref/prefs.php:56
1826 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1828 "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de "
1831 #: classes/pref/prefs.php:57
1835 #: classes/pref/prefs.php:58
1839 #: classes/pref/prefs.php:58
1840 msgid "Select one of the available CSS themes"
1841 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1843 #: classes/pref/prefs.php:69
1844 msgid "Old password cannot be blank."
1845 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
1847 #: classes/pref/prefs.php:74
1848 msgid "New password cannot be blank."
1849 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
1851 #: classes/pref/prefs.php:79
1852 msgid "Entered passwords do not match."
1853 msgstr "As senhas informadas não conferem."
1855 #: classes/pref/prefs.php:88
1856 msgid "Function not supported by authentication module."
1857 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
1859 #: classes/pref/prefs.php:127
1860 msgid "The configuration was saved."
1861 msgstr "A configuração foi salva"
1863 #: classes/pref/prefs.php:142
1865 msgid "Unknown option: %s"
1866 msgstr "Opção desconhecida: %s"
1868 #: classes/pref/prefs.php:156
1869 msgid "Your personal data has been saved."
1870 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1872 #: classes/pref/prefs.php:176
1873 msgid "Your preferences are now set to default values."
1874 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1876 #: classes/pref/prefs.php:198
1877 msgid "Personal data / Authentication"
1878 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1880 #: classes/pref/prefs.php:218
1881 msgid "Personal data"
1882 msgstr "Dados pessoais"
1884 #: classes/pref/prefs.php:228
1886 msgstr "Nome completo"
1888 #: classes/pref/prefs.php:232
1892 #: classes/pref/prefs.php:238
1893 msgid "Access level"
1894 msgstr "Nível de acesso"
1896 #: classes/pref/prefs.php:248
1900 #: classes/pref/prefs.php:267
1901 msgid "Your password is at default value, please change it."
1902 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1904 #: classes/pref/prefs.php:294
1905 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1906 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1908 #: classes/pref/prefs.php:299
1909 msgid "Old password"
1910 msgstr "Senha antiga"
1912 #: classes/pref/prefs.php:302
1913 msgid "New password"
1916 #: classes/pref/prefs.php:307
1917 msgid "Confirm password"
1918 msgstr "Confirmar senha"
1920 #: classes/pref/prefs.php:317
1921 msgid "Change password"
1922 msgstr "Mudar senha"
1924 #: classes/pref/prefs.php:323
1925 msgid "One time passwords / Authenticator"
1926 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1928 #: classes/pref/prefs.php:327
1930 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1933 "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1935 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1936 msgid "Enter your password"
1937 msgstr "Entre sua senha"
1939 #: classes/pref/prefs.php:363
1941 msgstr "Desabilitar OTP"
1943 #: classes/pref/prefs.php:369
1945 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1946 "would automatically disable OTP."
1948 "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a "
1949 "sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas "
1952 #: classes/pref/prefs.php:371
1953 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1954 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1956 #: classes/pref/prefs.php:408
1957 msgid "Enter the generated one time password"
1958 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1960 #: classes/pref/prefs.php:422
1962 msgstr "Habilitar OTP"
1964 #: classes/pref/prefs.php:428
1965 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1966 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1968 #: classes/pref/prefs.php:471
1969 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1970 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1972 #: classes/pref/prefs.php:569
1974 msgstr "Personalizar"
1976 #: classes/pref/prefs.php:629
1980 #: classes/pref/prefs.php:633
1984 #: classes/pref/prefs.php:639
1986 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1987 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1989 #: classes/pref/prefs.php:671
1990 msgid "Save configuration"
1991 msgstr "Salvar configuração"
1993 #: classes/pref/prefs.php:675
1994 msgid "Save and exit preferences"
1995 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1997 #: classes/pref/prefs.php:680
1998 msgid "Manage profiles"
1999 msgstr "Gerenciar perfis"
2001 #: classes/pref/prefs.php:683
2002 msgid "Reset to defaults"
2003 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2005 #: classes/pref/prefs.php:706
2009 #: classes/pref/prefs.php:708
2011 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013 "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2015 #: classes/pref/prefs.php:710
2017 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2018 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2019 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2022 "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2023 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target="
2024 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2025 "\">wiki</a> do tt-rss."
2027 #: classes/pref/prefs.php:736
2028 msgid "System plugins"
2029 msgstr "Plugins de sistema"
2031 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2035 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2039 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2043 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2047 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2049 msgstr "Mais informações"
2051 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2053 msgstr "Limpar dados"
2055 #: classes/pref/prefs.php:792
2056 msgid "User plugins"
2057 msgstr "Plugins de usuário"
2059 #: classes/pref/prefs.php:857
2060 msgid "Enable selected plugins"
2061 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2063 #: classes/pref/prefs.php:924
2064 msgid "Incorrect one time password"
2065 msgstr "Senha provisória é inválida"
2067 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2068 msgid "Incorrect password"
2069 msgstr "Senha inválida"
2071 #: classes/pref/prefs.php:969
2074 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2075 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2076 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2078 "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS "
2079 "personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse "
2080 "arquivo</a> pode ser usado como referência."
2082 #: classes/pref/prefs.php:1009
2083 msgid "Create profile"
2084 msgstr "Criar perfil"
2086 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2090 #: classes/pref/prefs.php:1094
2091 msgid "Remove selected profiles"
2092 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2094 #: classes/pref/prefs.php:1096
2095 msgid "Activate profile"
2096 msgstr "Ativar perfil"
2098 #: classes/pref/feeds.php:13
2099 msgid "Check to enable field"
2100 msgstr "Clique para habilitar campo"
2102 #: classes/pref/feeds.php:555
2104 msgstr "Título da inscrição"
2106 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2110 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2111 msgid "Article purging:"
2112 msgstr "Apagando artigo:"
2114 #: classes/pref/feeds.php:642
2116 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2117 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2119 "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a "
2120 "assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2122 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2123 msgid "Hide from Popular feeds"
2124 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2126 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2127 msgid "Include in e-mail digest"
2128 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2130 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2131 msgid "Always display image attachments"
2132 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2134 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2135 msgid "Do not embed images"
2136 msgstr "Não embutir imagens"
2138 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2139 msgid "Cache images locally"
2140 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2142 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2143 msgid "Mark updated articles as unread"
2144 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2146 #: classes/pref/feeds.php:727
2150 #: classes/pref/feeds.php:741
2154 #: classes/pref/feeds.php:763
2155 msgid "Resubscribe to push updates"
2156 msgstr "Reassine para atualizar"
2158 #: classes/pref/feeds.php:770
2159 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2162 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2166 #: classes/pref/feeds.php:1253
2167 msgid "Feeds with errors"
2168 msgstr "Inscrições com erro"
2170 #: classes/pref/feeds.php:1273
2171 msgid "Inactive feeds"
2172 msgstr "Inscrições inativas"
2174 #: classes/pref/feeds.php:1310
2175 msgid "Edit selected feeds"
2176 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2178 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2179 msgid "Batch subscribe"
2180 msgstr "Assinatura em lote"
2182 #: classes/pref/feeds.php:1321
2186 #: classes/pref/feeds.php:1324
2187 msgid "Add category"
2188 msgstr "Adicionar categoria"
2190 #: classes/pref/feeds.php:1328
2191 msgid "Remove selected"
2192 msgstr "Remover selecionados"
2194 #: classes/pref/feeds.php:1339
2195 msgid "More actions..."
2196 msgstr "Mais ações..."
2198 #: classes/pref/feeds.php:1343
2199 msgid "Manual purge"
2200 msgstr "Apagar manualmente"
2202 #: classes/pref/feeds.php:1347
2203 msgid "Clear feed data"
2204 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2206 #: classes/pref/feeds.php:1398
2210 #: classes/pref/feeds.php:1400
2212 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2213 "Tiny RSS settings."
2215 "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, "
2216 "marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2218 #: classes/pref/feeds.php:1400
2219 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2222 #: classes/pref/feeds.php:1413
2223 msgid "Import my OPML"
2224 msgstr "Importar OPML"
2226 #: classes/pref/feeds.php:1417
2228 msgstr "Nome do arquivo:"
2230 #: classes/pref/feeds.php:1419
2231 msgid "Include settings"
2232 msgstr "Incluir configurações"
2234 #: classes/pref/feeds.php:1423
2236 msgstr "Exportar OPML"
2238 #: classes/pref/feeds.php:1427
2240 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2241 "knows the URL below."
2243 "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL "
2246 #: classes/pref/feeds.php:1429
2248 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2249 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2252 #: classes/pref/feeds.php:1431
2253 msgid "Public OPML URL"
2254 msgstr "URL OPML pública"
2256 #: classes/pref/feeds.php:1432
2257 msgid "Display published OPML URL"
2258 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2260 #: classes/pref/feeds.php:1441
2261 msgid "Firefox integration"
2262 msgstr "Integração com o firefox"
2264 #: classes/pref/feeds.php:1443
2266 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2269 "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox "
2270 "clicando no link abaixo."
2272 #: classes/pref/feeds.php:1450
2273 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2274 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2276 #: classes/pref/feeds.php:1458
2277 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2278 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1460
2282 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2283 "by anyone who knows the URL specified below."
2286 #: classes/pref/feeds.php:1468
2288 msgstr "Mostrar URL"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1471
2291 msgid "Clear all generated URLs"
2292 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1549
2296 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2299 "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2302 msgid "Click to edit feed"
2303 msgstr "Clique para editar inscrição"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2306 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2307 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1776
2310 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2311 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1785
2314 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2315 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1807
2318 msgid "Feeds require authentication."
2319 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2321 #: classes/pref/system.php:29
2323 msgstr "Registro de erros"
2325 #: classes/pref/system.php:40
2329 #: classes/pref/system.php:43
2331 msgstr "Limpar o log"
2333 #: classes/pref/system.php:48
2337 #: classes/pref/system.php:49
2339 msgstr "Nome do arquivo"
2341 #: classes/pref/system.php:50
2345 #: classes/pref/system.php:52
2349 #: plugins/close_button/init.php:22
2350 msgid "Close article"
2351 msgstr "Fechar artigo"
2353 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2354 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2357 #: plugins/nsfw/init.php:52
2361 #: plugins/nsfw/init.php:79
2362 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2363 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2365 #: plugins/nsfw/init.php:100
2366 msgid "Configuration saved."
2367 msgstr "Configuração salva."
2369 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2370 msgid "Please enter your one time password:"
2371 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2373 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2374 msgid "Password has been changed."
2375 msgstr "Senha foi alterada."
2377 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2378 msgid "Old password is incorrect."
2379 msgstr "Senha antiga incorreta"
2381 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2382 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2384 msgstr "[Encaminhado]"
2386 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2387 msgid "Multiple articles"
2388 msgstr "Múltiplos artigos"
2390 #: plugins/mailto/init.php:71
2391 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2392 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2394 #: plugins/mailto/init.php:75
2395 msgid "Forward selected article(s) by email."
2396 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2398 #: plugins/mailto/init.php:78
2400 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2402 "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2404 #: plugins/mailto/init.php:83
2405 msgid "Close this dialog"
2406 msgstr "Fechar esta janela"
2408 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2409 msgid "Bookmarklets"
2412 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2414 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2415 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2417 "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o "
2418 "feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2420 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2422 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2423 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2425 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2426 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2427 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2429 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2430 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2433 #: plugins/import_export/init.php:58
2434 msgid "Import and export"
2435 msgstr "Importar e exportar"
2437 #: plugins/import_export/init.php:60
2439 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2440 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2443 #: plugins/import_export/init.php:65
2444 msgid "Export my data"
2445 msgstr "Exportar meus dados"
2447 #: plugins/import_export/init.php:81
2451 #: plugins/import_export/init.php:219
2452 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2455 #: plugins/import_export/init.php:224
2456 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2457 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2459 #: plugins/import_export/init.php:383
2463 #: plugins/import_export/init.php:384
2465 msgid "%d article processed, "
2466 msgid_plural "%d articles processed, "
2467 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2468 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2469 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2471 #: plugins/import_export/init.php:385
2473 msgid "%d imported, "
2474 msgid_plural "%d imported, "
2475 msgstr[0] "%d importado,"
2476 msgstr[1] "%d importados,"
2477 msgstr[2] "%d importados,"
2479 #: plugins/import_export/init.php:386
2481 msgid "%d feed created."
2482 msgid_plural "%d feeds created."
2483 msgstr[0] "%d feed criado."
2484 msgstr[1] "%d feeds criados."
2485 msgstr[2] "%d feeds criados."
2487 #: plugins/import_export/init.php:391
2488 msgid "Could not load XML document."
2489 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2491 #: plugins/import_export/init.php:403
2492 msgid "Prepare data"
2493 msgstr "Preparar dados"
2495 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2496 msgid "No file uploaded."
2497 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2499 #: plugins/mail/init.php:90
2503 #: plugins/mail/init.php:99
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2511 #: plugins/mail/init.php:128
2513 msgstr "Enviar e-mail"
2515 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2516 msgid "Edit article note"
2517 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2521 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2522 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2524 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2525 msgid "The document has incorrect format."
2526 msgstr "O documento está no formato errado."
2528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2529 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2530 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2533 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2534 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2537 msgid "Import my Starred items"
2538 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2540 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2541 msgid "Shared articles"
2542 msgstr "Artigos compartilhados"
2544 #: plugins/instances/init.php:141
2549 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2553 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2554 #: plugins/instances/init.php:404
2555 msgid "Instance URL"
2556 msgstr "URL da instância"
2558 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2560 msgstr "Chave de acesso:"
2562 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2563 #: plugins/instances/init.php:417
2565 msgstr "Chave de acesso"
2567 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2568 msgid "Use one access key for both linked instances."
2569 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2571 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2572 msgid "Generate new key"
2573 msgstr "Gerar uma nova chave"
2575 #: plugins/instances/init.php:292
2576 msgid "Link instance"
2577 msgstr "Conectar instância"
2579 #: plugins/instances/init.php:304
2581 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2582 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2584 "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para "
2585 "compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny "
2586 "RSS usando esta URL:"
2588 #: plugins/instances/init.php:314
2589 msgid "Last connected"
2590 msgstr "Última conexão"
2592 #: plugins/instances/init.php:315
2596 #: plugins/instances/init.php:316
2597 msgid "Stored feeds"
2598 msgstr "Inscrições armazenadas"
2600 #: plugins/instances/init.php:433
2604 #: plugins/share/init.php:39
2605 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2607 "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2609 #: plugins/share/init.php:44
2610 msgid "Unshare all articles"
2611 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2613 #: plugins/share/init.php:77
2614 msgid "Share by URL"
2615 msgstr "Compartilhar pela URL"
2617 #: plugins/share/init.php:99
2618 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2619 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2621 #: plugins/share/init.php:117
2622 msgid "Unshare article"
2623 msgstr "Remover compartilhamento"
2625 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2626 #: plugins/updater/updater.js:10
2627 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2628 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2630 #: plugins/updater/init.php:343
2631 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2632 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2634 #: plugins/updater/init.php:351
2635 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2636 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2638 #: plugins/updater/init.php:360
2639 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2640 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2642 #: plugins/updater/init.php:361
2643 msgid "Your database will not be modified."
2644 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2646 #: plugins/updater/init.php:362
2648 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2649 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2650 "your customized files after update finishes."
2652 "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será "
2653 "apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o "
2654 "término da atualização."
2656 #: plugins/updater/init.php:363
2657 msgid "Ready to update."
2658 msgstr "Pronto para atualizar."
2660 #: plugins/updater/init.php:368
2661 msgid "Start update"
2662 msgstr "Iniciar atualização"
2664 #: js/feedlist.js:409 js/feedlist.js:437
2665 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2666 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2668 #: js/feedlist.js:428
2669 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2670 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2672 #: js/feedlist.js:431
2673 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2674 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2676 #: js/feedlist.js:434
2677 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2678 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2680 #: js/functions.js:65
2681 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2682 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2684 #: js/functions.js:107
2686 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2687 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2689 "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O "
2690 "relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP "
2691 "será salvo no banco de dados."
2693 #: js/functions.js:236
2694 msgid "Click to close"
2695 msgstr "Clique para fechar"
2697 #: js/functions.js:612
2698 msgid "Error explained"
2699 msgstr "Detalhamento do erro"
2701 #: js/functions.js:694
2702 msgid "Upload complete."
2703 msgstr "Upload completo."
2705 #: js/functions.js:718
2706 msgid "Remove stored feed icon?"
2707 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2709 #: js/functions.js:723
2710 msgid "Removing feed icon..."
2711 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2713 #: js/functions.js:728
2714 msgid "Feed icon removed."
2715 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2717 #: js/functions.js:750
2718 msgid "Please select an image file to upload."
2719 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2721 #: js/functions.js:752
2722 msgid "Upload new icon for this feed?"
2723 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2725 #: js/functions.js:753
2726 msgid "Uploading, please wait..."
2727 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2729 #: js/functions.js:769
2730 msgid "Please enter label caption:"
2731 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2733 #: js/functions.js:774
2734 msgid "Can't create label: missing caption."
2735 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2737 #: js/functions.js:817
2738 msgid "Subscribe to Feed"
2739 msgstr "Assinar inscrição"
2741 #: js/functions.js:844
2742 msgid "Subscribed to %s"
2743 msgstr "%s assinado"
2745 #: js/functions.js:849
2746 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2747 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2749 #: js/functions.js:852
2750 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2751 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2753 #: js/functions.js:862
2754 msgid "Expand to select feed"
2755 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2757 #: js/functions.js:874
2758 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2759 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2761 #: js/functions.js:878
2762 msgid "XML validation failed: %s"
2763 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2765 #: js/functions.js:883
2766 msgid "You are already subscribed to this feed."
2767 msgstr "Você já assinou este feed."
2769 #: js/functions.js:1013
2771 msgstr "Editar regra"
2773 #: js/functions.js:1039
2775 msgstr "Editar ação"
2777 #: js/functions.js:1076
2778 msgid "Create Filter"
2779 msgstr "Criar um filtro"
2781 #: js/functions.js:1191
2783 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2784 "hub again on next feed update."
2786 "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de "
2787 "notificações na próxima atualização."
2789 #: js/functions.js:1202
2790 msgid "Subscription reset."
2791 msgstr "Reiniciar assinatura."
2793 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:680
2794 msgid "Unsubscribe from %s?"
2795 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2797 #: js/functions.js:1215
2798 msgid "Removing feed..."
2799 msgstr "Removendo o Feed..."
2801 #: js/functions.js:1324
2802 msgid "Please enter category title:"
2803 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2805 #: js/functions.js:1355
2806 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2809 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2810 msgid "Trying to change address..."
2811 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2813 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:661
2814 msgid "You can't edit this kind of feed."
2815 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2817 #: js/functions.js:1561
2819 msgstr "Editar inscrição"
2821 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2822 msgid "Saving data..."
2823 msgstr "Salvando dados..."
2825 #: js/functions.js:1599
2827 msgstr "Mais inscrições"
2829 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2830 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2832 msgid "No feeds are selected."
2833 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2835 #: js/functions.js:1702
2837 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2840 "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos "
2841 "armazenados não serão removidas."
2843 #: js/functions.js:1741
2844 msgid "Feeds with update errors"
2845 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2847 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2848 msgid "Remove selected feeds?"
2849 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2851 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2852 msgid "Removing selected feeds..."
2853 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2855 #: js/functions.js:1853
2859 #: js/PrefFeedTree.js:48
2860 msgid "Edit category"
2861 msgstr "Editar categoria"
2863 #: js/PrefFeedTree.js:55
2864 msgid "Remove category"
2865 msgstr "Remover categoria"
2867 #: js/PrefFilterTree.js:56
2872 msgid "Please enter login:"
2873 msgstr "Por favor entre login:"
2876 msgid "Can't create user: no login specified."
2877 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2880 msgid "Adding user..."
2881 msgstr "Adicionando o usuário…"
2885 msgstr "Editor de usuários"
2889 msgstr "Editar filtros"
2892 msgid "Remove filter?"
2893 msgstr "Remover filtro?"
2896 msgid "Removing filter..."
2897 msgstr "Removendo filtro..."
2900 msgid "Remove selected labels?"
2901 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2904 msgid "Removing selected labels..."
2905 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2907 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2908 msgid "No labels are selected."
2909 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2913 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2916 "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão "
2920 msgid "Removing selected users..."
2921 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2923 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2924 msgid "No users are selected."
2925 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2928 msgid "Remove selected filters?"
2929 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2932 msgid "Removing selected filters..."
2933 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2935 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2936 msgid "No filters are selected."
2937 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2940 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2941 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2944 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2945 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2948 msgid "Please select only one feed."
2949 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2952 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2953 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2956 msgid "Clearing selected feed..."
2957 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2960 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2961 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2964 msgid "Purging selected feed..."
2965 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2967 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2968 msgid "Please select only one user."
2969 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2972 msgid "Reset password of selected user?"
2973 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2976 msgid "Resetting password for selected user..."
2977 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2980 msgid "User details"
2981 msgstr "Detalhes do usuário"
2984 msgid "Please select only one filter."
2985 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2988 msgid "Combine selected filters?"
2989 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2992 msgid "Joining filters..."
2993 msgstr "Combinando filtros..."
2996 msgid "Edit Multiple Feeds"
2997 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3000 msgid "Save changes to selected feeds?"
3001 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3005 msgstr "Importar OPML"
3008 msgid "Please choose an OPML file first."
3009 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3011 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3012 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3013 msgid "Importing, please wait..."
3014 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3017 msgid "Reset to defaults?"
3018 msgstr "Usar o padrão?"
3022 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3024 "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não "
3028 msgid "Removing category..."
3029 msgstr "Removendo categoria..."
3032 msgid "Remove selected categories?"
3033 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3036 msgid "Removing selected categories..."
3037 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3040 msgid "No categories are selected."
3041 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3044 msgid "Category title:"
3045 msgstr "Título da categoria..."
3048 msgid "Creating category..."
3049 msgstr "Criando categoria..."
3052 msgid "Feeds without recent updates"
3053 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3056 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3057 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3060 msgid "Clearing feed..."
3061 msgstr "Limpando inscrição..."
3064 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3065 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3068 msgid "Rescoring selected feeds..."
3069 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3072 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3074 "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3077 msgid "Rescoring feeds..."
3078 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3081 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3082 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3085 msgid "Settings Profiles"
3090 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3092 "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão "
3096 msgid "Removing selected profiles..."
3097 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3100 msgid "No profiles are selected."
3101 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3103 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3104 msgid "Activate selected profile?"
3105 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3107 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3108 msgid "Please choose a profile to activate."
3109 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3112 msgid "Creating profile..."
3113 msgstr "Criando perfil..."
3116 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3119 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3120 msgid "Clearing URLs..."
3121 msgstr "Limpando URLs..."
3124 msgid "Generated URLs cleared."
3125 msgstr "URLs automaticas limpas."
3128 msgid "Label Editor"
3129 msgstr "Editor de marcador"
3132 msgid "Subscribing to feeds..."
3133 msgstr "Adicionando inscrições..."
3136 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3137 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3140 msgid "Clear all messages in the error log?"
3141 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3144 msgid "Mark all articles as read?"
3145 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3148 msgid "Marking all feeds as read..."
3149 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3152 msgid "Please enable mail plugin first."
3153 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3156 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3157 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3160 msgid "Select item(s) by tags"
3161 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3164 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3165 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3167 #: js/tt-rss.js:674 js/tt-rss.js:823
3168 msgid "Please select some feed first."
3169 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3172 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3173 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3176 msgid "Rescore articles in %s?"
3177 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3180 msgid "Rescoring articles..."
3181 msgstr "Reclassificando artigos..."
3184 msgid "New version available!"
3185 msgstr "Nova versão disponível!"
3187 #: js/viewfeed.js:109
3188 msgid "Cancel search"
3189 msgstr "Cancelar pesquisa"
3191 #: js/viewfeed.js:472
3192 msgid "Unstar article"
3193 msgstr "Remover estrela"
3195 #: js/viewfeed.js:476
3196 msgid "Star article"
3197 msgstr "Incluir estrela"
3199 #: js/viewfeed.js:530
3200 msgid "Unpublish article"
3201 msgstr "Cancelar publicação"
3203 #: js/viewfeed.js:534
3204 msgid "Publish article"
3205 msgstr "Publicar artigo"
3207 #: js/viewfeed.js:686
3208 msgid "%d article selected"
3209 msgid_plural "%d articles selected"
3210 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3211 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3212 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3214 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3215 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1032 js/viewfeed.js:1075
3216 #: js/viewfeed.js:1128 js/viewfeed.js:2187 plugins/mailto/init.js:7
3217 #: plugins/mail/mail.js:7
3218 msgid "No articles are selected."
3219 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3221 #: js/viewfeed.js:1040
3222 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3223 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3224 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3225 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3226 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3228 #: js/viewfeed.js:1042
3229 msgid "Delete %d selected article?"
3230 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3231 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3232 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3233 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3235 #: js/viewfeed.js:1084
3236 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3237 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3238 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3239 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3240 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3242 #: js/viewfeed.js:1087
3243 msgid "Move %d archived article back?"
3244 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3245 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3246 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3247 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3249 #: js/viewfeed.js:1089
3251 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3253 "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima "
3256 #: js/viewfeed.js:1134
3257 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3258 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3259 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3260 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3261 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3263 #: js/viewfeed.js:1158
3264 msgid "Edit article Tags"
3265 msgstr "Editar Tags do artigo"
3267 #: js/viewfeed.js:1164
3268 msgid "Saving article tags..."
3269 msgstr "Salvando tags..."
3271 #: js/viewfeed.js:1403
3272 msgid "No article is selected."
3273 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3275 #: js/viewfeed.js:1438
3276 msgid "No articles found to mark"
3277 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3279 #: js/viewfeed.js:1440
3280 msgid "Mark %d article as read?"
3281 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3282 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3283 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3284 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3286 #: js/viewfeed.js:1948
3287 msgid "Open original article"
3288 msgstr "Abrir o artigo original"
3290 #: js/viewfeed.js:1954
3291 msgid "Display article URL"
3292 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3294 #: js/viewfeed.js:2054
3295 msgid "Assign label"
3296 msgstr "Incluir marcador"
3298 #: js/viewfeed.js:2059
3299 msgid "Remove label"
3300 msgstr "Remover marcador"
3302 #: js/viewfeed.js:2156
3303 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3304 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3306 #: js/viewfeed.js:2198
3307 msgid "Please enter new score for this article:"
3308 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3310 #: js/viewfeed.js:2231
3311 msgid "Article URL:"
3312 msgstr "URL do artigo:"
3314 #: plugins/embed_original/init.js:6
3315 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3318 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3319 msgid "Forward article by email"
3320 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3324 msgstr "Exportar dados"
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3328 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3329 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3331 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3332 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3334 "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a "
3335 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3337 "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a "
3338 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3340 "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a "
3341 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3345 msgstr "Importar dados"
3347 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3348 msgid "Please choose the file first."
3349 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3351 #: plugins/note/note.js:17
3352 msgid "Saving article note..."
3353 msgstr "Salvando anotação..."
3355 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3356 msgid "Google Reader Import"
3357 msgstr "Importar do Google Reader"
3359 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3360 msgid "Please choose a file first."
3361 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3363 #: plugins/instances/instances.js:10
3364 msgid "Link Instance"
3365 msgstr "Conectar instância"
3367 #: plugins/instances/instances.js:73
3368 msgid "Edit Instance"
3369 msgstr "Editar instância"
3371 #: plugins/instances/instances.js:122
3372 msgid "Remove selected instances?"
3373 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3375 #: plugins/instances/instances.js:125
3376 msgid "Removing selected instances..."
3377 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3379 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3380 msgid "No instances are selected."
3381 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3383 #: plugins/instances/instances.js:156
3384 msgid "Please select only one instance."
3385 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3387 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3388 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3392 msgid "Shared URLs cleared."
3395 #: plugins/share/share.js:10
3396 msgid "Share article by URL"
3397 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3399 #: plugins/share/share.js:14
3400 msgid "Generate new share URL for this article?"
3401 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3403 #: plugins/share/share.js:18
3404 msgid "Trying to change URL..."
3405 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3407 #: plugins/share/share.js:55
3408 msgid "Remove sharing for this article?"
3409 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3411 #: plugins/share/share.js:59
3412 msgid "Trying to unshare..."
3413 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3415 #: plugins/updater/updater.js:58
3417 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3420 "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, "
3421 "digite 'yes' para continuar."
3423 #~ msgid "Change password to"
3424 #~ msgstr "Mudar senha para"
3429 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3430 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3432 #~ msgid "Saving user..."
3433 #~ msgstr "Salvando usuário"
3435 #~ msgid "Toggle marked"
3436 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3439 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3440 #~ msgstr "Editar categorias"
3443 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3444 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3447 #~ msgid "Articles shared by URL"
3448 #~ msgstr "Favoritos"
3454 #~ msgid "Enable categories"
3455 #~ msgstr "Editar categorias"
3458 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3459 #~ msgstr "Favoritos"
3462 #~ msgid "Article archive"
3463 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3466 #~ msgid "Set value"
3467 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3470 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3471 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3472 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3473 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3476 #~ msgid "Error: unable to load article."
3477 #~ msgstr "Favoritos"
3480 #~ msgid "Click to expand article."
3481 #~ msgstr "Favoritos"
3484 #~ msgid "%d more..."
3485 #~ msgid_plural "%d more..."
3486 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3487 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3490 #~ msgid "No unread feeds."
3491 #~ msgstr "Favoritos"
3494 #~ msgid "Load more..."
3495 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3498 #~ msgid "Show tag cloud..."
3499 #~ msgstr "núvem de tags"
3502 #~ msgid "Click to play"
3503 #~ msgstr "Favoritos"
3505 #~ msgid "Select theme"
3506 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3509 #~ msgid "Playing..."
3510 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3513 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3516 #~ msgid ", found: "
3517 #~ msgstr ", encontrou:"
3519 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3520 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3522 #~ msgid "Updating to version %d..."
3523 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3525 #~ msgid "Checking version... "
3526 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3535 #~ msgid "Mark feed as read"
3536 #~ msgstr "Marcar como lido"
3538 #~ msgid "Title or Content"
3539 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3545 #~ msgstr "Conteúdo"
3548 #~ msgid "Article Date"
3549 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3552 #~ msgid "Delete article"
3553 #~ msgstr "Favoritos"
3555 #~ msgid "Set starred"
3556 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3559 #~ msgid "Assign tags"
3560 #~ msgstr "sem tags"
3563 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3564 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3567 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3568 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3571 #~ msgid "(%d feed)"
3572 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3573 #~ msgstr[0] "Editar"
3574 #~ msgstr[1] "Editar"
3577 #~ msgid "Tag Cloud"
3578 #~ msgstr "Núvem de tags"
3581 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3582 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3585 #~ msgid "Share on identi.ca"
3589 #~ msgid "Flattr this article."
3590 #~ msgstr "Favoritos"
3593 #~ msgid "Share on Google+"
3597 #~ msgid "Share on Twitter"
3601 #~ msgid "Show additional preferences"
3602 #~ msgstr "Sair das preferências"
3605 #~ msgid "Back to feeds"
3606 #~ msgstr "Todos os feeds"
3609 #~ msgid "Clearing credentials..."
3610 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3613 #~ msgstr "Atualizado"
3616 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3617 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3626 #~ msgid "Comments?"
3627 #~ msgstr "Conteúdo"
3630 #~ msgid "Move between articles"
3631 #~ msgstr "Favoritos"
3634 #~ msgid "Active article actions"
3635 #~ msgstr "Favoritos"
3638 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3639 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3642 #~ msgid "Other actions"
3643 #~ msgstr "Outras ações:"
3646 #~ msgid "Multiple articles actions"
3647 #~ msgstr "Favoritos"
3650 #~ msgid "Select starred articles"
3651 #~ msgstr "Favoritos"
3654 #~ msgid "Feed actions"
3655 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3658 #~ msgid "Press any key to close this window."
3659 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3662 #~ msgstr "Meus Feeds"
3664 #~ msgid "Other Feeds"
3665 #~ msgstr "Outros Feeds"
3668 #~ msgid "Panel actions"
3669 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3672 #~ msgid "Edit feed categories"
3673 #~ msgstr "Editar categorias"
3676 #~ msgid "Right-to-left content"
3677 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3680 #~ msgid "Loading..."
3681 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3688 #~ msgid "Original article"
3689 #~ msgstr "Favoritos"
3692 #~ msgid "Update feed"
3693 #~ msgstr "Favoritos"
3696 #~ msgid "With subcategories"
3697 #~ msgstr "Editar categorias"
3700 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3701 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3709 #~ msgstr "Atualizar"
3712 #~ msgid "Apply to category"
3713 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3715 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3716 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3719 #~ msgid "Remove selected categories"
3720 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3727 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3728 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3731 #~ msgid "Feed Categories"
3732 #~ msgstr "Categoria:"
3735 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3736 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3739 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3740 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3743 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3745 #~ "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP "
3750 #~ msgstr "Publicado"
3752 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3753 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3756 #~ msgid "Content filtering"
3757 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3759 #~ msgid "short_desc"
3760 #~ msgstr "short_desc"
3767 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3768 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3771 #~ msgid "Update all feeds"
3772 #~ msgstr "Favoritos"
3779 #~ msgid "Click to expand article"
3780 #~ msgstr "Favoritos"
3782 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3783 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3785 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3786 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3788 #~ msgid "Unknown error"
3789 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3792 #~ msgid "View article"
3793 #~ msgstr "Favoritos"
3796 #~ msgid "Fatal Exception"
3797 #~ msgstr "Erro Fatal"
3800 #~ msgid "Feed Browser"
3801 #~ msgstr "Editor de Feed"
3804 #~ msgid "Filter Editor"
3805 #~ msgstr "Editor de Feed"
3808 #~ msgid "Click to change color"
3809 #~ msgstr "Favoritos"
3811 #~ msgid "Save current configuration?"
3812 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3818 #~ msgid "toggle unread"
3819 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3826 #~ msgid "Cancel synchronization"
3827 #~ msgstr "Salvar configuração"
3830 #~ msgid "Remove stored data"
3831 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3834 #~ msgid "Reset UI layout"
3835 #~ msgstr " Editar esse Feed"
3837 #~ msgid "Showing most popular tags "
3838 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3841 #~ msgid "more tags"
3842 #~ msgstr "sem tags"
3844 #~ msgid "Change e-mail"
3845 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3848 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3849 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3852 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3853 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3856 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3857 #~ msgstr "Favoritos"
3860 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3861 #~ msgstr "Favoritos"
3864 #~ msgid "Reset category order?"
3865 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3867 #~ msgid "No feeds to display."
3868 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
3870 #~ msgid "Remove selected users?"
3871 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
3873 #~ msgid "Adding feed..."
3874 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
3877 #~ msgid "Assign score to article:"
3878 #~ msgstr "Favoritos"
3881 #~ msgid "Category reordering disabled"
3882 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3885 #~ msgid "Category reordering enabled"
3886 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3889 #~ msgid "Changing password..."
3890 #~ msgstr "Mudar senha"
3892 #~ msgid "Mark as read:"
3893 #~ msgstr "Marcar como lido:"
3896 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3897 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3900 #~ msgid "Removing offline data..."
3901 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3904 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3905 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3908 #~ msgid "Saving feeds..."
3909 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3911 #~ msgid "Saving filter..."
3912 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
3914 #~ msgid "Selection"
3917 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3918 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
3920 #~ msgid "Trying to change password..."
3921 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
3926 #~ msgid "Change theme"
3927 #~ msgstr "Mudar Tema"
3930 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3931 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3934 #~ msgid "More feeds..."
3935 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3953 #~ msgid "Mark as unread"
3954 #~ msgstr "Marcar como lido"
3959 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3960 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
3962 #~ msgid "This program requires cookies "
3963 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
3966 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3967 #~ msgstr " Criar filtro"
3969 #~ msgid "filter_type_descr"
3970 #~ msgstr "filter_type_descr"
3972 #~ msgid "action_description"
3973 #~ msgstr "action_description"
3975 #~ msgid "Please select only one category."
3976 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
3978 #~ msgid "Address changed."
3979 #~ msgstr "Endereço alterado."
3982 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3984 #~ "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em "
3985 #~ "config.php-dist.\n"
3987 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3988 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
3990 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3991 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
3993 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3994 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
3997 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3999 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4001 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4002 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4004 #~ msgid "Unknown Error"
4005 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4011 #~ msgid "Content Filtering"
4012 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4014 #~ msgid "User Manager"
4015 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4017 #~ msgid " Edit this feed"
4018 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4021 #~ msgid " Clear articles"
4022 #~ msgstr " Criar filtro"
4025 #~ msgid " Rescore feed"
4026 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4028 #~ msgid " Mark as read"
4029 #~ msgstr " Marcar como lido"
4032 #~ msgid " Create label"
4033 #~ msgstr " Criar filtro"
4035 #~ msgid " Create filter"
4036 #~ msgstr " Criar filtro"
4039 #~ msgid " Reset category order"
4040 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4043 #~ msgid "Title contains"
4044 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4047 #~ msgid "Content contains"
4048 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4050 #~ msgid "SQL Expression"
4051 #~ msgstr "Expressão SQL"
4054 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4055 #~ msgstr "Expressão SQL"
4058 #~ msgid "Perform action"
4061 #~ msgid "SQL Expression:"
4062 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4068 #~ msgid "Update using:"
4069 #~ msgstr "Atualizar"
4071 #~ msgid "Change password:"
4072 #~ msgstr "Mudar senha:"
4074 #~ msgid "Next page"
4075 #~ msgstr "Próxima página"
4077 #~ msgid "Previous page"
4078 #~ msgstr "Página anterior"
4080 #~ msgid "First page"
4081 #~ msgstr "Primeira página"
4083 #~ msgid " Update"
4084 #~ msgstr " Atualizar"