]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toda hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuário"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuário avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:666
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:854
186 #: js/viewfeed.js:1311
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
191
192 #: index.php:168
193 #, fuzzy
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Todos os feeds"
196
197 #: index.php:171
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
200
201 #: index.php:174
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptativa"
204
205 #: index.php:175
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Todos os artigos"
208
209 #: index.php:176
210 #: include/functions2.php:99
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Favoritos"
214
215 #: index.php:177
216 #: include/functions2.php:100
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: index.php:178
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Não Lidos"
226
227 #: index.php:179
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Não Lidos primeiro"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Com anotação"
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar pontuação"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Padrão"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Mais novos primeiro"
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como lido"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Ações..."
291
292 #: index.php:234
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
295
296 #: index.php:235
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Pesquisar"
299
300 #: index.php:236
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Ações do Feed:"
303
304 #: index.php:237
305 #: classes/handler/public.php:628
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Inscrever-se"
308
309 #: index.php:238
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar inscrição"
312
313 #: index.php:239
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reclassificar inscrição"
316
317 #: index.php:240
318 #: classes/pref/feeds.php:756
319 #: classes/pref/feeds.php:1316
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar inscrição"
323
324 #: index.php:241
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
327
328 #: index.php:243
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
331
332 #: index.php:244
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras ações:"
335
336 #: index.php:245
337 #: include/functions2.php:75
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
340
341 #: index.php:246
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
348
349 #: index.php:248
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Cria um filtro..."
352
353 #: index.php:249
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356
357 #: index.php:258
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Sair"
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:102
364 #: classes/pref/prefs.php:440
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferências"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:109
378 #: classes/pref/feeds.php:1242
379 #: classes/pref/feeds.php:1305
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Inscrições"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:154
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1255
390 #: include/functions.php:1915
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Usuários"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de usuário:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:785
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Enviar o cadastro"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registro falhou."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1264
482 #: include/functions.php:1816
483 #: include/functions.php:1901
484 #: include/functions.php:1923
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:225
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem inscrições para exibir."
501
502 #: include/functions2.php:49
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navegação"
505
506 #: include/functions2.php:50
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
509
510 #: include/functions2.php:51
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
513
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517
518 #: include/functions2.php:53
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
525
526 #: include/functions2.php:55
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
529
530 #: include/functions2.php:56
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Article"
544 msgstr "Artigo"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 #: js/viewfeed.js:1974
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550
551 #: include/functions2.php:61
552 #: js/viewfeed.js:1985
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555
556 #: include/functions2.php:62
557 #: js/viewfeed.js:1963
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido"
560
561 #: include/functions2.php:63
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Editar Tags"
564
565 #: include/functions2.php:64
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Descartar selecionados?"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Descartar lidos"
572
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576
577 #: include/functions2.php:67
578 #: js/viewfeed.js:2004
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:1998
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Rolar para baixo"
590
591 #: include/functions2.php:70
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Rolar para cima"
594
595 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602
603 #: include/functions2.php:73
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606
607 #: include/functions2.php:74
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610
611 #: include/functions2.php:76
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
619
620 #: include/functions2.php:78
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623
624 #: include/functions2.php:79
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
627
628 #: include/functions2.php:80
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631
632 #: include/functions2.php:81
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635
636 #: include/functions2.php:82
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
639
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
643
644 #: include/functions2.php:84
645 #: classes/pref/feeds.php:549
646 #: classes/pref/feeds.php:793
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Feed"
649
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657
658 #: include/functions2.php:87
659 #: classes/pref/feeds.php:1308
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Assinar"
662
663 #: include/functions2.php:88
664 #: js/FeedTree.js:135
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Editar inscrição"
668
669 #: include/functions2.php:90
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
673
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
677
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:178
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
682
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
694
695 #: include/functions2.php:96
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Ir para"
698
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1974
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Todas as inscrições"
703
704 #: include/functions2.php:98
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Recentes"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: js/tt-rss.js:460
710 #: js/tt-rss.js:649
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Núvem de tags"
713
714 #: include/functions2.php:103
715 msgid "Other"
716 msgstr "Outros"
717
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Criar marcador"
722
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:640
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
727
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
735
736 #: include/functions2.php:653
737 #, php-format
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
740
741 #: include/functions2.php:1265
742 #: classes/feeds.php:708
743 #, fuzzy
744 msgid "comment"
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Conteúdo"
747 msgstr[1] "Conteúdo"
748 msgstr[2] "Conteúdo"
749
750 #: include/functions2.php:1269
751 #: classes/feeds.php:712
752 #, fuzzy
753 msgid "comments"
754 msgstr "Conteúdo"
755
756 #: include/functions2.php:1310
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1343
761 #: include/functions2.php:1591
762 #: classes/article.php:280
763 msgid "no tags"
764 msgstr "sem tags"
765
766 #: include/functions2.php:1353
767 #: classes/feeds.php:694
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar tags deste artigo"
770
771 #: include/functions2.php:1385
772 #: classes/feeds.php:646
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originalmente de:"
775
776 #: include/functions2.php:1398
777 #: classes/feeds.php:659
778 #: classes/pref/feeds.php:568
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "URL da inscrição"
781
782 #: include/functions2.php:1432
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/filters.php:145
794 #: classes/pref/prefs.php:1101
795 #: classes/pref/feeds.php:1605
796 #: classes/pref/feeds.php:1671
797 #: plugins/import_export/init.php:407
798 #: plugins/import_export/init.php:452
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/share/init.php:123
801 #: plugins/updater/init.php:374
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fechar esta janela"
804
805 #: include/functions2.php:1628
806 msgid "(edit note)"
807 msgstr "Editar nota"
808
809 #: include/functions2.php:1865
810 msgid "unknown type"
811 msgstr "tipo desconhecido"
812
813 #: include/functions2.php:1925
814 msgid "Attachments"
815 msgstr "Anexos"
816
817 #: include/functions2.php:2409
818 #, php-format
819 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
820 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
821
822 #: include/functions.php:1253
823 #: include/functions.php:1913
824 msgid "Special"
825 msgstr "Especial"
826
827 #: include/functions.php:1764
828 #: classes/feeds.php:1118
829 #: classes/pref/filters.php:412
830 msgid "All feeds"
831 msgstr "Todos os feeds"
832
833 #: include/functions.php:1968
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Artigos com estrela"
836
837 #: include/functions.php:1970
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Artigos publicados"
840
841 #: include/functions.php:1972
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Últimas notícias"
844
845 #: include/functions.php:1976
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Artigos arquivados"
848
849 #: include/functions.php:1978
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Lidos recentemente"
852
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:525
855 #: classes/handler/public.php:780
856 msgid "Login:"
857 msgstr "Nome de usuário:"
858
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:528
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Senha:"
863
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Esqueci minha senha"
867
868 #: include/login_form.php:212
869 msgid "Profile:"
870 msgstr "Perfil:"
871
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:266
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1039
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Perfil padrão"
878
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Usar menos tráfego"
882
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
886
887 #: include/login_form.php:236
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "Continuar conectado"
890
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:533
893 msgid "Log in"
894 msgstr "Login"
895
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
899
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
903
904 #: include/sessions.php:73
905 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
906 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
907
908 #: include/sessions.php:85
909 msgid "Session failed to validate (user not found)"
910 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
911
912 #: include/sessions.php:94
913 msgid "Session failed to validate (password changed)"
914 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
915
916 #: classes/article.php:25
917 msgid "Article not found."
918 msgstr "Artigo não encontrado."
919
920 #: classes/article.php:178
921 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
922 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
923
924 #: classes/article.php:203
925 #: classes/pref/users.php:168
926 #: classes/pref/labels.php:79
927 #: classes/pref/filters.php:390
928 #: classes/pref/prefs.php:985
929 #: classes/pref/feeds.php:772
930 #: classes/pref/feeds.php:899
931 #: plugins/nsfw/init.php:85
932 #: plugins/note/init.php:51
933 #: plugins/instances/init.php:245
934 msgid "Save"
935 msgstr "Salvar"
936
937 #: classes/article.php:205
938 #: classes/handler/public.php:502
939 #: classes/handler/public.php:536
940 #: classes/feeds.php:1047
941 #: classes/feeds.php:1097
942 #: classes/feeds.php:1157
943 #: classes/pref/users.php:170
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/filters.php:393
946 #: classes/pref/filters.php:789
947 #: classes/pref/filters.php:870
948 #: classes/pref/filters.php:937
949 #: classes/pref/prefs.php:987
950 #: classes/pref/feeds.php:773
951 #: classes/pref/feeds.php:902
952 #: classes/pref/feeds.php:1811
953 #: plugins/mail/init.php:129
954 #: plugins/note/init.php:53
955 #: plugins/instances/init.php:248
956 #: plugins/instances/init.php:436
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Cancelar"
959
960 #: classes/handler/public.php:466
961 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
962 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
963 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
964
965 #: classes/handler/public.php:474
966 msgid "Title:"
967 msgstr "Título"
968
969 #: classes/handler/public.php:476
970 #: classes/pref/feeds.php:566
971 #: plugins/instances/init.php:212
972 #: plugins/instances/init.php:401
973 msgid "URL:"
974 msgstr "URL:"
975
976 #: classes/handler/public.php:478
977 msgid "Content:"
978 msgstr "Conteúdo:"
979
980 #: classes/handler/public.php:480
981 msgid "Labels:"
982 msgstr "Marcadores:"
983
984 #: classes/handler/public.php:499
985 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
986 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
987
988 #: classes/handler/public.php:501
989 msgid "Share"
990 msgstr "Compartilhar"
991
992 #: classes/handler/public.php:523
993 msgid "Not logged in"
994 msgstr "Não logado"
995
996 #: classes/handler/public.php:582
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
999
1000 #: classes/handler/public.php:634
1001 #, php-format
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:637
1006 #, php-format
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:640
1011 #, php-format
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:643
1016 #, php-format
1017 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1018 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:646
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:650
1025 #, php-format
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:668
1030 msgid "Subscribe to selected feed"
1031 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:693
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar opções de assinatura"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:730
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperação de senha"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:773
1042 #, fuzzy
1043 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1044 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:795
1047 #: classes/pref/users.php:352
1048 msgid "Reset password"
1049 msgstr "Redefinir a senha"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:805
1052 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1053 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:809
1056 #: classes/handler/public.php:875
1057 msgid "Go back"
1058 msgstr "Voltar"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:846
1061 #, fuzzy
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:871
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:893
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:919
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:984
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Executar atualização"
1080
1081 #: classes/dlg.php:16
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/dlg.php:47
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1088
1089 #: classes/dlg.php:56
1090 #: classes/dlg.php:213
1091 #: plugins/share/init.php:120
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "Gerar nova URL"
1094
1095 #: classes/dlg.php:70
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1098
1099 #: classes/dlg.php:74
1100 #: classes/dlg.php:83
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Última atualização:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:79
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1107
1108 #: classes/dlg.php:165
1109 msgid "Match:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/dlg.php:167
1113 msgid "Any"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/dlg.php:170
1117 msgid "All tags."
1118 msgstr "Todas as tags"
1119
1120 #: classes/dlg.php:172
1121 msgid "Which Tags?"
1122 msgstr "Quais tags?"
1123
1124 #: classes/dlg.php:185
1125 msgid "Display entries"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: classes/dlg.php:204
1129 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1130 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1131
1132 #: classes/dlg.php:232
1133 #: plugins/updater/init.php:333
1134 #, php-format
1135 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1136 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1137
1138 #: classes/dlg.php:240
1139 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1140 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1141
1142 #: classes/dlg.php:244
1143 #: plugins/updater/init.php:337
1144 msgid "See the release notes"
1145 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1146
1147 #: classes/dlg.php:246
1148 msgid "Download"
1149 msgstr "Baixar"
1150
1151 #: classes/dlg.php:254
1152 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1153 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1154
1155 #: classes/feeds.php:51
1156 msgid "View as RSS feed"
1157 msgstr "Ver como um feed rss"
1158
1159 #: classes/feeds.php:52
1160 #: classes/feeds.php:132
1161 #: classes/pref/feeds.php:1467
1162 msgid "View as RSS"
1163 msgstr "Ver como RSS"
1164
1165 #: classes/feeds.php:60
1166 #, php-format
1167 msgid "Last updated: %s"
1168 msgstr "Última atualização em: %s"
1169
1170 #: classes/feeds.php:88
1171 #: classes/pref/users.php:337
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:267
1174 #: classes/pref/filters.php:315
1175 #: classes/pref/filters.php:634
1176 #: classes/pref/filters.php:722
1177 #: classes/pref/filters.php:749
1178 #: classes/pref/prefs.php:999
1179 #: classes/pref/feeds.php:1299
1180 #: classes/pref/feeds.php:1556
1181 #: classes/pref/feeds.php:1620
1182 #: plugins/instances/init.php:287
1183 msgid "All"
1184 msgstr "Tudo"
1185
1186 #: classes/feeds.php:90
1187 msgid "Invert"
1188 msgstr "Inverter"
1189
1190 #: classes/feeds.php:91
1191 #: classes/pref/users.php:339
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:269
1194 #: classes/pref/filters.php:317
1195 #: classes/pref/filters.php:636
1196 #: classes/pref/filters.php:724
1197 #: classes/pref/filters.php:751
1198 #: classes/pref/prefs.php:1001
1199 #: classes/pref/feeds.php:1301
1200 #: classes/pref/feeds.php:1558
1201 #: classes/pref/feeds.php:1622
1202 #: plugins/instances/init.php:289
1203 msgid "None"
1204 msgstr "Nenhum"
1205
1206 #: classes/feeds.php:97
1207 msgid "More..."
1208 msgstr "Mais..."
1209
1210 #: classes/feeds.php:99
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Inverter seleção:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:105
1215 msgid "Selection:"
1216 msgstr "Seleção:"
1217
1218 #: classes/feeds.php:108
1219 msgid "Set score"
1220 msgstr "Classificar"
1221
1222 #: classes/feeds.php:111
1223 msgid "Archive"
1224 msgstr "Arquivar"
1225
1226 #: classes/feeds.php:113
1227 msgid "Move back"
1228 msgstr "Retornar"
1229
1230 #: classes/feeds.php:114
1231 #: classes/pref/filters.php:276
1232 #: classes/pref/filters.php:324
1233 #: classes/pref/filters.php:731
1234 #: classes/pref/filters.php:758
1235 msgid "Delete"
1236 msgstr "Apaga"
1237
1238 #: classes/feeds.php:119
1239 #: classes/feeds.php:124
1240 #: plugins/mailto/init.php:25
1241 #: plugins/mail/init.php:26
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1244
1245 #: classes/feeds.php:128
1246 msgid "Feed:"
1247 msgstr "Feed:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:201
1250 #: classes/feeds.php:843
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Feed não encontrado."
1253
1254 #: classes/feeds.php:260
1255 msgid "Never"
1256 msgstr "Nunca"
1257
1258 #: classes/feeds.php:375
1259 #, php-format
1260 msgid "Imported at %s"
1261 msgstr "Importado em %s"
1262
1263 #: classes/feeds.php:434
1264 #: classes/feeds.php:529
1265 #, fuzzy
1266 msgid "mark feed as read"
1267 msgstr "Marcar como lido"
1268
1269 #: classes/feeds.php:586
1270 msgid "Collapse article"
1271 msgstr "Fechar artigo"
1272
1273 #: classes/feeds.php:746
1274 msgid "No unread articles found to display."
1275 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1276
1277 #: classes/feeds.php:749
1278 msgid "No updated articles found to display."
1279 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1280
1281 #: classes/feeds.php:752
1282 msgid "No starred articles found to display."
1283 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1284
1285 #: classes/feeds.php:756
1286 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1287 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1288
1289 #: classes/feeds.php:758
1290 msgid "No articles found to display."
1291 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1292
1293 #: classes/feeds.php:773
1294 #: classes/feeds.php:938
1295 #, php-format
1296 msgid "Feeds last updated at %s"
1297 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1298
1299 #: classes/feeds.php:783
1300 #: classes/feeds.php:948
1301 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1302 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1303
1304 #: classes/feeds.php:928
1305 msgid "No feed selected."
1306 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1307
1308 #: classes/feeds.php:985
1309 #: classes/feeds.php:993
1310 msgid "Feed or site URL"
1311 msgstr "URL do site ou feed"
1312
1313 #: classes/feeds.php:999
1314 #: classes/pref/feeds.php:589
1315 #: classes/pref/feeds.php:800
1316 #: classes/pref/feeds.php:1775
1317 msgid "Place in category:"
1318 msgstr "Colocar na categoria:"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1007
1321 msgid "Available feeds"
1322 msgstr "Feeds disponíveis"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1019
1325 #: classes/pref/users.php:133
1326 #: classes/pref/feeds.php:619
1327 #: classes/pref/feeds.php:836
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Autenticação"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1023
1332 #: classes/pref/users.php:397
1333 #: classes/pref/feeds.php:625
1334 #: classes/pref/feeds.php:840
1335 #: classes/pref/feeds.php:1789
1336 msgid "Login"
1337 msgstr "Login"
1338
1339 #: classes/feeds.php:1026
1340 #: classes/pref/prefs.php:260
1341 #: classes/pref/feeds.php:638
1342 #: classes/pref/feeds.php:846
1343 #: classes/pref/feeds.php:1792
1344 msgid "Password"
1345 msgstr "Senha"
1346
1347 #: classes/feeds.php:1036
1348 msgid "This feed requires authentication."
1349 msgstr "Este feed requer autenticação."
1350
1351 #: classes/feeds.php:1041
1352 #: classes/feeds.php:1095
1353 #: classes/pref/feeds.php:1810
1354 msgid "Subscribe"
1355 msgstr "Assinar"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1044
1358 msgid "More feeds"
1359 msgstr "Mais inscrições"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1067
1362 #: classes/feeds.php:1156
1363 #: classes/pref/users.php:324
1364 #: classes/pref/filters.php:627
1365 #: classes/pref/feeds.php:1292
1366 #: js/tt-rss.js:174
1367 msgid "Search"
1368 msgstr "Pesquisar"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1071
1371 msgid "Popular feeds"
1372 msgstr "Inscrições populares"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1072
1375 msgid "Feed archive"
1376 msgstr "Arquivo de inscrições"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1075
1379 msgid "limit:"
1380 msgstr "limite:"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1096
1383 #: classes/pref/users.php:350
1384 #: classes/pref/labels.php:284
1385 #: classes/pref/filters.php:383
1386 #: classes/pref/filters.php:653
1387 #: classes/pref/feeds.php:743
1388 #: plugins/instances/init.php:294
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Remover"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1107
1393 msgid "Look for"
1394 msgstr "Procurar por"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1115
1397 msgid "Limit search to:"
1398 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1131
1401 msgid "This feed"
1402 msgstr "Esta assinatura"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1152
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Search syntax"
1407 msgstr "Pesquisar"
1408
1409 #: classes/backend.php:33
1410 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1411 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1412
1413 #: classes/backend.php:38
1414 msgid "Keyboard Shortcuts"
1415 msgstr "Atalhos de teclado"
1416
1417 #: classes/backend.php:61
1418 msgid "Shift"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: classes/backend.php:64
1422 msgid "Ctrl"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/backend.php:99
1426 msgid "Help topic not found."
1427 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1428
1429 #: classes/opml.php:28
1430 #: classes/opml.php:33
1431 msgid "OPML Utility"
1432 msgstr "Utilitário OPML"
1433
1434 #: classes/opml.php:37
1435 msgid "Importing OPML..."
1436 msgstr "Importando OPML..."
1437
1438 #: classes/opml.php:41
1439 msgid "Return to preferences"
1440 msgstr "Retornar às preferências"
1441
1442 #: classes/opml.php:271
1443 #, php-format
1444 msgid "Adding feed: %s"
1445 msgstr "Adicionando feed: %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:282
1448 #, php-format
1449 msgid "Duplicate feed: %s"
1450 msgstr "Feed duplicado: %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:296
1453 #, php-format
1454 msgid "Adding label %s"
1455 msgstr "Adicionando marcador %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:299
1458 #, php-format
1459 msgid "Duplicate label: %s"
1460 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1461
1462 #: classes/opml.php:311
1463 #, php-format
1464 msgid "Setting preference key %s to %s"
1465 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1466
1467 #: classes/opml.php:343
1468 msgid "Adding filter..."
1469 msgstr "Adicionando filtro..."
1470
1471 #: classes/opml.php:421
1472 #, php-format
1473 msgid "Processing category: %s"
1474 msgstr "Processando categoria: %s"
1475
1476 #: classes/opml.php:470
1477 #: plugins/import_export/init.php:420
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1479 #, php-format
1480 msgid "Upload failed with error code %d"
1481 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1482
1483 #: classes/opml.php:484
1484 #: plugins/import_export/init.php:434
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1486 msgid "Unable to move uploaded file."
1487 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1488
1489 #: classes/opml.php:488
1490 #: plugins/import_export/init.php:438
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1492 msgid "Error: please upload OPML file."
1493 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1494
1495 #: classes/opml.php:497
1496 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1497 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1498
1499 #: classes/opml.php:504
1500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1501 msgid "Error while parsing document."
1502 msgstr "Erro ao processar o documento."
1503
1504 #: classes/pref/users.php:6
1505 #: classes/pref/system.php:8
1506 #: plugins/instances/init.php:154
1507 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1508 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1509
1510 #: classes/pref/users.php:34
1511 msgid "User not found"
1512 msgstr "Usuário não encontrado"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:53
1515 #: classes/pref/users.php:399
1516 msgid "Registered"
1517 msgstr "Registrado"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:54
1520 msgid "Last logged in"
1521 msgstr "Último acesso em"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:61
1524 msgid "Subscribed feeds count"
1525 msgstr "Contador de inscrições"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:65
1528 msgid "Subscribed feeds"
1529 msgstr "Inscrições"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:136
1532 msgid "Access level: "
1533 msgstr "Nível de acesso:"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:154
1536 #: classes/pref/feeds.php:646
1537 #: classes/pref/feeds.php:852
1538 msgid "Options"
1539 msgstr "Opções"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:232
1542 #, php-format
1543 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1544 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:239
1547 #, php-format
1548 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1549 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:243
1552 #, php-format
1553 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1554 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1555
1556 #: classes/pref/users.php:265
1557 #, php-format
1558 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:267
1562 #, php-format
1563 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:291
1567 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1568 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:334
1571 #: classes/pref/labels.php:272
1572 #: classes/pref/filters.php:264
1573 #: classes/pref/filters.php:312
1574 #: classes/pref/filters.php:631
1575 #: classes/pref/filters.php:719
1576 #: classes/pref/filters.php:746
1577 #: classes/pref/prefs.php:996
1578 #: classes/pref/feeds.php:1296
1579 #: classes/pref/feeds.php:1553
1580 #: classes/pref/feeds.php:1617
1581 #: plugins/instances/init.php:284
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "Selecione"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:342
1586 msgid "Create user"
1587 msgstr "Criar um usuário"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:346
1590 msgid "Details"
1591 msgstr "Detalhes"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:348
1594 #: classes/pref/filters.php:646
1595 #: plugins/instances/init.php:293
1596 msgid "Edit"
1597 msgstr "Editar"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:398
1600 msgid "Access Level"
1601 msgstr "Nível de acesso"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:400
1604 msgid "Last login"
1605 msgstr "Último Login"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:419
1608 #: plugins/instances/init.php:334
1609 msgid "Click to edit"
1610 msgstr "Clique para editar"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:439
1613 msgid "No users defined."
1614 msgstr "Nenhum usuário definido."
1615
1616 #: classes/pref/users.php:441
1617 msgid "No matching users found."
1618 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:253
1622 #: classes/pref/filters.php:710
1623 msgid "Caption"
1624 msgstr "Título"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:37
1627 msgid "Colors"
1628 msgstr "Cores"
1629
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgid "Foreground:"
1632 msgstr "Cor do texto:"
1633
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1635 msgid "Background:"
1636 msgstr "Cor de fundo:"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:232
1639 #, php-format
1640 msgid "Created label <b>%s</b>"
1641 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:287
1644 msgid "Clear colors"
1645 msgstr "Limpar cores"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:93
1648 msgid "Articles matching this filter:"
1649 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:131
1652 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1653 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:135
1656 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:259
1660 #: classes/pref/filters.php:714
1661 #: classes/pref/filters.php:829
1662 msgid "Match"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:273
1666 #: classes/pref/filters.php:321
1667 #: classes/pref/filters.php:728
1668 #: classes/pref/filters.php:755
1669 msgid "Add"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:307
1673 #: classes/pref/filters.php:741
1674 msgid "Apply actions"
1675 msgstr "Aplicar ações"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:357
1678 #: classes/pref/filters.php:770
1679 msgid "Enabled"
1680 msgstr "Ativado"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:366
1683 #: classes/pref/filters.php:773
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Match any rule"
1686 msgstr "Favoritos"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:375
1689 #: classes/pref/filters.php:776
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Inverse matching"
1692 msgstr "Favoritos"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:387
1695 #: classes/pref/filters.php:783
1696 msgid "Test"
1697 msgstr "Teste"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:420
1700 msgid "(inverse)"
1701 msgstr "(invertido)"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:419
1704 #, php-format
1705 msgid "%s on %s in %s %s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:643
1709 msgid "Combine"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:649
1713 #: classes/pref/feeds.php:1312
1714 #: classes/pref/feeds.php:1326
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Reiniciar ordenação"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:657
1719 #: classes/pref/feeds.php:1348
1720 msgid "Rescore articles"
1721 msgstr "Reclassificar artigos"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:786
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Criar"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:841
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1729 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:843
1732 msgid "on field"
1733 msgstr "no campo"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:849
1736 #: js/PrefFilterTree.js:53
1737 msgid "in"
1738 msgstr "em"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:862
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Wiki: Filters"
1743 msgstr "Filtros"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:867
1746 msgid "Save rule"
1747 msgstr "Salvar regra"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:867
1750 #: js/functions.js:1021
1751 msgid "Add rule"
1752 msgstr "Adicionar regra"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:890
1755 msgid "Perform Action"
1756 msgstr "Executar ação"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:916
1759 msgid "with parameters:"
1760 msgstr "Com os parâmetros:"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:934
1763 msgid "Save action"
1764 msgstr "Salvar ação"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:934
1767 #: js/functions.js:1047
1768 msgid "Add action"
1769 msgstr "Adicionar ação"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:957
1772 msgid "[No caption]"
1773 msgstr "[Sem título]"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:959
1776 #, fuzzy, php-format
1777 msgid "%s (%d rule)"
1778 msgid_plural "%s (%d rules)"
1779 msgstr[0] "Adicionar regra"
1780 msgstr[1] "Adicionar regra"
1781 msgstr[2] "Adicionar regra"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:974
1784 #, fuzzy, php-format
1785 msgid "%s (+%d action)"
1786 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1787 msgstr[0] "Adicionar ação"
1788 msgstr[1] "Adicionar ação"
1789 msgstr[2] "Adicionar ação"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1792 msgid "General"
1793 msgstr "Geral"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1796 msgid "Interface"
1797 msgstr "Interface"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1800 msgid "Advanced"
1801 msgstr "Avançado"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1804 msgid "Digest"
1805 msgstr "Resumo"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 msgid "Allow duplicate articles"
1809 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:26
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "Tags bloqueadas"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1821 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 msgid "Automatically mark articles as read"
1825 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1829 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:29
1832 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1833 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:30
1836 msgid "Combined feed display"
1837 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1841 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:31
1844 msgid "Confirm marking feed as read"
1845 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:32
1848 msgid "Amount of articles to display at once"
1849 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:33
1852 msgid "Default feed update interval"
1853 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1857 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:34
1860 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1861 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:35
1864 msgid "Enable e-mail digest"
1865 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1869 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Try to send digests around specified time"
1873 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Uses UTC timezone"
1877 msgstr "Usa horário UTC"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Enable API access"
1881 msgstr "Habilitar acesso por API"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1885 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:38
1888 msgid "Enable feed categories"
1889 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:39
1892 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1893 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:40
1896 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1897 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1904 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1905 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:43
1908 msgid "Long date format"
1909 msgstr "Formato de data longo"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1913 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:44
1916 msgid "On catchup show next feed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1921 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:45
1924 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1925 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:46
1928 msgid "Purge unread articles"
1929 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:47
1932 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1933 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:48
1936 msgid "Short date format"
1937 msgstr "Formato de data curto"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:49
1940 msgid "Show content preview in headlines list"
1941 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Sort headlines by feed date"
1945 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Login with an SSL certificate"
1953 msgstr "Login com um certificado SSL"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1957 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:52
1960 msgid "Do not embed images in articles"
1961 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:53
1964 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1965 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1969 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 #: js/prefs.js:1687
1973 msgid "Customize stylesheet"
1974 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1978 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:55
1981 msgid "Time zone"
1982 msgstr "Fuso horário"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:56
1985 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1986 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1990 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:57
1993 msgid "Language"
1994 msgstr "Língua"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:58
1997 msgid "Theme"
1998 msgstr "Tema"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 msgid "Select one of the available CSS themes"
2002 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:69
2005 msgid "Old password cannot be blank."
2006 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:74
2009 msgid "New password cannot be blank."
2010 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:79
2013 msgid "Entered passwords do not match."
2014 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:88
2017 msgid "Function not supported by authentication module."
2018 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:127
2021 msgid "The configuration was saved."
2022 msgstr "A configuração foi salva"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:142
2025 #, php-format
2026 msgid "Unknown option: %s"
2027 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:156
2030 msgid "Your personal data has been saved."
2031 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:176
2034 msgid "Your preferences are now set to default values."
2035 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:198
2038 msgid "Personal data / Authentication"
2039 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:218
2042 msgid "Personal data"
2043 msgstr "Dados pessoais"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:228
2046 msgid "Full name"
2047 msgstr "Nome completo"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:232
2050 msgid "E-mail"
2051 msgstr "E-mail"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:238
2054 msgid "Access level"
2055 msgstr "Nível de acesso"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:248
2058 msgid "Save data"
2059 msgstr "Salvar"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:267
2062 msgid "Your password is at default value, please change it."
2063 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:294
2066 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2067 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:299
2070 msgid "Old password"
2071 msgstr "Senha antiga"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:302
2074 msgid "New password"
2075 msgstr "Senha nova"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:307
2078 msgid "Confirm password"
2079 msgstr "Confirmar senha"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:317
2082 msgid "Change password"
2083 msgstr "Mudar senha"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:323
2086 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:327
2090 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2091 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:352
2094 #: classes/pref/prefs.php:403
2095 msgid "Enter your password"
2096 msgstr "Entre sua senha"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:363
2099 msgid "Disable OTP"
2100 msgstr "Desabilitar OTP"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:369
2103 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2104 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:371
2107 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2108 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:408
2111 msgid "Enter the generated one time password"
2112 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:422
2115 msgid "Enable OTP"
2116 msgstr "Habilitar OTP"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:428
2119 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2120 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:471
2123 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2124 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:569
2127 msgid "Customize"
2128 msgstr "Personalizar"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:629
2131 msgid "Register"
2132 msgstr "Registrar"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:633
2135 msgid "Clear"
2136 msgstr "Limpar"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:639
2139 #, php-format
2140 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2141 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:671
2144 msgid "Save configuration"
2145 msgstr "Salvar configuração"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:675
2148 msgid "Save and exit preferences"
2149 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:680
2152 msgid "Manage profiles"
2153 msgstr "Gerenciar perfis"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:683
2156 msgid "Reset to defaults"
2157 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:706
2160 msgid "Plugins"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:708
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:710
2168 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2169 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:736
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr "Plugins de sistema"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:740
2176 #: classes/pref/prefs.php:796
2177 msgid "Plugin"
2178 msgstr "Plugin"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:741
2181 #: classes/pref/prefs.php:797
2182 msgid "Description"
2183 msgstr "Descrição"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:742
2186 #: classes/pref/prefs.php:798
2187 msgid "Version"
2188 msgstr "Versão"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:743
2191 #: classes/pref/prefs.php:799
2192 msgid "Author"
2193 msgstr "Autor"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:774
2196 #: classes/pref/prefs.php:833
2197 msgid "more info"
2198 msgstr "Mais informações"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:783
2201 #: classes/pref/prefs.php:842
2202 msgid "Clear data"
2203 msgstr "Limpar dados"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:792
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "Plugins de usuário"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:857
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:925
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "Senha provisória é inválida"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:928
2218 #: classes/pref/prefs.php:945
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Senha inválida"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:970
2223 #, php-format
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1010
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Criar perfil"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1033
2232 #: classes/pref/prefs.php:1061
2233 msgid "(active)"
2234 msgstr "(ativo)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1095
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1097
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Ativar perfil"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:13
2245 msgid "Check to enable field"
2246 msgstr "Clique para habilitar campo"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:62
2249 #: classes/pref/feeds.php:211
2250 #: classes/pref/feeds.php:255
2251 #: classes/pref/feeds.php:261
2252 #: classes/pref/feeds.php:287
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "(%d feed)"
2255 msgid_plural "(%d feeds)"
2256 msgstr[0] "Editar"
2257 msgstr[1] "Editar"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:555
2260 msgid "Feed Title"
2261 msgstr "Título da inscrição"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:597
2264 #: classes/pref/feeds.php:811
2265 msgid "Update"
2266 msgstr "Atualizar"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:612
2269 #: classes/pref/feeds.php:827
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Apagando artigo:"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:642
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:658
2278 #: classes/pref/feeds.php:856
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:670
2283 #: classes/pref/feeds.php:862
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:683
2288 #: classes/pref/feeds.php:868
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:696
2293 #: classes/pref/feeds.php:876
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr "Não embutir imagens"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:709
2298 #: classes/pref/feeds.php:884
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:721
2303 #: classes/pref/feeds.php:890
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:727
2308 msgid "Icon"
2309 msgstr "Ícone"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:741
2312 msgid "Replace"
2313 msgstr "Substituir"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:763
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Reassine para atualizar"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:770
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1145
2324 #: classes/pref/feeds.php:1198
2325 msgid "All done."
2326 msgstr "Completo."
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1253
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Inscrições com erro"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1273
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Inscrições inativas"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1310
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1314
2341 #: js/prefs.js:1732
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Assinatura em lote"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1321
2346 msgid "Categories"
2347 msgstr "Categorias"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1324
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Adicionar categoria"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1328
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Remover selecionados"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1339
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Mais ações..."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1343
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Apagar manualmente"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1347
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1398
2370 msgid "OPML"
2371 msgstr "OPML"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1400
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1400
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1413
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importar OPML"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1417
2386 msgid "Filename:"
2387 msgstr "Nome do arquivo:"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1419
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Incluir configurações"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1423
2394 msgid "Export OPML"
2395 msgstr "Exportar OPML"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1427
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1429
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1431
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "URL OPML pública"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1432
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1441
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Integração com o firefox"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1443
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1450
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1458
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1460
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1468
2434 msgid "Display URL"
2435 msgstr "Mostrar URL"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1471
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1549
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1583
2446 #: classes/pref/feeds.php:1647
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Clique para editar inscrição"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1601
2451 #: classes/pref/feeds.php:1667
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1772
2456 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2457 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1781
2460 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2461 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1803
2464 msgid "Feeds require authentication."
2465 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2466
2467 #: classes/pref/system.php:29
2468 msgid "Error Log"
2469 msgstr "Registro de erros"
2470
2471 #: classes/pref/system.php:40
2472 msgid "Refresh"
2473 msgstr "Atualizar"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:43
2476 msgid "Clear log"
2477 msgstr "Limpar o log"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:48
2480 msgid "Error"
2481 msgstr "Erro"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:49
2484 msgid "Filename"
2485 msgstr "Nome do arquivo"
2486
2487 #: classes/pref/system.php:50
2488 msgid "Message"
2489 msgstr "Mensagem"
2490
2491 #: classes/pref/system.php:52
2492 msgid "Date"
2493 msgstr "Data"
2494
2495 #: plugins/close_button/init.php:22
2496 msgid "Close article"
2497 msgstr "Fechar artigo"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2505 msgid "NSFW Plugin"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "Configuração salva."
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2517 msgid "Please enter your one time password:"
2518 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2521 msgid "Password has been changed."
2522 msgstr "Senha foi alterada."
2523
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2525 msgid "Old password is incorrect."
2526 msgstr "Senha antiga incorreta"
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mailto/init.php:55
2530 #: plugins/mail/init.php:64
2531 #: plugins/mail/init.php:70
2532 msgid "[Forwarded]"
2533 msgstr "[Encaminhado]"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mail/init.php:64
2537 msgid "Multiple articles"
2538 msgstr "Múltiplos artigos"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:71
2541 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2542 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:75
2545 msgid "Forward selected article(s) by email."
2546 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:78
2549 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2550 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:83
2553 msgid "Close this dialog"
2554 msgstr "Fechar esta janela"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2557 msgid "Bookmarklets"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2561 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2562 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2565 #, php-format
2566 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2567 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2574 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:58
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Importar e exportar"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:60
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:65
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Exportar meus dados"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:81
2590 msgid "Import"
2591 msgstr "Importar"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:219
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:224
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:383
2602 msgid "Finished: "
2603 msgstr "Terminado:"
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:384
2606 #, php-format
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2610 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2611 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:385
2614 #, php-format
2615 msgid "%d imported, "
2616 msgid_plural "%d imported, "
2617 msgstr[0] "%d importado,"
2618 msgstr[1] "%d importados,"
2619 msgstr[2] "%d importados,"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:386
2622 #, php-format
2623 msgid "%d feed created."
2624 msgid_plural "%d feeds created."
2625 msgstr[0] "%d feed criado."
2626 msgstr[1] "%d feeds criados."
2627 msgstr[2] "%d feeds criados."
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:391
2630 msgid "Could not load XML document."
2631 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:403
2634 msgid "Prepare data"
2635 msgstr "Preparar dados"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:446
2638 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2639 msgid "No file uploaded."
2640 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:90
2643 msgid "From:"
2644 msgstr "De:"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:99
2647 msgid "To:"
2648 msgstr "Para:"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:112
2651 msgid "Subject:"
2652 msgstr "Assunto:"
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:128
2655 msgid "Send e-mail"
2656 msgstr "Enviar e-mail"
2657
2658 #: plugins/note/init.php:26
2659 #: plugins/note/note.js:11
2660 msgid "Edit article note"
2661 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2662
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2664 #, php-format
2665 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2666 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2667
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2669 msgid "The document has incorrect format."
2670 msgstr "O documento está no formato errado."
2671
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2673 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2674 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2675
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2677 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2678 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2679
2680 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2681 msgid "Import my Starred items"
2682 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2683
2684 #: plugins/af_comics/init.php:39
2685 msgid "Feeds supported by af_comics"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/af_comics/init.php:41
2689 msgid "The following comics are currently supported:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2693 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2694 msgid "Shared articles"
2695 msgstr "Artigos compartilhados"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:141
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Linked"
2700 msgstr "Link"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:204
2703 #: plugins/instances/init.php:395
2704 msgid "Instance"
2705 msgstr "Instância"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:215
2708 #: plugins/instances/init.php:312
2709 #: plugins/instances/init.php:404
2710 msgid "Instance URL"
2711 msgstr "URL da instância"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:226
2714 #: plugins/instances/init.php:414
2715 msgid "Access key:"
2716 msgstr "Chave de acesso:"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:229
2719 #: plugins/instances/init.php:313
2720 #: plugins/instances/init.php:417
2721 msgid "Access key"
2722 msgstr "Chave de acesso"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:233
2725 #: plugins/instances/init.php:421
2726 msgid "Use one access key for both linked instances."
2727 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:241
2730 #: plugins/instances/init.php:429
2731 msgid "Generate new key"
2732 msgstr "Gerar uma nova chave"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:292
2735 msgid "Link instance"
2736 msgstr "Conectar instância"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:304
2739 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2740 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:314
2743 msgid "Last connected"
2744 msgstr "Última conexão"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:315
2747 msgid "Status"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:316
2751 msgid "Stored feeds"
2752 msgstr "Inscrições armazenadas"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:433
2755 msgid "Create link"
2756 msgstr "Criar link"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:39
2759 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2760 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2761
2762 #: plugins/share/init.php:44
2763 msgid "Unshare all articles"
2764 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2765
2766 #: plugins/share/init.php:77
2767 msgid "Share by URL"
2768 msgstr "Compartilhar pela URL"
2769
2770 #: plugins/share/init.php:99
2771 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2772 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:117
2775 msgid "Unshare article"
2776 msgstr "Remover compartilhamento"
2777
2778 #: plugins/updater/init.php:323
2779 #: plugins/updater/init.php:340
2780 #: plugins/updater/updater.js:10
2781 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2782 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2783
2784 #: plugins/updater/init.php:343
2785 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2786 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2787
2788 #: plugins/updater/init.php:346
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Force update"
2791 msgstr "Executar atualização"
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:355
2794 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2795 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:364
2798 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2799 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:365
2802 msgid "Your database will not be modified."
2803 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:366
2806 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2807 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:367
2810 msgid "Ready to update."
2811 msgstr "Pronto para atualizar."
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:372
2814 msgid "Start update"
2815 msgstr "Iniciar atualização"
2816
2817 #: js/feedlist.js:406
2818 #: js/feedlist.js:434
2819 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2820 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2821
2822 #: js/feedlist.js:425
2823 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2824 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2825
2826 #: js/feedlist.js:428
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2828 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2829
2830 #: js/feedlist.js:431
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2832 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2833
2834 #: js/functions.js:62
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2837
2838 #: js/functions.js:104
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2841 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2842
2843 #: js/functions.js:235
2844 msgid "Click to close"
2845 msgstr "Clique para fechar"
2846
2847 #: js/functions.js:611
2848 msgid "Error explained"
2849 msgstr "Detalhamento do erro"
2850
2851 #: js/functions.js:693
2852 msgid "Upload complete."
2853 msgstr "Upload completo."
2854
2855 #: js/functions.js:717
2856 msgid "Remove stored feed icon?"
2857 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2858
2859 #: js/functions.js:722
2860 msgid "Removing feed icon..."
2861 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2862
2863 #: js/functions.js:727
2864 msgid "Feed icon removed."
2865 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2866
2867 #: js/functions.js:749
2868 msgid "Please select an image file to upload."
2869 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2870
2871 #: js/functions.js:751
2872 msgid "Upload new icon for this feed?"
2873 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2874
2875 #: js/functions.js:752
2876 msgid "Uploading, please wait..."
2877 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2878
2879 #: js/functions.js:768
2880 msgid "Please enter label caption:"
2881 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2882
2883 #: js/functions.js:773
2884 msgid "Can't create label: missing caption."
2885 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2886
2887 #: js/functions.js:816
2888 msgid "Subscribe to Feed"
2889 msgstr "Assinar inscrição"
2890
2891 #: js/functions.js:835
2892 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: js/functions.js:850
2896 msgid "Subscribed to %s"
2897 msgstr "%s assinado"
2898
2899 #: js/functions.js:855
2900 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2901 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2902
2903 #: js/functions.js:858
2904 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2905 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2906
2907 #: js/functions.js:870
2908 msgid "Expand to select feed"
2909 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2910
2911 #: js/functions.js:882
2912 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2913 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2914
2915 #: js/functions.js:886
2916 msgid "XML validation failed: %s"
2917 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2918
2919 #: js/functions.js:891
2920 msgid "You are already subscribed to this feed."
2921 msgstr "Você já assinou este feed."
2922
2923 #: js/functions.js:1021
2924 msgid "Edit rule"
2925 msgstr "Editar regra"
2926
2927 #: js/functions.js:1047
2928 msgid "Edit action"
2929 msgstr "Editar ação"
2930
2931 #: js/functions.js:1084
2932 msgid "Create Filter"
2933 msgstr "Criar um filtro"
2934
2935 #: js/functions.js:1214
2936 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2937 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2938
2939 #: js/functions.js:1225
2940 msgid "Subscription reset."
2941 msgstr "Reiniciar assinatura."
2942
2943 #: js/functions.js:1235
2944 #: js/tt-rss.js:684
2945 msgid "Unsubscribe from %s?"
2946 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2947
2948 #: js/functions.js:1238
2949 msgid "Removing feed..."
2950 msgstr "Removendo o Feed..."
2951
2952 #: js/functions.js:1345
2953 msgid "Please enter category title:"
2954 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2955
2956 #: js/functions.js:1376
2957 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: js/functions.js:1380
2961 #: js/prefs.js:1218
2962 msgid "Trying to change address..."
2963 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2964
2965 #: js/functions.js:1567
2966 #: js/tt-rss.js:425
2967 #: js/tt-rss.js:665
2968 msgid "You can't edit this kind of feed."
2969 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2970
2971 #: js/functions.js:1582
2972 msgid "Edit Feed"
2973 msgstr "Editar inscrição"
2974
2975 #: js/functions.js:1588
2976 #: js/prefs.js:99
2977 #: js/prefs.js:211
2978 #: js/prefs.js:736
2979 msgid "Saving data..."
2980 msgstr "Salvando dados..."
2981
2982 #: js/functions.js:1620
2983 msgid "More Feeds"
2984 msgstr "Mais inscrições"
2985
2986 #: js/functions.js:1681
2987 #: js/functions.js:1791
2988 #: js/prefs.js:414
2989 #: js/prefs.js:444
2990 #: js/prefs.js:476
2991 #: js/prefs.js:629
2992 #: js/prefs.js:649
2993 #: js/prefs.js:1194
2994 #: js/prefs.js:1339
2995 msgid "No feeds are selected."
2996 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2997
2998 #: js/functions.js:1723
2999 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3000 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
3001
3002 #: js/functions.js:1762
3003 msgid "Feeds with update errors"
3004 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
3005
3006 #: js/functions.js:1773
3007 #: js/prefs.js:1176
3008 msgid "Remove selected feeds?"
3009 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3010
3011 #: js/functions.js:1776
3012 #: js/prefs.js:1179
3013 msgid "Removing selected feeds..."
3014 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3015
3016 #: js/functions.js:1874
3017 msgid "Help"
3018 msgstr "Ajuda,"
3019
3020 #: js/PrefFeedTree.js:48
3021 msgid "Edit category"
3022 msgstr "Editar categoria"
3023
3024 #: js/PrefFeedTree.js:55
3025 msgid "Remove category"
3026 msgstr "Remover categoria"
3027
3028 #: js/PrefFilterTree.js:56
3029 msgid "Inverse"
3030 msgstr "Invertido"
3031
3032 #: js/prefs.js:55
3033 msgid "Please enter login:"
3034 msgstr "Por favor entre login:"
3035
3036 #: js/prefs.js:62
3037 msgid "Can't create user: no login specified."
3038 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3039
3040 #: js/prefs.js:66
3041 msgid "Adding user..."
3042 msgstr "Adicionando o usuário…"
3043
3044 #: js/prefs.js:94
3045 msgid "User Editor"
3046 msgstr "Editor de usuários"
3047
3048 #: js/prefs.js:134
3049 msgid "Edit Filter"
3050 msgstr "Editar filtros"
3051
3052 #: js/prefs.js:181
3053 msgid "Remove filter?"
3054 msgstr "Remover filtro?"
3055
3056 #: js/prefs.js:186
3057 msgid "Removing filter..."
3058 msgstr "Removendo filtro..."
3059
3060 #: js/prefs.js:296
3061 msgid "Remove selected labels?"
3062 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3063
3064 #: js/prefs.js:299
3065 msgid "Removing selected labels..."
3066 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3067
3068 #: js/prefs.js:312
3069 #: js/prefs.js:1380
3070 msgid "No labels are selected."
3071 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3072
3073 #: js/prefs.js:326
3074 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3075 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3076
3077 #: js/prefs.js:329
3078 msgid "Removing selected users..."
3079 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3080
3081 #: js/prefs.js:343
3082 #: js/prefs.js:487
3083 #: js/prefs.js:508
3084 #: js/prefs.js:547
3085 msgid "No users are selected."
3086 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3087
3088 #: js/prefs.js:361
3089 msgid "Remove selected filters?"
3090 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3091
3092 #: js/prefs.js:364
3093 msgid "Removing selected filters..."
3094 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3095
3096 #: js/prefs.js:376
3097 #: js/prefs.js:584
3098 #: js/prefs.js:603
3099 msgid "No filters are selected."
3100 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3101
3102 #: js/prefs.js:395
3103 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3104 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3105
3106 #: js/prefs.js:399
3107 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3108 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3109
3110 #: js/prefs.js:429
3111 msgid "Please select only one feed."
3112 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3113
3114 #: js/prefs.js:435
3115 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3116 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3117
3118 #: js/prefs.js:438
3119 msgid "Clearing selected feed..."
3120 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3121
3122 #: js/prefs.js:457
3123 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3124 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3125
3126 #: js/prefs.js:460
3127 msgid "Purging selected feed..."
3128 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3129
3130 #: js/prefs.js:492
3131 #: js/prefs.js:513
3132 #: js/prefs.js:552
3133 msgid "Please select only one user."
3134 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3135
3136 #: js/prefs.js:517
3137 msgid "Reset password of selected user?"
3138 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3139
3140 #: js/prefs.js:520
3141 msgid "Resetting password for selected user..."
3142 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3143
3144 #: js/prefs.js:565
3145 msgid "User details"
3146 msgstr "Detalhes do usuário"
3147
3148 #: js/prefs.js:589
3149 msgid "Please select only one filter."
3150 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3151
3152 #: js/prefs.js:607
3153 msgid "Combine selected filters?"
3154 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3155
3156 #: js/prefs.js:610
3157 msgid "Joining filters..."
3158 msgstr "Combinando filtros..."
3159
3160 #: js/prefs.js:671
3161 msgid "Edit Multiple Feeds"
3162 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3163
3164 #: js/prefs.js:695
3165 msgid "Save changes to selected feeds?"
3166 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3167
3168 #: js/prefs.js:772
3169 msgid "OPML Import"
3170 msgstr "Importar OPML"
3171
3172 #: js/prefs.js:799
3173 msgid "Please choose an OPML file first."
3174 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3175
3176 #: js/prefs.js:802
3177 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3178 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3179 msgid "Importing, please wait..."
3180 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3181
3182 #: js/prefs.js:969
3183 msgid "Reset to defaults?"
3184 msgstr "Usar o padrão?"
3185
3186 #: js/prefs.js:1083
3187 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3188 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3189
3190 #: js/prefs.js:1089
3191 msgid "Removing category..."
3192 msgstr "Removendo categoria..."
3193
3194 #: js/prefs.js:1110
3195 msgid "Remove selected categories?"
3196 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3197
3198 #: js/prefs.js:1113
3199 msgid "Removing selected categories..."
3200 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3201
3202 #: js/prefs.js:1126
3203 msgid "No categories are selected."
3204 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3205
3206 #: js/prefs.js:1134
3207 msgid "Category title:"
3208 msgstr "Título da categoria..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1138
3211 msgid "Creating category..."
3212 msgstr "Criando categoria..."
3213
3214 #: js/prefs.js:1165
3215 msgid "Feeds without recent updates"
3216 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3217
3218 #: js/prefs.js:1214
3219 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3220 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3221
3222 #: js/prefs.js:1303
3223 msgid "Clearing feed..."
3224 msgstr "Limpando inscrição..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1323
3227 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3228 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1326
3231 msgid "Rescoring selected feeds..."
3232 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3233
3234 #: js/prefs.js:1346
3235 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3236 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3237
3238 #: js/prefs.js:1349
3239 msgid "Rescoring feeds..."
3240 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3241
3242 #: js/prefs.js:1366
3243 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3244 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3245
3246 #: js/prefs.js:1403
3247 msgid "Settings Profiles"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: js/prefs.js:1412
3251 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3252 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3253
3254 #: js/prefs.js:1415
3255 msgid "Removing selected profiles..."
3256 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3257
3258 #: js/prefs.js:1430
3259 msgid "No profiles are selected."
3260 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3261
3262 #: js/prefs.js:1438
3263 #: js/prefs.js:1491
3264 msgid "Activate selected profile?"
3265 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3266
3267 #: js/prefs.js:1454
3268 #: js/prefs.js:1507
3269 msgid "Please choose a profile to activate."
3270 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3271
3272 #: js/prefs.js:1459
3273 msgid "Creating profile..."
3274 msgstr "Criando perfil..."
3275
3276 #: js/prefs.js:1515
3277 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: js/prefs.js:1518
3281 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3282 msgid "Clearing URLs..."
3283 msgstr "Limpando URLs..."
3284
3285 #: js/prefs.js:1525
3286 msgid "Generated URLs cleared."
3287 msgstr "URLs automaticas limpas."
3288
3289 #: js/prefs.js:1616
3290 msgid "Label Editor"
3291 msgstr "Editor de marcador"
3292
3293 #: js/prefs.js:1738
3294 msgid "Subscribing to feeds..."
3295 msgstr "Adicionando inscrições..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1775
3298 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3299 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3300
3301 #: js/prefs.js:1792
3302 msgid "Clear all messages in the error log?"
3303 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3304
3305 #: js/tt-rss.js:127
3306 msgid "Mark all articles as read?"
3307 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3308
3309 #: js/tt-rss.js:133
3310 msgid "Marking all feeds as read..."
3311 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3312
3313 #: js/tt-rss.js:384
3314 msgid "Please enable mail plugin first."
3315 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:496
3318 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3319 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:652
3322 msgid "Select item(s) by tags"
3323 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3324
3325 #: js/tt-rss.js:673
3326 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3327 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:678
3330 #: js/tt-rss.js:827
3331 msgid "Please select some feed first."
3332 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3333
3334 #: js/tt-rss.js:822
3335 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3336 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3337
3338 #: js/tt-rss.js:832
3339 msgid "Rescore articles in %s?"
3340 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3341
3342 #: js/tt-rss.js:835
3343 msgid "Rescoring articles..."
3344 msgstr "Reclassificando artigos..."
3345
3346 #: js/tt-rss.js:976
3347 msgid "New version available!"
3348 msgstr "Nova versão disponível!"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:113
3351 msgid "Cancel search"
3352 msgstr "Cancelar pesquisa"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:471
3355 msgid "Unstar article"
3356 msgstr "Remover estrela"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:475
3359 msgid "Star article"
3360 msgstr "Incluir estrela"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:529
3363 msgid "Unpublish article"
3364 msgstr "Cancelar publicação"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:533
3367 msgid "Publish article"
3368 msgstr "Publicar artigo"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:685
3371 msgid "%d article selected"
3372 msgid_plural "%d articles selected"
3373 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3374 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3375 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:757
3378 #: js/viewfeed.js:785
3379 #: js/viewfeed.js:812
3380 #: js/viewfeed.js:877
3381 #: js/viewfeed.js:911
3382 #: js/viewfeed.js:1033
3383 #: js/viewfeed.js:1076
3384 #: js/viewfeed.js:1129
3385 #: js/viewfeed.js:2254
3386 #: plugins/mailto/init.js:7
3387 #: plugins/mail/mail.js:7
3388 msgid "No articles are selected."
3389 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1041
3392 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3393 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3394 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3395 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3396 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:1043
3399 msgid "Delete %d selected article?"
3400 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3401 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3402 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3403 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1085
3406 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3407 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3408 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3409 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3410 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:1088
3413 msgid "Move %d archived article back?"
3414 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3415 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3416 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3417 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1090
3420 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3421 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1135
3424 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3425 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3426 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3427 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3428 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1159
3431 msgid "Edit article Tags"
3432 msgstr "Editar Tags do artigo"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1165
3435 msgid "Saving article tags..."
3436 msgstr "Salvando tags..."
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1404
3439 msgid "No article is selected."
3440 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1439
3443 msgid "No articles found to mark"
3444 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:1441
3447 msgid "Mark %d article as read?"
3448 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3449 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3450 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3451 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1949
3454 msgid "Open original article"
3455 msgstr "Abrir o artigo original"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1955
3458 msgid "Display article URL"
3459 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:2055
3462 msgid "Assign label"
3463 msgstr "Incluir marcador"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:2060
3466 msgid "Remove label"
3467 msgstr "Remover marcador"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:2147
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select articles in group"
3472 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:2156
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Mark group as read"
3477 msgstr "Marcar como lido"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:2168
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Mark feed as read"
3482 msgstr "Marcar como lido"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:2223
3485 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3486 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:2265
3489 msgid "Please enter new score for this article:"
3490 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:2298
3493 msgid "Article URL:"
3494 msgstr "URL do artigo:"
3495
3496 #: plugins/embed_original/init.js:6
3497 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: plugins/mailto/init.js:21
3501 #: plugins/mail/mail.js:21
3502 msgid "Forward article by email"
3503 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3504
3505 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3506 msgid "Export Data"
3507 msgstr "Exportar dados"
3508
3509 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3510 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3511 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3512 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3513 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3514 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3515
3516 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3517 msgid "Data Import"
3518 msgstr "Importar dados"
3519
3520 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3521 msgid "Please choose the file first."
3522 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3523
3524 #: plugins/note/note.js:17
3525 msgid "Saving article note..."
3526 msgstr "Salvando anotação..."
3527
3528 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Click to expand article"
3531 msgstr "Favoritos"
3532
3533 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3534 msgid "Google Reader Import"
3535 msgstr "Importar do Google Reader"
3536
3537 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3538 msgid "Please choose a file first."
3539 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3540
3541 #: plugins/instances/instances.js:10
3542 msgid "Link Instance"
3543 msgstr "Conectar instância"
3544
3545 #: plugins/instances/instances.js:73
3546 msgid "Edit Instance"
3547 msgstr "Editar instância"
3548
3549 #: plugins/instances/instances.js:122
3550 msgid "Remove selected instances?"
3551 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3552
3553 #: plugins/instances/instances.js:125
3554 msgid "Removing selected instances..."
3555 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3556
3557 #: plugins/instances/instances.js:139
3558 #: plugins/instances/instances.js:151
3559 msgid "No instances are selected."
3560 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3561
3562 #: plugins/instances/instances.js:156
3563 msgid "Please select only one instance."
3564 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3565
3566 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3567 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3571 msgid "Shared URLs cleared."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: plugins/share/share.js:10
3575 msgid "Share article by URL"
3576 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3577
3578 #: plugins/share/share.js:14
3579 msgid "Generate new share URL for this article?"
3580 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3581
3582 #: plugins/share/share.js:18
3583 msgid "Trying to change URL..."
3584 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3585
3586 #: plugins/share/share.js:55
3587 msgid "Remove sharing for this article?"
3588 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3589
3590 #: plugins/share/share.js:59
3591 msgid "Trying to unshare..."
3592 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3593
3594 #: plugins/updater/updater.js:58
3595 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3596 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3597
3598 #~ msgid "Select:"
3599 #~ msgstr "Selecione:"
3600
3601 #~ msgid "mark as read"
3602 #~ msgstr "marcar como lido"
3603
3604 #~ msgid "Change password to"
3605 #~ msgstr "Mudar senha para"
3606
3607 #~ msgid "E-mail: "
3608 #~ msgstr "E-mail:"
3609
3610 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3611 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3612
3613 #~ msgid "Saving user..."
3614 #~ msgstr "Salvando usuário"
3615
3616 #~ msgid "Toggle marked"
3617 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3621 #~ msgstr "Editar categorias"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3625 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Articles shared by URL"
3629 #~ msgstr "Favoritos"
3630
3631 #~ msgid "Hello,"
3632 #~ msgstr "Olá,"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Enable categories"
3636 #~ msgstr "Editar categorias"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3640 #~ msgstr "Favoritos"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Article archive"
3644 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Set value"
3648 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3652 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3653 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3654 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Error: unable to load article."
3658 #~ msgstr "Favoritos"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Click to expand article."
3662 #~ msgstr "Favoritos"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "%d more..."
3666 #~ msgid_plural "%d more..."
3667 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3668 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "No unread feeds."
3672 #~ msgstr "Favoritos"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Load more..."
3676 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Show tag cloud..."
3680 #~ msgstr "núvem de tags"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Click to play"
3684 #~ msgstr "Favoritos"
3685
3686 #~ msgid "Select theme"
3687 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Playing..."
3691 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3695 #~ msgstr "Padrão"
3696
3697 #~ msgid ", found: "
3698 #~ msgstr ", encontrou:"
3699
3700 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3701 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3702
3703 #~ msgid "Updating to version %d..."
3704 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3705
3706 #~ msgid "Checking version... "
3707 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3708
3709 #~ msgid "OK!"
3710 #~ msgstr "OK!"
3711
3712 #~ msgid "ERROR!"
3713 #~ msgstr "ERRO!"
3714
3715 #~ msgid "Title or Content"
3716 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3717
3718 #~ msgid "Link"
3719 #~ msgstr "Link"
3720
3721 #~ msgid "Content"
3722 #~ msgstr "Conteúdo"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Article Date"
3726 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Delete article"
3730 #~ msgstr "Favoritos"
3731
3732 #~ msgid "Set starred"
3733 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Assign tags"
3737 #~ msgstr "sem tags"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3741 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3745 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Tag Cloud"
3749 #~ msgstr "Núvem de tags"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3753 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Share on identi.ca"
3757 #~ msgstr "Título"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Flattr this article."
3761 #~ msgstr "Favoritos"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Share on Google+"
3765 #~ msgstr "Título"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Share on Twitter"
3769 #~ msgstr "Título"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Show additional preferences"
3773 #~ msgstr "Sair das preferências"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Back to feeds"
3777 #~ msgstr "Todos os feeds"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Clearing credentials..."
3781 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3782
3783 #~ msgid "Updated"
3784 #~ msgstr "Atualizado"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3788 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3789
3790 #~ msgid "Yes"
3791 #~ msgstr "Sim"
3792
3793 #~ msgid "No"
3794 #~ msgstr "Não"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Move between articles"
3798 #~ msgstr "Favoritos"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Active article actions"
3802 #~ msgstr "Favoritos"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3806 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Other actions"
3810 #~ msgstr "Outras ações:"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Multiple articles actions"
3814 #~ msgstr "Favoritos"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Select starred articles"
3818 #~ msgstr "Favoritos"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Feed actions"
3822 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Press any key to close this window."
3826 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3827
3828 #~ msgid "My Feeds"
3829 #~ msgstr "Meus Feeds"
3830
3831 #~ msgid "Other Feeds"
3832 #~ msgstr "Outros Feeds"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Panel actions"
3836 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Edit feed categories"
3840 #~ msgstr "Editar categorias"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Right-to-left content"
3844 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Loading..."
3848 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Magpie"
3852 #~ msgstr "Página"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Original article"
3856 #~ msgstr "Favoritos"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Update feed"
3860 #~ msgstr "Favoritos"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "With subcategories"
3864 #~ msgstr "Editar categorias"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3868 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "OK"
3872 #~ msgstr "OK!"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "after"
3876 #~ msgstr "Atualizar"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Apply to category"
3880 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3881
3882 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3883 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Remove selected categories"
3887 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Twitter"
3891 #~ msgstr "Título"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3895 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Feed Categories"
3899 #~ msgstr "Categoria:"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3903 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3907 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3908
3909 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3910 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Publish"
3914 #~ msgstr "Publicado"
3915
3916 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3917 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Content filtering"
3921 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3922
3923 #~ msgid "short_desc"
3924 #~ msgstr "short_desc"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Remove:"
3928 #~ msgstr "Remover"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3932 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Update all feeds"
3936 #~ msgstr "Favoritos"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "feeds"
3940 #~ msgstr "Feed"
3941
3942 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3943 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3944
3945 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3946 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3947
3948 #~ msgid "Unknown error"
3949 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "View article"
3953 #~ msgstr "Favoritos"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Fatal Exception"
3957 #~ msgstr "Erro Fatal"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Feed Browser"
3961 #~ msgstr "Editor de Feed"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Filter Editor"
3965 #~ msgstr "Editor de Feed"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Click to change color"
3969 #~ msgstr "Favoritos"
3970
3971 #~ msgid "Save current configuration?"
3972 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3973
3974 #~ msgid "Tags"
3975 #~ msgstr "Tags"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "toggle unread"
3979 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "(remove)"
3983 #~ msgstr "Remover"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Cancel synchronization"
3987 #~ msgstr "Salvar configuração"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Remove stored data"
3991 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Reset UI layout"
3995 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
3996
3997 #~ msgid "Showing most popular tags "
3998 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "more tags"
4002 #~ msgstr "sem tags"
4003
4004 #~ msgid "Change e-mail"
4005 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4009 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4013 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4017 #~ msgstr "Favoritos"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4021 #~ msgstr "Favoritos"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Reset category order?"
4025 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4026
4027 #~ msgid "No feeds to display."
4028 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4029
4030 #~ msgid "Remove selected users?"
4031 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4032
4033 #~ msgid "Adding feed..."
4034 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Assign score to article:"
4038 #~ msgstr "Favoritos"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Category reordering disabled"
4042 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Category reordering enabled"
4046 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Changing password..."
4050 #~ msgstr "Mudar senha"
4051
4052 #~ msgid "Mark as read:"
4053 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4057 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Removing offline data..."
4061 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4065 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Saving feeds..."
4069 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4070
4071 #~ msgid "Saving filter..."
4072 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4073
4074 #~ msgid "Selection"
4075 #~ msgstr "Seleção"
4076
4077 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4078 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4079
4080 #~ msgid "Trying to change password..."
4081 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4082
4083 #~ msgid "Done."
4084 #~ msgstr "Feito."
4085
4086 #~ msgid "Change theme"
4087 #~ msgstr "Mudar Tema"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4091 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "More feeds..."
4095 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Order:"
4099 #~ msgstr "Onde:"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "View:"
4103 #~ msgstr "Título"
4104
4105 #~ msgid "Page"
4106 #~ msgstr "Página"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Tags:"
4110 #~ msgstr "Tags"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Mark as unread"
4114 #~ msgstr "Marcar como lido"
4115
4116 #~ msgid "Where:"
4117 #~ msgstr "Onde:"
4118
4119 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4120 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4121
4122 #~ msgid "This program requires cookies "
4123 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4127 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4128
4129 #~ msgid "filter_type_descr"
4130 #~ msgstr "filter_type_descr"
4131
4132 #~ msgid "action_description"
4133 #~ msgstr "action_description"
4134
4135 #~ msgid "Please select only one category."
4136 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4137
4138 #~ msgid "Address changed."
4139 #~ msgstr "Endereço alterado."
4140
4141 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4142 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4143
4144 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4145 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4146
4147 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4148 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4149
4150 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4151 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4152
4153 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4154 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4155
4156 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4157 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4158
4159 #~ msgid "Unknown Error"
4160 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Site:"
4164 #~ msgstr "Título"
4165
4166 #~ msgid "Content Filtering"
4167 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4168
4169 #~ msgid "User Manager"
4170 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4171
4172 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4173 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4177 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4181 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4182
4183 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4184 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4188 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4189
4190 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4191 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4195 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Title contains"
4199 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Content contains"
4203 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4204
4205 #~ msgid "SQL Expression"
4206 #~ msgstr "Expressão SQL"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4210 #~ msgstr "Expressão SQL"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Perform action"
4214 #~ msgstr "Ação"
4215
4216 #~ msgid "SQL Expression:"
4217 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4218
4219 #~ msgid "Action:"
4220 #~ msgstr "Ação:"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Update using:"
4224 #~ msgstr "Atualizar"
4225
4226 #~ msgid "Change password:"
4227 #~ msgstr "Mudar senha:"
4228
4229 #~ msgid "Next page"
4230 #~ msgstr "Próxima página"
4231
4232 #~ msgid "Previous page"
4233 #~ msgstr "Página anterior"
4234
4235 #~ msgid "First page"
4236 #~ msgstr "Primeira página"
4237
4238 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4239 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"