]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toda hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuário"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuário avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156
157 #: index.php:129
158 #: index.php:146
159 #: index.php:269
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:666
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1211
170 #: js/functions.js:1347
171 #: js/functions.js:1659
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:859
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
191
192 #: index.php:164
193 #, fuzzy
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Todos os feeds"
196
197 #: index.php:167
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
200
201 #: index.php:170
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptativa"
204
205 #: index.php:171
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Todos os artigos"
208
209 #: index.php:172
210 #: include/functions2.php:92
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Favoritos"
214
215 #: index.php:173
216 #: include/functions2.php:93
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: index.php:174
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Não Lidos"
226
227 #: index.php:175
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Não Lidos primeiro"
230
231 #: index.php:176
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Com anotação"
234
235 #: index.php:177
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar pontuação"
238
239 #: index.php:180
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
242
243 #: index.php:183
244 msgid "Default"
245 msgstr "Padrão"
246
247 #: index.php:184
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Mais novos primeiro"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:190
260 #: index.php:238
261 #: include/functions2.php:82
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como lido"
267
268 #: index.php:193
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
271
272 #: index.php:196
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
275
276 #: index.php:199
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
279
280 #: index.php:215
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
283
284 #: index.php:223
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
287
288 #: index.php:228
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Ações..."
291
292 #: index.php:230
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
295
296 #: index.php:231
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Pesquisar"
299
300 #: index.php:232
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Ações do Feed:"
303
304 #: index.php:233
305 #: classes/handler/public.php:624
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Inscrever-se"
308
309 #: index.php:234
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar inscrição"
312
313 #: index.php:235
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reclassificar inscrição"
316
317 #: index.php:236
318 #: classes/pref/feeds.php:756
319 #: classes/pref/feeds.php:1316
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar inscrição"
323
324 #: index.php:237
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
327
328 #: index.php:239
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
331
332 #: index.php:240
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras ações:"
335
336 #: index.php:241
337 #: include/functions2.php:68
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
340
341 #: index.php:242
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
344
345 #: index.php:243
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
348
349 #: index.php:244
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Cria um filtro..."
352
353 #: index.php:245
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356
357 #: index.php:254
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Sair"
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:116
363 #: include/functions2.php:95
364 #: classes/pref/prefs.php:440
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferências"
367
368 #: prefs.php:107
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
371
372 #: prefs.php:108
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
375
376 #: prefs.php:119
377 #: classes/pref/feeds.php:109
378 #: classes/pref/feeds.php:1242
379 #: classes/pref/feeds.php:1305
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Inscrições"
382
383 #: prefs.php:122
384 #: classes/pref/filters.php:154
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:125
389 #: include/functions.php:1255
390 #: include/functions.php:1915
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:129
396 msgid "Users"
397 msgstr "Usuários"
398
399 #: prefs.php:132
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:694
421 #: classes/handler/public.php:765
422 #: classes/handler/public.php:863
423 #: classes/handler/public.php:942
424 #: classes/handler/public.php:956
425 #: classes/handler/public.php:963
426 #: classes/handler/public.php:988
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de usuário:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:781
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:786
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Enviar o cadastro"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registro falhou."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1264
482 #: include/functions.php:1816
483 #: include/functions.php:1901
484 #: include/functions.php:1923
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:225
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem inscrições para exibir."
501
502 #: include/functions2.php:42
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navegação"
505
506 #: include/functions2.php:43
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
509
510 #: include/functions2.php:44
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
513
514 #: include/functions2.php:45
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517
518 #: include/functions2.php:46
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521
522 #: include/functions2.php:47
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
525
526 #: include/functions2.php:48
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
529
530 #: include/functions2.php:49
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
533
534 #: include/functions2.php:50
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
537
538 #: include/functions2.php:51
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
541
542 #: include/functions2.php:52
543 msgid "Article"
544 msgstr "Artigo"
545
546 #: include/functions2.php:53
547 #: js/viewfeed.js:1979
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550
551 #: include/functions2.php:54
552 #: js/viewfeed.js:1990
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555
556 #: include/functions2.php:55
557 #: js/viewfeed.js:1968
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido"
560
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Editar Tags"
564
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Descartar selecionados?"
568
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Descartar lidos"
572
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576
577 #: include/functions2.php:60
578 #: js/viewfeed.js:2009
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 #: js/viewfeed.js:2003
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
586
587 #: include/functions2.php:62
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Rolar para baixo"
590
591 #: include/functions2.php:63
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Rolar para cima"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598
599 #: include/functions2.php:65
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602
603 #: include/functions2.php:66
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606
607 #: include/functions2.php:67
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610
611 #: include/functions2.php:69
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615
616 #: include/functions2.php:70
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
619
620 #: include/functions2.php:71
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623
624 #: include/functions2.php:72
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
627
628 #: include/functions2.php:73
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631
632 #: include/functions2.php:74
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635
636 #: include/functions2.php:75
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
639
640 #: include/functions2.php:76
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
643
644 #: include/functions2.php:77
645 #: classes/pref/feeds.php:549
646 #: classes/pref/feeds.php:793
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Feed"
649
650 #: include/functions2.php:78
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653
654 #: include/functions2.php:79
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657
658 #: include/functions2.php:80
659 #: classes/pref/feeds.php:1308
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Assinar"
662
663 #: include/functions2.php:81
664 #: js/FeedTree.js:135
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Editar inscrição"
668
669 #: include/functions2.php:83
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
673
674 #: include/functions2.php:84
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
677
678 #: include/functions2.php:85
679 #: js/FeedTree.js:178
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
682
683 #: include/functions2.php:86
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686
687 #: include/functions2.php:87
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690
691 #: include/functions2.php:88
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
694
695 #: include/functions2.php:89
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Ir para"
698
699 #: include/functions2.php:90
700 #: include/functions.php:1974
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Todas as inscrições"
703
704 #: include/functions2.php:91
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Recentes"
707
708 #: include/functions2.php:94
709 #: js/tt-rss.js:460
710 #: js/tt-rss.js:649
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Núvem de tags"
713
714 #: include/functions2.php:96
715 msgid "Other"
716 msgstr "Outros"
717
718 #: include/functions2.php:97
719 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Criar marcador"
722
723 #: include/functions2.php:98
724 #: classes/pref/filters.php:640
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
727
728 #: include/functions2.php:99
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731
732 #: include/functions2.php:100
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
735
736 #: include/functions2.php:645
737 #, php-format
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
740
741 #: include/functions2.php:1249
742 #: classes/feeds.php:706
743 #, fuzzy
744 msgid "comment"
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Conteúdo"
747 msgstr[1] "Conteúdo"
748 msgstr[2] "Conteúdo"
749
750 #: include/functions2.php:1253
751 #: classes/feeds.php:710
752 #, fuzzy
753 msgid "comments"
754 msgstr "Conteúdo"
755
756 #: include/functions2.php:1294
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1327
761 #: include/functions2.php:1575
762 #: classes/article.php:280
763 msgid "no tags"
764 msgstr "sem tags"
765
766 #: include/functions2.php:1337
767 #: classes/feeds.php:692
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar tags deste artigo"
770
771 #: include/functions2.php:1369
772 #: classes/feeds.php:644
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originalmente de:"
775
776 #: include/functions2.php:1382
777 #: classes/feeds.php:657
778 #: classes/pref/feeds.php:568
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "URL da inscrição"
781
782 #: include/functions2.php:1416
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/filters.php:145
794 #: classes/pref/prefs.php:1101
795 #: classes/pref/feeds.php:1605
796 #: classes/pref/feeds.php:1671
797 #: plugins/import_export/init.php:407
798 #: plugins/import_export/init.php:452
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/share/init.php:123
801 #: plugins/updater/init.php:374
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fechar esta janela"
804
805 #: include/functions2.php:1612
806 msgid "(edit note)"
807 msgstr "Editar nota"
808
809 #: include/functions2.php:1849
810 msgid "unknown type"
811 msgstr "tipo desconhecido"
812
813 #: include/functions2.php:1909
814 msgid "Attachments"
815 msgstr "Anexos"
816
817 #: include/functions2.php:2393
818 #, php-format
819 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
820 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
821
822 #: include/functions.php:1253
823 #: include/functions.php:1913
824 msgid "Special"
825 msgstr "Especial"
826
827 #: include/functions.php:1764
828 #: classes/feeds.php:1116
829 #: classes/pref/filters.php:412
830 msgid "All feeds"
831 msgstr "Todos os feeds"
832
833 #: include/functions.php:1968
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Artigos com estrela"
836
837 #: include/functions.php:1970
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Artigos publicados"
840
841 #: include/functions.php:1972
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Últimas notícias"
844
845 #: include/functions.php:1976
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Artigos arquivados"
848
849 #: include/functions.php:1978
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Lidos recentemente"
852
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:521
855 #: classes/handler/public.php:776
856 msgid "Login:"
857 msgstr "Nome de usuário:"
858
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:524
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Senha:"
863
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Esqueci minha senha"
867
868 #: include/login_form.php:212
869 msgid "Profile:"
870 msgstr "Perfil:"
871
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:263
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1039
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Perfil padrão"
878
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Usar menos tráfego"
882
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
886
887 #: include/login_form.php:236
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "Continuar conectado"
890
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:529
893 msgid "Log in"
894 msgstr "Login"
895
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
899
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
903
904 #: include/sessions.php:73
905 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
906 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
907
908 #: include/sessions.php:85
909 msgid "Session failed to validate (user not found)"
910 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
911
912 #: include/sessions.php:94
913 msgid "Session failed to validate (password changed)"
914 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
915
916 #: classes/article.php:25
917 msgid "Article not found."
918 msgstr "Artigo não encontrado."
919
920 #: classes/article.php:178
921 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
922 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
923
924 #: classes/article.php:203
925 #: classes/pref/users.php:168
926 #: classes/pref/labels.php:79
927 #: classes/pref/filters.php:390
928 #: classes/pref/prefs.php:985
929 #: classes/pref/feeds.php:772
930 #: classes/pref/feeds.php:899
931 #: plugins/nsfw/init.php:85
932 #: plugins/note/init.php:51
933 #: plugins/instances/init.php:245
934 msgid "Save"
935 msgstr "Salvar"
936
937 #: classes/article.php:205
938 #: classes/handler/public.php:498
939 #: classes/handler/public.php:532
940 #: classes/feeds.php:1045
941 #: classes/feeds.php:1095
942 #: classes/feeds.php:1155
943 #: classes/pref/users.php:170
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/filters.php:393
946 #: classes/pref/filters.php:789
947 #: classes/pref/filters.php:870
948 #: classes/pref/filters.php:937
949 #: classes/pref/prefs.php:987
950 #: classes/pref/feeds.php:773
951 #: classes/pref/feeds.php:902
952 #: classes/pref/feeds.php:1811
953 #: plugins/mail/init.php:129
954 #: plugins/note/init.php:53
955 #: plugins/instances/init.php:248
956 #: plugins/instances/init.php:436
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Cancelar"
959
960 #: classes/handler/public.php:462
961 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
962 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
963 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
964
965 #: classes/handler/public.php:470
966 msgid "Title:"
967 msgstr "Título"
968
969 #: classes/handler/public.php:472
970 #: classes/pref/feeds.php:566
971 #: plugins/instances/init.php:212
972 #: plugins/instances/init.php:401
973 msgid "URL:"
974 msgstr "URL:"
975
976 #: classes/handler/public.php:474
977 msgid "Content:"
978 msgstr "Conteúdo:"
979
980 #: classes/handler/public.php:476
981 msgid "Labels:"
982 msgstr "Marcadores:"
983
984 #: classes/handler/public.php:495
985 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
986 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
987
988 #: classes/handler/public.php:497
989 msgid "Share"
990 msgstr "Compartilhar"
991
992 #: classes/handler/public.php:519
993 msgid "Not logged in"
994 msgstr "Não logado"
995
996 #: classes/handler/public.php:578
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
999
1000 #: classes/handler/public.php:630
1001 #, php-format
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:633
1006 #, php-format
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:636
1011 #, php-format
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:639
1016 #, php-format
1017 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1018 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:642
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:646
1025 #, php-format
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:664
1030 msgid "Subscribe to selected feed"
1031 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:689
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar opções de assinatura"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:726
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperação de senha"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:769
1042 #, fuzzy
1043 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1044 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:791
1047 #: classes/pref/users.php:352
1048 msgid "Reset password"
1049 msgstr "Redefinir a senha"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:801
1052 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1053 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:805
1056 #: classes/handler/public.php:871
1057 msgid "Go back"
1058 msgstr "Voltar"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:842
1061 #, fuzzy
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:867
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:889
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:915
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:980
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Executar atualização"
1080
1081 #: classes/dlg.php:16
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/dlg.php:47
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1088
1089 #: classes/dlg.php:56
1090 #: classes/dlg.php:213
1091 #: plugins/share/init.php:120
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "Gerar nova URL"
1094
1095 #: classes/dlg.php:70
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1098
1099 #: classes/dlg.php:74
1100 #: classes/dlg.php:83
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Última atualização:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:79
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1107
1108 #: classes/dlg.php:165
1109 msgid "Match:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/dlg.php:167
1113 msgid "Any"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/dlg.php:170
1117 msgid "All tags."
1118 msgstr "Todas as tags"
1119
1120 #: classes/dlg.php:172
1121 msgid "Which Tags?"
1122 msgstr "Quais tags?"
1123
1124 #: classes/dlg.php:185
1125 msgid "Display entries"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: classes/dlg.php:204
1129 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1130 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1131
1132 #: classes/dlg.php:232
1133 #: plugins/updater/init.php:333
1134 #, php-format
1135 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1136 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1137
1138 #: classes/dlg.php:240
1139 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1140 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1141
1142 #: classes/dlg.php:244
1143 #: plugins/updater/init.php:337
1144 msgid "See the release notes"
1145 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1146
1147 #: classes/dlg.php:246
1148 msgid "Download"
1149 msgstr "Baixar"
1150
1151 #: classes/dlg.php:254
1152 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1153 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1154
1155 #: classes/feeds.php:51
1156 msgid "View as RSS feed"
1157 msgstr "Ver como um feed rss"
1158
1159 #: classes/feeds.php:52
1160 #: classes/feeds.php:132
1161 #: classes/pref/feeds.php:1467
1162 msgid "View as RSS"
1163 msgstr "Ver como RSS"
1164
1165 #: classes/feeds.php:60
1166 #, php-format
1167 msgid "Last updated: %s"
1168 msgstr "Última atualização em: %s"
1169
1170 #: classes/feeds.php:88
1171 #: classes/pref/users.php:337
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:267
1174 #: classes/pref/filters.php:315
1175 #: classes/pref/filters.php:634
1176 #: classes/pref/filters.php:722
1177 #: classes/pref/filters.php:749
1178 #: classes/pref/prefs.php:999
1179 #: classes/pref/feeds.php:1299
1180 #: classes/pref/feeds.php:1556
1181 #: classes/pref/feeds.php:1620
1182 #: plugins/instances/init.php:287
1183 msgid "All"
1184 msgstr "Tudo"
1185
1186 #: classes/feeds.php:90
1187 msgid "Invert"
1188 msgstr "Inverter"
1189
1190 #: classes/feeds.php:91
1191 #: classes/pref/users.php:339
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:269
1194 #: classes/pref/filters.php:317
1195 #: classes/pref/filters.php:636
1196 #: classes/pref/filters.php:724
1197 #: classes/pref/filters.php:751
1198 #: classes/pref/prefs.php:1001
1199 #: classes/pref/feeds.php:1301
1200 #: classes/pref/feeds.php:1558
1201 #: classes/pref/feeds.php:1622
1202 #: plugins/instances/init.php:289
1203 msgid "None"
1204 msgstr "Nenhum"
1205
1206 #: classes/feeds.php:97
1207 msgid "More..."
1208 msgstr "Mais..."
1209
1210 #: classes/feeds.php:99
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Inverter seleção:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:105
1215 msgid "Selection:"
1216 msgstr "Seleção:"
1217
1218 #: classes/feeds.php:108
1219 msgid "Set score"
1220 msgstr "Classificar"
1221
1222 #: classes/feeds.php:111
1223 msgid "Archive"
1224 msgstr "Arquivar"
1225
1226 #: classes/feeds.php:113
1227 msgid "Move back"
1228 msgstr "Retornar"
1229
1230 #: classes/feeds.php:114
1231 #: classes/pref/filters.php:276
1232 #: classes/pref/filters.php:324
1233 #: classes/pref/filters.php:731
1234 #: classes/pref/filters.php:758
1235 msgid "Delete"
1236 msgstr "Apaga"
1237
1238 #: classes/feeds.php:119
1239 #: classes/feeds.php:124
1240 #: plugins/mailto/init.php:25
1241 #: plugins/mail/init.php:26
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1244
1245 #: classes/feeds.php:128
1246 msgid "Feed:"
1247 msgstr "Feed:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:201
1250 #: classes/feeds.php:841
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Feed não encontrado."
1253
1254 #: classes/feeds.php:258
1255 msgid "Never"
1256 msgstr "Nunca"
1257
1258 #: classes/feeds.php:373
1259 #, php-format
1260 msgid "Imported at %s"
1261 msgstr "Importado em %s"
1262
1263 #: classes/feeds.php:432
1264 #: classes/feeds.php:527
1265 #, fuzzy
1266 msgid "mark feed as read"
1267 msgstr "Marcar como lido"
1268
1269 #: classes/feeds.php:584
1270 msgid "Collapse article"
1271 msgstr "Fechar artigo"
1272
1273 #: classes/feeds.php:744
1274 msgid "No unread articles found to display."
1275 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1276
1277 #: classes/feeds.php:747
1278 msgid "No updated articles found to display."
1279 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1280
1281 #: classes/feeds.php:750
1282 msgid "No starred articles found to display."
1283 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1284
1285 #: classes/feeds.php:754
1286 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1287 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1288
1289 #: classes/feeds.php:756
1290 msgid "No articles found to display."
1291 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1292
1293 #: classes/feeds.php:771
1294 #: classes/feeds.php:936
1295 #, php-format
1296 msgid "Feeds last updated at %s"
1297 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1298
1299 #: classes/feeds.php:781
1300 #: classes/feeds.php:946
1301 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1302 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1303
1304 #: classes/feeds.php:926
1305 msgid "No feed selected."
1306 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1307
1308 #: classes/feeds.php:983
1309 #: classes/feeds.php:991
1310 msgid "Feed or site URL"
1311 msgstr "URL do site ou feed"
1312
1313 #: classes/feeds.php:997
1314 #: classes/pref/feeds.php:589
1315 #: classes/pref/feeds.php:800
1316 #: classes/pref/feeds.php:1775
1317 msgid "Place in category:"
1318 msgstr "Colocar na categoria:"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1005
1321 msgid "Available feeds"
1322 msgstr "Feeds disponíveis"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1017
1325 #: classes/pref/users.php:133
1326 #: classes/pref/feeds.php:619
1327 #: classes/pref/feeds.php:836
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Autenticação"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1021
1332 #: classes/pref/users.php:397
1333 #: classes/pref/feeds.php:625
1334 #: classes/pref/feeds.php:840
1335 #: classes/pref/feeds.php:1789
1336 msgid "Login"
1337 msgstr "Login"
1338
1339 #: classes/feeds.php:1024
1340 #: classes/pref/prefs.php:260
1341 #: classes/pref/feeds.php:638
1342 #: classes/pref/feeds.php:846
1343 #: classes/pref/feeds.php:1792
1344 msgid "Password"
1345 msgstr "Senha"
1346
1347 #: classes/feeds.php:1034
1348 msgid "This feed requires authentication."
1349 msgstr "Este feed requer autenticação."
1350
1351 #: classes/feeds.php:1039
1352 #: classes/feeds.php:1093
1353 #: classes/pref/feeds.php:1810
1354 msgid "Subscribe"
1355 msgstr "Assinar"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1042
1358 msgid "More feeds"
1359 msgstr "Mais inscrições"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1065
1362 #: classes/feeds.php:1154
1363 #: classes/pref/users.php:324
1364 #: classes/pref/filters.php:627
1365 #: classes/pref/feeds.php:1292
1366 #: js/tt-rss.js:174
1367 msgid "Search"
1368 msgstr "Pesquisar"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1069
1371 msgid "Popular feeds"
1372 msgstr "Inscrições populares"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1070
1375 msgid "Feed archive"
1376 msgstr "Arquivo de inscrições"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1073
1379 msgid "limit:"
1380 msgstr "limite:"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1094
1383 #: classes/pref/users.php:350
1384 #: classes/pref/labels.php:284
1385 #: classes/pref/filters.php:383
1386 #: classes/pref/filters.php:653
1387 #: classes/pref/feeds.php:743
1388 #: plugins/instances/init.php:294
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Remover"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1105
1393 msgid "Look for"
1394 msgstr "Procurar por"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1113
1397 msgid "Limit search to:"
1398 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1129
1401 msgid "This feed"
1402 msgstr "Esta assinatura"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1150
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Search syntax"
1407 msgstr "Pesquisar"
1408
1409 #: classes/backend.php:33
1410 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1411 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1412
1413 #: classes/backend.php:38
1414 msgid "Keyboard Shortcuts"
1415 msgstr "Atalhos de teclado"
1416
1417 #: classes/backend.php:61
1418 msgid "Shift"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: classes/backend.php:64
1422 msgid "Ctrl"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/backend.php:99
1426 msgid "Help topic not found."
1427 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1428
1429 #: classes/opml.php:28
1430 #: classes/opml.php:33
1431 msgid "OPML Utility"
1432 msgstr "Utilitário OPML"
1433
1434 #: classes/opml.php:37
1435 msgid "Importing OPML..."
1436 msgstr "Importando OPML..."
1437
1438 #: classes/opml.php:41
1439 msgid "Return to preferences"
1440 msgstr "Retornar às preferências"
1441
1442 #: classes/opml.php:271
1443 #, php-format
1444 msgid "Adding feed: %s"
1445 msgstr "Adicionando feed: %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:282
1448 #, php-format
1449 msgid "Duplicate feed: %s"
1450 msgstr "Feed duplicado: %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:296
1453 #, php-format
1454 msgid "Adding label %s"
1455 msgstr "Adicionando marcador %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:299
1458 #, php-format
1459 msgid "Duplicate label: %s"
1460 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1461
1462 #: classes/opml.php:311
1463 #, php-format
1464 msgid "Setting preference key %s to %s"
1465 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1466
1467 #: classes/opml.php:343
1468 msgid "Adding filter..."
1469 msgstr "Adicionando filtro..."
1470
1471 #: classes/opml.php:421
1472 #, php-format
1473 msgid "Processing category: %s"
1474 msgstr "Processando categoria: %s"
1475
1476 #: classes/opml.php:470
1477 #: plugins/import_export/init.php:420
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1479 #, php-format
1480 msgid "Upload failed with error code %d"
1481 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1482
1483 #: classes/opml.php:484
1484 #: plugins/import_export/init.php:434
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1486 msgid "Unable to move uploaded file."
1487 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1488
1489 #: classes/opml.php:488
1490 #: plugins/import_export/init.php:438
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1492 msgid "Error: please upload OPML file."
1493 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1494
1495 #: classes/opml.php:497
1496 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1497 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1498
1499 #: classes/opml.php:504
1500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1501 msgid "Error while parsing document."
1502 msgstr "Erro ao processar o documento."
1503
1504 #: classes/pref/users.php:6
1505 #: classes/pref/system.php:8
1506 #: plugins/instances/init.php:154
1507 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1508 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1509
1510 #: classes/pref/users.php:34
1511 msgid "User not found"
1512 msgstr "Usuário não encontrado"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:53
1515 #: classes/pref/users.php:399
1516 msgid "Registered"
1517 msgstr "Registrado"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:54
1520 msgid "Last logged in"
1521 msgstr "Último acesso em"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:61
1524 msgid "Subscribed feeds count"
1525 msgstr "Contador de inscrições"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:65
1528 msgid "Subscribed feeds"
1529 msgstr "Inscrições"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:136
1532 msgid "Access level: "
1533 msgstr "Nível de acesso:"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:154
1536 #: classes/pref/feeds.php:646
1537 #: classes/pref/feeds.php:852
1538 msgid "Options"
1539 msgstr "Opções"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:232
1542 #, php-format
1543 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1544 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:239
1547 #, php-format
1548 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1549 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:243
1552 #, php-format
1553 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1554 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1555
1556 #: classes/pref/users.php:265
1557 #, php-format
1558 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:267
1562 #, php-format
1563 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:291
1567 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1568 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:334
1571 #: classes/pref/labels.php:272
1572 #: classes/pref/filters.php:264
1573 #: classes/pref/filters.php:312
1574 #: classes/pref/filters.php:631
1575 #: classes/pref/filters.php:719
1576 #: classes/pref/filters.php:746
1577 #: classes/pref/prefs.php:996
1578 #: classes/pref/feeds.php:1296
1579 #: classes/pref/feeds.php:1553
1580 #: classes/pref/feeds.php:1617
1581 #: plugins/instances/init.php:284
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "Selecione"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:342
1586 msgid "Create user"
1587 msgstr "Criar um usuário"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:346
1590 msgid "Details"
1591 msgstr "Detalhes"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:348
1594 #: classes/pref/filters.php:646
1595 #: plugins/instances/init.php:293
1596 msgid "Edit"
1597 msgstr "Editar"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:398
1600 msgid "Access Level"
1601 msgstr "Nível de acesso"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:400
1604 msgid "Last login"
1605 msgstr "Último Login"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:419
1608 #: plugins/instances/init.php:334
1609 msgid "Click to edit"
1610 msgstr "Clique para editar"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:439
1613 msgid "No users defined."
1614 msgstr "Nenhum usuário definido."
1615
1616 #: classes/pref/users.php:441
1617 msgid "No matching users found."
1618 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:253
1622 #: classes/pref/filters.php:710
1623 msgid "Caption"
1624 msgstr "Título"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:37
1627 msgid "Colors"
1628 msgstr "Cores"
1629
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgid "Foreground:"
1632 msgstr "Cor do texto:"
1633
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1635 msgid "Background:"
1636 msgstr "Cor de fundo:"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:232
1639 #, php-format
1640 msgid "Created label <b>%s</b>"
1641 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:287
1644 msgid "Clear colors"
1645 msgstr "Limpar cores"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:93
1648 msgid "Articles matching this filter:"
1649 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:131
1652 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1653 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:135
1656 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:259
1660 #: classes/pref/filters.php:714
1661 #: classes/pref/filters.php:829
1662 msgid "Match"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:273
1666 #: classes/pref/filters.php:321
1667 #: classes/pref/filters.php:728
1668 #: classes/pref/filters.php:755
1669 msgid "Add"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:307
1673 #: classes/pref/filters.php:741
1674 msgid "Apply actions"
1675 msgstr "Aplicar ações"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:357
1678 #: classes/pref/filters.php:770
1679 msgid "Enabled"
1680 msgstr "Ativado"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:366
1683 #: classes/pref/filters.php:773
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Match any rule"
1686 msgstr "Favoritos"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:375
1689 #: classes/pref/filters.php:776
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Inverse matching"
1692 msgstr "Favoritos"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:387
1695 #: classes/pref/filters.php:783
1696 msgid "Test"
1697 msgstr "Teste"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:420
1700 msgid "(inverse)"
1701 msgstr "(invertido)"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:419
1704 #, php-format
1705 msgid "%s on %s in %s %s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:643
1709 msgid "Combine"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:649
1713 #: classes/pref/feeds.php:1312
1714 #: classes/pref/feeds.php:1326
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Reiniciar ordenação"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:657
1719 #: classes/pref/feeds.php:1348
1720 msgid "Rescore articles"
1721 msgstr "Reclassificar artigos"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:786
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Criar"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:841
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1729 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:843
1732 msgid "on field"
1733 msgstr "no campo"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:849
1736 #: js/PrefFilterTree.js:53
1737 msgid "in"
1738 msgstr "em"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:862
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Wiki: Filters"
1743 msgstr "Filtros"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:867
1746 msgid "Save rule"
1747 msgstr "Salvar regra"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:867
1750 #: js/functions.js:1015
1751 msgid "Add rule"
1752 msgstr "Adicionar regra"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:890
1755 msgid "Perform Action"
1756 msgstr "Executar ação"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:916
1759 msgid "with parameters:"
1760 msgstr "Com os parâmetros:"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:934
1763 msgid "Save action"
1764 msgstr "Salvar ação"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:934
1767 #: js/functions.js:1041
1768 msgid "Add action"
1769 msgstr "Adicionar ação"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:957
1772 msgid "[No caption]"
1773 msgstr "[Sem título]"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:959
1776 #, fuzzy, php-format
1777 msgid "%s (%d rule)"
1778 msgid_plural "%s (%d rules)"
1779 msgstr[0] "Adicionar regra"
1780 msgstr[1] "Adicionar regra"
1781 msgstr[2] "Adicionar regra"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:974
1784 #, fuzzy, php-format
1785 msgid "%s (+%d action)"
1786 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1787 msgstr[0] "Adicionar ação"
1788 msgstr[1] "Adicionar ação"
1789 msgstr[2] "Adicionar ação"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1792 msgid "General"
1793 msgstr "Geral"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1796 msgid "Interface"
1797 msgstr "Interface"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1800 msgid "Advanced"
1801 msgstr "Avançado"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1804 msgid "Digest"
1805 msgstr "Resumo"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 msgid "Allow duplicate articles"
1809 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:26
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "Tags bloqueadas"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1821 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 msgid "Automatically mark articles as read"
1825 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1829 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:29
1832 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1833 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:30
1836 msgid "Combined feed display"
1837 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1841 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:31
1844 msgid "Confirm marking feed as read"
1845 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:32
1848 msgid "Amount of articles to display at once"
1849 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:33
1852 msgid "Default feed update interval"
1853 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1857 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:34
1860 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1861 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:35
1864 msgid "Enable e-mail digest"
1865 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1869 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Try to send digests around specified time"
1873 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Uses UTC timezone"
1877 msgstr "Usa horário UTC"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Enable API access"
1881 msgstr "Habilitar acesso por API"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1885 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:38
1888 msgid "Enable feed categories"
1889 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:39
1892 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1893 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:40
1896 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1897 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1904 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1905 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:43
1908 msgid "Long date format"
1909 msgstr "Formato de data longo"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1913 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:44
1916 msgid "On catchup show next feed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1921 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:45
1924 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1925 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:46
1928 msgid "Purge unread articles"
1929 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:47
1932 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1933 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:48
1936 msgid "Short date format"
1937 msgstr "Formato de data curto"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:49
1940 msgid "Show content preview in headlines list"
1941 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Sort headlines by feed date"
1945 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Login with an SSL certificate"
1953 msgstr "Login com um certificado SSL"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1957 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:52
1960 msgid "Do not embed images in articles"
1961 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:53
1964 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1965 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1969 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 #: js/prefs.js:1687
1973 msgid "Customize stylesheet"
1974 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1978 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:55
1981 msgid "Time zone"
1982 msgstr "Fuso horário"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:56
1985 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1986 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1990 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:57
1993 msgid "Language"
1994 msgstr "Língua"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:58
1997 msgid "Theme"
1998 msgstr "Tema"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 msgid "Select one of the available CSS themes"
2002 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:69
2005 msgid "Old password cannot be blank."
2006 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:74
2009 msgid "New password cannot be blank."
2010 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:79
2013 msgid "Entered passwords do not match."
2014 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:88
2017 msgid "Function not supported by authentication module."
2018 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:127
2021 msgid "The configuration was saved."
2022 msgstr "A configuração foi salva"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:142
2025 #, php-format
2026 msgid "Unknown option: %s"
2027 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:156
2030 msgid "Your personal data has been saved."
2031 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:176
2034 msgid "Your preferences are now set to default values."
2035 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:198
2038 msgid "Personal data / Authentication"
2039 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:218
2042 msgid "Personal data"
2043 msgstr "Dados pessoais"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:228
2046 msgid "Full name"
2047 msgstr "Nome completo"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:232
2050 msgid "E-mail"
2051 msgstr "E-mail"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:238
2054 msgid "Access level"
2055 msgstr "Nível de acesso"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:248
2058 msgid "Save data"
2059 msgstr "Salvar"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:267
2062 msgid "Your password is at default value, please change it."
2063 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:294
2066 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2067 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:299
2070 msgid "Old password"
2071 msgstr "Senha antiga"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:302
2074 msgid "New password"
2075 msgstr "Senha nova"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:307
2078 msgid "Confirm password"
2079 msgstr "Confirmar senha"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:317
2082 msgid "Change password"
2083 msgstr "Mudar senha"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:323
2086 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:327
2090 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2091 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:352
2094 #: classes/pref/prefs.php:403
2095 msgid "Enter your password"
2096 msgstr "Entre sua senha"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:363
2099 msgid "Disable OTP"
2100 msgstr "Desabilitar OTP"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:369
2103 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2104 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:371
2107 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2108 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:408
2111 msgid "Enter the generated one time password"
2112 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:422
2115 msgid "Enable OTP"
2116 msgstr "Habilitar OTP"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:428
2119 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2120 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:471
2123 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2124 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:569
2127 msgid "Customize"
2128 msgstr "Personalizar"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:629
2131 msgid "Register"
2132 msgstr "Registrar"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:633
2135 msgid "Clear"
2136 msgstr "Limpar"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:639
2139 #, php-format
2140 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2141 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:671
2144 msgid "Save configuration"
2145 msgstr "Salvar configuração"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:675
2148 msgid "Save and exit preferences"
2149 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:680
2152 msgid "Manage profiles"
2153 msgstr "Gerenciar perfis"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:683
2156 msgid "Reset to defaults"
2157 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:706
2160 msgid "Plugins"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:708
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:710
2168 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2169 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:736
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr "Plugins de sistema"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:740
2176 #: classes/pref/prefs.php:796
2177 msgid "Plugin"
2178 msgstr "Plugin"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:741
2181 #: classes/pref/prefs.php:797
2182 msgid "Description"
2183 msgstr "Descrição"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:742
2186 #: classes/pref/prefs.php:798
2187 msgid "Version"
2188 msgstr "Versão"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:743
2191 #: classes/pref/prefs.php:799
2192 msgid "Author"
2193 msgstr "Autor"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:774
2196 #: classes/pref/prefs.php:833
2197 msgid "more info"
2198 msgstr "Mais informações"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:783
2201 #: classes/pref/prefs.php:842
2202 msgid "Clear data"
2203 msgstr "Limpar dados"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:792
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "Plugins de usuário"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:857
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:925
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "Senha provisória é inválida"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:928
2218 #: classes/pref/prefs.php:945
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Senha inválida"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:970
2223 #, php-format
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1010
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Criar perfil"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1033
2232 #: classes/pref/prefs.php:1061
2233 msgid "(active)"
2234 msgstr "(ativo)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1095
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1097
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Ativar perfil"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:13
2245 msgid "Check to enable field"
2246 msgstr "Clique para habilitar campo"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:62
2249 #: classes/pref/feeds.php:211
2250 #: classes/pref/feeds.php:255
2251 #: classes/pref/feeds.php:261
2252 #: classes/pref/feeds.php:287
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "(%d feed)"
2255 msgid_plural "(%d feeds)"
2256 msgstr[0] "Editar"
2257 msgstr[1] "Editar"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:555
2260 msgid "Feed Title"
2261 msgstr "Título da inscrição"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:597
2264 #: classes/pref/feeds.php:811
2265 msgid "Update"
2266 msgstr "Atualizar"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:612
2269 #: classes/pref/feeds.php:827
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Apagando artigo:"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:642
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:658
2278 #: classes/pref/feeds.php:856
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:670
2283 #: classes/pref/feeds.php:862
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:683
2288 #: classes/pref/feeds.php:868
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:696
2293 #: classes/pref/feeds.php:876
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr "Não embutir imagens"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:709
2298 #: classes/pref/feeds.php:884
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:721
2303 #: classes/pref/feeds.php:890
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:727
2308 msgid "Icon"
2309 msgstr "Ícone"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:741
2312 msgid "Replace"
2313 msgstr "Substituir"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:763
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Reassine para atualizar"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:770
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1145
2324 #: classes/pref/feeds.php:1198
2325 msgid "All done."
2326 msgstr "Completo."
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1253
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Inscrições com erro"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1273
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Inscrições inativas"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1310
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1314
2341 #: js/prefs.js:1732
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Assinatura em lote"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1321
2346 msgid "Categories"
2347 msgstr "Categorias"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1324
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Adicionar categoria"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1328
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Remover selecionados"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1339
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Mais ações..."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1343
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Apagar manualmente"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1347
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1398
2370 msgid "OPML"
2371 msgstr "OPML"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1400
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1400
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1413
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importar OPML"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1417
2386 msgid "Filename:"
2387 msgstr "Nome do arquivo:"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1419
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Incluir configurações"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1423
2394 msgid "Export OPML"
2395 msgstr "Exportar OPML"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1427
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1429
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1431
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "URL OPML pública"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1432
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1441
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Integração com o firefox"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1443
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1450
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1458
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1460
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1468
2434 msgid "Display URL"
2435 msgstr "Mostrar URL"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1471
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1549
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1583
2446 #: classes/pref/feeds.php:1647
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Clique para editar inscrição"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1601
2451 #: classes/pref/feeds.php:1667
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1772
2456 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2457 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1781
2460 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2461 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1803
2464 msgid "Feeds require authentication."
2465 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2466
2467 #: classes/pref/system.php:29
2468 msgid "Error Log"
2469 msgstr "Registro de erros"
2470
2471 #: classes/pref/system.php:40
2472 msgid "Refresh"
2473 msgstr "Atualizar"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:43
2476 msgid "Clear log"
2477 msgstr "Limpar o log"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:48
2480 msgid "Error"
2481 msgstr "Erro"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:49
2484 msgid "Filename"
2485 msgstr "Nome do arquivo"
2486
2487 #: classes/pref/system.php:50
2488 msgid "Message"
2489 msgstr "Mensagem"
2490
2491 #: classes/pref/system.php:52
2492 msgid "Date"
2493 msgstr "Data"
2494
2495 #: plugins/close_button/init.php:22
2496 msgid "Close article"
2497 msgstr "Fechar artigo"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2505 msgid "NSFW Plugin"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "Configuração salva."
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2517 msgid "Please enter your one time password:"
2518 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2521 msgid "Password has been changed."
2522 msgstr "Senha foi alterada."
2523
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2525 msgid "Old password is incorrect."
2526 msgstr "Senha antiga incorreta"
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mailto/init.php:55
2530 #: plugins/mail/init.php:64
2531 #: plugins/mail/init.php:70
2532 msgid "[Forwarded]"
2533 msgstr "[Encaminhado]"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mail/init.php:64
2537 msgid "Multiple articles"
2538 msgstr "Múltiplos artigos"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:71
2541 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2542 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:75
2545 msgid "Forward selected article(s) by email."
2546 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:78
2549 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2550 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:83
2553 msgid "Close this dialog"
2554 msgstr "Fechar esta janela"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2557 msgid "Bookmarklets"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2561 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2562 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2565 #, php-format
2566 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2567 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2574 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:58
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Importar e exportar"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:60
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:65
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Exportar meus dados"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:81
2590 msgid "Import"
2591 msgstr "Importar"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:219
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:224
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:383
2602 msgid "Finished: "
2603 msgstr "Terminado:"
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:384
2606 #, php-format
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2610 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2611 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:385
2614 #, php-format
2615 msgid "%d imported, "
2616 msgid_plural "%d imported, "
2617 msgstr[0] "%d importado,"
2618 msgstr[1] "%d importados,"
2619 msgstr[2] "%d importados,"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:386
2622 #, php-format
2623 msgid "%d feed created."
2624 msgid_plural "%d feeds created."
2625 msgstr[0] "%d feed criado."
2626 msgstr[1] "%d feeds criados."
2627 msgstr[2] "%d feeds criados."
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:391
2630 msgid "Could not load XML document."
2631 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:403
2634 msgid "Prepare data"
2635 msgstr "Preparar dados"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:446
2638 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2639 msgid "No file uploaded."
2640 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:90
2643 msgid "From:"
2644 msgstr "De:"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:99
2647 msgid "To:"
2648 msgstr "Para:"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:112
2651 msgid "Subject:"
2652 msgstr "Assunto:"
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:128
2655 msgid "Send e-mail"
2656 msgstr "Enviar e-mail"
2657
2658 #: plugins/note/init.php:26
2659 #: plugins/note/note.js:11
2660 msgid "Edit article note"
2661 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2662
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2664 #, php-format
2665 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2666 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2667
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2669 msgid "The document has incorrect format."
2670 msgstr "O documento está no formato errado."
2671
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2673 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2674 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2675
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2677 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2678 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2679
2680 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2681 msgid "Import my Starred items"
2682 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2683
2684 #: plugins/af_comics/init.php:39
2685 msgid "Feeds supported by af_comics"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/af_comics/init.php:41
2689 msgid "The following comics are currently supported:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2693 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2694 msgid "Shared articles"
2695 msgstr "Artigos compartilhados"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:141
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Linked"
2700 msgstr "Link"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:204
2703 #: plugins/instances/init.php:395
2704 msgid "Instance"
2705 msgstr "Instância"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:215
2708 #: plugins/instances/init.php:312
2709 #: plugins/instances/init.php:404
2710 msgid "Instance URL"
2711 msgstr "URL da instância"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:226
2714 #: plugins/instances/init.php:414
2715 msgid "Access key:"
2716 msgstr "Chave de acesso:"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:229
2719 #: plugins/instances/init.php:313
2720 #: plugins/instances/init.php:417
2721 msgid "Access key"
2722 msgstr "Chave de acesso"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:233
2725 #: plugins/instances/init.php:421
2726 msgid "Use one access key for both linked instances."
2727 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:241
2730 #: plugins/instances/init.php:429
2731 msgid "Generate new key"
2732 msgstr "Gerar uma nova chave"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:292
2735 msgid "Link instance"
2736 msgstr "Conectar instância"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:304
2739 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2740 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:314
2743 msgid "Last connected"
2744 msgstr "Última conexão"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:315
2747 msgid "Status"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:316
2751 msgid "Stored feeds"
2752 msgstr "Inscrições armazenadas"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:433
2755 msgid "Create link"
2756 msgstr "Criar link"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:39
2759 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2760 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2761
2762 #: plugins/share/init.php:44
2763 msgid "Unshare all articles"
2764 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2765
2766 #: plugins/share/init.php:77
2767 msgid "Share by URL"
2768 msgstr "Compartilhar pela URL"
2769
2770 #: plugins/share/init.php:99
2771 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2772 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:117
2775 msgid "Unshare article"
2776 msgstr "Remover compartilhamento"
2777
2778 #: plugins/updater/init.php:323
2779 #: plugins/updater/init.php:340
2780 #: plugins/updater/updater.js:10
2781 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2782 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2783
2784 #: plugins/updater/init.php:343
2785 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2786 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2787
2788 #: plugins/updater/init.php:346
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Force update"
2791 msgstr "Executar atualização"
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:355
2794 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2795 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:364
2798 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2799 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:365
2802 msgid "Your database will not be modified."
2803 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:366
2806 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2807 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:367
2810 msgid "Ready to update."
2811 msgstr "Pronto para atualizar."
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:372
2814 msgid "Start update"
2815 msgstr "Iniciar atualização"
2816
2817 #: js/feedlist.js:406
2818 #: js/feedlist.js:434
2819 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2820 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2821
2822 #: js/feedlist.js:425
2823 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2824 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2825
2826 #: js/feedlist.js:428
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2828 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2829
2830 #: js/feedlist.js:431
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2832 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2833
2834 #: js/functions.js:65
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2837
2838 #: js/functions.js:107
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2840 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2841
2842 #: js/functions.js:236
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Clique para fechar"
2845
2846 #: js/functions.js:612
2847 msgid "Error explained"
2848 msgstr "Detalhamento do erro"
2849
2850 #: js/functions.js:694
2851 msgid "Upload complete."
2852 msgstr "Upload completo."
2853
2854 #: js/functions.js:718
2855 msgid "Remove stored feed icon?"
2856 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2857
2858 #: js/functions.js:723
2859 msgid "Removing feed icon..."
2860 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2861
2862 #: js/functions.js:728
2863 msgid "Feed icon removed."
2864 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2865
2866 #: js/functions.js:750
2867 msgid "Please select an image file to upload."
2868 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2869
2870 #: js/functions.js:752
2871 msgid "Upload new icon for this feed?"
2872 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2873
2874 #: js/functions.js:753
2875 msgid "Uploading, please wait..."
2876 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2877
2878 #: js/functions.js:769
2879 msgid "Please enter label caption:"
2880 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2881
2882 #: js/functions.js:774
2883 msgid "Can't create label: missing caption."
2884 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2885
2886 #: js/functions.js:817
2887 msgid "Subscribe to Feed"
2888 msgstr "Assinar inscrição"
2889
2890 #: js/functions.js:844
2891 msgid "Subscribed to %s"
2892 msgstr "%s assinado"
2893
2894 #: js/functions.js:849
2895 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2896 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2897
2898 #: js/functions.js:852
2899 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2900 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2901
2902 #: js/functions.js:864
2903 msgid "Expand to select feed"
2904 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2905
2906 #: js/functions.js:876
2907 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2908 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2909
2910 #: js/functions.js:880
2911 msgid "XML validation failed: %s"
2912 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2913
2914 #: js/functions.js:885
2915 msgid "You are already subscribed to this feed."
2916 msgstr "Você já assinou este feed."
2917
2918 #: js/functions.js:1015
2919 msgid "Edit rule"
2920 msgstr "Editar regra"
2921
2922 #: js/functions.js:1041
2923 msgid "Edit action"
2924 msgstr "Editar ação"
2925
2926 #: js/functions.js:1078
2927 msgid "Create Filter"
2928 msgstr "Criar um filtro"
2929
2930 #: js/functions.js:1208
2931 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2932 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2933
2934 #: js/functions.js:1219
2935 msgid "Subscription reset."
2936 msgstr "Reiniciar assinatura."
2937
2938 #: js/functions.js:1229
2939 #: js/tt-rss.js:684
2940 msgid "Unsubscribe from %s?"
2941 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2942
2943 #: js/functions.js:1232
2944 msgid "Removing feed..."
2945 msgstr "Removendo o Feed..."
2946
2947 #: js/functions.js:1341
2948 msgid "Please enter category title:"
2949 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2950
2951 #: js/functions.js:1372
2952 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: js/functions.js:1376
2956 #: js/prefs.js:1218
2957 msgid "Trying to change address..."
2958 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2959
2960 #: js/functions.js:1563
2961 #: js/tt-rss.js:425
2962 #: js/tt-rss.js:665
2963 msgid "You can't edit this kind of feed."
2964 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2965
2966 #: js/functions.js:1578
2967 msgid "Edit Feed"
2968 msgstr "Editar inscrição"
2969
2970 #: js/functions.js:1584
2971 #: js/prefs.js:99
2972 #: js/prefs.js:211
2973 #: js/prefs.js:736
2974 msgid "Saving data..."
2975 msgstr "Salvando dados..."
2976
2977 #: js/functions.js:1616
2978 msgid "More Feeds"
2979 msgstr "Mais inscrições"
2980
2981 #: js/functions.js:1677
2982 #: js/functions.js:1787
2983 #: js/prefs.js:414
2984 #: js/prefs.js:444
2985 #: js/prefs.js:476
2986 #: js/prefs.js:629
2987 #: js/prefs.js:649
2988 #: js/prefs.js:1194
2989 #: js/prefs.js:1339
2990 msgid "No feeds are selected."
2991 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2992
2993 #: js/functions.js:1719
2994 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2995 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2996
2997 #: js/functions.js:1758
2998 msgid "Feeds with update errors"
2999 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
3000
3001 #: js/functions.js:1769
3002 #: js/prefs.js:1176
3003 msgid "Remove selected feeds?"
3004 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3005
3006 #: js/functions.js:1772
3007 #: js/prefs.js:1179
3008 msgid "Removing selected feeds..."
3009 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3010
3011 #: js/functions.js:1870
3012 msgid "Help"
3013 msgstr "Ajuda,"
3014
3015 #: js/PrefFeedTree.js:48
3016 msgid "Edit category"
3017 msgstr "Editar categoria"
3018
3019 #: js/PrefFeedTree.js:55
3020 msgid "Remove category"
3021 msgstr "Remover categoria"
3022
3023 #: js/PrefFilterTree.js:56
3024 msgid "Inverse"
3025 msgstr "Invertido"
3026
3027 #: js/prefs.js:55
3028 msgid "Please enter login:"
3029 msgstr "Por favor entre login:"
3030
3031 #: js/prefs.js:62
3032 msgid "Can't create user: no login specified."
3033 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3034
3035 #: js/prefs.js:66
3036 msgid "Adding user..."
3037 msgstr "Adicionando o usuário…"
3038
3039 #: js/prefs.js:94
3040 msgid "User Editor"
3041 msgstr "Editor de usuários"
3042
3043 #: js/prefs.js:134
3044 msgid "Edit Filter"
3045 msgstr "Editar filtros"
3046
3047 #: js/prefs.js:181
3048 msgid "Remove filter?"
3049 msgstr "Remover filtro?"
3050
3051 #: js/prefs.js:186
3052 msgid "Removing filter..."
3053 msgstr "Removendo filtro..."
3054
3055 #: js/prefs.js:296
3056 msgid "Remove selected labels?"
3057 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3058
3059 #: js/prefs.js:299
3060 msgid "Removing selected labels..."
3061 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3062
3063 #: js/prefs.js:312
3064 #: js/prefs.js:1380
3065 msgid "No labels are selected."
3066 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3067
3068 #: js/prefs.js:326
3069 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3070 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3071
3072 #: js/prefs.js:329
3073 msgid "Removing selected users..."
3074 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3075
3076 #: js/prefs.js:343
3077 #: js/prefs.js:487
3078 #: js/prefs.js:508
3079 #: js/prefs.js:547
3080 msgid "No users are selected."
3081 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3082
3083 #: js/prefs.js:361
3084 msgid "Remove selected filters?"
3085 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3086
3087 #: js/prefs.js:364
3088 msgid "Removing selected filters..."
3089 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3090
3091 #: js/prefs.js:376
3092 #: js/prefs.js:584
3093 #: js/prefs.js:603
3094 msgid "No filters are selected."
3095 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3096
3097 #: js/prefs.js:395
3098 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3099 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3100
3101 #: js/prefs.js:399
3102 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3103 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3104
3105 #: js/prefs.js:429
3106 msgid "Please select only one feed."
3107 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3108
3109 #: js/prefs.js:435
3110 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3111 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3112
3113 #: js/prefs.js:438
3114 msgid "Clearing selected feed..."
3115 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3116
3117 #: js/prefs.js:457
3118 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3119 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3120
3121 #: js/prefs.js:460
3122 msgid "Purging selected feed..."
3123 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3124
3125 #: js/prefs.js:492
3126 #: js/prefs.js:513
3127 #: js/prefs.js:552
3128 msgid "Please select only one user."
3129 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3130
3131 #: js/prefs.js:517
3132 msgid "Reset password of selected user?"
3133 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3134
3135 #: js/prefs.js:520
3136 msgid "Resetting password for selected user..."
3137 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3138
3139 #: js/prefs.js:565
3140 msgid "User details"
3141 msgstr "Detalhes do usuário"
3142
3143 #: js/prefs.js:589
3144 msgid "Please select only one filter."
3145 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3146
3147 #: js/prefs.js:607
3148 msgid "Combine selected filters?"
3149 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3150
3151 #: js/prefs.js:610
3152 msgid "Joining filters..."
3153 msgstr "Combinando filtros..."
3154
3155 #: js/prefs.js:671
3156 msgid "Edit Multiple Feeds"
3157 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3158
3159 #: js/prefs.js:695
3160 msgid "Save changes to selected feeds?"
3161 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3162
3163 #: js/prefs.js:772
3164 msgid "OPML Import"
3165 msgstr "Importar OPML"
3166
3167 #: js/prefs.js:799
3168 msgid "Please choose an OPML file first."
3169 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3170
3171 #: js/prefs.js:802
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3173 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3174 msgid "Importing, please wait..."
3175 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3176
3177 #: js/prefs.js:969
3178 msgid "Reset to defaults?"
3179 msgstr "Usar o padrão?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1083
3182 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3183 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3184
3185 #: js/prefs.js:1089
3186 msgid "Removing category..."
3187 msgstr "Removendo categoria..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1110
3190 msgid "Remove selected categories?"
3191 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1113
3194 msgid "Removing selected categories..."
3195 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3196
3197 #: js/prefs.js:1126
3198 msgid "No categories are selected."
3199 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3200
3201 #: js/prefs.js:1134
3202 msgid "Category title:"
3203 msgstr "Título da categoria..."
3204
3205 #: js/prefs.js:1138
3206 msgid "Creating category..."
3207 msgstr "Criando categoria..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1165
3210 msgid "Feeds without recent updates"
3211 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3212
3213 #: js/prefs.js:1214
3214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3215 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1303
3218 msgid "Clearing feed..."
3219 msgstr "Limpando inscrição..."
3220
3221 #: js/prefs.js:1323
3222 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3223 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1326
3226 msgid "Rescoring selected feeds..."
3227 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3228
3229 #: js/prefs.js:1346
3230 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3231 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3232
3233 #: js/prefs.js:1349
3234 msgid "Rescoring feeds..."
3235 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3236
3237 #: js/prefs.js:1366
3238 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3239 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3240
3241 #: js/prefs.js:1403
3242 msgid "Settings Profiles"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: js/prefs.js:1412
3246 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3247 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3248
3249 #: js/prefs.js:1415
3250 msgid "Removing selected profiles..."
3251 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3252
3253 #: js/prefs.js:1430
3254 msgid "No profiles are selected."
3255 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3256
3257 #: js/prefs.js:1438
3258 #: js/prefs.js:1491
3259 msgid "Activate selected profile?"
3260 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1454
3263 #: js/prefs.js:1507
3264 msgid "Please choose a profile to activate."
3265 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3266
3267 #: js/prefs.js:1459
3268 msgid "Creating profile..."
3269 msgstr "Criando perfil..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1515
3272 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: js/prefs.js:1518
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Limpando URLs..."
3279
3280 #: js/prefs.js:1525
3281 msgid "Generated URLs cleared."
3282 msgstr "URLs automaticas limpas."
3283
3284 #: js/prefs.js:1616
3285 msgid "Label Editor"
3286 msgstr "Editor de marcador"
3287
3288 #: js/prefs.js:1738
3289 msgid "Subscribing to feeds..."
3290 msgstr "Adicionando inscrições..."
3291
3292 #: js/prefs.js:1775
3293 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3294 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3295
3296 #: js/prefs.js:1792
3297 msgid "Clear all messages in the error log?"
3298 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3299
3300 #: js/tt-rss.js:127
3301 msgid "Mark all articles as read?"
3302 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3303
3304 #: js/tt-rss.js:133
3305 msgid "Marking all feeds as read..."
3306 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:384
3309 msgid "Please enable mail plugin first."
3310 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:496
3313 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3314 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:652
3317 msgid "Select item(s) by tags"
3318 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3319
3320 #: js/tt-rss.js:673
3321 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3322 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:678
3325 #: js/tt-rss.js:827
3326 msgid "Please select some feed first."
3327 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:822
3330 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3331 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:832
3334 msgid "Rescore articles in %s?"
3335 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3336
3337 #: js/tt-rss.js:835
3338 msgid "Rescoring articles..."
3339 msgstr "Reclassificando artigos..."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:976
3342 msgid "New version available!"
3343 msgstr "Nova versão disponível!"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:113
3346 msgid "Cancel search"
3347 msgstr "Cancelar pesquisa"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:476
3350 msgid "Unstar article"
3351 msgstr "Remover estrela"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:480
3354 msgid "Star article"
3355 msgstr "Incluir estrela"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:534
3358 msgid "Unpublish article"
3359 msgstr "Cancelar publicação"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:538
3362 msgid "Publish article"
3363 msgstr "Publicar artigo"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:690
3366 msgid "%d article selected"
3367 msgid_plural "%d articles selected"
3368 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3369 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3370 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:762
3373 #: js/viewfeed.js:790
3374 #: js/viewfeed.js:817
3375 #: js/viewfeed.js:882
3376 #: js/viewfeed.js:916
3377 #: js/viewfeed.js:1038
3378 #: js/viewfeed.js:1081
3379 #: js/viewfeed.js:1134
3380 #: js/viewfeed.js:2259
3381 #: plugins/mailto/init.js:7
3382 #: plugins/mail/mail.js:7
3383 msgid "No articles are selected."
3384 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3385
3386 #: js/viewfeed.js:1046
3387 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3389 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3390 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3391 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1048
3394 msgid "Delete %d selected article?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3396 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3397 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3398 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3399
3400 #: js/viewfeed.js:1090
3401 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3404 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3405 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1093
3408 msgid "Move %d archived article back?"
3409 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3410 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3411 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3412 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:1095
3415 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3416 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1140
3419 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3420 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3421 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3422 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3423 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1164
3426 msgid "Edit article Tags"
3427 msgstr "Editar Tags do artigo"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1170
3430 msgid "Saving article tags..."
3431 msgstr "Salvando tags..."
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1409
3434 msgid "No article is selected."
3435 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1444
3438 msgid "No articles found to mark"
3439 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1446
3442 msgid "Mark %d article as read?"
3443 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3444 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3445 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3446 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1954
3449 msgid "Open original article"
3450 msgstr "Abrir o artigo original"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1960
3453 msgid "Display article URL"
3454 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:2060
3457 msgid "Assign label"
3458 msgstr "Incluir marcador"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:2065
3461 msgid "Remove label"
3462 msgstr "Remover marcador"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2152
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Select articles in group"
3467 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:2161
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Mark group as read"
3472 msgstr "Marcar como lido"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:2173
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Mark feed as read"
3477 msgstr "Marcar como lido"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:2228
3480 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3481 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:2270
3484 msgid "Please enter new score for this article:"
3485 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:2303
3488 msgid "Article URL:"
3489 msgstr "URL do artigo:"
3490
3491 #: plugins/embed_original/init.js:6
3492 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: plugins/mailto/init.js:21
3496 #: plugins/mail/mail.js:21
3497 msgid "Forward article by email"
3498 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3499
3500 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3501 msgid "Export Data"
3502 msgstr "Exportar dados"
3503
3504 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3505 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3506 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3507 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3508 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3509 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3510
3511 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3512 msgid "Data Import"
3513 msgstr "Importar dados"
3514
3515 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3516 msgid "Please choose the file first."
3517 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3518
3519 #: plugins/note/note.js:17
3520 msgid "Saving article note..."
3521 msgstr "Salvando anotação..."
3522
3523 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Click to expand article"
3526 msgstr "Favoritos"
3527
3528 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3529 msgid "Google Reader Import"
3530 msgstr "Importar do Google Reader"
3531
3532 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3533 msgid "Please choose a file first."
3534 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3535
3536 #: plugins/instances/instances.js:10
3537 msgid "Link Instance"
3538 msgstr "Conectar instância"
3539
3540 #: plugins/instances/instances.js:73
3541 msgid "Edit Instance"
3542 msgstr "Editar instância"
3543
3544 #: plugins/instances/instances.js:122
3545 msgid "Remove selected instances?"
3546 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3547
3548 #: plugins/instances/instances.js:125
3549 msgid "Removing selected instances..."
3550 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3551
3552 #: plugins/instances/instances.js:139
3553 #: plugins/instances/instances.js:151
3554 msgid "No instances are selected."
3555 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3556
3557 #: plugins/instances/instances.js:156
3558 msgid "Please select only one instance."
3559 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3560
3561 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3562 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3566 msgid "Shared URLs cleared."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: plugins/share/share.js:10
3570 msgid "Share article by URL"
3571 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3572
3573 #: plugins/share/share.js:14
3574 msgid "Generate new share URL for this article?"
3575 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3576
3577 #: plugins/share/share.js:18
3578 msgid "Trying to change URL..."
3579 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3580
3581 #: plugins/share/share.js:55
3582 msgid "Remove sharing for this article?"
3583 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3584
3585 #: plugins/share/share.js:59
3586 msgid "Trying to unshare..."
3587 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3588
3589 #: plugins/updater/updater.js:58
3590 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3591 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3592
3593 #~ msgid "Select:"
3594 #~ msgstr "Selecione:"
3595
3596 #~ msgid "mark as read"
3597 #~ msgstr "marcar como lido"
3598
3599 #~ msgid "Change password to"
3600 #~ msgstr "Mudar senha para"
3601
3602 #~ msgid "E-mail: "
3603 #~ msgstr "E-mail:"
3604
3605 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3606 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3607
3608 #~ msgid "Saving user..."
3609 #~ msgstr "Salvando usuário"
3610
3611 #~ msgid "Toggle marked"
3612 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3616 #~ msgstr "Editar categorias"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3620 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Articles shared by URL"
3624 #~ msgstr "Favoritos"
3625
3626 #~ msgid "Hello,"
3627 #~ msgstr "Olá,"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Enable categories"
3631 #~ msgstr "Editar categorias"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3635 #~ msgstr "Favoritos"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Article archive"
3639 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Set value"
3643 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3647 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3648 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3649 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Error: unable to load article."
3653 #~ msgstr "Favoritos"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Click to expand article."
3657 #~ msgstr "Favoritos"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "%d more..."
3661 #~ msgid_plural "%d more..."
3662 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3663 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "No unread feeds."
3667 #~ msgstr "Favoritos"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Load more..."
3671 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Show tag cloud..."
3675 #~ msgstr "núvem de tags"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Click to play"
3679 #~ msgstr "Favoritos"
3680
3681 #~ msgid "Select theme"
3682 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Playing..."
3686 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3690 #~ msgstr "Padrão"
3691
3692 #~ msgid ", found: "
3693 #~ msgstr ", encontrou:"
3694
3695 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3696 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3697
3698 #~ msgid "Updating to version %d..."
3699 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3700
3701 #~ msgid "Checking version... "
3702 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3703
3704 #~ msgid "OK!"
3705 #~ msgstr "OK!"
3706
3707 #~ msgid "ERROR!"
3708 #~ msgstr "ERRO!"
3709
3710 #~ msgid "Title or Content"
3711 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3712
3713 #~ msgid "Link"
3714 #~ msgstr "Link"
3715
3716 #~ msgid "Content"
3717 #~ msgstr "Conteúdo"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Article Date"
3721 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Delete article"
3725 #~ msgstr "Favoritos"
3726
3727 #~ msgid "Set starred"
3728 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Assign tags"
3732 #~ msgstr "sem tags"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3736 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3740 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Tag Cloud"
3744 #~ msgstr "Núvem de tags"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3748 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Share on identi.ca"
3752 #~ msgstr "Título"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Flattr this article."
3756 #~ msgstr "Favoritos"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Share on Google+"
3760 #~ msgstr "Título"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Share on Twitter"
3764 #~ msgstr "Título"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Show additional preferences"
3768 #~ msgstr "Sair das preferências"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Back to feeds"
3772 #~ msgstr "Todos os feeds"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Clearing credentials..."
3776 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3777
3778 #~ msgid "Updated"
3779 #~ msgstr "Atualizado"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3783 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3784
3785 #~ msgid "Yes"
3786 #~ msgstr "Sim"
3787
3788 #~ msgid "No"
3789 #~ msgstr "Não"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Move between articles"
3793 #~ msgstr "Favoritos"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Active article actions"
3797 #~ msgstr "Favoritos"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3801 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Other actions"
3805 #~ msgstr "Outras ações:"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Multiple articles actions"
3809 #~ msgstr "Favoritos"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Select starred articles"
3813 #~ msgstr "Favoritos"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Feed actions"
3817 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Press any key to close this window."
3821 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3822
3823 #~ msgid "My Feeds"
3824 #~ msgstr "Meus Feeds"
3825
3826 #~ msgid "Other Feeds"
3827 #~ msgstr "Outros Feeds"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Panel actions"
3831 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Edit feed categories"
3835 #~ msgstr "Editar categorias"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Right-to-left content"
3839 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Loading..."
3843 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Magpie"
3847 #~ msgstr "Página"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Original article"
3851 #~ msgstr "Favoritos"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Update feed"
3855 #~ msgstr "Favoritos"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "With subcategories"
3859 #~ msgstr "Editar categorias"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3863 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "OK"
3867 #~ msgstr "OK!"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "after"
3871 #~ msgstr "Atualizar"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Apply to category"
3875 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3876
3877 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3878 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Remove selected categories"
3882 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Twitter"
3886 #~ msgstr "Título"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3890 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Feed Categories"
3894 #~ msgstr "Categoria:"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3898 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3902 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3903
3904 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3905 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Publish"
3909 #~ msgstr "Publicado"
3910
3911 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3912 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Content filtering"
3916 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3917
3918 #~ msgid "short_desc"
3919 #~ msgstr "short_desc"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Remove:"
3923 #~ msgstr "Remover"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3927 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Update all feeds"
3931 #~ msgstr "Favoritos"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "feeds"
3935 #~ msgstr "Feed"
3936
3937 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3938 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3939
3940 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3941 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3942
3943 #~ msgid "Unknown error"
3944 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "View article"
3948 #~ msgstr "Favoritos"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Fatal Exception"
3952 #~ msgstr "Erro Fatal"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Feed Browser"
3956 #~ msgstr "Editor de Feed"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Filter Editor"
3960 #~ msgstr "Editor de Feed"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Click to change color"
3964 #~ msgstr "Favoritos"
3965
3966 #~ msgid "Save current configuration?"
3967 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3968
3969 #~ msgid "Tags"
3970 #~ msgstr "Tags"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "toggle unread"
3974 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "(remove)"
3978 #~ msgstr "Remover"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Cancel synchronization"
3982 #~ msgstr "Salvar configuração"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Remove stored data"
3986 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Reset UI layout"
3990 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
3991
3992 #~ msgid "Showing most popular tags "
3993 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "more tags"
3997 #~ msgstr "sem tags"
3998
3999 #~ msgid "Change e-mail"
4000 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4004 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4008 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4012 #~ msgstr "Favoritos"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4016 #~ msgstr "Favoritos"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Reset category order?"
4020 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4021
4022 #~ msgid "No feeds to display."
4023 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4024
4025 #~ msgid "Remove selected users?"
4026 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4027
4028 #~ msgid "Adding feed..."
4029 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Assign score to article:"
4033 #~ msgstr "Favoritos"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Category reordering disabled"
4037 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Category reordering enabled"
4041 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Changing password..."
4045 #~ msgstr "Mudar senha"
4046
4047 #~ msgid "Mark as read:"
4048 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4052 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Removing offline data..."
4056 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4060 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Saving feeds..."
4064 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4065
4066 #~ msgid "Saving filter..."
4067 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4068
4069 #~ msgid "Selection"
4070 #~ msgstr "Seleção"
4071
4072 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4073 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4074
4075 #~ msgid "Trying to change password..."
4076 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4077
4078 #~ msgid "Done."
4079 #~ msgstr "Feito."
4080
4081 #~ msgid "Change theme"
4082 #~ msgstr "Mudar Tema"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4086 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "More feeds..."
4090 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Order:"
4094 #~ msgstr "Onde:"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "View:"
4098 #~ msgstr "Título"
4099
4100 #~ msgid "Page"
4101 #~ msgstr "Página"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Tags:"
4105 #~ msgstr "Tags"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Mark as unread"
4109 #~ msgstr "Marcar como lido"
4110
4111 #~ msgid "Where:"
4112 #~ msgstr "Onde:"
4113
4114 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4115 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4116
4117 #~ msgid "This program requires cookies "
4118 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4122 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4123
4124 #~ msgid "filter_type_descr"
4125 #~ msgstr "filter_type_descr"
4126
4127 #~ msgid "action_description"
4128 #~ msgstr "action_description"
4129
4130 #~ msgid "Please select only one category."
4131 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4132
4133 #~ msgid "Address changed."
4134 #~ msgstr "Endereço alterado."
4135
4136 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4137 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4138
4139 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4140 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4141
4142 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4143 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4144
4145 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4146 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4147
4148 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4149 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4150
4151 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4152 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4153
4154 #~ msgid "Unknown Error"
4155 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Site:"
4159 #~ msgstr "Título"
4160
4161 #~ msgid "Content Filtering"
4162 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4163
4164 #~ msgid "User Manager"
4165 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4166
4167 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4168 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4172 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4176 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4177
4178 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4179 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4183 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4184
4185 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4186 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4190 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Title contains"
4194 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Content contains"
4198 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4199
4200 #~ msgid "SQL Expression"
4201 #~ msgstr "Expressão SQL"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4205 #~ msgstr "Expressão SQL"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Perform action"
4209 #~ msgstr "Ação"
4210
4211 #~ msgid "SQL Expression:"
4212 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4213
4214 #~ msgid "Action:"
4215 #~ msgstr "Ação:"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Update using:"
4219 #~ msgstr "Atualizar"
4220
4221 #~ msgid "Change password:"
4222 #~ msgstr "Mudar senha:"
4223
4224 #~ msgid "Next page"
4225 #~ msgstr "Próxima página"
4226
4227 #~ msgid "Previous page"
4228 #~ msgstr "Página anterior"
4229
4230 #~ msgid "First page"
4231 #~ msgstr "Primeira página"
4232
4233 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4234 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"