1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/feeds.php:1409
170 #: classes/pref/filters.php:779
171 #: js/feedlist.js:159
172 #: js/functions.js:1293
173 #: js/functions.js:1427
174 #: js/functions.js:1739
182 #: js/viewfeed.js:1298
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:484
185 #: js/feedlist.js:534
186 #: js/functions.js:449
187 #: js/functions.js:772
195 #: js/viewfeed.js:830
196 msgid "Loading, please wait..."
197 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
200 msgid "Collapse feedlist"
201 msgstr "Contrair lista de feeds"
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
213 msgstr "Todos os artigos"
216 #: include/functions2.php:102
217 #: classes/feeds.php:104
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:105
228 #: classes/feeds.php:91
229 #: classes/feeds.php:103
235 msgstr "Com anotação"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar pontuação"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
251 msgstr "Mais novos primeiro"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
263 #: include/functions2.php:90
264 #: classes/feeds.php:109
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
268 msgstr "Marcar como lido"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências..."
296 msgstr "Pesquisar..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Ações do feed:"
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar esta inscrição..."
313 msgstr "Reclassificar feed"
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1364
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgstr "Cancelar inscrição"
324 msgstr "Todos os feeds:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras ações:"
335 #: include/functions2.php:76
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
361 #: include/functions2.php:105
362 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgstr "Preferências"
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1304
377 #: classes/pref/feeds.php:1353
382 #: classes/pref/filters.php:248
387 #: include/functions.php:1287
388 #: include/functions.php:1940
389 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Criar uma nova conta"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nome de usuário:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Verificar disponibilidade"
441 #: classes/handler/public.php:829
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Enviar o cadastro"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Processo de registro falhou."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Conta criada com sucesso."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1296
480 #: include/functions.php:1841
481 #: include/functions.php:1926
482 #: include/functions.php:1948
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Não categorizado"
488 #: include/feedbrowser.php:84
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
493 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Sem feeds para exibir."
499 #: include/functions.php:989
504 #: include/functions.php:1285
505 #: include/functions.php:1938
509 #: include/functions.php:1789
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
513 msgstr "Todos os feeds"
515 #: include/functions.php:1993
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Artigos com estrela"
519 #: include/functions.php:1995
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Artigos publicados"
523 #: include/functions.php:1997
524 msgid "Fresh articles"
527 #: include/functions.php:1999
528 #: include/functions2.php:100
530 msgstr "Todos os artigos"
532 #: include/functions.php:2001
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Artigos arquivados"
536 #: include/functions.php:2003
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Lidos recentemente"
540 #: include/functions2.php:52
544 #: include/functions2.php:53
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Abrir o próximo feed"
548 #: include/functions2.php:54
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Abrir o feed anterior"
552 #: include/functions2.php:55
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Abrir o próximo artigo"
556 #: include/functions2.php:56
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Abrir o artigo anterior"
560 #: include/functions2.php:57
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
564 #: include/functions2.php:58
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
568 #: include/functions2.php:59
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
572 #: include/functions2.php:60
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
576 #: include/functions2.php:61
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
580 #: include/functions2.php:62
584 #: include/functions2.php:63
585 #: js/viewfeed.js:1883
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Incluir/Remover estrela"
589 #: include/functions2.php:64
590 #: js/viewfeed.js:1894
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
594 #: include/functions2.php:65
595 #: js/viewfeed.js:1872
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Marcar como não lido/lido"
599 #: include/functions2.php:66
603 #: include/functions2.php:67
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Abrir em uma nova janela"
607 #: include/functions2.php:68
608 #: js/viewfeed.js:1913
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Marcar abaixo como lido"
612 #: include/functions2.php:69
613 #: js/viewfeed.js:1907
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Marcar acima como lido"
617 #: include/functions2.php:70
619 msgstr "Rolar para baixo"
621 #: include/functions2.php:71
623 msgstr "Rolar para cima"
625 #: include/functions2.php:72
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
629 #: include/functions2.php:73
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
633 #: include/functions2.php:74
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Fechar/contrair artigo"
637 #: include/functions2.php:75
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
641 #: include/functions2.php:77
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
646 #: include/functions2.php:78
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Seleção de artigos"
650 #: include/functions2.php:79
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Selecionar todos os artigos"
654 #: include/functions2.php:80
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Selecionar os não lidos"
658 #: include/functions2.php:81
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
662 #: include/functions2.php:82
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Selecionar artigos publicados"
666 #: include/functions2.php:83
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Inverter seleção"
670 #: include/functions2.php:84
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Desmarcar tudo"
674 #: include/functions2.php:85
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:823
680 #: include/functions2.php:86
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Atualizar feed atual"
684 #: include/functions2.php:87
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
688 #: include/functions2.php:88
689 #: classes/pref/feeds.php:1356
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Inscrever-se no feed"
693 #: include/functions2.php:89
694 #: js/FeedTree.js:139
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
696 #: js/viewfeed.js:2080
698 msgstr "Editar inscrição"
700 #: include/functions2.php:91
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Reverter títulos"
704 #: include/functions2.php:92
705 msgid "Toggle headline grouping"
708 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Debugar atualização de feeds"
712 #: include/functions2.php:94
713 msgid "Debug viewfeed()"
714 msgstr "Debugar viewfeed()"
716 #: include/functions2.php:95
717 #: js/FeedTree.js:182
718 msgid "Mark all feeds as read"
719 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
721 #: include/functions2.php:96
722 msgid "Un/collapse current category"
723 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
725 #: include/functions2.php:97
726 msgid "Toggle combined mode"
727 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
729 #: include/functions2.php:98
730 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
731 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
733 #: include/functions2.php:99
737 #: include/functions2.php:101
741 #: include/functions2.php:104
745 msgstr "Núvem de tags"
747 #: include/functions2.php:106
751 #: include/functions2.php:107
752 #: classes/pref/labels.php:267
754 msgstr "Criar marcador"
756 #: include/functions2.php:108
757 #: classes/pref/filters.php:753
758 msgid "Create filter"
759 msgstr "Criar filtro"
761 #: include/functions2.php:109
762 msgid "Un/collapse sidebar"
763 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
765 #: include/functions2.php:110
766 msgid "Show help dialog"
767 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
769 #: include/functions2.php:665
771 msgid "Search results: %s"
772 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
774 #: include/functions2.php:1330
775 #: classes/feeds.php:749
777 msgid_plural "comments"
778 msgstr[0] "comentário"
779 msgstr[1] "comentários"
781 #: include/functions2.php:1334
782 #: classes/feeds.php:753
786 #: include/functions2.php:1360
790 #: include/functions2.php:1393
791 #: include/functions2.php:1644
792 #: classes/article.php:311
796 #: include/functions2.php:1403
797 #: classes/feeds.php:735
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Editar tags deste artigo"
801 #: include/functions2.php:1435
802 #: classes/feeds.php:682
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originalmente de:"
806 #: include/functions2.php:1448
807 #: classes/pref/feeds.php:574
808 #: classes/feeds.php:695
812 #: include/functions2.php:1485
813 #: classes/backend.php:105
814 #: classes/dlg.php:37
815 #: classes/dlg.php:60
816 #: classes/dlg.php:93
817 #: classes/dlg.php:159
818 #: classes/dlg.php:186
819 #: classes/pref/feeds.php:1658
820 #: classes/pref/feeds.php:1724
821 #: classes/pref/filters.php:204
822 #: classes/pref/prefs.php:1105
823 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
824 #: plugins/import_export/init.php:415
825 #: plugins/import_export/init.php:461
826 #: plugins/share/init.php:121
827 msgid "Close this window"
828 msgstr "Fechar esta janela"
830 #: include/functions2.php:1682
832 msgstr "(editar nota)"
834 #: include/functions2.php:1937
836 msgstr "tipo desconhecido"
838 #: include/functions2.php:2014
842 #: include/functions2.php:2456
843 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
846 #: include/functions2.php:2457
847 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
850 #: include/functions2.php:2458
851 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
854 #: include/functions2.php:2459
855 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
858 #: include/functions2.php:2460
860 msgid "No file was uploaded"
861 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
863 #: include/functions2.php:2461
864 msgid "Missing a temporary folder"
867 #: include/functions2.php:2462
868 msgid "Failed to write file to disk."
871 #: include/functions2.php:2463
872 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
875 #: include/login_form.php:197
876 #: classes/handler/public.php:569
877 #: classes/handler/public.php:824
879 msgstr "Nome de usuário:"
881 #: include/login_form.php:207
882 #: classes/handler/public.php:572
886 #: include/login_form.php:213
887 msgid "I forgot my password"
888 msgstr "Esqueci minha senha"
890 #: include/login_form.php:219
894 #: include/login_form.php:223
895 #: classes/handler/public.php:311
896 #: classes/pref/prefs.php:1043
897 #: classes/rpc.php:63
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "Perfil padrão"
901 #: include/login_form.php:231
902 msgid "Use less traffic"
903 msgstr "Usar menos tráfego"
905 #: include/login_form.php:235
906 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
907 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
909 #: include/login_form.php:243
911 msgstr "Continuar conectado"
913 #: include/login_form.php:249
914 #: classes/handler/public.php:577
918 #: include/sessions.php:44
919 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
920 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
922 #: include/sessions.php:56
923 msgid "Session failed to validate (user not found)"
924 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
926 #: include/sessions.php:65
927 msgid "Session failed to validate (password changed)"
928 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
930 #: classes/article.php:25
931 msgid "Article not found."
932 msgstr "Artigo não encontrado."
934 #: classes/article.php:197
935 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
936 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
938 #: classes/article.php:222
939 #: classes/pref/labels.php:79
940 #: classes/pref/users.php:98
941 #: classes/pref/feeds.php:801
942 #: classes/pref/feeds.php:943
943 #: classes/pref/filters.php:485
944 #: classes/pref/prefs.php:989
945 #: plugins/instances/init.php:245
946 #: plugins/nsfw/init.php:85
947 #: plugins/note/init.php:51
948 #: plugins/af_readability/init.php:71
949 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
950 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
951 #: plugins/mail/init.php:64
955 #: classes/article.php:224
956 #: classes/handler/public.php:546
957 #: classes/handler/public.php:580
958 #: classes/pref/labels.php:81
959 #: classes/pref/users.php:100
960 #: classes/pref/feeds.php:802
961 #: classes/pref/feeds.php:946
962 #: classes/pref/feeds.php:1865
963 #: classes/pref/filters.php:488
964 #: classes/pref/filters.php:902
965 #: classes/pref/filters.php:983
966 #: classes/pref/filters.php:1076
967 #: classes/pref/prefs.php:991
968 #: classes/feeds.php:1100
969 #: classes/feeds.php:1150
970 #: classes/feeds.php:1187
971 #: plugins/instances/init.php:248
972 #: plugins/instances/init.php:436
973 #: plugins/note/init.php:53
974 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: classes/opml.php:28
979 #: classes/opml.php:33
981 msgstr "Utilitário OPML"
983 #: classes/opml.php:37
984 msgid "Importing OPML..."
985 msgstr "Importando OPML..."
987 #: classes/opml.php:41
988 msgid "Return to preferences"
989 msgstr "Retornar às preferências"
991 #: classes/opml.php:271
993 msgid "Adding feed: %s"
994 msgstr "Adicionando feed: %s"
996 #: classes/opml.php:282
998 msgid "Duplicate feed: %s"
999 msgstr "Feed duplicado: %s"
1001 #: classes/opml.php:296
1003 msgid "Adding label %s"
1004 msgstr "Adicionando marcador %s"
1006 #: classes/opml.php:299
1008 msgid "Duplicate label: %s"
1009 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1011 #: classes/opml.php:311
1013 msgid "Setting preference key %s to %s"
1014 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1016 #: classes/opml.php:343
1017 msgid "Adding filter..."
1018 msgstr "Adicionando filtro..."
1020 #: classes/opml.php:421
1022 msgid "Processing category: %s"
1023 msgstr "Processando categoria: %s"
1025 #: classes/opml.php:470
1027 msgid "Upload failed with error code %d"
1028 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1030 #: classes/opml.php:484
1031 #: plugins/import_export/init.php:442
1032 msgid "Unable to move uploaded file."
1033 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1035 #: classes/opml.php:488
1036 #: plugins/import_export/init.php:446
1037 msgid "Error: please upload OPML file."
1038 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1040 #: classes/opml.php:499
1041 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1042 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1044 #: classes/opml.php:506
1045 msgid "Error while parsing document."
1046 msgstr "Erro ao processar o documento."
1048 #: classes/backend.php:33
1049 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1050 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1052 #: classes/backend.php:38
1053 msgid "Keyboard Shortcuts"
1054 msgstr "Atalhos de teclado"
1056 #: classes/backend.php:61
1060 #: classes/backend.php:64
1064 #: classes/backend.php:99
1065 msgid "Help topic not found."
1066 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1068 #: classes/dlg.php:17
1069 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1070 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1072 #: classes/dlg.php:48
1073 msgid "Your Public OPML URL is:"
1074 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1076 #: classes/dlg.php:57
1077 #: classes/dlg.php:183
1078 #: plugins/share/init.php:118
1079 msgid "Generate new URL"
1080 msgstr "Gerar nova URL"
1082 #: classes/dlg.php:71
1083 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1086 #: classes/dlg.php:75
1087 #: classes/dlg.php:84
1088 msgid "Last update:"
1089 msgstr "Última atualização:"
1091 #: classes/dlg.php:80
1092 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1095 #: classes/dlg.php:174
1096 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1097 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1099 #: classes/handler/public.php:510
1100 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1101 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1102 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1104 #: classes/handler/public.php:518
1108 #: classes/handler/public.php:520
1109 #: classes/pref/feeds.php:572
1110 #: plugins/instances/init.php:212
1111 #: plugins/instances/init.php:401
1115 #: classes/handler/public.php:522
1119 #: classes/handler/public.php:524
1121 msgstr "Marcadores:"
1123 #: classes/handler/public.php:543
1124 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1125 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1127 #: classes/handler/public.php:545
1129 msgstr "Compartilhar"
1131 #: classes/handler/public.php:567
1132 msgid "Not logged in"
1135 #: classes/handler/public.php:626
1136 msgid "Incorrect username or password"
1137 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1139 #: classes/handler/public.php:678
1141 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1142 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1144 #: classes/handler/public.php:681
1146 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1147 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1149 #: classes/handler/public.php:684
1151 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1152 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1154 #: classes/handler/public.php:687
1156 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1157 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1159 #: classes/handler/public.php:690
1160 msgid "Multiple feed URLs found."
1161 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1163 #: classes/handler/public.php:694
1165 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1166 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1168 #: classes/handler/public.php:712
1169 msgid "Subscribe to selected feed"
1170 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1172 #: classes/handler/public.php:737
1173 msgid "Edit subscription options"
1174 msgstr "Editar opções de inscrição"
1176 #: classes/handler/public.php:774
1177 msgid "Password recovery"
1178 msgstr "Recuperação de senha"
1180 #: classes/handler/public.php:817
1181 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1182 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1184 #: classes/handler/public.php:839
1185 #: classes/pref/users.php:350
1186 msgid "Reset password"
1187 msgstr "Redefinir a senha"
1189 #: classes/handler/public.php:849
1190 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1191 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1193 #: classes/handler/public.php:853
1194 #: classes/handler/public.php:919
1198 #: classes/handler/public.php:890
1199 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1200 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1202 #: classes/handler/public.php:915
1203 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1204 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1206 #: classes/handler/public.php:937
1207 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1208 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1210 #: classes/handler/public.php:963
1211 msgid "Database Updater"
1212 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1214 #: classes/handler/public.php:1028
1215 msgid "Perform updates"
1216 msgstr "Executar atualização"
1218 #: classes/pref/labels.php:22
1219 #: classes/pref/filters.php:348
1220 #: classes/pref/filters.php:823
1224 #: classes/pref/labels.php:37
1228 #: classes/pref/labels.php:42
1230 msgstr "Cor do texto:"
1232 #: classes/pref/labels.php:42
1234 msgstr "Cor de fundo:"
1236 #: classes/pref/labels.php:232
1238 msgid "Created label <b>%s</b>"
1239 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1241 #: classes/pref/labels.php:258
1242 #: classes/pref/users.php:334
1243 #: classes/pref/feeds.php:1344
1244 #: classes/pref/feeds.php:1606
1245 #: classes/pref/feeds.php:1670
1246 #: classes/pref/filters.php:359
1247 #: classes/pref/filters.php:407
1248 #: classes/pref/filters.php:744
1249 #: classes/pref/filters.php:832
1250 #: classes/pref/filters.php:859
1251 #: classes/pref/prefs.php:1000
1252 #: plugins/instances/init.php:284
1256 #: classes/pref/labels.php:261
1257 #: classes/pref/users.php:337
1258 #: classes/pref/feeds.php:1347
1259 #: classes/pref/feeds.php:1609
1260 #: classes/pref/feeds.php:1673
1261 #: classes/pref/filters.php:362
1262 #: classes/pref/filters.php:410
1263 #: classes/pref/filters.php:747
1264 #: classes/pref/filters.php:835
1265 #: classes/pref/filters.php:862
1266 #: classes/pref/prefs.php:1003
1267 #: classes/feeds.php:90
1268 #: plugins/instances/init.php:287
1272 #: classes/pref/labels.php:263
1273 #: classes/pref/users.php:339
1274 #: classes/pref/feeds.php:1349
1275 #: classes/pref/feeds.php:1611
1276 #: classes/pref/feeds.php:1675
1277 #: classes/pref/filters.php:364
1278 #: classes/pref/filters.php:412
1279 #: classes/pref/filters.php:749
1280 #: classes/pref/filters.php:837
1281 #: classes/pref/filters.php:864
1282 #: classes/pref/prefs.php:1005
1283 #: classes/feeds.php:93
1284 #: plugins/instances/init.php:289
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:348
1290 #: classes/pref/feeds.php:767
1291 #: classes/pref/filters.php:478
1292 #: classes/pref/filters.php:766
1293 #: classes/feeds.php:1149
1294 #: plugins/instances/init.php:294
1298 #: classes/pref/labels.php:273
1299 msgid "Clear colors"
1300 msgstr "Limpar cores"
1302 #: classes/pref/users.php:6
1303 #: classes/pref/system.php:8
1304 #: plugins/instances/init.php:154
1305 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1306 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1308 #: classes/pref/users.php:24
1310 msgstr "Editar usuário"
1312 #: classes/pref/users.php:56
1313 #: classes/pref/feeds.php:637
1314 #: classes/pref/feeds.php:878
1315 #: classes/feeds.php:1070
1316 msgid "Authentication"
1317 msgstr "Autenticação"
1319 #: classes/pref/users.php:59
1320 msgid "Access level: "
1321 msgstr "Nível de acesso:"
1323 #: classes/pref/users.php:77
1324 #: classes/pref/feeds.php:667
1325 #: classes/pref/feeds.php:896
1329 #: classes/pref/users.php:91
1331 msgid "User details"
1332 msgstr "Detalhes do usuário"
1334 #: classes/pref/users.php:118
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Usuário não encontrado"
1338 #: classes/pref/users.php:132
1339 #: classes/pref/users.php:400
1343 #: classes/pref/users.php:133
1344 msgid "Last logged in"
1345 msgstr "Último acesso em"
1347 #: classes/pref/users.php:140
1348 msgid "Subscribed feeds count"
1349 msgstr "Contador de inscrições"
1351 #: classes/pref/users.php:141
1352 msgid "Stored articles"
1353 msgstr "Artigos armazenados"
1355 #: classes/pref/users.php:145
1356 #: classes/pref/users.php:399
1357 msgid "Subscribed feeds"
1360 #: classes/pref/users.php:232
1362 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1363 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1365 #: classes/pref/users.php:239
1367 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1368 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1370 #: classes/pref/users.php:243
1372 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1373 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1375 #: classes/pref/users.php:265
1377 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1378 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1380 #: classes/pref/users.php:267
1382 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1383 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1385 #: classes/pref/users.php:291
1386 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1387 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1389 #: classes/pref/users.php:324
1390 #: classes/pref/feeds.php:1340
1391 #: classes/pref/filters.php:740
1392 #: classes/feeds.php:1120
1393 #: classes/feeds.php:1186
1398 #: classes/pref/users.php:342
1400 msgstr "Criar um usuário"
1402 #: classes/pref/users.php:346
1403 #: classes/pref/filters.php:759
1404 #: plugins/instances/init.php:293
1408 #: classes/pref/users.php:397
1409 #: classes/pref/feeds.php:643
1410 #: classes/pref/feeds.php:882
1411 #: classes/pref/feeds.php:1842
1412 #: classes/feeds.php:1074
1414 msgstr "Nome de usuário"
1416 #: classes/pref/users.php:398
1417 msgid "Access Level"
1418 msgstr "Nível de acesso"
1420 #: classes/pref/users.php:401
1422 msgstr "Último acesso"
1424 #: classes/pref/users.php:420
1425 #: plugins/instances/init.php:334
1426 msgid "Click to edit"
1427 msgstr "Clique para editar"
1429 #: classes/pref/users.php:441
1430 msgid "No users defined."
1431 msgstr "Nenhum usuário definido."
1433 #: classes/pref/users.php:443
1434 msgid "No matching users found."
1435 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1437 #: classes/pref/system.php:29
1439 msgstr "Registro de erros"
1441 #: classes/pref/system.php:40
1445 #: classes/pref/system.php:43
1447 msgstr "Limpar o log"
1449 #: classes/pref/system.php:48
1453 #: classes/pref/system.php:49
1455 msgstr "Nome do arquivo"
1457 #: classes/pref/system.php:50
1461 #: classes/pref/system.php:52
1465 #: classes/pref/feeds.php:15
1466 msgid "Check to enable field"
1467 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1469 #: classes/pref/feeds.php:65
1470 #: classes/pref/feeds.php:214
1471 #: classes/pref/feeds.php:258
1472 #: classes/pref/feeds.php:264
1473 #: classes/pref/feeds.php:290
1476 msgid_plural "(%d feeds)"
1477 msgstr[0] "(%d feed)"
1478 msgstr[1] "(%d feeds)"
1480 #: classes/pref/feeds.php:537
1481 #: classes/pref/prefs.php:18
1485 #: classes/pref/feeds.php:561
1487 msgstr "Título do feed"
1489 #: classes/pref/feeds.php:595
1490 #: classes/pref/feeds.php:830
1491 #: classes/pref/feeds.php:1828
1492 #: classes/feeds.php:1050
1493 msgid "Place in category:"
1494 msgstr "Colocar na categoria:"
1496 #: classes/pref/feeds.php:608
1497 #: classes/pref/feeds.php:844
1501 #: classes/pref/feeds.php:615
1502 #: classes/pref/feeds.php:853
1506 #: classes/pref/feeds.php:630
1507 #: classes/pref/feeds.php:869
1508 msgid "Article purging:"
1509 msgstr "Remoção de artigos:"
1511 #: classes/pref/feeds.php:658
1512 #: classes/pref/feeds.php:890
1513 #: classes/pref/feeds.php:1845
1514 #: classes/pref/prefs.php:245
1515 #: classes/feeds.php:1078
1519 #: classes/pref/feeds.php:662
1520 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1521 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1523 #: classes/pref/feeds.php:681
1524 #: classes/pref/feeds.php:900
1525 msgid "Hide from Popular feeds"
1526 msgstr "Ocultar do feed populares"
1528 #: classes/pref/feeds.php:693
1529 #: classes/pref/feeds.php:906
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1533 #: classes/pref/feeds.php:706
1534 #: classes/pref/feeds.php:912
1535 msgid "Always display image attachments"
1536 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1538 #: classes/pref/feeds.php:719
1539 #: classes/pref/feeds.php:920
1540 msgid "Do not embed images"
1541 msgstr "Não embutir imagens"
1543 #: classes/pref/feeds.php:732
1544 #: classes/pref/feeds.php:928
1545 msgid "Cache images locally"
1546 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1548 #: classes/pref/feeds.php:744
1549 #: classes/pref/feeds.php:934
1550 msgid "Mark updated articles as unread"
1551 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1553 #: classes/pref/feeds.php:748
1557 #: classes/pref/feeds.php:765
1561 #: classes/pref/feeds.php:772
1562 #: classes/pref/prefs.php:706
1566 #: classes/pref/feeds.php:792
1567 msgid "Resubscribe to push updates"
1568 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1570 #: classes/pref/feeds.php:799
1571 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1572 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1574 #: classes/pref/feeds.php:1207
1575 #: classes/pref/feeds.php:1260
1579 #: classes/pref/feeds.php:1315
1580 msgid "Feeds with errors"
1581 msgstr "Feeds com erro"
1583 #: classes/pref/feeds.php:1322
1584 msgid "Inactive feeds"
1585 msgstr "Feeds inativos"
1587 #: classes/pref/feeds.php:1358
1588 msgid "Edit selected feeds"
1589 msgstr "Editar feeds selecionados"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1360
1592 #: classes/pref/feeds.php:1374
1593 #: classes/pref/filters.php:762
1594 msgid "Reset sort order"
1595 msgstr "Reiniciar ordenação"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1362
1599 msgid "Batch subscribe"
1600 msgstr "Inscrição em lote"
1602 #: classes/pref/feeds.php:1369
1606 #: classes/pref/feeds.php:1372
1607 msgid "Add category"
1608 msgstr "Adicionar categoria"
1610 #: classes/pref/feeds.php:1376
1611 msgid "Remove selected"
1612 msgstr "Remover selecionados"
1614 #: classes/pref/feeds.php:1387
1615 msgid "More actions..."
1616 msgstr "Mais ações..."
1618 #: classes/pref/feeds.php:1391
1619 msgid "Manual purge"
1620 msgstr "Remover manualmente"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1395
1623 msgid "Clear feed data"
1624 msgstr "Limpar dados do feed"
1626 #: classes/pref/feeds.php:1396
1627 #: classes/pref/filters.php:770
1628 msgid "Rescore articles"
1629 msgstr "Reclassificar artigos"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1448
1635 #: classes/pref/feeds.php:1450
1636 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1637 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1639 #: classes/pref/feeds.php:1451
1640 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1641 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1464
1644 msgid "Import my OPML"
1645 msgstr "Importar OPML"
1647 #: classes/pref/feeds.php:1470
1649 msgstr "Nome do arquivo:"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1472
1652 msgid "Include settings"
1653 msgstr "Incluir configurações"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1476
1657 msgstr "Exportar OPML"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1480
1660 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1661 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1663 #: classes/pref/feeds.php:1484
1664 msgid "Public OPML URL"
1665 msgstr "URL OPML pública"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1485
1668 msgid "Display published OPML URL"
1669 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1494
1672 msgid "Firefox integration"
1673 msgstr "Integração com o Firefox"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1496
1676 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1677 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1679 #: classes/pref/feeds.php:1503
1680 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1681 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1511
1684 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1685 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1513
1688 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1689 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1691 #: classes/pref/feeds.php:1520
1692 #: classes/feeds.php:54
1693 #: classes/feeds.php:134
1695 msgstr "Ver como RSS"
1697 #: classes/pref/feeds.php:1521
1699 msgstr "Mostrar URL"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1524
1702 msgid "Clear all generated URLs"
1703 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1602
1706 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1707 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1636
1710 #: classes/pref/feeds.php:1700
1711 msgid "Click to edit feed"
1712 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1654
1715 #: classes/pref/feeds.php:1720
1716 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1717 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1825
1720 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1721 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1834
1724 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1725 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1857
1728 msgid "Feeds require authentication."
1729 msgstr "Feed requer autenticação."
1731 #: classes/pref/feeds.php:1864
1732 #: classes/feeds.php:1094
1733 #: classes/feeds.php:1148
1735 msgstr "Inscrever-se"
1737 #: classes/pref/filters.php:151
1738 msgid "Preview article"
1739 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1741 #: classes/pref/filters.php:239
1742 #: classes/pref/filters.php:518
1744 msgstr "(invertido)"
1746 #: classes/pref/filters.php:235
1747 #: classes/pref/filters.php:517
1749 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 msgstr "%s em %s em %s %s"
1752 #: classes/pref/filters.php:354
1753 #: classes/pref/filters.php:827
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1758 #: classes/pref/filters.php:368
1759 #: classes/pref/filters.php:416
1760 #: classes/pref/filters.php:841
1761 #: classes/pref/filters.php:868
1765 #: classes/pref/filters.php:371
1766 #: classes/pref/filters.php:419
1767 #: classes/pref/filters.php:844
1768 #: classes/pref/filters.php:871
1769 #: classes/feeds.php:116
1773 #: classes/pref/filters.php:402
1774 #: classes/pref/filters.php:854
1775 msgid "Apply actions"
1776 msgstr "Aplicar ações"
1778 #: classes/pref/filters.php:452
1779 #: classes/pref/filters.php:883
1783 #: classes/pref/filters.php:461
1784 #: classes/pref/filters.php:886
1785 msgid "Match any rule"
1786 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1788 #: classes/pref/filters.php:470
1789 #: classes/pref/filters.php:889
1790 msgid "Inverse matching"
1791 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1793 #: classes/pref/filters.php:482
1794 #: classes/pref/filters.php:896
1798 #: classes/pref/filters.php:756
1802 #: classes/pref/filters.php:899
1806 #: classes/pref/filters.php:954
1807 msgid "Inverse regular expression matching"
1808 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1810 #: classes/pref/filters.php:956
1814 #: classes/pref/filters.php:962
1815 #: js/PrefFilterTree.js:64
1819 #: classes/pref/filters.php:975
1820 msgid "Wiki: Filters"
1821 msgstr "Wiki: Filtros"
1823 #: classes/pref/filters.php:980
1825 msgstr "Salvar regra"
1827 #: classes/pref/filters.php:980
1828 #: js/functions.js:1012
1830 msgstr "Adicionar regra"
1832 #: classes/pref/filters.php:1003
1833 msgid "Perform Action"
1834 msgstr "Executar ação"
1836 #: classes/pref/filters.php:1054
1837 msgid "No actions available"
1838 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1840 #: classes/pref/filters.php:1073
1842 msgstr "Salvar ação"
1844 #: classes/pref/filters.php:1073
1845 #: js/functions.js:1038
1847 msgstr "Adicionar ação"
1849 #: classes/pref/filters.php:1097
1850 msgid "[No caption]"
1851 msgstr "[Sem título]"
1853 #: classes/pref/filters.php:1099
1855 msgid "%s (%d rule)"
1856 msgid_plural "%s (%d rules)"
1857 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1858 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1860 #: classes/pref/filters.php:1114
1861 msgid "matches any rule"
1862 msgstr "qualquer critério"
1864 #: classes/pref/filters.php:1117
1866 msgid "%s (+%d action)"
1867 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1868 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1869 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1871 #: classes/pref/prefs.php:19
1875 #: classes/pref/prefs.php:20
1879 #: classes/pref/prefs.php:21
1883 #: classes/pref/prefs.php:25
1884 msgid "Allow duplicate articles"
1885 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1887 #: classes/pref/prefs.php:26
1888 msgid "Blacklisted tags"
1889 msgstr "Tags bloqueadas"
1891 #: classes/pref/prefs.php:26
1892 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1893 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1895 #: classes/pref/prefs.php:27
1896 msgid "Automatically mark articles as read"
1897 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1899 #: classes/pref/prefs.php:27
1900 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1901 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1903 #: classes/pref/prefs.php:28
1904 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1905 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1907 #: classes/pref/prefs.php:29
1908 msgid "Combined feed display"
1909 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1911 #: classes/pref/prefs.php:29
1912 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1913 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1915 #: classes/pref/prefs.php:30
1916 msgid "Confirm marking feed as read"
1917 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1919 #: classes/pref/prefs.php:31
1920 msgid "Amount of articles to display at once"
1921 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1923 #: classes/pref/prefs.php:32
1924 msgid "Default feed update interval"
1925 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1927 #: classes/pref/prefs.php:32
1928 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1929 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1931 #: classes/pref/prefs.php:33
1932 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1933 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1935 #: classes/pref/prefs.php:34
1936 msgid "Enable e-mail digest"
1937 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1939 #: classes/pref/prefs.php:34
1940 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1941 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1943 #: classes/pref/prefs.php:35
1944 msgid "Try to send digests around specified time"
1945 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1947 #: classes/pref/prefs.php:35
1948 msgid "Uses UTC timezone"
1949 msgstr "Usa horário UTC"
1951 #: classes/pref/prefs.php:36
1952 msgid "Enable API access"
1953 msgstr "Habilitar acesso por API"
1955 #: classes/pref/prefs.php:36
1956 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1957 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1959 #: classes/pref/prefs.php:37
1960 msgid "Enable feed categories"
1961 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1963 #: classes/pref/prefs.php:38
1964 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1965 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1967 #: classes/pref/prefs.php:39
1968 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1969 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1971 #: classes/pref/prefs.php:40
1972 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1973 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1975 #: classes/pref/prefs.php:41
1976 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1977 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1979 #: classes/pref/prefs.php:42
1980 msgid "Long date format"
1981 msgstr "Formato de data longo"
1983 #: classes/pref/prefs.php:42
1984 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1985 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1987 #: classes/pref/prefs.php:43
1988 msgid "On catchup show next feed"
1989 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1991 #: classes/pref/prefs.php:43
1992 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1993 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1995 #: classes/pref/prefs.php:44
1996 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1997 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1999 #: classes/pref/prefs.php:45
2000 msgid "Purge unread articles"
2001 msgstr "Remover artigos não lidos"
2003 #: classes/pref/prefs.php:46
2004 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2005 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
2007 #: classes/pref/prefs.php:47
2008 msgid "Short date format"
2009 msgstr "Formato de data curto"
2011 #: classes/pref/prefs.php:48
2012 msgid "Show content preview in headlines list"
2013 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
2015 #: classes/pref/prefs.php:49
2016 msgid "Sort headlines by feed date"
2017 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
2019 #: classes/pref/prefs.php:49
2020 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2021 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
2023 #: classes/pref/prefs.php:50
2024 msgid "Login with an SSL certificate"
2025 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
2027 #: classes/pref/prefs.php:50
2028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2029 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2031 #: classes/pref/prefs.php:51
2032 msgid "Do not embed images in articles"
2033 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2035 #: classes/pref/prefs.php:52
2036 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2037 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2039 #: classes/pref/prefs.php:52
2040 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2041 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2043 #: classes/pref/prefs.php:53
2045 msgid "Customize stylesheet"
2046 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2048 #: classes/pref/prefs.php:53
2049 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2050 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2052 #: classes/pref/prefs.php:54
2054 msgstr "Fuso horário"
2056 #: classes/pref/prefs.php:55
2057 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2058 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2060 #: classes/pref/prefs.php:55
2061 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2062 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2064 #: classes/pref/prefs.php:56
2068 #: classes/pref/prefs.php:57
2072 #: classes/pref/prefs.php:57
2073 msgid "Select one of the available CSS themes"
2074 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2076 #: classes/pref/prefs.php:126
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "A configuração foi salva."
2080 #: classes/pref/prefs.php:140
2081 msgid "Your personal data has been saved."
2082 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2084 #: classes/pref/prefs.php:160
2085 msgid "Your preferences are now set to default values."
2086 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2088 #: classes/pref/prefs.php:183
2089 msgid "Personal data / Authentication"
2090 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2092 #: classes/pref/prefs.php:203
2093 msgid "Personal data"
2094 msgstr "Dados pessoais"
2096 #: classes/pref/prefs.php:213
2098 msgstr "Nome completo"
2100 #: classes/pref/prefs.php:217
2104 #: classes/pref/prefs.php:223
2105 msgid "Access level"
2106 msgstr "Nível de acesso"
2108 #: classes/pref/prefs.php:233
2112 #: classes/pref/prefs.php:254
2113 msgid "Your password is at default value, please change it."
2114 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2116 #: classes/pref/prefs.php:289
2117 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2118 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2120 #: classes/pref/prefs.php:294
2121 msgid "Old password"
2122 msgstr "Senha antiga"
2124 #: classes/pref/prefs.php:297
2125 msgid "New password"
2128 #: classes/pref/prefs.php:302
2129 msgid "Confirm password"
2130 msgstr "Confirmar senha"
2132 #: classes/pref/prefs.php:312
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Mudar senha"
2136 #: classes/pref/prefs.php:318
2137 msgid "One time passwords / Authenticator"
2138 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2140 #: classes/pref/prefs.php:322
2141 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2142 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2144 #: classes/pref/prefs.php:347
2145 #: classes/pref/prefs.php:398
2146 msgid "Enter your password"
2147 msgstr "Entre sua senha"
2149 #: classes/pref/prefs.php:358
2151 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2153 #: classes/pref/prefs.php:364
2154 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2155 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2157 #: classes/pref/prefs.php:366
2158 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2159 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2161 #: classes/pref/prefs.php:403
2162 msgid "Enter the generated one time password"
2163 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2165 #: classes/pref/prefs.php:417
2167 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2169 #: classes/pref/prefs.php:423
2170 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2171 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2173 #: classes/pref/prefs.php:466
2174 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2175 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2177 #: classes/pref/prefs.php:564
2179 msgstr "Personalizar"
2181 #: classes/pref/prefs.php:629
2185 #: classes/pref/prefs.php:633
2189 #: classes/pref/prefs.php:639
2191 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2192 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2194 #: classes/pref/prefs.php:671
2195 msgid "Save configuration"
2196 msgstr "Salvar configuração"
2198 #: classes/pref/prefs.php:675
2199 msgid "Save and exit preferences"
2200 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2202 #: classes/pref/prefs.php:680
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Gerenciar perfis"
2206 #: classes/pref/prefs.php:683
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Reverter para o padrão"
2210 #: classes/pref/prefs.php:708
2211 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2212 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2214 #: classes/pref/prefs.php:710
2215 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2216 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2218 #: classes/pref/prefs.php:740
2219 msgid "System plugins"
2220 msgstr "Plugins de sistema"
2222 #: classes/pref/prefs.php:744
2223 #: classes/pref/prefs.php:800
2227 #: classes/pref/prefs.php:745
2228 #: classes/pref/prefs.php:801
2232 #: classes/pref/prefs.php:746
2233 #: classes/pref/prefs.php:802
2237 #: classes/pref/prefs.php:747
2238 #: classes/pref/prefs.php:803
2242 #: classes/pref/prefs.php:778
2243 #: classes/pref/prefs.php:837
2245 msgstr "mais informações"
2247 #: classes/pref/prefs.php:787
2248 #: classes/pref/prefs.php:846
2250 msgstr "Limpar dados"
2252 #: classes/pref/prefs.php:796
2253 msgid "User plugins"
2254 msgstr "Plugins de usuário"
2256 #: classes/pref/prefs.php:861
2257 msgid "Enable selected plugins"
2258 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2260 #: classes/pref/prefs.php:929
2261 msgid "Incorrect one time password"
2262 msgstr "Senha temporária inválida"
2264 #: classes/pref/prefs.php:932
2265 #: classes/pref/prefs.php:949
2266 msgid "Incorrect password"
2267 msgstr "Senha inválida"
2269 #: classes/pref/prefs.php:974
2271 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2272 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2274 #: classes/pref/prefs.php:1014
2275 msgid "Create profile"
2276 msgstr "Criar perfil"
2278 #: classes/pref/prefs.php:1037
2279 #: classes/pref/prefs.php:1065
2283 #: classes/pref/prefs.php:1099
2284 msgid "Remove selected profiles"
2285 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2287 #: classes/pref/prefs.php:1101
2288 msgid "Activate profile"
2289 msgstr "Ativar perfil"
2291 #: classes/feeds.php:53
2292 msgid "View as RSS feed"
2293 msgstr "Ver como um feed RSS"
2295 #: classes/feeds.php:62
2297 msgid "Last updated: %s"
2298 msgstr "Última atualização em: %s"
2300 #: classes/feeds.php:92
2304 #: classes/feeds.php:99
2308 #: classes/feeds.php:101
2309 msgid "Selection toggle:"
2310 msgstr "Inverter seleção:"
2312 #: classes/feeds.php:107
2316 #: classes/feeds.php:110
2318 msgstr "Classificar"
2320 #: classes/feeds.php:113
2324 #: classes/feeds.php:115
2328 #: classes/feeds.php:121
2329 #: classes/feeds.php:126
2330 #: plugins/mail/init.php:75
2331 #: plugins/mailto/init.php:25
2332 msgid "Forward by email"
2333 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2335 #: classes/feeds.php:130
2339 #: classes/feeds.php:223
2340 #: classes/feeds.php:889
2341 msgid "Feed not found."
2342 msgstr "Feed não encontrado."
2344 #: classes/feeds.php:294
2348 #: classes/feeds.php:407
2350 msgid "Imported at %s"
2351 msgstr "Importado em %s"
2353 #: classes/feeds.php:466
2354 #: classes/feeds.php:563
2355 msgid "mark feed as read"
2356 msgstr "marcar feed como lido"
2358 #: classes/feeds.php:622
2359 msgid "Collapse article"
2360 msgstr "Fechar artigo"
2362 #: classes/feeds.php:788
2363 msgid "No unread articles found to display."
2364 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2366 #: classes/feeds.php:791
2367 msgid "No updated articles found to display."
2368 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2370 #: classes/feeds.php:794
2371 msgid "No starred articles found to display."
2372 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2374 #: classes/feeds.php:798
2375 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2376 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2378 #: classes/feeds.php:800
2379 msgid "No articles found to display."
2380 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2382 #: classes/feeds.php:815
2383 #: classes/feeds.php:989
2385 msgid "Feeds last updated at %s"
2386 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2388 #: classes/feeds.php:825
2389 #: classes/feeds.php:999
2390 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2391 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2393 #: classes/feeds.php:979
2394 msgid "No feed selected."
2395 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2397 #: classes/feeds.php:1036
2398 #: classes/feeds.php:1044
2399 msgid "Feed or site URL"
2400 msgstr "URL do site ou feed"
2402 #: classes/feeds.php:1058
2403 msgid "Available feeds"
2404 msgstr "Feeds disponíveis"
2406 #: classes/feeds.php:1089
2407 msgid "This feed requires authentication."
2408 msgstr "Este feed requer autenticação."
2410 #: classes/feeds.php:1097
2414 #: classes/feeds.php:1124
2415 msgid "Popular feeds"
2416 msgstr "Feeds populares"
2418 #: classes/feeds.php:1125
2419 msgid "Feed archive"
2420 msgstr "Arquivo de feeds"
2422 #: classes/feeds.php:1128
2426 #: classes/feeds.php:1160
2428 msgstr "Procurar por"
2430 #: classes/feeds.php:1168
2435 #: classes/feeds.php:1173
2436 msgid "Used for word stemming"
2437 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2439 #: classes/feeds.php:1182
2440 msgid "Search syntax"
2441 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2443 #: plugins/instances/init.php:141
2447 #: plugins/instances/init.php:204
2448 #: plugins/instances/init.php:395
2452 #: plugins/instances/init.php:215
2453 #: plugins/instances/init.php:312
2454 #: plugins/instances/init.php:404
2455 msgid "Instance URL"
2456 msgstr "URL da instância"
2458 #: plugins/instances/init.php:226
2459 #: plugins/instances/init.php:414
2461 msgstr "Chave de acesso:"
2463 #: plugins/instances/init.php:229
2464 #: plugins/instances/init.php:313
2465 #: plugins/instances/init.php:417
2467 msgstr "Chave de acesso"
2469 #: plugins/instances/init.php:233
2470 #: plugins/instances/init.php:421
2471 msgid "Use one access key for both linked instances."
2472 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2474 #: plugins/instances/init.php:241
2475 #: plugins/instances/init.php:429
2476 msgid "Generate new key"
2477 msgstr "Gerar uma nova chave"
2479 #: plugins/instances/init.php:292
2480 msgid "Link instance"
2481 msgstr "Conectar instância"
2483 #: plugins/instances/init.php:304
2484 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2485 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2487 #: plugins/instances/init.php:314
2488 msgid "Last connected"
2489 msgstr "Última conexão"
2491 #: plugins/instances/init.php:315
2495 #: plugins/instances/init.php:316
2496 msgid "Stored feeds"
2497 msgstr "Feeds armazenados"
2499 #: plugins/instances/init.php:433
2503 #: plugins/nsfw/init.php:30
2504 #: plugins/nsfw/init.php:42
2505 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2506 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:52
2510 msgstr "Plugin NSFW"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:79
2513 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2514 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2516 #: plugins/nsfw/init.php:100
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "Configuração salva."
2520 #: plugins/note/init.php:26
2521 #: plugins/note/note.js:11
2522 msgid "Edit article note"
2523 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2525 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2526 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2527 msgid "Shared articles"
2528 msgstr "Artigos compartilhados"
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2531 msgid "Please enter your one time password:"
2532 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2535 msgid "Password has been changed."
2536 msgstr "Senha foi alterada."
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2539 msgid "Old password is incorrect."
2540 msgstr "Senha antiga incorreta."
2542 #: plugins/af_readability/init.php:21
2545 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2547 #: plugins/af_readability/init.php:33
2548 msgid "Inline content"
2549 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2551 #: plugins/af_readability/init.php:39
2552 msgid "af_readability settings"
2553 msgstr "Configurações do af_readability"
2555 #: plugins/af_readability/init.php:68
2556 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2559 #: plugins/af_readability/init.php:82
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2561 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2562 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2564 #: plugins/af_readability/init.php:99
2566 msgstr "Readability"
2568 #: plugins/af_readability/init.php:110
2569 msgid "Inline article content"
2570 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2572 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2573 msgid "af_redditimgur settings"
2574 msgstr "Configurações do af_redditimgur"
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2577 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2578 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2581 msgid "Extract missing content using Readability"
2582 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2585 msgid "Enable additional duplicate checking"
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2589 msgid "Configuration saved"
2590 msgstr "Configuração salva"
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2594 msgid "Data saved (%s, %d)"
2595 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2598 msgid "Show related articles"
2599 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2603 msgid "Mark similar articles as read"
2604 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2607 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2608 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2611 msgid "Global settings"
2612 msgstr "Configurações globais"
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2615 msgid "Minimum similarity:"
2616 msgstr "Semelhança mínima:"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2619 msgid "Minimum title length:"
2620 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2623 msgid "Enable for all feeds:"
2624 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2627 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2628 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2630 #: plugins/af_comics/init.php:39
2631 msgid "Feeds supported by af_comics"
2632 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2634 #: plugins/af_comics/init.php:41
2635 msgid "The following comics are currently supported:"
2636 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2638 #: plugins/import_export/init.php:58
2639 msgid "Import and export"
2640 msgstr "Importar e exportar"
2642 #: plugins/import_export/init.php:60
2643 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2644 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2646 #: plugins/import_export/init.php:65
2647 msgid "Export my data"
2648 msgstr "Exportar meus dados"
2650 #: plugins/import_export/init.php:81
2654 #: plugins/import_export/init.php:225
2655 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2656 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2658 #: plugins/import_export/init.php:230
2659 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2660 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2662 #: plugins/import_export/init.php:391
2664 msgstr "Terminado: "
2666 #: plugins/import_export/init.php:392
2668 msgid "%d article processed, "
2669 msgid_plural "%d articles processed, "
2670 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2671 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2673 #: plugins/import_export/init.php:393
2675 msgid "%d imported, "
2676 msgid_plural "%d imported, "
2677 msgstr[0] "%d importado,"
2678 msgstr[1] "%d importados,"
2680 #: plugins/import_export/init.php:394
2682 msgid "%d feed created."
2683 msgid_plural "%d feeds created."
2684 msgstr[0] "%d feed criado."
2685 msgstr[1] "%d feeds criados."
2687 #: plugins/import_export/init.php:399
2688 msgid "Could not load XML document."
2689 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2691 #: plugins/import_export/init.php:411
2692 msgid "Prepare data"
2693 msgstr "Preparar dados"
2695 #: plugins/import_export/init.php:428
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2698 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2700 #: plugins/import_export/init.php:454
2701 msgid "No file uploaded."
2702 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2704 #: plugins/mail/init.php:28
2705 msgid "Mail addresses saved."
2706 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2708 #: plugins/mail/init.php:34
2710 msgstr "Plugin de e-mail"
2712 #: plugins/mail/init.php:36
2713 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2714 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2716 #: plugins/mail/init.php:112
2717 #: plugins/mail/init.php:118
2718 #: plugins/mailto/init.php:49
2719 #: plugins/mailto/init.php:55
2721 msgstr "[Encaminhado]"
2723 #: plugins/mail/init.php:112
2724 #: plugins/mailto/init.php:49
2725 msgid "Multiple articles"
2726 msgstr "Múltiplos artigos"
2728 #: plugins/mail/init.php:140
2732 #: plugins/mail/init.php:155
2736 #: plugins/mail/init.php:171
2738 msgstr "Enviar e-mail"
2740 #: plugins/close_button/init.php:22
2741 msgid "Close article"
2742 msgstr "Fechar artigo"
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2745 msgid "Bookmarklets"
2746 msgstr "Bookmarklets"
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2749 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2750 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2754 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2755 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2758 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2762 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2765 #: plugins/mailto/init.php:71
2766 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2767 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2769 #: plugins/mailto/init.php:75
2770 msgid "Forward selected article(s) by email."
2771 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2773 #: plugins/mailto/init.php:78
2774 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2775 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2777 #: plugins/mailto/init.php:83
2778 msgid "Close this dialog"
2779 msgstr "Fechar esta janela"
2781 #: plugins/share/init.php:39
2782 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2783 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2785 #: plugins/share/init.php:42
2786 msgid "Unshare all articles"
2787 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2789 #: plugins/share/init.php:75
2790 msgid "Share by URL"
2791 msgstr "Compartilhar pela URL"
2793 #: plugins/share/init.php:97
2794 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2795 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2797 #: plugins/share/init.php:115
2798 msgid "Unshare article"
2799 msgstr "Remover compartilhamento"
2801 #: js/PrefFeedTree.js:48
2802 msgid "Edit category"
2803 msgstr "Editar categoria"
2805 #: js/PrefFeedTree.js:55
2806 msgid "Remove category"
2807 msgstr "Remover categoria"
2809 #: js/PrefFilterTree.js:67
2813 #: js/functions.js:62
2814 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2815 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2817 #: js/functions.js:90
2818 msgid "Report to tt-rss.org"
2819 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2821 #: js/functions.js:93
2825 #: js/functions.js:104
2826 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2827 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2829 #: js/functions.js:224
2830 msgid "Click to close"
2831 msgstr "Clique para fechar"
2833 #: js/functions.js:1038
2835 msgstr "Editar ação"
2837 #: js/functions.js:1083
2839 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2840 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2842 #: js/functions.js:1113
2844 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2845 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2847 #: js/functions.js:1169
2848 msgid "Create Filter"
2849 msgstr "Criar um filtro"
2851 #: js/functions.js:1290
2852 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2853 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2855 #: js/functions.js:1301
2856 msgid "Subscription reset."
2857 msgstr "Inscrição reiniciada."
2859 #: js/functions.js:1311
2862 msgid "Unsubscribe from %s?"
2863 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2865 #: js/functions.js:1314
2866 msgid "Removing feed..."
2867 msgstr "Removendo a inscrição..."
2869 #: js/functions.js:1421
2870 msgid "Please enter category title:"
2871 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2873 #: js/functions.js:1452
2874 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2875 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2877 #: js/functions.js:1456
2879 msgid "Trying to change address..."
2880 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2882 #: js/functions.js:1757
2883 #: js/functions.js:1867
2891 msgid "No feeds are selected."
2892 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2894 #: js/functions.js:1799
2895 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2896 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2898 #: js/functions.js:1838
2899 msgid "Feeds with update errors"
2900 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2902 #: js/functions.js:1849
2904 msgid "Remove selected feeds?"
2905 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2907 #: js/functions.js:1852
2909 msgid "Removing selected feeds..."
2910 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2913 msgid "Please enter login:"
2914 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2917 msgid "Can't create user: no login specified."
2918 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2921 msgid "Adding user..."
2922 msgstr "Adicionando o usuário..."
2926 msgstr "Editor de usuários"
2931 #: plugins/instances/instances.js:26
2932 #: plugins/instances/instances.js:89
2933 #: js/functions.js:1664
2934 msgid "Saving data..."
2935 msgstr "Salvando dados..."
2939 msgstr "Editar filtro"
2942 msgid "Remove filter?"
2943 msgstr "Remover filtro?"
2946 msgid "Removing filter..."
2947 msgstr "Removendo filtro..."
2950 msgid "Remove selected labels?"
2951 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2954 msgid "Removing selected labels..."
2955 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2959 msgid "No labels are selected."
2960 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2963 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2964 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2967 msgid "Removing selected users..."
2968 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2974 msgid "No users are selected."
2975 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2978 msgid "Remove selected filters?"
2979 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2982 msgid "Removing selected filters..."
2983 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2988 msgid "No filters are selected."
2989 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2992 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2993 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2996 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2997 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3000 msgid "Please select only one feed."
3001 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
3004 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3005 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
3008 msgid "Clearing selected feed..."
3009 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3012 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3013 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3016 msgid "Purging selected feed..."
3017 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3022 msgid "Please select only one user."
3023 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3026 msgid "Reset password of selected user?"
3027 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3030 msgid "Resetting password for selected user..."
3031 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3034 msgid "Please select only one filter."
3035 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3038 msgid "Combine selected filters?"
3039 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3042 msgid "Joining filters..."
3043 msgstr "Combinando filtros..."
3046 msgid "Edit Multiple Feeds"
3047 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3050 msgid "Save changes to selected feeds?"
3051 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3055 msgstr "Importar OPML"
3058 msgid "Please choose an OPML file first."
3059 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3062 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3063 msgid "Importing, please wait..."
3064 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3067 msgid "Reset to defaults?"
3068 msgstr "Usar o padrão?"
3071 msgid "Subscribing to feeds..."
3072 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3075 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3076 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3079 msgid "Clear all messages in the error log?"
3080 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3083 msgid "Mark all articles as read?"
3084 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3087 msgid "Marking all feeds as read..."
3088 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3091 msgid "Please enable mail plugin first."
3092 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3095 #: js/functions.js:1643
3097 msgid "You can't edit this kind of feed."
3098 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3101 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3102 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3106 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3107 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3110 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3111 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3115 msgid "Please select some feed first."
3116 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3120 msgid "Rescore articles in %s?"
3121 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3124 msgid "Rescoring articles..."
3125 msgstr "Reclassificando artigos..."
3127 #: js/viewfeed.js:1011
3128 #: js/viewfeed.js:1054
3129 #: js/viewfeed.js:1107
3130 #: js/viewfeed.js:2166
3131 #: plugins/mail/mail.js:7
3132 #: plugins/mailto/init.js:7
3133 #: js/viewfeed.js:733
3134 #: js/viewfeed.js:761
3135 #: js/viewfeed.js:788
3136 #: js/viewfeed.js:853
3137 #: js/viewfeed.js:887
3138 msgid "No articles are selected."
3139 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3141 #: js/viewfeed.js:1019
3143 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3145 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3146 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3148 #: js/viewfeed.js:1021
3150 msgid "Delete %d selected article?"
3151 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3152 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3153 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3155 #: js/viewfeed.js:1063
3157 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3158 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3159 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3160 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3162 #: js/viewfeed.js:1066
3164 msgid "Move %d archived article back?"
3165 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3166 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3167 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3169 #: js/viewfeed.js:1068
3170 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3171 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3173 #: js/viewfeed.js:1113
3175 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3176 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3177 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3178 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3180 #: js/viewfeed.js:1137
3181 msgid "Edit article Tags"
3182 msgstr "Editar tags do artigo"
3184 #: js/viewfeed.js:1143
3185 msgid "Saving article tags..."
3186 msgstr "Salvando tags..."
3188 #: js/viewfeed.js:1858
3189 msgid "Open original article"
3190 msgstr "Abrir o artigo original"
3192 #: js/viewfeed.js:1864
3193 msgid "Display article URL"
3194 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3196 #: js/viewfeed.js:1964
3197 msgid "Assign label"
3198 msgstr "Incluir marcador"
3200 #: js/viewfeed.js:1969
3201 msgid "Remove label"
3202 msgstr "Remover marcador"
3204 #: js/viewfeed.js:2053
3205 msgid "Select articles in group"
3206 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3208 #: js/viewfeed.js:2062
3209 msgid "Mark group as read"
3210 msgstr "Marcar grupo como lido"
3212 #: js/viewfeed.js:2074
3213 msgid "Mark feed as read"
3214 msgstr "Marcar feed como lido"
3216 #: js/viewfeed.js:2135
3217 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3218 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3220 #: js/viewfeed.js:2205
3221 msgid "Please enter new score for this article:"
3222 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3224 #: js/viewfeed.js:2239
3225 msgid "Article URL:"
3226 msgstr "URL do artigo:"
3228 #: plugins/instances/instances.js:10
3229 msgid "Link Instance"
3230 msgstr "Conectar instância"
3232 #: plugins/instances/instances.js:73
3233 msgid "Edit Instance"
3234 msgstr "Editar instância"
3236 #: plugins/instances/instances.js:122
3237 msgid "Remove selected instances?"
3238 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3240 #: plugins/instances/instances.js:125
3241 msgid "Removing selected instances..."
3242 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3244 #: plugins/instances/instances.js:139
3245 #: plugins/instances/instances.js:151
3246 msgid "No instances are selected."
3247 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3249 #: plugins/instances/instances.js:156
3250 msgid "Please select only one instance."
3251 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3253 #: plugins/note/note.js:17
3254 msgid "Saving article note..."
3255 msgstr "Salvando anotação..."
3257 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3258 msgid "Related articles"
3259 msgstr "Artigos relacionados"
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3263 msgstr "Exportar dados"
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3267 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3269 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3270 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3274 msgstr "Importar dados"
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3277 msgid "Please choose the file first."
3278 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3280 #: plugins/mail/mail.js:21
3281 #: plugins/mailto/init.js:21
3282 msgid "Forward article by email"
3283 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3285 #: plugins/mail/mail.js:36
3286 msgid "Error sending email:"
3287 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3289 #: plugins/mail/mail.js:38
3290 msgid "Your message has been sent."
3291 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3293 #: plugins/embed_original/init.js:6
3294 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3295 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3297 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3298 msgid "Click to expand article"
3299 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3301 #: plugins/share/share.js:10
3302 msgid "Share article by URL"
3303 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3305 #: plugins/share/share.js:14
3306 msgid "Generate new share URL for this article?"
3307 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3309 #: plugins/share/share.js:18
3310 msgid "Trying to change URL..."
3311 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3313 #: plugins/share/share.js:55
3314 msgid "Remove sharing for this article?"
3315 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3317 #: plugins/share/share.js:59
3318 msgid "Trying to unshare..."
3319 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3321 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3322 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3323 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3325 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3327 msgid "Clearing URLs..."
3328 msgstr "Apagando URLs..."
3330 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3331 msgid "Shared URLs cleared."
3332 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3334 #: js/feedlist.js:446
3335 #: js/feedlist.js:518
3336 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3337 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3339 #: js/feedlist.js:509
3340 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3341 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3343 #: js/feedlist.js:512
3344 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3345 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3347 #: js/feedlist.js:515
3348 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3349 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3351 #: js/functions.js:600
3352 msgid "Error explained"
3353 msgstr "Detalhamento do erro"
3355 #: js/functions.js:682
3356 msgid "Upload complete."
3357 msgstr "Upload completo."
3359 #: js/functions.js:706
3360 msgid "Remove stored feed icon?"
3361 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3363 #: js/functions.js:711
3364 msgid "Removing feed icon..."
3365 msgstr "Removendo icone do feed..."
3367 #: js/functions.js:716
3368 msgid "Feed icon removed."
3369 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3371 #: js/functions.js:738
3372 msgid "Please select an image file to upload."
3373 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3375 #: js/functions.js:740
3376 msgid "Upload new icon for this feed?"
3377 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3379 #: js/functions.js:741
3380 msgid "Uploading, please wait..."
3381 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3383 #: js/functions.js:757
3384 msgid "Please enter label caption:"
3385 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3387 #: js/functions.js:762
3388 msgid "Can't create label: missing caption."
3389 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3391 #: js/functions.js:805
3392 msgid "Subscribe to Feed"
3393 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3395 #: js/functions.js:824
3396 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3397 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3399 #: js/functions.js:839
3400 msgid "Subscribed to %s"
3401 msgstr "Inscrito em %s"
3403 #: js/functions.js:844
3404 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3405 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3407 #: js/functions.js:847
3408 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3409 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3411 #: js/functions.js:859
3412 msgid "Expand to select feed"
3413 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3415 #: js/functions.js:871
3416 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3417 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3419 #: js/functions.js:875
3420 msgid "XML validation failed: %s"
3421 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3423 #: js/functions.js:880
3424 msgid "You are already subscribed to this feed."
3425 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3427 #: js/functions.js:1012
3429 msgstr "Editar regra"
3431 #: js/functions.js:1658
3433 msgstr "Editar inscrição"
3435 #: js/functions.js:1696
3439 #: js/functions.js:1950
3444 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3445 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3448 msgid "Removing category..."
3449 msgstr "Removendo categoria..."
3452 msgid "Remove selected categories?"
3453 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3456 msgid "Removing selected categories..."
3457 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3460 msgid "No categories are selected."
3461 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3464 msgid "Category title:"
3465 msgstr "Título da categoria:"
3468 msgid "Creating category..."
3469 msgstr "Criando categoria..."
3472 msgid "Feeds without recent updates"
3473 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3476 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3477 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3480 msgid "Clearing feed..."
3481 msgstr "Limpando feed..."
3484 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3485 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3488 msgid "Rescoring selected feeds..."
3489 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3492 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3493 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3496 msgid "Rescoring feeds..."
3497 msgstr "Reclassificando feeds..."
3500 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3501 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3504 msgid "Settings Profiles"
3505 msgstr "Perfis de configurações"
3508 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3509 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3512 msgid "Removing selected profiles..."
3513 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3516 msgid "No profiles are selected."
3517 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3521 msgid "Activate selected profile?"
3522 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3526 msgid "Please choose a profile to activate."
3527 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3530 msgid "Creating profile..."
3531 msgstr "Criando perfil..."
3534 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3535 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3538 msgid "Generated URLs cleared."
3539 msgstr "URLs geradas apagadas."
3542 msgid "Label Editor"
3543 msgstr "Editor de marcador"
3546 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3547 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3549 #: js/viewfeed.js:128
3550 #: js/viewfeed.js:178
3551 #: js/viewfeed.js:195
3552 msgid "Click to open next unread feed."
3553 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3555 #: js/viewfeed.js:132
3556 msgid "Cancel search"
3557 msgstr "Cancelar pesquisa"
3559 #: js/viewfeed.js:192
3560 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3561 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3563 #: js/viewfeed.js:451
3564 msgid "Unstar article"
3565 msgstr "Remover estrela"
3567 #: js/viewfeed.js:455
3568 msgid "Star article"
3569 msgstr "Incluir estrela"
3571 #: js/viewfeed.js:509
3572 msgid "Unpublish article"
3573 msgstr "Cancelar publicação"
3575 #: js/viewfeed.js:513
3576 msgid "Publish article"
3577 msgstr "Publicar artigo"
3579 #: js/viewfeed.js:667
3580 msgid "%d article selected"
3581 msgid_plural "%d articles selected"
3582 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3583 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3585 #: js/viewfeed.js:1412
3586 msgid "No article is selected."
3587 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3589 #: js/viewfeed.js:1447
3590 msgid "No articles found to mark"
3591 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3593 #: js/viewfeed.js:1449
3594 msgid "Mark %d article as read?"
3595 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3596 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3597 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3599 #~ msgid "Dismiss selected"
3600 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3602 #~ msgid "Dismiss read"
3603 #~ msgstr "Descartar lidos"
3605 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3606 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3609 #~ msgstr "Detalhes"
3611 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3612 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3614 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3615 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3617 #~ msgid "The document has incorrect format."
3618 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3620 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3621 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3623 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3624 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3626 #~ msgid "Import my Starred items"
3627 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3630 #~ msgid "Last matched articles"
3631 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3634 #~ msgid "Clear database"
3635 #~ msgstr "Limpar dados"
3638 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3639 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3641 #~ msgid "Google Reader Import"
3642 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3644 #~ msgid "Please choose a file first."
3645 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3648 #~ msgid "Clear classifier database?"
3649 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3652 #~ msgid "Classifier information"
3655 #~ msgid "with parameters:"
3656 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3658 #~ msgid "Select by tags..."
3659 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3661 #~ msgid "Limit search to:"
3662 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3664 #~ msgid "This feed"
3665 #~ msgstr "Esta assinatura"
3667 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3668 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3670 #~ msgid "New password cannot be blank."
3671 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3673 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3674 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3676 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3677 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3679 #~ msgid "All tags."
3680 #~ msgstr "Todas as tags"
3682 #~ msgid "Which Tags?"
3683 #~ msgstr "Quais tags?"
3685 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3686 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3688 #~ msgid "Unread First"
3689 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3691 #~ msgid "Unknown option: %s"
3692 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3694 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3695 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3697 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3698 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3700 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3701 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3703 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3704 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3706 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3707 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3709 #~ msgid "See the release notes"
3710 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3715 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3716 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3718 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3719 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3721 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3722 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3725 #~ msgid "Force update"
3726 #~ msgstr "Executar atualização"
3728 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3729 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3731 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3732 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3734 #~ msgid "Your database will not be modified."
3735 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3737 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3738 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3740 #~ msgid "Ready to update."
3741 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3743 #~ msgid "Start update"
3744 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3746 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3749 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3750 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3756 #~ msgstr "Selecione:"
3758 #~ msgid "mark as read"
3759 #~ msgstr "marcar como lido"
3761 #~ msgid "Change password to"
3762 #~ msgstr "Mudar senha para"
3767 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3768 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3770 #~ msgid "Saving user..."
3771 #~ msgstr "Salvando usuário"
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3777 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3778 #~ msgstr "Editar categorias"
3781 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3782 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3785 #~ msgid "Articles shared by URL"
3786 #~ msgstr "Favoritos"
3792 #~ msgid "Enable categories"
3793 #~ msgstr "Editar categorias"
3796 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3797 #~ msgstr "Favoritos"
3800 #~ msgid "Article archive"
3801 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3804 #~ msgid "Set value"
3805 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3808 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3809 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3810 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3811 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3814 #~ msgid "Error: unable to load article."
3815 #~ msgstr "Favoritos"
3818 #~ msgid "Click to expand article."
3819 #~ msgstr "Favoritos"
3822 #~ msgid "%d more..."
3823 #~ msgid_plural "%d more..."
3824 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3825 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3828 #~ msgid "No unread feeds."
3829 #~ msgstr "Favoritos"
3832 #~ msgid "Load more..."
3833 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3836 #~ msgid "Show tag cloud..."
3837 #~ msgstr "núvem de tags"
3840 #~ msgid "Click to play"
3841 #~ msgstr "Favoritos"
3843 #~ msgid "Select theme"
3844 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3847 #~ msgid "Playing..."
3848 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3851 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3854 #~ msgid ", found: "
3855 #~ msgstr ", encontrou:"
3857 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3858 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3860 #~ msgid "Updating to version %d..."
3861 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3863 #~ msgid "Checking version... "
3864 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3872 #~ msgid "Title or Content"
3873 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3879 #~ msgstr "Conteúdo"
3882 #~ msgid "Article Date"
3883 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3885 #~ msgid "Set starred"
3886 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3889 #~ msgid "Assign tags"
3890 #~ msgstr "sem tags"
3893 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3894 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3897 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3898 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3901 #~ msgid "Tag Cloud"
3902 #~ msgstr "Núvem de tags"
3905 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3906 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3909 #~ msgid "Share on identi.ca"
3913 #~ msgid "Flattr this article."
3914 #~ msgstr "Favoritos"
3917 #~ msgid "Share on Google+"
3921 #~ msgid "Share on Twitter"
3925 #~ msgid "Show additional preferences"
3926 #~ msgstr "Sair das preferências"
3929 #~ msgid "Back to feeds"
3930 #~ msgstr "Todos os feeds"
3933 #~ msgid "Clearing credentials..."
3934 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3937 #~ msgstr "Atualizado"
3940 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3941 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3950 #~ msgid "Move between articles"
3951 #~ msgstr "Favoritos"
3954 #~ msgid "Active article actions"
3955 #~ msgstr "Favoritos"
3958 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3959 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3962 #~ msgid "Other actions"
3963 #~ msgstr "Outras ações:"
3966 #~ msgid "Multiple articles actions"
3967 #~ msgstr "Favoritos"
3970 #~ msgid "Select starred articles"
3971 #~ msgstr "Favoritos"
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3978 #~ msgid "Press any key to close this window."
3979 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3982 #~ msgstr "Meus Feeds"
3984 #~ msgid "Other Feeds"
3985 #~ msgstr "Outros Feeds"
3988 #~ msgid "Panel actions"
3989 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3992 #~ msgid "Edit feed categories"
3993 #~ msgstr "Editar categorias"
3996 #~ msgid "Right-to-left content"
3997 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4000 #~ msgid "Loading..."
4001 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4008 #~ msgid "Original article"
4009 #~ msgstr "Favoritos"
4012 #~ msgid "Update feed"
4013 #~ msgstr "Favoritos"
4016 #~ msgid "With subcategories"
4017 #~ msgstr "Editar categorias"
4020 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4021 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4029 #~ msgstr "Atualizar"
4032 #~ msgid "Apply to category"
4033 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4035 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4036 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4039 #~ msgid "Remove selected categories"
4040 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4047 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4048 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4051 #~ msgid "Feed Categories"
4052 #~ msgstr "Categoria:"
4055 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4056 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4059 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4062 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4063 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4067 #~ msgstr "Publicado"
4069 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4070 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4073 #~ msgid "Content filtering"
4074 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4076 #~ msgid "short_desc"
4077 #~ msgstr "short_desc"
4084 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4085 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4091 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4092 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4094 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4095 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4097 #~ msgid "Unknown error"
4098 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4101 #~ msgid "Fatal Exception"
4102 #~ msgstr "Erro Fatal"
4105 #~ msgid "Feed Browser"
4106 #~ msgstr "Editor de Feed"
4109 #~ msgid "Filter Editor"
4110 #~ msgstr "Editor de Feed"
4113 #~ msgid "Click to change color"
4114 #~ msgstr "Favoritos"
4116 #~ msgid "Save current configuration?"
4117 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4123 #~ msgid "toggle unread"
4124 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4131 #~ msgid "Cancel synchronization"
4132 #~ msgstr "Salvar configuração"
4135 #~ msgid "Remove stored data"
4136 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4139 #~ msgid "Reset UI layout"
4140 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4142 #~ msgid "Showing most popular tags "
4143 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4146 #~ msgid "more tags"
4147 #~ msgstr "sem tags"
4149 #~ msgid "Change e-mail"
4150 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4153 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4154 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4157 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4158 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4161 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4162 #~ msgstr "Favoritos"
4165 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4166 #~ msgstr "Favoritos"
4169 #~ msgid "Reset category order?"
4170 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4172 #~ msgid "No feeds to display."
4173 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4175 #~ msgid "Remove selected users?"
4176 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4178 #~ msgid "Adding feed..."
4179 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4182 #~ msgid "Assign score to article:"
4183 #~ msgstr "Favoritos"
4186 #~ msgid "Category reordering disabled"
4187 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4190 #~ msgid "Category reordering enabled"
4191 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4194 #~ msgid "Changing password..."
4195 #~ msgstr "Mudar senha"
4197 #~ msgid "Mark as read:"
4198 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4201 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4202 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4205 #~ msgid "Removing offline data..."
4206 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4209 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4210 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4213 #~ msgid "Saving feeds..."
4214 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4216 #~ msgid "Saving filter..."
4217 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4219 #~ msgid "Selection"
4222 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4223 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4225 #~ msgid "Trying to change password..."
4226 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4231 #~ msgid "Change theme"
4232 #~ msgstr "Mudar Tema"
4235 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4236 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4239 #~ msgid "More feeds..."
4240 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4258 #~ msgid "Mark as unread"
4259 #~ msgstr "Marcar como lido"
4264 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4265 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4267 #~ msgid "This program requires cookies "
4268 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4271 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4272 #~ msgstr " Criar filtro"
4274 #~ msgid "filter_type_descr"
4275 #~ msgstr "filter_type_descr"
4277 #~ msgid "action_description"
4278 #~ msgstr "action_description"
4280 #~ msgid "Please select only one category."
4281 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4283 #~ msgid "Address changed."
4284 #~ msgstr "Endereço alterado."
4286 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4287 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4289 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4290 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4292 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4293 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4295 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4296 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4298 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4299 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4301 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4302 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4304 #~ msgid "Unknown Error"
4305 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4311 #~ msgid "Content Filtering"
4312 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4314 #~ msgid "User Manager"
4315 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4317 #~ msgid " Edit this feed"
4318 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4321 #~ msgid " Clear articles"
4322 #~ msgstr " Criar filtro"
4325 #~ msgid " Rescore feed"
4326 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4328 #~ msgid " Mark as read"
4329 #~ msgstr " Marcar como lido"
4332 #~ msgid " Create label"
4333 #~ msgstr " Criar filtro"
4335 #~ msgid " Create filter"
4336 #~ msgstr " Criar filtro"
4339 #~ msgid " Reset category order"
4340 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4343 #~ msgid "Title contains"
4344 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4347 #~ msgid "Content contains"
4348 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4350 #~ msgid "SQL Expression"
4351 #~ msgstr "Expressão SQL"
4354 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4355 #~ msgstr "Expressão SQL"
4357 #~ msgid "SQL Expression:"
4358 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4364 #~ msgid "Update using:"
4365 #~ msgstr "Atualizar"
4367 #~ msgid "Change password:"
4368 #~ msgstr "Mudar senha:"
4370 #~ msgid "Next page"
4371 #~ msgstr "Próxima página"
4373 #~ msgid "Previous page"
4374 #~ msgstr "Página anterior"
4376 #~ msgid "First page"
4377 #~ msgstr "Primeira página"
4379 #~ msgid " Update"
4380 #~ msgstr " Atualizar"