]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-05 23:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toda hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuário"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuário avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:270
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:521
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
182 #: js/prefs.js:1441
183 #: js/prefs.js:1494
184 #: js/prefs.js:1534
185 #: js/prefs.js:1551
186 #: js/prefs.js:1567
187 #: js/prefs.js:1587
188 #: js/tt-rss.js:538
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
192
193 #: index.php:168
194 #, fuzzy
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Todos os feeds"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostrar artigos"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptativa"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Todos os artigos"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:102
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Favoritos"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:103
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publicados"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Não Lidos"
227
228 #: index.php:179
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Não Lidos primeiro"
231
232 #: index.php:180
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Com anotação"
235
236 #: index.php:181
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorar pontuação"
239
240 #: index.php:184
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Ordenar artigos"
243
244 #: index.php:187
245 msgid "Default"
246 msgstr "Padrão"
247
248 #: index.php:188
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Mais novos primeiro"
251
252 #: index.php:189
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Mais antigos primeiro"
255
256 #: index.php:190
257 msgid "Title"
258 msgstr "Título"
259
260 #: index.php:194
261 #: index.php:235
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:107
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marcar como lido"
268
269 #: index.php:197
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Com mais de um dia"
272
273 #: index.php:200
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Com mais de uma semana"
276
277 #: index.php:203
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Com mais de duas semanas"
280
281 #: index.php:219
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
284
285 #: index.php:225
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Ações..."
288
289 #: index.php:227
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferências"
292
293 #: index.php:228
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Pesquisar"
296
297 #: index.php:229
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Ações do Feed:"
300
301 #: index.php:230
302 #: classes/handler/public.php:628
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Inscrever-se"
305
306 #: index.php:231
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar inscrição"
309
310 #: index.php:232
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reclassificar inscrição"
313
314 #: index.php:233
315 #: classes/pref/feeds.php:757
316 #: classes/pref/feeds.php:1322
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar inscrição"
320
321 #: index.php:234
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todos os Feeds:"
324
325 #: index.php:236
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
328
329 #: index.php:237
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Outras ações:"
332
333 #: index.php:238
334 #: include/functions2.php:78
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
337
338 #: index.php:239
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Selecionar por marcadores..."
341
342 #: index.php:240
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Criar marcador..."
345
346 #: index.php:241
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Cria um filtro..."
349
350 #: index.php:242
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
353
354 #: index.php:251
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Sair"
357
358 #: index.php:257
359 msgid "Updates are available from Git."
360 msgstr ""
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:120
364 #: include/functions2.php:105
365 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "Preferências"
368
369 #: prefs.php:111
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Atalhos de teclado"
372
373 #: prefs.php:112
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Sair das preferências"
376
377 #: prefs.php:123
378 #: classes/pref/feeds.php:110
379 #: classes/pref/feeds.php:1243
380 #: classes/pref/feeds.php:1311
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "Inscrições"
383
384 #: prefs.php:126
385 #: classes/pref/filters.php:188
386 msgid "Filters"
387 msgstr "Filtros"
388
389 #: prefs.php:129
390 #: include/functions.php:1261
391 #: include/functions.php:1913
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "Marcadores"
395
396 #: prefs.php:133
397 msgid "Users"
398 msgstr "Usuários"
399
400 #: prefs.php:136
401 msgid "System"
402 msgstr "Sistema"
403
404 #: register.php:187
405 #: include/login_form.php:245
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Criar uma nova conta"
408
409 #: register.php:193
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
412
413 #: register.php:197
414 #: register.php:242
415 #: register.php:255
416 #: register.php:270
417 #: register.php:289
418 #: register.php:337
419 #: register.php:347
420 #: register.php:359
421 #: classes/handler/public.php:698
422 #: classes/handler/public.php:769
423 #: classes/handler/public.php:867
424 #: classes/handler/public.php:946
425 #: classes/handler/public.php:960
426 #: classes/handler/public.php:967
427 #: classes/handler/public.php:992
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
430
431 #: register.php:218
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
434
435 #: register.php:224
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Nome de usuário:"
438
439 #: register.php:227
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Verificar disponibilidade"
442
443 #: register.php:229
444 #: classes/handler/public.php:785
445 msgid "Email:"
446 msgstr "E-mail: "
447
448 #: register.php:232
449 #: classes/handler/public.php:790
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
452
453 #: register.php:235
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Enviar o cadastro"
456
457 #: register.php:253
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
460
461 #: register.php:268
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
464
465 #: register.php:287
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "Processo de registro falhou."
468
469 #: register.php:334
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Conta criada com sucesso."
472
473 #: register.php:356
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
476
477 #: update.php:62
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1270
483 #: include/functions.php:1814
484 #: include/functions.php:1899
485 #: include/functions.php:1921
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:226
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Não Categorizado"
490
491 #: include/feedbrowser.php:82
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
496 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
497 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
498
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Sem inscrições para exibir."
502
503 #: include/functions2.php:52
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Navegação"
506
507 #: include/functions2.php:53
508 msgid "Open next feed"
509 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
510
511 #: include/functions2.php:54
512 msgid "Open previous feed"
513 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
514
515 #: include/functions2.php:55
516 msgid "Open next article"
517 msgstr "Abrir o próximo artigo"
518
519 #: include/functions2.php:56
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Abrir o artigo anterior"
522
523 #: include/functions2.php:57
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
526
527 #: include/functions2.php:58
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
530
531 #: include/functions2.php:59
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
534
535 #: include/functions2.php:60
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
538
539 #: include/functions2.php:61
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
542
543 #: include/functions2.php:62
544 msgid "Article"
545 msgstr "Artigo"
546
547 #: include/functions2.php:63
548 #: js/viewfeed.js:2009
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Incluir/Remover estrela"
551
552 #: include/functions2.php:64
553 #: js/viewfeed.js:2020
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
556
557 #: include/functions2.php:65
558 #: js/viewfeed.js:1998
559 msgid "Toggle unread"
560 msgstr "Marcar como não lido"
561
562 #: include/functions2.php:66
563 msgid "Edit tags"
564 msgstr "Editar Tags"
565
566 #: include/functions2.php:67
567 msgid "Dismiss selected"
568 msgstr "Descartar selecionados?"
569
570 #: include/functions2.php:68
571 msgid "Dismiss read"
572 msgstr "Descartar lidos"
573
574 #: include/functions2.php:69
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "Abrir em uma nova janela"
577
578 #: include/functions2.php:70
579 #: js/viewfeed.js:2039
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Marcar abaixo como lido"
582
583 #: include/functions2.php:71
584 #: js/viewfeed.js:2033
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Marcar acima como lido"
587
588 #: include/functions2.php:72
589 msgid "Scroll down"
590 msgstr "Rolar para baixo"
591
592 #: include/functions2.php:73
593 msgid "Scroll up"
594 msgstr "Rolar para cima"
595
596 #: include/functions2.php:74
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
599
600 #: include/functions2.php:75
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
603
604 #: include/functions2.php:76
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
607
608 #: include/functions2.php:77
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
611
612 #: include/functions2.php:79
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
616
617 #: include/functions2.php:80
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Seleção de artigos"
620
621 #: include/functions2.php:81
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Selecionar todos os artigos"
624
625 #: include/functions2.php:82
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Selecionar os não lidos"
628
629 #: include/functions2.php:83
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
632
633 #: include/functions2.php:84
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Selecionar artigos publicados"
636
637 #: include/functions2.php:85
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Inverter seleção"
640
641 #: include/functions2.php:86
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Desmarcar tudo"
644
645 #: include/functions2.php:87
646 #: classes/pref/feeds.php:550
647 #: classes/pref/feeds.php:794
648 msgid "Feed"
649 msgstr "Feed"
650
651 #: include/functions2.php:88
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Atualizar inscrição atual"
654
655 #: include/functions2.php:89
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
658
659 #: include/functions2.php:90
660 #: classes/pref/feeds.php:1314
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "Assinar"
663
664 #: include/functions2.php:91
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Editar inscrição"
669
670 #: include/functions2.php:93
671 #, fuzzy
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
674
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
678
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
683
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
687
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
691
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
695
696 #: include/functions2.php:99
697 msgid "Go to"
698 msgstr "Ir para"
699
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1972
702 msgid "All articles"
703 msgstr "Todas as inscrições"
704
705 #: include/functions2.php:101
706 msgid "Fresh"
707 msgstr "Recentes"
708
709 #: include/functions2.php:104
710 #: js/tt-rss.js:467
711 #: js/tt-rss.js:649
712 msgid "Tag cloud"
713 msgstr "Núvem de tags"
714
715 #: include/functions2.php:106
716 msgid "Other"
717 msgstr "Outros"
718
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgid "Create label"
722 msgstr "Criar marcador"
723
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:678
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Criar filtro"
728
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
732
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
736
737 #: include/functions2.php:687
738 #, php-format
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
741
742 #: include/functions2.php:1302
743 #: classes/feeds.php:714
744 #, fuzzy
745 msgid "comment"
746 msgid_plural "comments"
747 msgstr[0] "Conteúdo"
748 msgstr[1] "Conteúdo"
749 msgstr[2] "Conteúdo"
750
751 #: include/functions2.php:1306
752 #: classes/feeds.php:718
753 #, fuzzy
754 msgid "comments"
755 msgstr "Conteúdo"
756
757 #: include/functions2.php:1347
758 msgid " - "
759 msgstr " - "
760
761 #: include/functions2.php:1380
762 #: include/functions2.php:1628
763 #: classes/article.php:280
764 msgid "no tags"
765 msgstr "sem tags"
766
767 #: include/functions2.php:1390
768 #: classes/feeds.php:700
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "Editar tags deste artigo"
771
772 #: include/functions2.php:1422
773 #: classes/feeds.php:652
774 msgid "Originally from:"
775 msgstr "Originalmente de:"
776
777 #: include/functions2.php:1435
778 #: classes/feeds.php:665
779 #: classes/pref/feeds.php:569
780 msgid "Feed URL"
781 msgstr "URL da inscrição"
782
783 #: include/functions2.php:1469
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1611
787 #: classes/pref/feeds.php:1677
788 #: classes/pref/filters.php:145
789 #: classes/pref/prefs.php:1102
790 #: classes/dlg.php:36
791 #: classes/dlg.php:59
792 #: classes/dlg.php:92
793 #: classes/dlg.php:158
794 #: classes/dlg.php:189
795 #: classes/dlg.php:216
796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
798 #: plugins/import_export/init.php:411
799 #: plugins/import_export/init.php:456
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Fechar esta janela"
803
804 #: include/functions2.php:1665
805 msgid "(edit note)"
806 msgstr "Editar nota"
807
808 #: include/functions2.php:1913
809 msgid "unknown type"
810 msgstr "tipo desconhecido"
811
812 #: include/functions2.php:1981
813 msgid "Attachments"
814 msgstr "Anexos"
815
816 #: include/functions.php:1259
817 #: include/functions.php:1911
818 msgid "Special"
819 msgstr "Especial"
820
821 #: include/functions.php:1762
822 #: classes/feeds.php:1124
823 #: classes/pref/filters.php:169
824 #: classes/pref/filters.php:447
825 msgid "All feeds"
826 msgstr "Todos os feeds"
827
828 #: include/functions.php:1966
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Artigos com estrela"
831
832 #: include/functions.php:1968
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Artigos publicados"
835
836 #: include/functions.php:1970
837 msgid "Fresh articles"
838 msgstr "Últimas notícias"
839
840 #: include/functions.php:1974
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Artigos arquivados"
843
844 #: include/functions.php:1976
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Lidos recentemente"
847
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:525
850 #: classes/handler/public.php:780
851 msgid "Login:"
852 msgstr "Nome de usuário:"
853
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:528
856 msgid "Password:"
857 msgstr "Senha:"
858
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Esqueci minha senha"
862
863 #: include/login_form.php:212
864 msgid "Profile:"
865 msgstr "Perfil:"
866
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:266
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1040
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Perfil padrão"
873
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Usar menos tráfego"
877
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
881
882 #: include/login_form.php:236
883 msgid "Remember me"
884 msgstr "Continuar conectado"
885
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:533
888 msgid "Log in"
889 msgstr "Login"
890
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
894
895 #: include/sessions.php:67
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
898
899 #: include/sessions.php:85
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
902
903 #: include/sessions.php:94
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
906
907 #: classes/backend.php:33
908 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
909 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
910
911 #: classes/backend.php:38
912 msgid "Keyboard Shortcuts"
913 msgstr "Atalhos de teclado"
914
915 #: classes/backend.php:61
916 msgid "Shift"
917 msgstr ""
918
919 #: classes/backend.php:64
920 msgid "Ctrl"
921 msgstr ""
922
923 #: classes/backend.php:99
924 msgid "Help topic not found."
925 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
926
927 #: classes/handler/public.php:466
928 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
929 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
930 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
931
932 #: classes/handler/public.php:474
933 msgid "Title:"
934 msgstr "Título"
935
936 #: classes/handler/public.php:476
937 #: classes/pref/feeds.php:567
938 #: plugins/instances/init.php:212
939 #: plugins/instances/init.php:401
940 msgid "URL:"
941 msgstr "URL:"
942
943 #: classes/handler/public.php:478
944 msgid "Content:"
945 msgstr "Conteúdo:"
946
947 #: classes/handler/public.php:480
948 msgid "Labels:"
949 msgstr "Marcadores:"
950
951 #: classes/handler/public.php:499
952 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
953 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
954
955 #: classes/handler/public.php:501
956 msgid "Share"
957 msgstr "Compartilhar"
958
959 #: classes/handler/public.php:502
960 #: classes/handler/public.php:536
961 #: classes/feeds.php:1053
962 #: classes/feeds.php:1103
963 #: classes/feeds.php:1163
964 #: classes/article.php:205
965 #: classes/pref/users.php:170
966 #: classes/pref/feeds.php:774
967 #: classes/pref/feeds.php:903
968 #: classes/pref/feeds.php:1817
969 #: classes/pref/filters.php:428
970 #: classes/pref/filters.php:827
971 #: classes/pref/filters.php:908
972 #: classes/pref/filters.php:975
973 #: classes/pref/labels.php:81
974 #: classes/pref/prefs.php:988
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:172
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Cancelar"
981
982 #: classes/handler/public.php:523
983 msgid "Not logged in"
984 msgstr "Não logado"
985
986 #: classes/handler/public.php:582
987 msgid "Incorrect username or password"
988 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
989
990 #: classes/handler/public.php:634
991 #, php-format
992 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
994
995 #: classes/handler/public.php:637
996 #, php-format
997 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:640
1001 #, php-format
1002 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:643
1006 #, php-format
1007 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1008 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:646
1011 msgid "Multiple feed URLs found."
1012 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:650
1015 #, php-format
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1017 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:668
1020 msgid "Subscribe to selected feed"
1021 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:693
1024 msgid "Edit subscription options"
1025 msgstr "Editar opções de assinatura"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:730
1028 msgid "Password recovery"
1029 msgstr "Recuperação de senha"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:773
1032 #, fuzzy
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:795
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Redefinir a senha"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:805
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:809
1046 #: classes/handler/public.php:875
1047 msgid "Go back"
1048 msgstr "Voltar"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:846
1051 #, fuzzy
1052 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1053 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:871
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:893
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:919
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:984
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Executar atualização"
1070
1071 #: classes/feeds.php:51
1072 msgid "View as RSS feed"
1073 msgstr "Ver como um feed rss"
1074
1075 #: classes/feeds.php:52
1076 #: classes/feeds.php:132
1077 #: classes/pref/feeds.php:1473
1078 msgid "View as RSS"
1079 msgstr "Ver como RSS"
1080
1081 #: classes/feeds.php:60
1082 #, php-format
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Última atualização em: %s"
1085
1086 #: classes/feeds.php:88
1087 #: classes/pref/users.php:337
1088 #: classes/pref/feeds.php:1305
1089 #: classes/pref/feeds.php:1562
1090 #: classes/pref/feeds.php:1626
1091 #: classes/pref/filters.php:302
1092 #: classes/pref/filters.php:350
1093 #: classes/pref/filters.php:672
1094 #: classes/pref/filters.php:760
1095 #: classes/pref/filters.php:787
1096 #: classes/pref/labels.php:275
1097 #: classes/pref/prefs.php:1000
1098 #: plugins/instances/init.php:287
1099 msgid "All"
1100 msgstr "Tudo"
1101
1102 #: classes/feeds.php:90
1103 msgid "Invert"
1104 msgstr "Inverter"
1105
1106 #: classes/feeds.php:91
1107 #: classes/pref/users.php:339
1108 #: classes/pref/feeds.php:1307
1109 #: classes/pref/feeds.php:1564
1110 #: classes/pref/feeds.php:1628
1111 #: classes/pref/filters.php:304
1112 #: classes/pref/filters.php:352
1113 #: classes/pref/filters.php:674
1114 #: classes/pref/filters.php:762
1115 #: classes/pref/filters.php:789
1116 #: classes/pref/labels.php:277
1117 #: classes/pref/prefs.php:1002
1118 #: plugins/instances/init.php:289
1119 msgid "None"
1120 msgstr "Nenhum"
1121
1122 #: classes/feeds.php:97
1123 msgid "More..."
1124 msgstr "Mais..."
1125
1126 #: classes/feeds.php:99
1127 msgid "Selection toggle:"
1128 msgstr "Inverter seleção:"
1129
1130 #: classes/feeds.php:105
1131 msgid "Selection:"
1132 msgstr "Seleção:"
1133
1134 #: classes/feeds.php:108
1135 msgid "Set score"
1136 msgstr "Classificar"
1137
1138 #: classes/feeds.php:111
1139 msgid "Archive"
1140 msgstr "Arquivar"
1141
1142 #: classes/feeds.php:113
1143 msgid "Move back"
1144 msgstr "Retornar"
1145
1146 #: classes/feeds.php:114
1147 #: classes/pref/filters.php:311
1148 #: classes/pref/filters.php:359
1149 #: classes/pref/filters.php:769
1150 #: classes/pref/filters.php:796
1151 msgid "Delete"
1152 msgstr "Apaga"
1153
1154 #: classes/feeds.php:119
1155 #: classes/feeds.php:124
1156 #: plugins/mailto/init.php:25
1157 #: plugins/mail/init.php:75
1158 msgid "Forward by email"
1159 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1160
1161 #: classes/feeds.php:128
1162 msgid "Feed:"
1163 msgstr "Feed:"
1164
1165 #: classes/feeds.php:201
1166 #: classes/feeds.php:849
1167 msgid "Feed not found."
1168 msgstr "Feed não encontrado."
1169
1170 #: classes/feeds.php:260
1171 msgid "Never"
1172 msgstr "Nunca"
1173
1174 #: classes/feeds.php:381
1175 #, php-format
1176 msgid "Imported at %s"
1177 msgstr "Importado em %s"
1178
1179 #: classes/feeds.php:440
1180 #: classes/feeds.php:535
1181 #, fuzzy
1182 msgid "mark feed as read"
1183 msgstr "Marcar como lido"
1184
1185 #: classes/feeds.php:592
1186 msgid "Collapse article"
1187 msgstr "Fechar artigo"
1188
1189 #: classes/feeds.php:752
1190 msgid "No unread articles found to display."
1191 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1192
1193 #: classes/feeds.php:755
1194 msgid "No updated articles found to display."
1195 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1196
1197 #: classes/feeds.php:758
1198 msgid "No starred articles found to display."
1199 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1200
1201 #: classes/feeds.php:762
1202 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1203 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1204
1205 #: classes/feeds.php:764
1206 msgid "No articles found to display."
1207 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1208
1209 #: classes/feeds.php:779
1210 #: classes/feeds.php:944
1211 #, php-format
1212 msgid "Feeds last updated at %s"
1213 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1214
1215 #: classes/feeds.php:789
1216 #: classes/feeds.php:954
1217 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1218 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1219
1220 #: classes/feeds.php:934
1221 msgid "No feed selected."
1222 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1223
1224 #: classes/feeds.php:991
1225 #: classes/feeds.php:999
1226 msgid "Feed or site URL"
1227 msgstr "URL do site ou feed"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1005
1230 #: classes/pref/feeds.php:590
1231 #: classes/pref/feeds.php:801
1232 #: classes/pref/feeds.php:1781
1233 msgid "Place in category:"
1234 msgstr "Colocar na categoria:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1013
1237 msgid "Available feeds"
1238 msgstr "Feeds disponíveis"
1239
1240 #: classes/feeds.php:1025
1241 #: classes/pref/users.php:133
1242 #: classes/pref/feeds.php:620
1243 #: classes/pref/feeds.php:837
1244 msgid "Authentication"
1245 msgstr "Autenticação"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1029
1248 #: classes/pref/users.php:397
1249 #: classes/pref/feeds.php:626
1250 #: classes/pref/feeds.php:841
1251 #: classes/pref/feeds.php:1795
1252 msgid "Login"
1253 msgstr "Login"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1032
1256 #: classes/pref/feeds.php:639
1257 #: classes/pref/feeds.php:847
1258 #: classes/pref/feeds.php:1798
1259 #: classes/pref/prefs.php:260
1260 msgid "Password"
1261 msgstr "Senha"
1262
1263 #: classes/feeds.php:1042
1264 msgid "This feed requires authentication."
1265 msgstr "Este feed requer autenticação."
1266
1267 #: classes/feeds.php:1047
1268 #: classes/feeds.php:1101
1269 #: classes/pref/feeds.php:1816
1270 msgid "Subscribe"
1271 msgstr "Assinar"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1050
1274 msgid "More feeds"
1275 msgstr "Mais inscrições"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1073
1278 #: classes/feeds.php:1162
1279 #: classes/pref/users.php:324
1280 #: classes/pref/feeds.php:1298
1281 #: classes/pref/filters.php:665
1282 #: js/tt-rss.js:174
1283 msgid "Search"
1284 msgstr "Pesquisar"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1077
1287 msgid "Popular feeds"
1288 msgstr "Inscrições populares"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1078
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "Arquivo de inscrições"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1081
1295 msgid "limit:"
1296 msgstr "limite:"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1102
1299 #: classes/pref/users.php:350
1300 #: classes/pref/feeds.php:744
1301 #: classes/pref/filters.php:418
1302 #: classes/pref/filters.php:691
1303 #: classes/pref/labels.php:284
1304 #: plugins/instances/init.php:294
1305 msgid "Remove"
1306 msgstr "Remover"
1307
1308 #: classes/feeds.php:1113
1309 msgid "Look for"
1310 msgstr "Procurar por"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1121
1313 msgid "Limit search to:"
1314 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1137
1317 msgid "This feed"
1318 msgstr "Esta assinatura"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1158
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Search syntax"
1323 msgstr "Pesquisar"
1324
1325 #: classes/article.php:25
1326 msgid "Article not found."
1327 msgstr "Artigo não encontrado."
1328
1329 #: classes/article.php:178
1330 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1331 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1332
1333 #: classes/article.php:203
1334 #: classes/pref/users.php:168
1335 #: classes/pref/feeds.php:773
1336 #: classes/pref/feeds.php:900
1337 #: classes/pref/filters.php:425
1338 #: classes/pref/labels.php:79
1339 #: classes/pref/prefs.php:986
1340 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1341 #: plugins/note/init.php:51
1342 #: plugins/nsfw/init.php:85
1343 #: plugins/mail/init.php:64
1344 #: plugins/instances/init.php:245
1345 msgid "Save"
1346 msgstr "Salvar"
1347
1348 #: classes/opml.php:28
1349 #: classes/opml.php:33
1350 msgid "OPML Utility"
1351 msgstr "Utilitário OPML"
1352
1353 #: classes/opml.php:37
1354 msgid "Importing OPML..."
1355 msgstr "Importando OPML..."
1356
1357 #: classes/opml.php:41
1358 msgid "Return to preferences"
1359 msgstr "Retornar às preferências"
1360
1361 #: classes/opml.php:271
1362 #, php-format
1363 msgid "Adding feed: %s"
1364 msgstr "Adicionando feed: %s"
1365
1366 #: classes/opml.php:282
1367 #, php-format
1368 msgid "Duplicate feed: %s"
1369 msgstr "Feed duplicado: %s"
1370
1371 #: classes/opml.php:296
1372 #, php-format
1373 msgid "Adding label %s"
1374 msgstr "Adicionando marcador %s"
1375
1376 #: classes/opml.php:299
1377 #, php-format
1378 msgid "Duplicate label: %s"
1379 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1380
1381 #: classes/opml.php:311
1382 #, php-format
1383 msgid "Setting preference key %s to %s"
1384 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1385
1386 #: classes/opml.php:343
1387 msgid "Adding filter..."
1388 msgstr "Adicionando filtro..."
1389
1390 #: classes/opml.php:421
1391 #, php-format
1392 msgid "Processing category: %s"
1393 msgstr "Processando categoria: %s"
1394
1395 #: classes/opml.php:470
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1397 #: plugins/import_export/init.php:424
1398 #, php-format
1399 msgid "Upload failed with error code %d"
1400 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1401
1402 #: classes/opml.php:484
1403 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1404 #: plugins/import_export/init.php:438
1405 msgid "Unable to move uploaded file."
1406 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1407
1408 #: classes/opml.php:488
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1410 #: plugins/import_export/init.php:442
1411 msgid "Error: please upload OPML file."
1412 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1413
1414 #: classes/opml.php:499
1415 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1416 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1417
1418 #: classes/opml.php:506
1419 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1420 msgid "Error while parsing document."
1421 msgstr "Erro ao processar o documento."
1422
1423 #: classes/pref/system.php:8
1424 #: classes/pref/users.php:6
1425 #: plugins/instances/init.php:154
1426 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1427 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1428
1429 #: classes/pref/system.php:29
1430 msgid "Error Log"
1431 msgstr "Registro de erros"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:40
1434 msgid "Refresh"
1435 msgstr "Atualizar"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:43
1438 msgid "Clear log"
1439 msgstr "Limpar o log"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:48
1442 msgid "Error"
1443 msgstr "Erro"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:49
1446 msgid "Filename"
1447 msgstr "Nome do arquivo"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:50
1450 msgid "Message"
1451 msgstr "Mensagem"
1452
1453 #: classes/pref/system.php:52
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Data"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Usuário não encontrado"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:399
1463 msgid "Registered"
1464 msgstr "Registrado"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Último acesso em"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Contador de inscrições"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1476 msgstr "Inscrições"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:136
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Nível de acesso:"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:154
1483 #: classes/pref/feeds.php:647
1484 #: classes/pref/feeds.php:853
1485 msgid "Options"
1486 msgstr "Opções"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:232
1489 #, php-format
1490 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1491 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:239
1494 #, php-format
1495 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1496 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:243
1499 #, php-format
1500 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1501 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1502
1503 #: classes/pref/users.php:265
1504 #, php-format
1505 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:267
1509 #, php-format
1510 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:291
1514 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1515 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:334
1518 #: classes/pref/feeds.php:1302
1519 #: classes/pref/feeds.php:1559
1520 #: classes/pref/feeds.php:1623
1521 #: classes/pref/filters.php:299
1522 #: classes/pref/filters.php:347
1523 #: classes/pref/filters.php:669
1524 #: classes/pref/filters.php:757
1525 #: classes/pref/filters.php:784
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/prefs.php:997
1528 #: plugins/instances/init.php:284
1529 msgid "Select"
1530 msgstr "Selecione"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:342
1533 msgid "Create user"
1534 msgstr "Criar um usuário"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:346
1537 msgid "Details"
1538 msgstr "Detalhes"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:348
1541 #: classes/pref/filters.php:684
1542 #: plugins/instances/init.php:293
1543 msgid "Edit"
1544 msgstr "Editar"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:398
1547 msgid "Access Level"
1548 msgstr "Nível de acesso"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:400
1551 msgid "Last login"
1552 msgstr "Último Login"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:419
1555 #: plugins/instances/init.php:334
1556 msgid "Click to edit"
1557 msgstr "Clique para editar"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:439
1560 msgid "No users defined."
1561 msgstr "Nenhum usuário definido."
1562
1563 #: classes/pref/users.php:441
1564 msgid "No matching users found."
1565 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:13
1568 msgid "Check to enable field"
1569 msgstr "Clique para habilitar campo"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:63
1572 #: classes/pref/feeds.php:212
1573 #: classes/pref/feeds.php:256
1574 #: classes/pref/feeds.php:262
1575 #: classes/pref/feeds.php:288
1576 #, fuzzy, php-format
1577 msgid "(%d feed)"
1578 msgid_plural "(%d feeds)"
1579 msgstr[0] "Editar"
1580 msgstr[1] "Editar"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:556
1583 msgid "Feed Title"
1584 msgstr "Título da inscrição"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:598
1587 #: classes/pref/feeds.php:812
1588 msgid "Update"
1589 msgstr "Atualizar"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:613
1592 #: classes/pref/feeds.php:828
1593 msgid "Article purging:"
1594 msgstr "Apagando artigo:"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:643
1597 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1598 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:659
1601 #: classes/pref/feeds.php:857
1602 msgid "Hide from Popular feeds"
1603 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:671
1606 #: classes/pref/feeds.php:863
1607 msgid "Include in e-mail digest"
1608 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:684
1611 #: classes/pref/feeds.php:869
1612 msgid "Always display image attachments"
1613 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:697
1616 #: classes/pref/feeds.php:877
1617 msgid "Do not embed images"
1618 msgstr "Não embutir imagens"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:710
1621 #: classes/pref/feeds.php:885
1622 msgid "Cache images locally"
1623 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:722
1626 #: classes/pref/feeds.php:891
1627 msgid "Mark updated articles as unread"
1628 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:728
1631 msgid "Icon"
1632 msgstr "Ícone"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:742
1635 msgid "Replace"
1636 msgstr "Substituir"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:764
1639 msgid "Resubscribe to push updates"
1640 msgstr "Reassine para atualizar"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:771
1643 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1146
1647 #: classes/pref/feeds.php:1199
1648 msgid "All done."
1649 msgstr "Completo."
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1254
1652 msgid "Feeds with errors"
1653 msgstr "Inscrições com erro"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1279
1656 msgid "Inactive feeds"
1657 msgstr "Inscrições inativas"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1316
1660 msgid "Edit selected feeds"
1661 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1318
1664 #: classes/pref/feeds.php:1332
1665 #: classes/pref/filters.php:687
1666 msgid "Reset sort order"
1667 msgstr "Reiniciar ordenação"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1320
1670 #: js/prefs.js:1732
1671 msgid "Batch subscribe"
1672 msgstr "Assinatura em lote"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1327
1675 msgid "Categories"
1676 msgstr "Categorias"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1330
1679 msgid "Add category"
1680 msgstr "Adicionar categoria"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1334
1683 msgid "Remove selected"
1684 msgstr "Remover selecionados"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1345
1687 msgid "More actions..."
1688 msgstr "Mais ações..."
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1349
1691 msgid "Manual purge"
1692 msgstr "Apagar manualmente"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1353
1695 msgid "Clear feed data"
1696 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 #: classes/pref/filters.php:695
1700 msgid "Rescore articles"
1701 msgstr "Reclassificar artigos"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1404
1704 msgid "OPML"
1705 msgstr "OPML"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1709 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1406
1712 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1419
1716 msgid "Import my OPML"
1717 msgstr "Importar OPML"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1423
1720 msgid "Filename:"
1721 msgstr "Nome do arquivo:"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1425
1724 msgid "Include settings"
1725 msgstr "Incluir configurações"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1429
1728 msgid "Export OPML"
1729 msgstr "Exportar OPML"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1433
1732 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1733 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1435
1736 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1437
1740 msgid "Public OPML URL"
1741 msgstr "URL OPML pública"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1438
1744 msgid "Display published OPML URL"
1745 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1447
1748 msgid "Firefox integration"
1749 msgstr "Integração com o firefox"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1449
1752 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1753 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1456
1756 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1757 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1464
1760 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1761 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1466
1764 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1474
1768 msgid "Display URL"
1769 msgstr "Mostrar URL"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1477
1772 msgid "Clear all generated URLs"
1773 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1555
1776 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1777 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1589
1780 #: classes/pref/feeds.php:1653
1781 msgid "Click to edit feed"
1782 msgstr "Clique para editar inscrição"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1607
1785 #: classes/pref/feeds.php:1673
1786 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1787 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1778
1790 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1791 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1787
1794 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1795 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:1809
1798 msgid "Feeds require authentication."
1799 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:93
1802 msgid "Articles matching this filter:"
1803 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:131
1806 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1807 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:135
1810 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:179
1814 #: classes/pref/filters.php:458
1815 msgid "(inverse)"
1816 msgstr "(invertido)"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:175
1819 #: classes/pref/filters.php:457
1820 #, php-format
1821 msgid "%s on %s in %s %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:288
1825 #: classes/pref/filters.php:748
1826 #: classes/pref/labels.php:22
1827 msgid "Caption"
1828 msgstr "Título"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:294
1831 #: classes/pref/filters.php:752
1832 #: classes/pref/filters.php:867
1833 msgid "Match"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:308
1837 #: classes/pref/filters.php:356
1838 #: classes/pref/filters.php:766
1839 #: classes/pref/filters.php:793
1840 msgid "Add"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:342
1844 #: classes/pref/filters.php:779
1845 msgid "Apply actions"
1846 msgstr "Aplicar ações"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:392
1849 #: classes/pref/filters.php:808
1850 msgid "Enabled"
1851 msgstr "Ativado"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:401
1854 #: classes/pref/filters.php:811
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Match any rule"
1857 msgstr "Favoritos"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:410
1860 #: classes/pref/filters.php:814
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Inverse matching"
1863 msgstr "Favoritos"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:422
1866 #: classes/pref/filters.php:821
1867 msgid "Test"
1868 msgstr "Teste"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:681
1871 msgid "Combine"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:824
1875 msgid "Create"
1876 msgstr "Criar"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:879
1879 msgid "Inverse regular expression matching"
1880 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:881
1883 msgid "on field"
1884 msgstr "no campo"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:887
1887 #: js/PrefFilterTree.js:61
1888 msgid "in"
1889 msgstr "em"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:900
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Wiki: Filters"
1894 msgstr "Filtros"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:905
1897 msgid "Save rule"
1898 msgstr "Salvar regra"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:905
1901 #: js/functions.js:1025
1902 msgid "Add rule"
1903 msgstr "Adicionar regra"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:928
1906 msgid "Perform Action"
1907 msgstr "Executar ação"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:954
1910 msgid "with parameters:"
1911 msgstr "Com os parâmetros:"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:972
1914 msgid "Save action"
1915 msgstr "Salvar ação"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:972
1918 #: js/functions.js:1051
1919 msgid "Add action"
1920 msgstr "Adicionar ação"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:995
1923 msgid "[No caption]"
1924 msgstr "[Sem título]"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:997
1927 #, fuzzy, php-format
1928 msgid "%s (%d rule)"
1929 msgid_plural "%s (%d rules)"
1930 msgstr[0] "Adicionar regra"
1931 msgstr[1] "Adicionar regra"
1932 msgstr[2] "Adicionar regra"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1012
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "%s (+%d action)"
1937 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1938 msgstr[0] "Adicionar ação"
1939 msgstr[1] "Adicionar ação"
1940 msgstr[2] "Adicionar ação"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:37
1943 msgid "Colors"
1944 msgstr "Cores"
1945
1946 #: classes/pref/labels.php:42
1947 msgid "Foreground:"
1948 msgstr "Cor do texto:"
1949
1950 #: classes/pref/labels.php:42
1951 msgid "Background:"
1952 msgstr "Cor de fundo:"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:232
1955 #, php-format
1956 msgid "Created label <b>%s</b>"
1957 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:287
1960 msgid "Clear colors"
1961 msgstr "Limpar cores"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:18
1964 msgid "General"
1965 msgstr "Geral"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:19
1968 msgid "Interface"
1969 msgstr "Interface"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:20
1972 msgid "Advanced"
1973 msgstr "Avançado"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:21
1976 msgid "Digest"
1977 msgstr "Resumo"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:25
1980 msgid "Allow duplicate articles"
1981 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:26
1984 msgid "Blacklisted tags"
1985 msgstr "Tags bloqueadas"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:26
1988 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1989 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "Automatically mark articles as read"
1993 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:27
1996 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1997 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:28
2000 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2001 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:29
2004 msgid "Combined feed display"
2005 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:29
2008 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2009 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:30
2012 msgid "Confirm marking feed as read"
2013 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:31
2016 msgid "Amount of articles to display at once"
2017 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:32
2020 msgid "Default feed update interval"
2021 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:32
2024 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2025 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:33
2028 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2029 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:34
2032 msgid "Enable e-mail digest"
2033 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:34
2036 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2037 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:35
2040 msgid "Try to send digests around specified time"
2041 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:35
2044 msgid "Uses UTC timezone"
2045 msgstr "Usa horário UTC"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:36
2048 msgid "Enable API access"
2049 msgstr "Habilitar acesso por API"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:36
2052 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2053 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:37
2056 msgid "Enable feed categories"
2057 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:38
2060 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2061 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:39
2064 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2065 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:40
2068 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2069 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:41
2072 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2073 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:42
2076 msgid "Long date format"
2077 msgstr "Formato de data longo"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:42
2080 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2081 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:43
2084 msgid "On catchup show next feed"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:43
2088 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2089 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:44
2092 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2093 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:45
2096 msgid "Purge unread articles"
2097 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:46
2100 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2101 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:47
2104 msgid "Short date format"
2105 msgstr "Formato de data curto"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:48
2108 msgid "Show content preview in headlines list"
2109 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:49
2112 msgid "Sort headlines by feed date"
2113 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:49
2116 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:50
2120 msgid "Login with an SSL certificate"
2121 msgstr "Login com um certificado SSL"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:50
2124 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2125 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:51
2128 msgid "Do not embed images in articles"
2129 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:52
2132 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2133 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:52
2136 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2137 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:53
2140 #: js/prefs.js:1687
2141 msgid "Customize stylesheet"
2142 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:53
2145 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2146 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:54
2149 msgid "Time zone"
2150 msgstr "Fuso horário"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:55
2153 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2154 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:55
2157 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2158 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:56
2161 msgid "Language"
2162 msgstr "Língua"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:57
2165 msgid "Theme"
2166 msgstr "Tema"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:57
2169 msgid "Select one of the available CSS themes"
2170 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:68
2173 msgid "Old password cannot be blank."
2174 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:73
2177 msgid "New password cannot be blank."
2178 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:78
2181 msgid "Entered passwords do not match."
2182 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:87
2185 msgid "Function not supported by authentication module."
2186 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:126
2189 msgid "The configuration was saved."
2190 msgstr "A configuração foi salva"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:141
2193 #, php-format
2194 msgid "Unknown option: %s"
2195 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:155
2198 msgid "Your personal data has been saved."
2199 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:175
2202 msgid "Your preferences are now set to default values."
2203 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:198
2206 msgid "Personal data / Authentication"
2207 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:218
2210 msgid "Personal data"
2211 msgstr "Dados pessoais"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:228
2214 msgid "Full name"
2215 msgstr "Nome completo"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:232
2218 msgid "E-mail"
2219 msgstr "E-mail"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:238
2222 msgid "Access level"
2223 msgstr "Nível de acesso"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:248
2226 msgid "Save data"
2227 msgstr "Salvar"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:267
2230 msgid "Your password is at default value, please change it."
2231 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:294
2234 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2235 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:299
2238 msgid "Old password"
2239 msgstr "Senha antiga"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:302
2242 msgid "New password"
2243 msgstr "Senha nova"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:307
2246 msgid "Confirm password"
2247 msgstr "Confirmar senha"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:317
2250 msgid "Change password"
2251 msgstr "Mudar senha"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:323
2254 msgid "One time passwords / Authenticator"
2255 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:327
2258 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2259 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:352
2262 #: classes/pref/prefs.php:403
2263 msgid "Enter your password"
2264 msgstr "Entre sua senha"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:363
2267 msgid "Disable OTP"
2268 msgstr "Desabilitar OTP"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:369
2271 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2272 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:371
2275 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2276 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:408
2279 msgid "Enter the generated one time password"
2280 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:422
2283 msgid "Enable OTP"
2284 msgstr "Habilitar OTP"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:428
2287 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2288 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:471
2291 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2292 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:569
2295 msgid "Customize"
2296 msgstr "Personalizar"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:630
2299 msgid "Register"
2300 msgstr "Registrar"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:634
2303 msgid "Clear"
2304 msgstr "Limpar"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:640
2307 #, php-format
2308 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2309 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:672
2312 msgid "Save configuration"
2313 msgstr "Salvar configuração"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:676
2316 msgid "Save and exit preferences"
2317 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:681
2320 msgid "Manage profiles"
2321 msgstr "Gerenciar perfis"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:684
2324 msgid "Reset to defaults"
2325 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:707
2328 msgid "Plugins"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:709
2332 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2333 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:711
2336 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2337 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:737
2340 msgid "System plugins"
2341 msgstr "Plugins de sistema"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:741
2344 #: classes/pref/prefs.php:797
2345 msgid "Plugin"
2346 msgstr "Plugin"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:742
2349 #: classes/pref/prefs.php:798
2350 msgid "Description"
2351 msgstr "Descrição"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:743
2354 #: classes/pref/prefs.php:799
2355 msgid "Version"
2356 msgstr "Versão"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:744
2359 #: classes/pref/prefs.php:800
2360 msgid "Author"
2361 msgstr "Autor"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:775
2364 #: classes/pref/prefs.php:834
2365 msgid "more info"
2366 msgstr "Mais informações"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:784
2369 #: classes/pref/prefs.php:843
2370 msgid "Clear data"
2371 msgstr "Limpar dados"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:793
2374 msgid "User plugins"
2375 msgstr "Plugins de usuário"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:858
2378 msgid "Enable selected plugins"
2379 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:926
2382 msgid "Incorrect one time password"
2383 msgstr "Senha provisória é inválida"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:929
2386 #: classes/pref/prefs.php:946
2387 msgid "Incorrect password"
2388 msgstr "Senha inválida"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:971
2391 #, php-format
2392 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2393 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:1011
2396 msgid "Create profile"
2397 msgstr "Criar perfil"
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:1034
2400 #: classes/pref/prefs.php:1062
2401 msgid "(active)"
2402 msgstr "(ativo)"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:1096
2405 msgid "Remove selected profiles"
2406 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2407
2408 #: classes/pref/prefs.php:1098
2409 msgid "Activate profile"
2410 msgstr "Ativar perfil"
2411
2412 #: classes/dlg.php:16
2413 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/dlg.php:47
2417 msgid "Your Public OPML URL is:"
2418 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2419
2420 #: classes/dlg.php:56
2421 #: classes/dlg.php:213
2422 #: plugins/share/init.php:120
2423 msgid "Generate new URL"
2424 msgstr "Gerar nova URL"
2425
2426 #: classes/dlg.php:70
2427 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2428 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2429
2430 #: classes/dlg.php:74
2431 #: classes/dlg.php:83
2432 msgid "Last update:"
2433 msgstr "Última atualização:"
2434
2435 #: classes/dlg.php:79
2436 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2437 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2438
2439 #: classes/dlg.php:165
2440 msgid "Match:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: classes/dlg.php:167
2444 msgid "Any"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/dlg.php:170
2448 msgid "All tags."
2449 msgstr "Todas as tags"
2450
2451 #: classes/dlg.php:172
2452 msgid "Which Tags?"
2453 msgstr "Quais tags?"
2454
2455 #: classes/dlg.php:185
2456 msgid "Display entries"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: classes/dlg.php:204
2460 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2461 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2462
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2464 #, php-format
2465 msgid "Data saved (%s)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Show related articles"
2471 msgstr "Artigos compartilhados"
2472
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Mark similar articles as read"
2477 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2478
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Global settings"
2482 msgstr "Incluir configurações"
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2485 msgid "Minimum similarity:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2489 msgid "Minimum title length:"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2493 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2497 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_comics/init.php:39
2501 msgid "Feeds supported by af_comics"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_comics/init.php:41
2505 msgid "The following comics are currently supported:"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/note/init.php:26
2509 #: plugins/note/note.js:11
2510 msgid "Edit article note"
2511 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2512
2513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2514 #: plugins/import_export/init.php:450
2515 msgid "No file uploaded."
2516 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2517
2518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2519 #, php-format
2520 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2521 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2524 msgid "The document has incorrect format."
2525 msgstr "O documento está no formato errado."
2526
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2528 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2529 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2530
2531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2532 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2533 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2534
2535 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2536 msgid "Import my Starred items"
2537 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mailto/init.php:55
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 #: plugins/mail/init.php:118
2543 msgid "[Forwarded]"
2544 msgstr "[Encaminhado]"
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:49
2547 #: plugins/mail/init.php:112
2548 msgid "Multiple articles"
2549 msgstr "Múltiplos artigos"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:71
2552 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2553 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:75
2556 msgid "Forward selected article(s) by email."
2557 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2558
2559 #: plugins/mailto/init.php:78
2560 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2561 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2562
2563 #: plugins/mailto/init.php:83
2564 msgid "Close this dialog"
2565 msgstr "Fechar esta janela"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:58
2568 msgid "Import and export"
2569 msgstr "Importar e exportar"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:60
2572 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:65
2576 msgid "Export my data"
2577 msgstr "Exportar meus dados"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:81
2580 msgid "Import"
2581 msgstr "Importar"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:223
2584 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:228
2588 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2589 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:387
2592 msgid "Finished: "
2593 msgstr "Terminado:"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:388
2596 #, php-format
2597 msgid "%d article processed, "
2598 msgid_plural "%d articles processed, "
2599 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2600 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2601 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:389
2604 #, php-format
2605 msgid "%d imported, "
2606 msgid_plural "%d imported, "
2607 msgstr[0] "%d importado,"
2608 msgstr[1] "%d importados,"
2609 msgstr[2] "%d importados,"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:390
2612 #, php-format
2613 msgid "%d feed created."
2614 msgid_plural "%d feeds created."
2615 msgstr[0] "%d feed criado."
2616 msgstr[1] "%d feeds criados."
2617 msgstr[2] "%d feeds criados."
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:395
2620 msgid "Could not load XML document."
2621 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:407
2624 msgid "Prepare data"
2625 msgstr "Preparar dados"
2626
2627 #: plugins/nsfw/init.php:30
2628 #: plugins/nsfw/init.php:42
2629 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/nsfw/init.php:52
2633 msgid "NSFW Plugin"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/nsfw/init.php:79
2637 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2638 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2639
2640 #: plugins/nsfw/init.php:100
2641 msgid "Configuration saved."
2642 msgstr "Configuração salva."
2643
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2645 msgid "Please enter your one time password:"
2646 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2647
2648 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2649 msgid "Password has been changed."
2650 msgstr "Senha foi alterada."
2651
2652 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2653 msgid "Old password is incorrect."
2654 msgstr "Senha antiga incorreta"
2655
2656 #: plugins/close_button/init.php:22
2657 msgid "Close article"
2658 msgstr "Fechar artigo"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:28
2661 msgid "Mail addresses saved."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:34
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Mail plugin"
2667 msgstr "Plugins de usuário"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:36
2670 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:140
2674 msgid "To:"
2675 msgstr "Para:"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:155
2678 msgid "Subject:"
2679 msgstr "Assunto:"
2680
2681 #: plugins/mail/init.php:171
2682 msgid "Send e-mail"
2683 msgstr "Enviar e-mail"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:141
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Linked"
2688 msgstr "Link"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:204
2691 #: plugins/instances/init.php:395
2692 msgid "Instance"
2693 msgstr "Instância"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:215
2696 #: plugins/instances/init.php:312
2697 #: plugins/instances/init.php:404
2698 msgid "Instance URL"
2699 msgstr "URL da instância"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:226
2702 #: plugins/instances/init.php:414
2703 msgid "Access key:"
2704 msgstr "Chave de acesso:"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:229
2707 #: plugins/instances/init.php:313
2708 #: plugins/instances/init.php:417
2709 msgid "Access key"
2710 msgstr "Chave de acesso"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:233
2713 #: plugins/instances/init.php:421
2714 msgid "Use one access key for both linked instances."
2715 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:241
2718 #: plugins/instances/init.php:429
2719 msgid "Generate new key"
2720 msgstr "Gerar uma nova chave"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:292
2723 msgid "Link instance"
2724 msgstr "Conectar instância"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:304
2727 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2728 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:314
2731 msgid "Last connected"
2732 msgstr "Última conexão"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:315
2735 msgid "Status"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:316
2739 msgid "Stored feeds"
2740 msgstr "Inscrições armazenadas"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:433
2743 msgid "Create link"
2744 msgstr "Criar link"
2745
2746 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2747 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2748 msgid "Shared articles"
2749 msgstr "Artigos compartilhados"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2752 msgid "Bookmarklets"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2756 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2757 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2758
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2760 #, php-format
2761 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2762 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2765 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2769 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/share/init.php:39
2773 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2774 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2775
2776 #: plugins/share/init.php:44
2777 msgid "Unshare all articles"
2778 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2779
2780 #: plugins/share/init.php:77
2781 msgid "Share by URL"
2782 msgstr "Compartilhar pela URL"
2783
2784 #: plugins/share/init.php:99
2785 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2786 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2787
2788 #: plugins/share/init.php:117
2789 msgid "Unshare article"
2790 msgstr "Remover compartilhamento"
2791
2792 #: js/functions.js:62
2793 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2794 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2795
2796 #: js/functions.js:90
2797 msgid "Report to tt-rss.org"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: js/functions.js:93
2801 msgid "Close"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: js/functions.js:104
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2807 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2808
2809 #: js/functions.js:224
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Clique para fechar"
2812
2813 #: js/functions.js:1051
2814 msgid "Edit action"
2815 msgstr "Editar ação"
2816
2817 #: js/functions.js:1088
2818 msgid "Create Filter"
2819 msgstr "Criar um filtro"
2820
2821 #: js/functions.js:1218
2822 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2823 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2824
2825 #: js/functions.js:1229
2826 msgid "Subscription reset."
2827 msgstr "Reiniciar assinatura."
2828
2829 #: js/functions.js:1239
2830 #: js/tt-rss.js:684
2831 #, perl-format
2832 msgid "Unsubscribe from %s?"
2833 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2834
2835 #: js/functions.js:1242
2836 msgid "Removing feed..."
2837 msgstr "Removendo o Feed..."
2838
2839 #: js/functions.js:1349
2840 msgid "Please enter category title:"
2841 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2842
2843 #: js/functions.js:1380
2844 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: js/functions.js:1384
2848 #: js/prefs.js:1218
2849 msgid "Trying to change address..."
2850 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2851
2852 #: js/functions.js:1685
2853 #: js/functions.js:1795
2854 #: js/prefs.js:414
2855 #: js/prefs.js:444
2856 #: js/prefs.js:476
2857 #: js/prefs.js:629
2858 #: js/prefs.js:649
2859 #: js/prefs.js:1194
2860 #: js/prefs.js:1339
2861 msgid "No feeds are selected."
2862 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2863
2864 #: js/functions.js:1727
2865 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2866 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2867
2868 #: js/functions.js:1766
2869 msgid "Feeds with update errors"
2870 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2871
2872 #: js/functions.js:1777
2873 #: js/prefs.js:1176
2874 msgid "Remove selected feeds?"
2875 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2876
2877 #: js/functions.js:1780
2878 #: js/prefs.js:1179
2879 msgid "Removing selected feeds..."
2880 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2881
2882 #: js/PrefFeedTree.js:48
2883 msgid "Edit category"
2884 msgstr "Editar categoria"
2885
2886 #: js/PrefFeedTree.js:55
2887 msgid "Remove category"
2888 msgstr "Remover categoria"
2889
2890 #: js/PrefFilterTree.js:64
2891 msgid "Inverse"
2892 msgstr "Invertido"
2893
2894 #: js/prefs.js:55
2895 msgid "Please enter login:"
2896 msgstr "Por favor entre login:"
2897
2898 #: js/prefs.js:62
2899 msgid "Can't create user: no login specified."
2900 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2901
2902 #: js/prefs.js:66
2903 msgid "Adding user..."
2904 msgstr "Adicionando o usuário…"
2905
2906 #: js/prefs.js:94
2907 msgid "User Editor"
2908 msgstr "Editor de usuários"
2909
2910 #: js/prefs.js:99
2911 #: js/prefs.js:211
2912 #: js/prefs.js:736
2913 #: plugins/instances/instances.js:26
2914 #: plugins/instances/instances.js:89
2915 #: js/functions.js:1592
2916 msgid "Saving data..."
2917 msgstr "Salvando dados..."
2918
2919 #: js/prefs.js:134
2920 msgid "Edit Filter"
2921 msgstr "Editar filtros"
2922
2923 #: js/prefs.js:181
2924 msgid "Remove filter?"
2925 msgstr "Remover filtro?"
2926
2927 #: js/prefs.js:186
2928 msgid "Removing filter..."
2929 msgstr "Removendo filtro..."
2930
2931 #: js/prefs.js:296
2932 msgid "Remove selected labels?"
2933 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2934
2935 #: js/prefs.js:299
2936 msgid "Removing selected labels..."
2937 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2938
2939 #: js/prefs.js:312
2940 #: js/prefs.js:1380
2941 msgid "No labels are selected."
2942 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2943
2944 #: js/prefs.js:326
2945 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2946 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2947
2948 #: js/prefs.js:329
2949 msgid "Removing selected users..."
2950 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2951
2952 #: js/prefs.js:343
2953 #: js/prefs.js:487
2954 #: js/prefs.js:508
2955 #: js/prefs.js:547
2956 msgid "No users are selected."
2957 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2958
2959 #: js/prefs.js:361
2960 msgid "Remove selected filters?"
2961 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2962
2963 #: js/prefs.js:364
2964 msgid "Removing selected filters..."
2965 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2966
2967 #: js/prefs.js:376
2968 #: js/prefs.js:584
2969 #: js/prefs.js:603
2970 msgid "No filters are selected."
2971 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2972
2973 #: js/prefs.js:395
2974 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2975 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2976
2977 #: js/prefs.js:399
2978 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2979 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2980
2981 #: js/prefs.js:429
2982 msgid "Please select only one feed."
2983 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2984
2985 #: js/prefs.js:435
2986 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2987 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2988
2989 #: js/prefs.js:438
2990 msgid "Clearing selected feed..."
2991 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2992
2993 #: js/prefs.js:457
2994 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2995 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2996
2997 #: js/prefs.js:460
2998 msgid "Purging selected feed..."
2999 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3000
3001 #: js/prefs.js:492
3002 #: js/prefs.js:513
3003 #: js/prefs.js:552
3004 msgid "Please select only one user."
3005 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3006
3007 #: js/prefs.js:517
3008 msgid "Reset password of selected user?"
3009 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3010
3011 #: js/prefs.js:520
3012 msgid "Resetting password for selected user..."
3013 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3014
3015 #: js/prefs.js:565
3016 msgid "User details"
3017 msgstr "Detalhes do usuário"
3018
3019 #: js/prefs.js:589
3020 msgid "Please select only one filter."
3021 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3022
3023 #: js/prefs.js:607
3024 msgid "Combine selected filters?"
3025 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3026
3027 #: js/prefs.js:610
3028 msgid "Joining filters..."
3029 msgstr "Combinando filtros..."
3030
3031 #: js/prefs.js:671
3032 msgid "Edit Multiple Feeds"
3033 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3034
3035 #: js/prefs.js:695
3036 msgid "Save changes to selected feeds?"
3037 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3038
3039 #: js/prefs.js:772
3040 msgid "OPML Import"
3041 msgstr "Importar OPML"
3042
3043 #: js/prefs.js:799
3044 msgid "Please choose an OPML file first."
3045 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3046
3047 #: js/prefs.js:802
3048 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3049 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3050 msgid "Importing, please wait..."
3051 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3052
3053 #: js/prefs.js:969
3054 msgid "Reset to defaults?"
3055 msgstr "Usar o padrão?"
3056
3057 #: js/prefs.js:1738
3058 msgid "Subscribing to feeds..."
3059 msgstr "Adicionando inscrições..."
3060
3061 #: js/prefs.js:1775
3062 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3063 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3064
3065 #: js/prefs.js:1792
3066 msgid "Clear all messages in the error log?"
3067 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3068
3069 #: js/tt-rss.js:127
3070 msgid "Mark all articles as read?"
3071 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3072
3073 #: js/tt-rss.js:133
3074 msgid "Marking all feeds as read..."
3075 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:391
3078 msgid "Please enable mail plugin first."
3079 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3080
3081 #: js/tt-rss.js:432
3082 #: js/tt-rss.js:665
3083 #: js/functions.js:1571
3084 msgid "You can't edit this kind of feed."
3085 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:503
3088 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3089 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:673
3092 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3093 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3094
3095 #: js/tt-rss.js:678
3096 #: js/tt-rss.js:832
3097 msgid "Please select some feed first."
3098 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:827
3101 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3102 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3103
3104 #: js/tt-rss.js:837
3105 #, perl-format
3106 msgid "Rescore articles in %s?"
3107 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3108
3109 #: js/tt-rss.js:840
3110 msgid "Rescoring articles..."
3111 msgstr "Reclassificando artigos..."
3112
3113 #: js/viewfeed.js:476
3114 msgid "Unstar article"
3115 msgstr "Remover estrela"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:480
3118 msgid "Star article"
3119 msgstr "Incluir estrela"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:534
3122 msgid "Unpublish article"
3123 msgstr "Cancelar publicação"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:538
3126 msgid "Publish article"
3127 msgstr "Publicar artigo"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:690
3130 #, perl-format
3131 msgid "%d article selected"
3132 msgid_plural "%d articles selected"
3133 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3134 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3135 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:762
3138 #: js/viewfeed.js:790
3139 #: js/viewfeed.js:1038
3140 #: js/viewfeed.js:1081
3141 #: js/viewfeed.js:1134
3142 #: js/viewfeed.js:2289
3143 #: plugins/mailto/init.js:7
3144 #: plugins/mail/mail.js:7
3145 #: js/viewfeed.js:817
3146 #: js/viewfeed.js:882
3147 #: js/viewfeed.js:916
3148 msgid "No articles are selected."
3149 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1046
3152 #, perl-format
3153 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3156 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3157 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1048
3160 #, perl-format
3161 msgid "Delete %d selected article?"
3162 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3163 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3164 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3165 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1090
3168 #, perl-format
3169 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3172 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3173 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1093
3176 #, perl-format
3177 msgid "Move %d archived article back?"
3178 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3179 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3180 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3181 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1095
3184 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3185 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1140
3188 #, perl-format
3189 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3190 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3191 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3192 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3193 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1164
3196 msgid "Edit article Tags"
3197 msgstr "Editar Tags do artigo"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1170
3200 msgid "Saving article tags..."
3201 msgstr "Salvando tags..."
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1326
3204 #: js/viewfeed.js:113
3205 #: js/viewfeed.js:184
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Click to open next unread feed."
3208 msgstr "Clique para editar inscrição"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1984
3211 msgid "Open original article"
3212 msgstr "Abrir o artigo original"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:2090
3215 msgid "Assign label"
3216 msgstr "Incluir marcador"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2095
3219 msgid "Remove label"
3220 msgstr "Remover marcador"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:2182
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Select articles in group"
3225 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:2191
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Mark group as read"
3230 msgstr "Marcar como lido"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:2203
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "Marcar como lido"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:2258
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2300
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2333
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "URL do artigo:"
3248
3249 #: plugins/embed_original/init.js:6
3250 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Related articles"
3256 msgstr "Favoritos"
3257
3258 #: plugins/note/note.js:17
3259 msgid "Saving article note..."
3260 msgstr "Salvando anotação..."
3261
3262 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3263 msgid "Google Reader Import"
3264 msgstr "Importar do Google Reader"
3265
3266 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3267 msgid "Please choose a file first."
3268 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3269
3270 #: plugins/mailto/init.js:21
3271 #: plugins/mail/mail.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3274
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3276 msgid "Export Data"
3277 msgstr "Exportar dados"
3278
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3280 #, perl-format
3281 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3282 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3283 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3284 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3285 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3286
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3288 msgid "Data Import"
3289 msgstr "Importar dados"
3290
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3292 msgid "Please choose the file first."
3293 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3294
3295 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Click to expand article"
3298 msgstr "Favoritos"
3299
3300 #: plugins/mail/mail.js:36
3301 msgid "Error sending email:"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: plugins/mail/mail.js:38
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Your message has been sent."
3307 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3308
3309 #: plugins/instances/instances.js:10
3310 msgid "Link Instance"
3311 msgstr "Conectar instância"
3312
3313 #: plugins/instances/instances.js:73
3314 msgid "Edit Instance"
3315 msgstr "Editar instância"
3316
3317 #: plugins/instances/instances.js:122
3318 msgid "Remove selected instances?"
3319 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3320
3321 #: plugins/instances/instances.js:125
3322 msgid "Removing selected instances..."
3323 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3324
3325 #: plugins/instances/instances.js:139
3326 #: plugins/instances/instances.js:151
3327 msgid "No instances are selected."
3328 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3329
3330 #: plugins/instances/instances.js:156
3331 msgid "Please select only one instance."
3332 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3333
3334 #: plugins/share/share.js:10
3335 msgid "Share article by URL"
3336 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3337
3338 #: plugins/share/share.js:14
3339 msgid "Generate new share URL for this article?"
3340 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3341
3342 #: plugins/share/share.js:18
3343 msgid "Trying to change URL..."
3344 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3345
3346 #: plugins/share/share.js:55
3347 msgid "Remove sharing for this article?"
3348 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3349
3350 #: plugins/share/share.js:59
3351 msgid "Trying to unshare..."
3352 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3353
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3355 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3359 #: js/prefs.js:1518
3360 msgid "Clearing URLs..."
3361 msgstr "Limpando URLs..."
3362
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3364 msgid "Shared URLs cleared."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: js/feedlist.js:406
3368 #: js/feedlist.js:434
3369 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3370 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3371
3372 #: js/feedlist.js:425
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3374 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3375
3376 #: js/feedlist.js:428
3377 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3378 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3379
3380 #: js/feedlist.js:431
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3383
3384 #: js/functions.js:615
3385 msgid "Error explained"
3386 msgstr "Detalhamento do erro"
3387
3388 #: js/functions.js:697
3389 msgid "Upload complete."
3390 msgstr "Upload completo."
3391
3392 #: js/functions.js:721
3393 msgid "Remove stored feed icon?"
3394 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3395
3396 #: js/functions.js:726
3397 msgid "Removing feed icon..."
3398 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3399
3400 #: js/functions.js:731
3401 msgid "Feed icon removed."
3402 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3403
3404 #: js/functions.js:753
3405 msgid "Please select an image file to upload."
3406 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3407
3408 #: js/functions.js:755
3409 msgid "Upload new icon for this feed?"
3410 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3411
3412 #: js/functions.js:756
3413 msgid "Uploading, please wait..."
3414 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3415
3416 #: js/functions.js:772
3417 msgid "Please enter label caption:"
3418 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3419
3420 #: js/functions.js:777
3421 msgid "Can't create label: missing caption."
3422 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3423
3424 #: js/functions.js:820
3425 msgid "Subscribe to Feed"
3426 msgstr "Assinar inscrição"
3427
3428 #: js/functions.js:839
3429 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: js/functions.js:854
3433 msgid "Subscribed to %s"
3434 msgstr "%s assinado"
3435
3436 #: js/functions.js:859
3437 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3438 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3439
3440 #: js/functions.js:862
3441 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3442 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3443
3444 #: js/functions.js:874
3445 msgid "Expand to select feed"
3446 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3447
3448 #: js/functions.js:886
3449 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3450 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3451
3452 #: js/functions.js:890
3453 msgid "XML validation failed: %s"
3454 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3455
3456 #: js/functions.js:895
3457 msgid "You are already subscribed to this feed."
3458 msgstr "Você já assinou este feed."
3459
3460 #: js/functions.js:1025
3461 msgid "Edit rule"
3462 msgstr "Editar regra"
3463
3464 #: js/functions.js:1586
3465 msgid "Edit Feed"
3466 msgstr "Editar inscrição"
3467
3468 #: js/functions.js:1624
3469 msgid "More Feeds"
3470 msgstr "Mais inscrições"
3471
3472 #: js/functions.js:1878
3473 msgid "Help"
3474 msgstr "Ajuda,"
3475
3476 #: js/prefs.js:1083
3477 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3478 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3479
3480 #: js/prefs.js:1089
3481 msgid "Removing category..."
3482 msgstr "Removendo categoria..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1110
3485 msgid "Remove selected categories?"
3486 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1113
3489 msgid "Removing selected categories..."
3490 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3491
3492 #: js/prefs.js:1126
3493 msgid "No categories are selected."
3494 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3495
3496 #: js/prefs.js:1134
3497 msgid "Category title:"
3498 msgstr "Título da categoria..."
3499
3500 #: js/prefs.js:1138
3501 msgid "Creating category..."
3502 msgstr "Criando categoria..."
3503
3504 #: js/prefs.js:1165
3505 msgid "Feeds without recent updates"
3506 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3507
3508 #: js/prefs.js:1214
3509 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3510 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3511
3512 #: js/prefs.js:1303
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "Limpando inscrição..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1323
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3519
3520 #: js/prefs.js:1326
3521 msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3523
3524 #: js/prefs.js:1346
3525 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3527
3528 #: js/prefs.js:1349
3529 msgid "Rescoring feeds..."
3530 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3531
3532 #: js/prefs.js:1366
3533 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3534 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3535
3536 #: js/prefs.js:1403
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Settings Profiles"
3539 msgstr "Criando perfil..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1412
3542 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3543 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3544
3545 #: js/prefs.js:1415
3546 msgid "Removing selected profiles..."
3547 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3548
3549 #: js/prefs.js:1430
3550 msgid "No profiles are selected."
3551 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3552
3553 #: js/prefs.js:1438
3554 #: js/prefs.js:1491
3555 msgid "Activate selected profile?"
3556 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3557
3558 #: js/prefs.js:1454
3559 #: js/prefs.js:1507
3560 msgid "Please choose a profile to activate."
3561 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3562
3563 #: js/prefs.js:1459
3564 msgid "Creating profile..."
3565 msgstr "Criando perfil..."
3566
3567 #: js/prefs.js:1515
3568 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: js/prefs.js:1525
3572 msgid "Generated URLs cleared."
3573 msgstr "URLs automaticas limpas."
3574
3575 #: js/prefs.js:1616
3576 msgid "Label Editor"
3577 msgstr "Editor de marcador"
3578
3579 #: js/tt-rss.js:652
3580 msgid "Select item(s) by tags"
3581 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:117
3584 msgid "Cancel search"
3585 msgstr "Cancelar pesquisa"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1438
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1473
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1475
3596 msgid "Mark %d article as read?"
3597 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3598 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3599 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3600 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1990
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3605
3606 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3607 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3608
3609 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3610 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3611
3612 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3613 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3614
3615 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3616 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3617
3618 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3619 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3620
3621 #~ msgid "See the release notes"
3622 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3623
3624 #~ msgid "Download"
3625 #~ msgstr "Baixar"
3626
3627 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3628 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3629
3630 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3631 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3632
3633 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3634 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Force update"
3638 #~ msgstr "Executar atualização"
3639
3640 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3641 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3642
3643 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3644 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3645
3646 #~ msgid "Your database will not be modified."
3647 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3648
3649 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3650 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3651
3652 #~ msgid "Ready to update."
3653 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3654
3655 #~ msgid "Start update"
3656 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3657
3658 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3659 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3660
3661 #~ msgid "New version available!"
3662 #~ msgstr "Nova versão disponível!"
3663
3664 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3665 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3666
3667 #~ msgid "From:"
3668 #~ msgstr "De:"
3669
3670 #~ msgid "Select:"
3671 #~ msgstr "Selecione:"
3672
3673 #~ msgid "mark as read"
3674 #~ msgstr "marcar como lido"
3675
3676 #~ msgid "Change password to"
3677 #~ msgstr "Mudar senha para"
3678
3679 #~ msgid "E-mail: "
3680 #~ msgstr "E-mail:"
3681
3682 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3683 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3684
3685 #~ msgid "Saving user..."
3686 #~ msgstr "Salvando usuário"
3687
3688 #~ msgid "Toggle marked"
3689 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3693 #~ msgstr "Editar categorias"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3697 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Articles shared by URL"
3701 #~ msgstr "Favoritos"
3702
3703 #~ msgid "Hello,"
3704 #~ msgstr "Olá,"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Enable categories"
3708 #~ msgstr "Editar categorias"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3712 #~ msgstr "Favoritos"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Article archive"
3716 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Set value"
3720 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3724 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3725 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3726 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Error: unable to load article."
3730 #~ msgstr "Favoritos"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Click to expand article."
3734 #~ msgstr "Favoritos"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "%d more..."
3738 #~ msgid_plural "%d more..."
3739 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3740 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "No unread feeds."
3744 #~ msgstr "Favoritos"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Load more..."
3748 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Show tag cloud..."
3752 #~ msgstr "núvem de tags"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Click to play"
3756 #~ msgstr "Favoritos"
3757
3758 #~ msgid "Select theme"
3759 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Playing..."
3763 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3767 #~ msgstr "Padrão"
3768
3769 #~ msgid ", found: "
3770 #~ msgstr ", encontrou:"
3771
3772 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3773 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3774
3775 #~ msgid "Updating to version %d..."
3776 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3777
3778 #~ msgid "Checking version... "
3779 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3780
3781 #~ msgid "OK!"
3782 #~ msgstr "OK!"
3783
3784 #~ msgid "ERROR!"
3785 #~ msgstr "ERRO!"
3786
3787 #~ msgid "Title or Content"
3788 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3789
3790 #~ msgid "Link"
3791 #~ msgstr "Link"
3792
3793 #~ msgid "Content"
3794 #~ msgstr "Conteúdo"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Article Date"
3798 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3799
3800 #~ msgid "Set starred"
3801 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Assign tags"
3805 #~ msgstr "sem tags"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3809 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3813 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Tag Cloud"
3817 #~ msgstr "Núvem de tags"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3821 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Share on identi.ca"
3825 #~ msgstr "Título"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Flattr this article."
3829 #~ msgstr "Favoritos"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Share on Google+"
3833 #~ msgstr "Título"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Share on Twitter"
3837 #~ msgstr "Título"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Sair das preferências"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Back to feeds"
3845 #~ msgstr "Todos os feeds"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Clearing credentials..."
3849 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3850
3851 #~ msgid "Updated"
3852 #~ msgstr "Atualizado"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3856 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3857
3858 #~ msgid "Yes"
3859 #~ msgstr "Sim"
3860
3861 #~ msgid "No"
3862 #~ msgstr "Não"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Move between articles"
3866 #~ msgstr "Favoritos"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Active article actions"
3870 #~ msgstr "Favoritos"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Other actions"
3878 #~ msgstr "Outras ações:"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Multiple articles actions"
3882 #~ msgstr "Favoritos"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Select starred articles"
3886 #~ msgstr "Favoritos"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Feed actions"
3890 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Press any key to close this window."
3894 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3895
3896 #~ msgid "My Feeds"
3897 #~ msgstr "Meus Feeds"
3898
3899 #~ msgid "Other Feeds"
3900 #~ msgstr "Outros Feeds"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Panel actions"
3904 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Edit feed categories"
3908 #~ msgstr "Editar categorias"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Right-to-left content"
3912 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Loading..."
3916 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Magpie"
3920 #~ msgstr "Página"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Original article"
3924 #~ msgstr "Favoritos"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Update feed"
3928 #~ msgstr "Favoritos"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "With subcategories"
3932 #~ msgstr "Editar categorias"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3936 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "OK"
3940 #~ msgstr "OK!"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "after"
3944 #~ msgstr "Atualizar"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Apply to category"
3948 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3949
3950 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3951 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Remove selected categories"
3955 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Twitter"
3959 #~ msgstr "Título"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3963 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Feed Categories"
3967 #~ msgstr "Categoria:"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3971 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3975 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3976
3977 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3978 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Publish"
3982 #~ msgstr "Publicado"
3983
3984 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3985 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Content filtering"
3989 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3990
3991 #~ msgid "short_desc"
3992 #~ msgstr "short_desc"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Remove:"
3996 #~ msgstr "Remover"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4000 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Update all feeds"
4004 #~ msgstr "Favoritos"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "feeds"
4008 #~ msgstr "Feed"
4009
4010 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4011 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4012
4013 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4014 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4015
4016 #~ msgid "Unknown error"
4017 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "View article"
4021 #~ msgstr "Favoritos"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Fatal Exception"
4025 #~ msgstr "Erro Fatal"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Feed Browser"
4029 #~ msgstr "Editor de Feed"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Filter Editor"
4033 #~ msgstr "Editor de Feed"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Click to change color"
4037 #~ msgstr "Favoritos"
4038
4039 #~ msgid "Save current configuration?"
4040 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4041
4042 #~ msgid "Tags"
4043 #~ msgstr "Tags"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "toggle unread"
4047 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "(remove)"
4051 #~ msgstr "Remover"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Cancel synchronization"
4055 #~ msgstr "Salvar configuração"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Remove stored data"
4059 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Reset UI layout"
4063 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4064
4065 #~ msgid "Showing most popular tags "
4066 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "more tags"
4070 #~ msgstr "sem tags"
4071
4072 #~ msgid "Change e-mail"
4073 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4077 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4081 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4085 #~ msgstr "Favoritos"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4089 #~ msgstr "Favoritos"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Reset category order?"
4093 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4094
4095 #~ msgid "No feeds to display."
4096 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4097
4098 #~ msgid "Remove selected users?"
4099 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4100
4101 #~ msgid "Adding feed..."
4102 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Assign score to article:"
4106 #~ msgstr "Favoritos"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Category reordering disabled"
4110 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Category reordering enabled"
4114 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Changing password..."
4118 #~ msgstr "Mudar senha"
4119
4120 #~ msgid "Mark as read:"
4121 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4125 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Removing offline data..."
4129 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4133 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Saving feeds..."
4137 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4138
4139 #~ msgid "Saving filter..."
4140 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4141
4142 #~ msgid "Selection"
4143 #~ msgstr "Seleção"
4144
4145 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4146 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4147
4148 #~ msgid "Trying to change password..."
4149 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4150
4151 #~ msgid "Done."
4152 #~ msgstr "Feito."
4153
4154 #~ msgid "Change theme"
4155 #~ msgstr "Mudar Tema"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4159 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "More feeds..."
4163 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Order:"
4167 #~ msgstr "Onde:"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "View:"
4171 #~ msgstr "Título"
4172
4173 #~ msgid "Page"
4174 #~ msgstr "Página"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Tags:"
4178 #~ msgstr "Tags"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Mark as unread"
4182 #~ msgstr "Marcar como lido"
4183
4184 #~ msgid "Where:"
4185 #~ msgstr "Onde:"
4186
4187 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4188 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4189
4190 #~ msgid "This program requires cookies "
4191 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4195 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4196
4197 #~ msgid "filter_type_descr"
4198 #~ msgstr "filter_type_descr"
4199
4200 #~ msgid "action_description"
4201 #~ msgstr "action_description"
4202
4203 #~ msgid "Please select only one category."
4204 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4205
4206 #~ msgid "Address changed."
4207 #~ msgstr "Endereço alterado."
4208
4209 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4210 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4211
4212 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4213 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4214
4215 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4216 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4217
4218 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4219 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4220
4221 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4222 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4223
4224 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4225 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4226
4227 #~ msgid "Unknown Error"
4228 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Site:"
4232 #~ msgstr "Título"
4233
4234 #~ msgid "Content Filtering"
4235 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4236
4237 #~ msgid "User Manager"
4238 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4239
4240 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4241 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4245 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4249 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4250
4251 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4252 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4256 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4257
4258 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4259 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4263 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Title contains"
4267 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Content contains"
4271 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4272
4273 #~ msgid "SQL Expression"
4274 #~ msgstr "Expressão SQL"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4278 #~ msgstr "Expressão SQL"
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "Perform action"
4282 #~ msgstr "Ação"
4283
4284 #~ msgid "SQL Expression:"
4285 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4286
4287 #~ msgid "Action:"
4288 #~ msgstr "Ação:"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "Update using:"
4292 #~ msgstr "Atualizar"
4293
4294 #~ msgid "Change password:"
4295 #~ msgstr "Mudar senha:"
4296
4297 #~ msgid "Next page"
4298 #~ msgstr "Próxima página"
4299
4300 #~ msgid "Previous page"
4301 #~ msgstr "Página anterior"
4302
4303 #~ msgid "First page"
4304 #~ msgstr "Primeira página"
4305
4306 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4307 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"