]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:148
164 #: index.php:164
165 #: index.php:282
166 #: prefs.php:117
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/feeds.php:1409
170 #: classes/pref/filters.php:779
171 #: js/feedlist.js:159
172 #: js/functions.js:1293
173 #: js/functions.js:1427
174 #: js/functions.js:1739
175 #: js/prefs.js:658
176 #: js/prefs.js:859
177 #: js/prefs.js:1765
178 #: js/prefs.js:1781
179 #: js/prefs.js:1799
180 #: js/tt-rss.js:55
181 #: js/tt-rss.js:553
182 #: js/viewfeed.js:1298
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:484
185 #: js/feedlist.js:534
186 #: js/functions.js:449
187 #: js/functions.js:772
188 #: js/prefs.js:1446
189 #: js/prefs.js:1499
190 #: js/prefs.js:1539
191 #: js/prefs.js:1556
192 #: js/prefs.js:1572
193 #: js/prefs.js:1592
194 #: js/tt-rss.js:570
195 #: js/viewfeed.js:830
196 msgid "Loading, please wait..."
197 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
198
199 #: index.php:182
200 msgid "Collapse feedlist"
201 msgstr "Contrair lista de feeds"
202
203 #: index.php:185
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
206
207 #: index.php:188
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Adaptativa"
210
211 #: index.php:189
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Todos os artigos"
214
215 #: index.php:190
216 #: include/functions2.php:102
217 #: classes/feeds.php:104
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Favoritos"
220
221 #: index.php:191
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:105
224 msgid "Published"
225 msgstr "Publicados"
226
227 #: index.php:192
228 #: classes/feeds.php:91
229 #: classes/feeds.php:103
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Não lidos"
232
233 #: index.php:193
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Com anotação"
236
237 #: index.php:194
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar pontuação"
240
241 #: index.php:197
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
244
245 #: index.php:200
246 msgid "Default"
247 msgstr "Padrão"
248
249 #: index.php:201
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Mais novos primeiro"
252
253 #: index.php:202
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
256
257 #: index.php:203
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: index.php:207
262 #: index.php:248
263 #: include/functions2.php:90
264 #: classes/feeds.php:109
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marcar como lido"
269
270 #: index.php:210
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
273
274 #: index.php:213
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
277
278 #: index.php:216
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
281
282 #: index.php:232
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
285
286 #: index.php:238
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Ações..."
289
290 #: index.php:240
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências..."
293
294 #: index.php:241
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Pesquisar..."
297
298 #: index.php:242
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Ações do feed:"
301
302 #: index.php:243
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
306
307 #: index.php:244
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar esta inscrição..."
310
311 #: index.php:245
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Reclassificar feed"
314
315 #: index.php:246
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1364
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Cancelar inscrição"
321
322 #: index.php:247
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Todos os feeds:"
325
326 #: index.php:249
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
329
330 #: index.php:250
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras ações:"
333
334 #: index.php:251
335 #: include/functions2.php:76
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
338
339 #: index.php:252
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
342
343 #: index.php:253
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
346
347 #: index.php:254
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
350
351 #: index.php:263
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Sair"
354
355 #: index.php:269
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:135
361 #: include/functions2.php:105
362 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferências"
365
366 #: prefs.php:126
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
369
370 #: prefs.php:127
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
373
374 #: prefs.php:138
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1304
377 #: classes/pref/feeds.php:1353
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Inscrições"
380
381 #: prefs.php:141
382 #: classes/pref/filters.php:248
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:144
387 #: include/functions.php:1287
388 #: include/functions.php:1940
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Marcadores"
392
393 #: prefs.php:148
394 msgid "Users"
395 msgstr "Usuários"
396
397 #: prefs.php:151
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistema"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Criar uma nova conta"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nome de usuário:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Verificar disponibilidade"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:829
442 msgid "Email:"
443 msgstr "E-mail:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Enviar o cadastro"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Processo de registro falhou."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Conta criada com sucesso."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
473
474 #: update.php:66
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1296
480 #: include/functions.php:1841
481 #: include/functions.php:1926
482 #: include/functions.php:1948
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Não categorizado"
487
488 #: include/feedbrowser.php:84
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
493 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
494
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Sem feeds para exibir."
498
499 #: include/functions.php:989
500 #, php-format
501 msgid "%d min"
502 msgstr "%d min"
503
504 #: include/functions.php:1285
505 #: include/functions.php:1938
506 msgid "Special"
507 msgstr "Especial"
508
509 #: include/functions.php:1789
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Todos os feeds"
514
515 #: include/functions.php:1993
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Artigos com estrela"
518
519 #: include/functions.php:1995
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Artigos publicados"
522
523 #: include/functions.php:1997
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Recentes"
526
527 #: include/functions.php:1999
528 #: include/functions2.php:100
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Todos os artigos"
531
532 #: include/functions.php:2001
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Artigos arquivados"
535
536 #: include/functions.php:2003
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Lidos recentemente"
539
540 #: include/functions2.php:52
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navegação"
543
544 #: include/functions2.php:53
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Abrir o próximo feed"
547
548 #: include/functions2.php:54
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Abrir o feed anterior"
551
552 #: include/functions2.php:55
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Abrir o próximo artigo"
555
556 #: include/functions2.php:56
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Abrir o artigo anterior"
559
560 #: include/functions2.php:57
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
563
564 #: include/functions2.php:58
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
567
568 #: include/functions2.php:59
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
571
572 #: include/functions2.php:60
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
575
576 #: include/functions2.php:61
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
579
580 #: include/functions2.php:62
581 msgid "Article"
582 msgstr "Artigo"
583
584 #: include/functions2.php:63
585 #: js/viewfeed.js:1883
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Incluir/Remover estrela"
588
589 #: include/functions2.php:64
590 #: js/viewfeed.js:1894
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
593
594 #: include/functions2.php:65
595 #: js/viewfeed.js:1872
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Marcar como não lido/lido"
598
599 #: include/functions2.php:66
600 msgid "Edit tags"
601 msgstr "Editar tags"
602
603 #: include/functions2.php:67
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Abrir em uma nova janela"
606
607 #: include/functions2.php:68
608 #: js/viewfeed.js:1913
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Marcar abaixo como lido"
611
612 #: include/functions2.php:69
613 #: js/viewfeed.js:1907
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Marcar acima como lido"
616
617 #: include/functions2.php:70
618 msgid "Scroll down"
619 msgstr "Rolar para baixo"
620
621 #: include/functions2.php:71
622 msgid "Scroll up"
623 msgstr "Rolar para cima"
624
625 #: include/functions2.php:72
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
628
629 #: include/functions2.php:73
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
632
633 #: include/functions2.php:74
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Fechar/contrair artigo"
636
637 #: include/functions2.php:75
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
640
641 #: include/functions2.php:77
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
645
646 #: include/functions2.php:78
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Seleção de artigos"
649
650 #: include/functions2.php:79
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Selecionar todos os artigos"
653
654 #: include/functions2.php:80
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Selecionar os não lidos"
657
658 #: include/functions2.php:81
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
661
662 #: include/functions2.php:82
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Selecionar artigos publicados"
665
666 #: include/functions2.php:83
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Inverter seleção"
669
670 #: include/functions2.php:84
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Desmarcar tudo"
673
674 #: include/functions2.php:85
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:823
677 msgid "Feed"
678 msgstr "Feed"
679
680 #: include/functions2.php:86
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Atualizar feed atual"
683
684 #: include/functions2.php:87
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
687
688 #: include/functions2.php:88
689 #: classes/pref/feeds.php:1356
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Inscrever-se no feed"
692
693 #: include/functions2.php:89
694 #: js/FeedTree.js:139
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
696 #: js/viewfeed.js:2080
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Editar inscrição"
699
700 #: include/functions2.php:91
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Reverter títulos"
703
704 #: include/functions2.php:92
705 msgid "Toggle headline grouping"
706 msgstr ""
707
708 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Debugar atualização de feeds"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 msgid "Debug viewfeed()"
714 msgstr "Debugar viewfeed()"
715
716 #: include/functions2.php:95
717 #: js/FeedTree.js:182
718 msgid "Mark all feeds as read"
719 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
720
721 #: include/functions2.php:96
722 msgid "Un/collapse current category"
723 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
724
725 #: include/functions2.php:97
726 msgid "Toggle combined mode"
727 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
728
729 #: include/functions2.php:98
730 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
731 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
732
733 #: include/functions2.php:99
734 msgid "Go to"
735 msgstr "Ir para"
736
737 #: include/functions2.php:101
738 msgid "Fresh"
739 msgstr "Recentes"
740
741 #: include/functions2.php:104
742 #: js/tt-rss.js:497
743 #: js/tt-rss.js:673
744 msgid "Tag cloud"
745 msgstr "Núvem de tags"
746
747 #: include/functions2.php:106
748 msgid "Other"
749 msgstr "Outros"
750
751 #: include/functions2.php:107
752 #: classes/pref/labels.php:267
753 msgid "Create label"
754 msgstr "Criar marcador"
755
756 #: include/functions2.php:108
757 #: classes/pref/filters.php:753
758 msgid "Create filter"
759 msgstr "Criar filtro"
760
761 #: include/functions2.php:109
762 msgid "Un/collapse sidebar"
763 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
764
765 #: include/functions2.php:110
766 msgid "Show help dialog"
767 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
768
769 #: include/functions2.php:665
770 #, php-format
771 msgid "Search results: %s"
772 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
773
774 #: include/functions2.php:1330
775 #: classes/feeds.php:749
776 msgid "comment"
777 msgid_plural "comments"
778 msgstr[0] "comentário"
779 msgstr[1] "comentários"
780
781 #: include/functions2.php:1334
782 #: classes/feeds.php:753
783 msgid "comments"
784 msgstr "comentários"
785
786 #: include/functions2.php:1360
787 msgid " - "
788 msgstr " - "
789
790 #: include/functions2.php:1393
791 #: include/functions2.php:1644
792 #: classes/article.php:311
793 msgid "no tags"
794 msgstr "sem tags"
795
796 #: include/functions2.php:1403
797 #: classes/feeds.php:735
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Editar tags deste artigo"
800
801 #: include/functions2.php:1435
802 #: classes/feeds.php:682
803 msgid "Originally from:"
804 msgstr "Originalmente de:"
805
806 #: include/functions2.php:1448
807 #: classes/pref/feeds.php:574
808 #: classes/feeds.php:695
809 msgid "Feed URL"
810 msgstr "URL do feed"
811
812 #: include/functions2.php:1485
813 #: classes/backend.php:105
814 #: classes/dlg.php:37
815 #: classes/dlg.php:60
816 #: classes/dlg.php:93
817 #: classes/dlg.php:159
818 #: classes/dlg.php:186
819 #: classes/pref/feeds.php:1658
820 #: classes/pref/feeds.php:1724
821 #: classes/pref/filters.php:204
822 #: classes/pref/prefs.php:1105
823 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
824 #: plugins/import_export/init.php:415
825 #: plugins/import_export/init.php:461
826 #: plugins/share/init.php:121
827 msgid "Close this window"
828 msgstr "Fechar esta janela"
829
830 #: include/functions2.php:1682
831 msgid "(edit note)"
832 msgstr "(editar nota)"
833
834 #: include/functions2.php:1937
835 msgid "unknown type"
836 msgstr "tipo desconhecido"
837
838 #: include/functions2.php:2014
839 msgid "Attachments"
840 msgstr "Anexos"
841
842 #: include/functions2.php:2456
843 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
844 msgstr ""
845
846 #: include/functions2.php:2457
847 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions2.php:2458
851 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
852 msgstr ""
853
854 #: include/functions2.php:2459
855 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions2.php:2460
859 #, fuzzy
860 msgid "No file was uploaded"
861 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
862
863 #: include/functions2.php:2461
864 msgid "Missing a temporary folder"
865 msgstr ""
866
867 #: include/functions2.php:2462
868 msgid "Failed to write file to disk."
869 msgstr ""
870
871 #: include/functions2.php:2463
872 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
873 msgstr ""
874
875 #: include/login_form.php:197
876 #: classes/handler/public.php:569
877 #: classes/handler/public.php:824
878 msgid "Login:"
879 msgstr "Nome de usuário:"
880
881 #: include/login_form.php:207
882 #: classes/handler/public.php:572
883 msgid "Password:"
884 msgstr "Senha:"
885
886 #: include/login_form.php:213
887 msgid "I forgot my password"
888 msgstr "Esqueci minha senha"
889
890 #: include/login_form.php:219
891 msgid "Profile:"
892 msgstr "Perfil:"
893
894 #: include/login_form.php:223
895 #: classes/handler/public.php:311
896 #: classes/pref/prefs.php:1043
897 #: classes/rpc.php:63
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "Perfil padrão"
900
901 #: include/login_form.php:231
902 msgid "Use less traffic"
903 msgstr "Usar menos tráfego"
904
905 #: include/login_form.php:235
906 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
907 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
908
909 #: include/login_form.php:243
910 msgid "Remember me"
911 msgstr "Continuar conectado"
912
913 #: include/login_form.php:249
914 #: classes/handler/public.php:577
915 msgid "Log in"
916 msgstr "Conectar"
917
918 #: include/sessions.php:44
919 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
920 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
921
922 #: include/sessions.php:56
923 msgid "Session failed to validate (user not found)"
924 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
925
926 #: include/sessions.php:65
927 msgid "Session failed to validate (password changed)"
928 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
929
930 #: classes/article.php:25
931 msgid "Article not found."
932 msgstr "Artigo não encontrado."
933
934 #: classes/article.php:197
935 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
936 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
937
938 #: classes/article.php:222
939 #: classes/pref/labels.php:79
940 #: classes/pref/users.php:98
941 #: classes/pref/feeds.php:801
942 #: classes/pref/feeds.php:943
943 #: classes/pref/filters.php:485
944 #: classes/pref/prefs.php:989
945 #: plugins/instances/init.php:245
946 #: plugins/nsfw/init.php:85
947 #: plugins/note/init.php:51
948 #: plugins/af_readability/init.php:71
949 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
950 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
951 #: plugins/mail/init.php:64
952 msgid "Save"
953 msgstr "Salvar"
954
955 #: classes/article.php:224
956 #: classes/handler/public.php:546
957 #: classes/handler/public.php:580
958 #: classes/pref/labels.php:81
959 #: classes/pref/users.php:100
960 #: classes/pref/feeds.php:802
961 #: classes/pref/feeds.php:946
962 #: classes/pref/feeds.php:1865
963 #: classes/pref/filters.php:488
964 #: classes/pref/filters.php:902
965 #: classes/pref/filters.php:983
966 #: classes/pref/filters.php:1076
967 #: classes/pref/prefs.php:991
968 #: classes/feeds.php:1100
969 #: classes/feeds.php:1150
970 #: classes/feeds.php:1187
971 #: plugins/instances/init.php:248
972 #: plugins/instances/init.php:436
973 #: plugins/note/init.php:53
974 #: plugins/mail/init.php:172
975 msgid "Cancel"
976 msgstr "Cancelar"
977
978 #: classes/opml.php:28
979 #: classes/opml.php:33
980 msgid "OPML Utility"
981 msgstr "Utilitário OPML"
982
983 #: classes/opml.php:37
984 msgid "Importing OPML..."
985 msgstr "Importando OPML..."
986
987 #: classes/opml.php:41
988 msgid "Return to preferences"
989 msgstr "Retornar às preferências"
990
991 #: classes/opml.php:271
992 #, php-format
993 msgid "Adding feed: %s"
994 msgstr "Adicionando feed: %s"
995
996 #: classes/opml.php:282
997 #, php-format
998 msgid "Duplicate feed: %s"
999 msgstr "Feed duplicado: %s"
1000
1001 #: classes/opml.php:296
1002 #, php-format
1003 msgid "Adding label %s"
1004 msgstr "Adicionando marcador %s"
1005
1006 #: classes/opml.php:299
1007 #, php-format
1008 msgid "Duplicate label: %s"
1009 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1010
1011 #: classes/opml.php:311
1012 #, php-format
1013 msgid "Setting preference key %s to %s"
1014 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1015
1016 #: classes/opml.php:343
1017 msgid "Adding filter..."
1018 msgstr "Adicionando filtro..."
1019
1020 #: classes/opml.php:421
1021 #, php-format
1022 msgid "Processing category: %s"
1023 msgstr "Processando categoria: %s"
1024
1025 #: classes/opml.php:470
1026 #, php-format
1027 msgid "Upload failed with error code %d"
1028 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1029
1030 #: classes/opml.php:484
1031 #: plugins/import_export/init.php:442
1032 msgid "Unable to move uploaded file."
1033 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1034
1035 #: classes/opml.php:488
1036 #: plugins/import_export/init.php:446
1037 msgid "Error: please upload OPML file."
1038 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1039
1040 #: classes/opml.php:499
1041 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1042 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1043
1044 #: classes/opml.php:506
1045 msgid "Error while parsing document."
1046 msgstr "Erro ao processar o documento."
1047
1048 #: classes/backend.php:33
1049 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1050 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1051
1052 #: classes/backend.php:38
1053 msgid "Keyboard Shortcuts"
1054 msgstr "Atalhos de teclado"
1055
1056 #: classes/backend.php:61
1057 msgid "Shift"
1058 msgstr "Shift"
1059
1060 #: classes/backend.php:64
1061 msgid "Ctrl"
1062 msgstr "Ctrl"
1063
1064 #: classes/backend.php:99
1065 msgid "Help topic not found."
1066 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1067
1068 #: classes/dlg.php:17
1069 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1070 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1071
1072 #: classes/dlg.php:48
1073 msgid "Your Public OPML URL is:"
1074 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1075
1076 #: classes/dlg.php:57
1077 #: classes/dlg.php:183
1078 #: plugins/share/init.php:118
1079 msgid "Generate new URL"
1080 msgstr "Gerar nova URL"
1081
1082 #: classes/dlg.php:71
1083 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1085
1086 #: classes/dlg.php:75
1087 #: classes/dlg.php:84
1088 msgid "Last update:"
1089 msgstr "Última atualização:"
1090
1091 #: classes/dlg.php:80
1092 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1094
1095 #: classes/dlg.php:174
1096 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1097 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:510
1100 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1101 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1102 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:518
1105 msgid "Title:"
1106 msgstr "Título:"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:520
1109 #: classes/pref/feeds.php:572
1110 #: plugins/instances/init.php:212
1111 #: plugins/instances/init.php:401
1112 msgid "URL:"
1113 msgstr "URL:"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:522
1116 msgid "Content:"
1117 msgstr "Conteúdo:"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:524
1120 msgid "Labels:"
1121 msgstr "Marcadores:"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:543
1124 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1125 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:545
1128 msgid "Share"
1129 msgstr "Compartilhar"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:567
1132 msgid "Not logged in"
1133 msgstr "Não logado"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:626
1136 msgid "Incorrect username or password"
1137 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:678
1140 #, php-format
1141 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1142 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:681
1145 #, php-format
1146 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1147 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1148
1149 #: classes/handler/public.php:684
1150 #, php-format
1151 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1152 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:687
1155 #, php-format
1156 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1157 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:690
1160 msgid "Multiple feed URLs found."
1161 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1162
1163 #: classes/handler/public.php:694
1164 #, php-format
1165 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1166 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:712
1169 msgid "Subscribe to selected feed"
1170 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:737
1173 msgid "Edit subscription options"
1174 msgstr "Editar opções de inscrição"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:774
1177 msgid "Password recovery"
1178 msgstr "Recuperação de senha"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:817
1181 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1182 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1183
1184 #: classes/handler/public.php:839
1185 #: classes/pref/users.php:350
1186 msgid "Reset password"
1187 msgstr "Redefinir a senha"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:849
1190 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1191 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:853
1194 #: classes/handler/public.php:919
1195 msgid "Go back"
1196 msgstr "Voltar"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:890
1199 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1200 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:915
1203 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1204 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1205
1206 #: classes/handler/public.php:937
1207 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1208 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1209
1210 #: classes/handler/public.php:963
1211 msgid "Database Updater"
1212 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:1028
1215 msgid "Perform updates"
1216 msgstr "Executar atualização"
1217
1218 #: classes/pref/labels.php:22
1219 #: classes/pref/filters.php:348
1220 #: classes/pref/filters.php:823
1221 msgid "Caption"
1222 msgstr "Título"
1223
1224 #: classes/pref/labels.php:37
1225 msgid "Colors"
1226 msgstr "Cores"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:42
1229 msgid "Foreground:"
1230 msgstr "Cor do texto:"
1231
1232 #: classes/pref/labels.php:42
1233 msgid "Background:"
1234 msgstr "Cor de fundo:"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:232
1237 #, php-format
1238 msgid "Created label <b>%s</b>"
1239 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:258
1242 #: classes/pref/users.php:334
1243 #: classes/pref/feeds.php:1344
1244 #: classes/pref/feeds.php:1606
1245 #: classes/pref/feeds.php:1670
1246 #: classes/pref/filters.php:359
1247 #: classes/pref/filters.php:407
1248 #: classes/pref/filters.php:744
1249 #: classes/pref/filters.php:832
1250 #: classes/pref/filters.php:859
1251 #: classes/pref/prefs.php:1000
1252 #: plugins/instances/init.php:284
1253 msgid "Select"
1254 msgstr "Selecione"
1255
1256 #: classes/pref/labels.php:261
1257 #: classes/pref/users.php:337
1258 #: classes/pref/feeds.php:1347
1259 #: classes/pref/feeds.php:1609
1260 #: classes/pref/feeds.php:1673
1261 #: classes/pref/filters.php:362
1262 #: classes/pref/filters.php:410
1263 #: classes/pref/filters.php:747
1264 #: classes/pref/filters.php:835
1265 #: classes/pref/filters.php:862
1266 #: classes/pref/prefs.php:1003
1267 #: classes/feeds.php:90
1268 #: plugins/instances/init.php:287
1269 msgid "All"
1270 msgstr "Tudo"
1271
1272 #: classes/pref/labels.php:263
1273 #: classes/pref/users.php:339
1274 #: classes/pref/feeds.php:1349
1275 #: classes/pref/feeds.php:1611
1276 #: classes/pref/feeds.php:1675
1277 #: classes/pref/filters.php:364
1278 #: classes/pref/filters.php:412
1279 #: classes/pref/filters.php:749
1280 #: classes/pref/filters.php:837
1281 #: classes/pref/filters.php:864
1282 #: classes/pref/prefs.php:1005
1283 #: classes/feeds.php:93
1284 #: plugins/instances/init.php:289
1285 msgid "None"
1286 msgstr "Nenhum"
1287
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:348
1290 #: classes/pref/feeds.php:767
1291 #: classes/pref/filters.php:478
1292 #: classes/pref/filters.php:766
1293 #: classes/feeds.php:1149
1294 #: plugins/instances/init.php:294
1295 msgid "Remove"
1296 msgstr "Remover"
1297
1298 #: classes/pref/labels.php:273
1299 msgid "Clear colors"
1300 msgstr "Limpar cores"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:6
1303 #: classes/pref/system.php:8
1304 #: plugins/instances/init.php:154
1305 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1306 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1307
1308 #: classes/pref/users.php:24
1309 msgid "Edit user"
1310 msgstr "Editar usuário"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:56
1313 #: classes/pref/feeds.php:637
1314 #: classes/pref/feeds.php:878
1315 #: classes/feeds.php:1070
1316 msgid "Authentication"
1317 msgstr "Autenticação"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:59
1320 msgid "Access level: "
1321 msgstr "Nível de acesso:"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:77
1324 #: classes/pref/feeds.php:667
1325 #: classes/pref/feeds.php:896
1326 msgid "Options"
1327 msgstr "Opções"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:91
1330 #: js/prefs.js:570
1331 msgid "User details"
1332 msgstr "Detalhes do usuário"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:118
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Usuário não encontrado"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:132
1339 #: classes/pref/users.php:400
1340 msgid "Registered"
1341 msgstr "Registrado"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:133
1344 msgid "Last logged in"
1345 msgstr "Último acesso em"
1346
1347 #: classes/pref/users.php:140
1348 msgid "Subscribed feeds count"
1349 msgstr "Contador de inscrições"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:141
1352 msgid "Stored articles"
1353 msgstr "Artigos armazenados"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:145
1356 #: classes/pref/users.php:399
1357 msgid "Subscribed feeds"
1358 msgstr "Inscrições"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:232
1361 #, php-format
1362 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1363 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:239
1366 #, php-format
1367 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1368 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:243
1371 #, php-format
1372 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1373 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1374
1375 #: classes/pref/users.php:265
1376 #, php-format
1377 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1378 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:267
1381 #, php-format
1382 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1383 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:291
1386 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1387 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:324
1390 #: classes/pref/feeds.php:1340
1391 #: classes/pref/filters.php:740
1392 #: classes/feeds.php:1120
1393 #: classes/feeds.php:1186
1394 #: js/tt-rss.js:174
1395 msgid "Search"
1396 msgstr "Pesquisar"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:342
1399 msgid "Create user"
1400 msgstr "Criar um usuário"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:346
1403 #: classes/pref/filters.php:759
1404 #: plugins/instances/init.php:293
1405 msgid "Edit"
1406 msgstr "Editar"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:397
1409 #: classes/pref/feeds.php:643
1410 #: classes/pref/feeds.php:882
1411 #: classes/pref/feeds.php:1842
1412 #: classes/feeds.php:1074
1413 msgid "Login"
1414 msgstr "Nome de usuário"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:398
1417 msgid "Access Level"
1418 msgstr "Nível de acesso"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:401
1421 msgid "Last login"
1422 msgstr "Último acesso"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:420
1425 #: plugins/instances/init.php:334
1426 msgid "Click to edit"
1427 msgstr "Clique para editar"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:441
1430 msgid "No users defined."
1431 msgstr "Nenhum usuário definido."
1432
1433 #: classes/pref/users.php:443
1434 msgid "No matching users found."
1435 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1436
1437 #: classes/pref/system.php:29
1438 msgid "Error Log"
1439 msgstr "Registro de erros"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:40
1442 msgid "Refresh"
1443 msgstr "Atualizar"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:43
1446 msgid "Clear log"
1447 msgstr "Limpar o log"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:48
1450 msgid "Error"
1451 msgstr "Erro"
1452
1453 #: classes/pref/system.php:49
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Nome do arquivo"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:50
1458 msgid "Message"
1459 msgstr "Mensagem"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:52
1462 msgid "Date"
1463 msgstr "Data"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:15
1466 msgid "Check to enable field"
1467 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:65
1470 #: classes/pref/feeds.php:214
1471 #: classes/pref/feeds.php:258
1472 #: classes/pref/feeds.php:264
1473 #: classes/pref/feeds.php:290
1474 #, php-format
1475 msgid "(%d feed)"
1476 msgid_plural "(%d feeds)"
1477 msgstr[0] "(%d feed)"
1478 msgstr[1] "(%d feeds)"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:537
1481 #: classes/pref/prefs.php:18
1482 msgid "General"
1483 msgstr "Geral"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:561
1486 msgid "Feed Title"
1487 msgstr "Título do feed"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:595
1490 #: classes/pref/feeds.php:830
1491 #: classes/pref/feeds.php:1828
1492 #: classes/feeds.php:1050
1493 msgid "Place in category:"
1494 msgstr "Colocar na categoria:"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:608
1497 #: classes/pref/feeds.php:844
1498 msgid "Language:"
1499 msgstr "Língua:"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:615
1502 #: classes/pref/feeds.php:853
1503 msgid "Update"
1504 msgstr "Atualizar"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:630
1507 #: classes/pref/feeds.php:869
1508 msgid "Article purging:"
1509 msgstr "Remoção de artigos:"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:658
1512 #: classes/pref/feeds.php:890
1513 #: classes/pref/feeds.php:1845
1514 #: classes/pref/prefs.php:245
1515 #: classes/feeds.php:1078
1516 msgid "Password"
1517 msgstr "Senha"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:662
1520 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1521 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:681
1524 #: classes/pref/feeds.php:900
1525 msgid "Hide from Popular feeds"
1526 msgstr "Ocultar do feed populares"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:693
1529 #: classes/pref/feeds.php:906
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:706
1534 #: classes/pref/feeds.php:912
1535 msgid "Always display image attachments"
1536 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:719
1539 #: classes/pref/feeds.php:920
1540 msgid "Do not embed images"
1541 msgstr "Não embutir imagens"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:732
1544 #: classes/pref/feeds.php:928
1545 msgid "Cache images locally"
1546 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:744
1549 #: classes/pref/feeds.php:934
1550 msgid "Mark updated articles as unread"
1551 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:748
1554 msgid "Icon"
1555 msgstr "Ícone"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:765
1558 msgid "Replace"
1559 msgstr "Substituir"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:772
1562 #: classes/pref/prefs.php:706
1563 msgid "Plugins"
1564 msgstr "Plugins"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:792
1567 msgid "Resubscribe to push updates"
1568 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:799
1571 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1572 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1207
1575 #: classes/pref/feeds.php:1260
1576 msgid "All done."
1577 msgstr "Completo."
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1315
1580 msgid "Feeds with errors"
1581 msgstr "Feeds com erro"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1322
1584 msgid "Inactive feeds"
1585 msgstr "Feeds inativos"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1358
1588 msgid "Edit selected feeds"
1589 msgstr "Editar feeds selecionados"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1360
1592 #: classes/pref/feeds.php:1374
1593 #: classes/pref/filters.php:762
1594 msgid "Reset sort order"
1595 msgstr "Reiniciar ordenação"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1362
1598 #: js/prefs.js:1737
1599 msgid "Batch subscribe"
1600 msgstr "Inscrição em lote"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1369
1603 msgid "Categories"
1604 msgstr "Categorias"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1372
1607 msgid "Add category"
1608 msgstr "Adicionar categoria"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1376
1611 msgid "Remove selected"
1612 msgstr "Remover selecionados"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1387
1615 msgid "More actions..."
1616 msgstr "Mais ações..."
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1391
1619 msgid "Manual purge"
1620 msgstr "Remover manualmente"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1395
1623 msgid "Clear feed data"
1624 msgstr "Limpar dados do feed"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1396
1627 #: classes/pref/filters.php:770
1628 msgid "Rescore articles"
1629 msgstr "Reclassificar artigos"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1448
1632 msgid "OPML"
1633 msgstr "OPML"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1450
1636 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1637 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1451
1640 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1641 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1464
1644 msgid "Import my OPML"
1645 msgstr "Importar OPML"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1470
1648 msgid "Filename:"
1649 msgstr "Nome do arquivo:"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1472
1652 msgid "Include settings"
1653 msgstr "Incluir configurações"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1476
1656 msgid "Export OPML"
1657 msgstr "Exportar OPML"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1480
1660 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1661 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1484
1664 msgid "Public OPML URL"
1665 msgstr "URL OPML pública"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1485
1668 msgid "Display published OPML URL"
1669 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1494
1672 msgid "Firefox integration"
1673 msgstr "Integração com o Firefox"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1496
1676 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1677 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1503
1680 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1681 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1511
1684 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1685 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1513
1688 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1689 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1520
1692 #: classes/feeds.php:54
1693 #: classes/feeds.php:134
1694 msgid "View as RSS"
1695 msgstr "Ver como RSS"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1521
1698 msgid "Display URL"
1699 msgstr "Mostrar URL"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1524
1702 msgid "Clear all generated URLs"
1703 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1602
1706 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1707 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1636
1710 #: classes/pref/feeds.php:1700
1711 msgid "Click to edit feed"
1712 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1654
1715 #: classes/pref/feeds.php:1720
1716 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1717 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1825
1720 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1721 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1834
1724 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1725 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1857
1728 msgid "Feeds require authentication."
1729 msgstr "Feed requer autenticação."
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1864
1732 #: classes/feeds.php:1094
1733 #: classes/feeds.php:1148
1734 msgid "Subscribe"
1735 msgstr "Inscrever-se"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:151
1738 msgid "Preview article"
1739 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:239
1742 #: classes/pref/filters.php:518
1743 msgid "(inverse)"
1744 msgstr "(invertido)"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:235
1747 #: classes/pref/filters.php:517
1748 #, php-format
1749 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 msgstr "%s em %s em %s %s"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:354
1753 #: classes/pref/filters.php:827
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1755 msgid "Match"
1756 msgstr "Critérios"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:368
1759 #: classes/pref/filters.php:416
1760 #: classes/pref/filters.php:841
1761 #: classes/pref/filters.php:868
1762 msgid "Add"
1763 msgstr "Adicionar"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:371
1766 #: classes/pref/filters.php:419
1767 #: classes/pref/filters.php:844
1768 #: classes/pref/filters.php:871
1769 #: classes/feeds.php:116
1770 msgid "Delete"
1771 msgstr "Apagar"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:402
1774 #: classes/pref/filters.php:854
1775 msgid "Apply actions"
1776 msgstr "Aplicar ações"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:452
1779 #: classes/pref/filters.php:883
1780 msgid "Enabled"
1781 msgstr "Ativado"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:461
1784 #: classes/pref/filters.php:886
1785 msgid "Match any rule"
1786 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:470
1789 #: classes/pref/filters.php:889
1790 msgid "Inverse matching"
1791 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:482
1794 #: classes/pref/filters.php:896
1795 msgid "Test"
1796 msgstr "Testar"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:756
1799 msgid "Combine"
1800 msgstr "Combinar"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:899
1803 msgid "Create"
1804 msgstr "Criar"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:954
1807 msgid "Inverse regular expression matching"
1808 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:956
1811 msgid "on field"
1812 msgstr "no campo"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:962
1815 #: js/PrefFilterTree.js:64
1816 msgid "in"
1817 msgstr "em"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:975
1820 msgid "Wiki: Filters"
1821 msgstr "Wiki: Filtros"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:980
1824 msgid "Save rule"
1825 msgstr "Salvar regra"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:980
1828 #: js/functions.js:1012
1829 msgid "Add rule"
1830 msgstr "Adicionar regra"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:1003
1833 msgid "Perform Action"
1834 msgstr "Executar ação"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:1054
1837 msgid "No actions available"
1838 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:1073
1841 msgid "Save action"
1842 msgstr "Salvar ação"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1073
1845 #: js/functions.js:1038
1846 msgid "Add action"
1847 msgstr "Adicionar ação"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:1097
1850 msgid "[No caption]"
1851 msgstr "[Sem título]"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:1099
1854 #, php-format
1855 msgid "%s (%d rule)"
1856 msgid_plural "%s (%d rules)"
1857 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1858 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:1114
1861 msgid "matches any rule"
1862 msgstr "qualquer critério"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:1117
1865 #, php-format
1866 msgid "%s (+%d action)"
1867 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1868 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1869 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:19
1872 msgid "Interface"
1873 msgstr "Interface"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:20
1876 msgid "Advanced"
1877 msgstr "Avançado"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:21
1880 msgid "Digest"
1881 msgstr "Resumo"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:25
1884 msgid "Allow duplicate articles"
1885 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:26
1888 msgid "Blacklisted tags"
1889 msgstr "Tags bloqueadas"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:26
1892 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1893 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:27
1896 msgid "Automatically mark articles as read"
1897 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:27
1900 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1901 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:28
1904 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1905 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:29
1908 msgid "Combined feed display"
1909 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:29
1912 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1913 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:30
1916 msgid "Confirm marking feed as read"
1917 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:31
1920 msgid "Amount of articles to display at once"
1921 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:32
1924 msgid "Default feed update interval"
1925 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:32
1928 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1929 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:33
1932 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1933 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:34
1936 msgid "Enable e-mail digest"
1937 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:34
1940 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1941 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:35
1944 msgid "Try to send digests around specified time"
1945 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:35
1948 msgid "Uses UTC timezone"
1949 msgstr "Usa horário UTC"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:36
1952 msgid "Enable API access"
1953 msgstr "Habilitar acesso por API"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:36
1956 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1957 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:37
1960 msgid "Enable feed categories"
1961 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:38
1964 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1965 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:39
1968 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1969 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:40
1972 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1973 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:41
1976 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1977 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:42
1980 msgid "Long date format"
1981 msgstr "Formato de data longo"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:42
1984 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1985 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:43
1988 msgid "On catchup show next feed"
1989 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:43
1992 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1993 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:44
1996 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1997 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:45
2000 msgid "Purge unread articles"
2001 msgstr "Remover artigos não lidos"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:46
2004 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2005 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:47
2008 msgid "Short date format"
2009 msgstr "Formato de data curto"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:48
2012 msgid "Show content preview in headlines list"
2013 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:49
2016 msgid "Sort headlines by feed date"
2017 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:49
2020 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2021 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:50
2024 msgid "Login with an SSL certificate"
2025 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:50
2028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2029 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:51
2032 msgid "Do not embed images in articles"
2033 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:52
2036 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2037 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:52
2040 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2041 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:53
2044 #: js/prefs.js:1692
2045 msgid "Customize stylesheet"
2046 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:53
2049 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2050 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:54
2053 msgid "Time zone"
2054 msgstr "Fuso horário"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:55
2057 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2058 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:55
2061 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2062 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:56
2065 msgid "Language"
2066 msgstr "Língua"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:57
2069 msgid "Theme"
2070 msgstr "Tema"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:57
2073 msgid "Select one of the available CSS themes"
2074 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:126
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "A configuração foi salva."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:140
2081 msgid "Your personal data has been saved."
2082 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:160
2085 msgid "Your preferences are now set to default values."
2086 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:183
2089 msgid "Personal data / Authentication"
2090 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:203
2093 msgid "Personal data"
2094 msgstr "Dados pessoais"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:213
2097 msgid "Full name"
2098 msgstr "Nome completo"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:217
2101 msgid "E-mail"
2102 msgstr "E-mail"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:223
2105 msgid "Access level"
2106 msgstr "Nível de acesso"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:233
2109 msgid "Save data"
2110 msgstr "Salvar"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:254
2113 msgid "Your password is at default value, please change it."
2114 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:289
2117 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2118 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:294
2121 msgid "Old password"
2122 msgstr "Senha antiga"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:297
2125 msgid "New password"
2126 msgstr "Senha nova"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:302
2129 msgid "Confirm password"
2130 msgstr "Confirmar senha"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:312
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Mudar senha"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:318
2137 msgid "One time passwords / Authenticator"
2138 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:322
2141 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2142 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:347
2145 #: classes/pref/prefs.php:398
2146 msgid "Enter your password"
2147 msgstr "Entre sua senha"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:358
2150 msgid "Disable OTP"
2151 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:364
2154 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2155 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:366
2158 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2159 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:403
2162 msgid "Enter the generated one time password"
2163 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:417
2166 msgid "Enable OTP"
2167 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:423
2170 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2171 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:466
2174 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2175 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:564
2178 msgid "Customize"
2179 msgstr "Personalizar"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:629
2182 msgid "Register"
2183 msgstr "Registrar"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:633
2186 msgid "Clear"
2187 msgstr "Limpar"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:639
2190 #, php-format
2191 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2192 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:671
2195 msgid "Save configuration"
2196 msgstr "Salvar configuração"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:675
2199 msgid "Save and exit preferences"
2200 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:680
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Gerenciar perfis"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:683
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Reverter para o padrão"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:708
2211 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2212 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:710
2215 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2216 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:740
2219 msgid "System plugins"
2220 msgstr "Plugins de sistema"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:744
2223 #: classes/pref/prefs.php:800
2224 msgid "Plugin"
2225 msgstr "Plugin"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:745
2228 #: classes/pref/prefs.php:801
2229 msgid "Description"
2230 msgstr "Descrição"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:746
2233 #: classes/pref/prefs.php:802
2234 msgid "Version"
2235 msgstr "Versão"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:747
2238 #: classes/pref/prefs.php:803
2239 msgid "Author"
2240 msgstr "Autor"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:778
2243 #: classes/pref/prefs.php:837
2244 msgid "more info"
2245 msgstr "mais informações"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:787
2248 #: classes/pref/prefs.php:846
2249 msgid "Clear data"
2250 msgstr "Limpar dados"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:796
2253 msgid "User plugins"
2254 msgstr "Plugins de usuário"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:861
2257 msgid "Enable selected plugins"
2258 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:929
2261 msgid "Incorrect one time password"
2262 msgstr "Senha temporária inválida"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:932
2265 #: classes/pref/prefs.php:949
2266 msgid "Incorrect password"
2267 msgstr "Senha inválida"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:974
2270 #, php-format
2271 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2272 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:1014
2275 msgid "Create profile"
2276 msgstr "Criar perfil"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:1037
2279 #: classes/pref/prefs.php:1065
2280 msgid "(active)"
2281 msgstr "(ativo)"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:1099
2284 msgid "Remove selected profiles"
2285 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1101
2288 msgid "Activate profile"
2289 msgstr "Ativar perfil"
2290
2291 #: classes/feeds.php:53
2292 msgid "View as RSS feed"
2293 msgstr "Ver como um feed RSS"
2294
2295 #: classes/feeds.php:62
2296 #, php-format
2297 msgid "Last updated: %s"
2298 msgstr "Última atualização em: %s"
2299
2300 #: classes/feeds.php:92
2301 msgid "Invert"
2302 msgstr "Inverter"
2303
2304 #: classes/feeds.php:99
2305 msgid "More..."
2306 msgstr "Mais..."
2307
2308 #: classes/feeds.php:101
2309 msgid "Selection toggle:"
2310 msgstr "Inverter seleção:"
2311
2312 #: classes/feeds.php:107
2313 msgid "Selection:"
2314 msgstr "Seleção:"
2315
2316 #: classes/feeds.php:110
2317 msgid "Set score"
2318 msgstr "Classificar"
2319
2320 #: classes/feeds.php:113
2321 msgid "Archive"
2322 msgstr "Arquivar"
2323
2324 #: classes/feeds.php:115
2325 msgid "Move back"
2326 msgstr "Retornar"
2327
2328 #: classes/feeds.php:121
2329 #: classes/feeds.php:126
2330 #: plugins/mail/init.php:75
2331 #: plugins/mailto/init.php:25
2332 msgid "Forward by email"
2333 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2334
2335 #: classes/feeds.php:130
2336 msgid "Feed:"
2337 msgstr "Feed:"
2338
2339 #: classes/feeds.php:223
2340 #: classes/feeds.php:889
2341 msgid "Feed not found."
2342 msgstr "Feed não encontrado."
2343
2344 #: classes/feeds.php:294
2345 msgid "Never"
2346 msgstr "Nunca"
2347
2348 #: classes/feeds.php:407
2349 #, php-format
2350 msgid "Imported at %s"
2351 msgstr "Importado em %s"
2352
2353 #: classes/feeds.php:466
2354 #: classes/feeds.php:563
2355 msgid "mark feed as read"
2356 msgstr "marcar feed como lido"
2357
2358 #: classes/feeds.php:622
2359 msgid "Collapse article"
2360 msgstr "Fechar artigo"
2361
2362 #: classes/feeds.php:788
2363 msgid "No unread articles found to display."
2364 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2365
2366 #: classes/feeds.php:791
2367 msgid "No updated articles found to display."
2368 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2369
2370 #: classes/feeds.php:794
2371 msgid "No starred articles found to display."
2372 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2373
2374 #: classes/feeds.php:798
2375 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2376 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2377
2378 #: classes/feeds.php:800
2379 msgid "No articles found to display."
2380 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2381
2382 #: classes/feeds.php:815
2383 #: classes/feeds.php:989
2384 #, php-format
2385 msgid "Feeds last updated at %s"
2386 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2387
2388 #: classes/feeds.php:825
2389 #: classes/feeds.php:999
2390 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2391 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2392
2393 #: classes/feeds.php:979
2394 msgid "No feed selected."
2395 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2396
2397 #: classes/feeds.php:1036
2398 #: classes/feeds.php:1044
2399 msgid "Feed or site URL"
2400 msgstr "URL do site ou feed"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1058
2403 msgid "Available feeds"
2404 msgstr "Feeds disponíveis"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1089
2407 msgid "This feed requires authentication."
2408 msgstr "Este feed requer autenticação."
2409
2410 #: classes/feeds.php:1097
2411 msgid "More feeds"
2412 msgstr "Mais feeds"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1124
2415 msgid "Popular feeds"
2416 msgstr "Feeds populares"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1125
2419 msgid "Feed archive"
2420 msgstr "Arquivo de feeds"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1128
2423 msgid "limit:"
2424 msgstr "limite:"
2425
2426 #: classes/feeds.php:1160
2427 msgid "Look for"
2428 msgstr "Procurar por"
2429
2430 #: classes/feeds.php:1168
2431 #, php-format
2432 msgid "in %s"
2433 msgstr "em %s"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1173
2436 msgid "Used for word stemming"
2437 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1182
2440 msgid "Search syntax"
2441 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2442
2443 #: plugins/instances/init.php:141
2444 msgid "Linked"
2445 msgstr "Conectado"
2446
2447 #: plugins/instances/init.php:204
2448 #: plugins/instances/init.php:395
2449 msgid "Instance"
2450 msgstr "Instância"
2451
2452 #: plugins/instances/init.php:215
2453 #: plugins/instances/init.php:312
2454 #: plugins/instances/init.php:404
2455 msgid "Instance URL"
2456 msgstr "URL da instância"
2457
2458 #: plugins/instances/init.php:226
2459 #: plugins/instances/init.php:414
2460 msgid "Access key:"
2461 msgstr "Chave de acesso:"
2462
2463 #: plugins/instances/init.php:229
2464 #: plugins/instances/init.php:313
2465 #: plugins/instances/init.php:417
2466 msgid "Access key"
2467 msgstr "Chave de acesso"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:233
2470 #: plugins/instances/init.php:421
2471 msgid "Use one access key for both linked instances."
2472 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:241
2475 #: plugins/instances/init.php:429
2476 msgid "Generate new key"
2477 msgstr "Gerar uma nova chave"
2478
2479 #: plugins/instances/init.php:292
2480 msgid "Link instance"
2481 msgstr "Conectar instância"
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:304
2484 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2485 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:314
2488 msgid "Last connected"
2489 msgstr "Última conexão"
2490
2491 #: plugins/instances/init.php:315
2492 msgid "Status"
2493 msgstr "Estado"
2494
2495 #: plugins/instances/init.php:316
2496 msgid "Stored feeds"
2497 msgstr "Feeds armazenados"
2498
2499 #: plugins/instances/init.php:433
2500 msgid "Create link"
2501 msgstr "Criar link"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:30
2504 #: plugins/nsfw/init.php:42
2505 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2506 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:52
2509 msgid "NSFW Plugin"
2510 msgstr "Plugin NSFW"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:79
2513 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2514 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:100
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "Configuração salva."
2519
2520 #: plugins/note/init.php:26
2521 #: plugins/note/note.js:11
2522 msgid "Edit article note"
2523 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2524
2525 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2526 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2527 msgid "Shared articles"
2528 msgstr "Artigos compartilhados"
2529
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2531 msgid "Please enter your one time password:"
2532 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2533
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2535 msgid "Password has been changed."
2536 msgstr "Senha foi alterada."
2537
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2539 msgid "Old password is incorrect."
2540 msgstr "Senha antiga incorreta."
2541
2542 #: plugins/af_readability/init.php:21
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Data saved."
2545 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2546
2547 #: plugins/af_readability/init.php:33
2548 msgid "Inline content"
2549 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2550
2551 #: plugins/af_readability/init.php:39
2552 msgid "af_readability settings"
2553 msgstr "Configurações do af_readability"
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:68
2556 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_readability/init.php:82
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2561 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2562 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:99
2565 msgid "Readability"
2566 msgstr "Readability"
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:110
2569 msgid "Inline article content"
2570 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2571
2572 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2573 msgid "af_redditimgur settings"
2574 msgstr "Configurações do af_redditimgur"
2575
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2577 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2578 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2579
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2581 msgid "Extract missing content using Readability"
2582 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2583
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2585 msgid "Enable additional duplicate checking"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2589 msgid "Configuration saved"
2590 msgstr "Configuração salva"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2593 #, php-format
2594 msgid "Data saved (%s, %d)"
2595 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2598 msgid "Show related articles"
2599 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2603 msgid "Mark similar articles as read"
2604 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2607 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2608 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2611 msgid "Global settings"
2612 msgstr "Configurações globais"
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2615 msgid "Minimum similarity:"
2616 msgstr "Semelhança mínima:"
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2619 msgid "Minimum title length:"
2620 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2623 msgid "Enable for all feeds:"
2624 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2627 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2628 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2629
2630 #: plugins/af_comics/init.php:39
2631 msgid "Feeds supported by af_comics"
2632 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2633
2634 #: plugins/af_comics/init.php:41
2635 msgid "The following comics are currently supported:"
2636 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:58
2639 msgid "Import and export"
2640 msgstr "Importar e exportar"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:60
2643 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2644 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:65
2647 msgid "Export my data"
2648 msgstr "Exportar meus dados"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:81
2651 msgid "Import"
2652 msgstr "Importar"
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:225
2655 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2656 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:230
2659 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2660 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:391
2663 msgid "Finished: "
2664 msgstr "Terminado: "
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:392
2667 #, php-format
2668 msgid "%d article processed, "
2669 msgid_plural "%d articles processed, "
2670 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2671 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:393
2674 #, php-format
2675 msgid "%d imported, "
2676 msgid_plural "%d imported, "
2677 msgstr[0] "%d importado,"
2678 msgstr[1] "%d importados,"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:394
2681 #, php-format
2682 msgid "%d feed created."
2683 msgid_plural "%d feeds created."
2684 msgstr[0] "%d feed criado."
2685 msgstr[1] "%d feeds criados."
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:399
2688 msgid "Could not load XML document."
2689 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:411
2692 msgid "Prepare data"
2693 msgstr "Preparar dados"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:428
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2698 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:454
2701 msgid "No file uploaded."
2702 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2703
2704 #: plugins/mail/init.php:28
2705 msgid "Mail addresses saved."
2706 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:34
2709 msgid "Mail plugin"
2710 msgstr "Plugin de e-mail"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:36
2713 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2714 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:112
2717 #: plugins/mail/init.php:118
2718 #: plugins/mailto/init.php:49
2719 #: plugins/mailto/init.php:55
2720 msgid "[Forwarded]"
2721 msgstr "[Encaminhado]"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:112
2724 #: plugins/mailto/init.php:49
2725 msgid "Multiple articles"
2726 msgstr "Múltiplos artigos"
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:140
2729 msgid "To:"
2730 msgstr "Para:"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:155
2733 msgid "Subject:"
2734 msgstr "Assunto:"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:171
2737 msgid "Send e-mail"
2738 msgstr "Enviar e-mail"
2739
2740 #: plugins/close_button/init.php:22
2741 msgid "Close article"
2742 msgstr "Fechar artigo"
2743
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2745 msgid "Bookmarklets"
2746 msgstr "Bookmarklets"
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2749 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2750 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2751
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2753 #, php-format
2754 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2755 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2756
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2758 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2760
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2762 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2764
2765 #: plugins/mailto/init.php:71
2766 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2767 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2768
2769 #: plugins/mailto/init.php:75
2770 msgid "Forward selected article(s) by email."
2771 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2772
2773 #: plugins/mailto/init.php:78
2774 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2775 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2776
2777 #: plugins/mailto/init.php:83
2778 msgid "Close this dialog"
2779 msgstr "Fechar esta janela"
2780
2781 #: plugins/share/init.php:39
2782 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2783 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2784
2785 #: plugins/share/init.php:42
2786 msgid "Unshare all articles"
2787 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2788
2789 #: plugins/share/init.php:75
2790 msgid "Share by URL"
2791 msgstr "Compartilhar pela URL"
2792
2793 #: plugins/share/init.php:97
2794 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2795 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2796
2797 #: plugins/share/init.php:115
2798 msgid "Unshare article"
2799 msgstr "Remover compartilhamento"
2800
2801 #: js/PrefFeedTree.js:48
2802 msgid "Edit category"
2803 msgstr "Editar categoria"
2804
2805 #: js/PrefFeedTree.js:55
2806 msgid "Remove category"
2807 msgstr "Remover categoria"
2808
2809 #: js/PrefFilterTree.js:67
2810 msgid "Inverse"
2811 msgstr "Invertido"
2812
2813 #: js/functions.js:62
2814 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2815 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2816
2817 #: js/functions.js:90
2818 msgid "Report to tt-rss.org"
2819 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2820
2821 #: js/functions.js:93
2822 msgid "Close"
2823 msgstr "Fechar"
2824
2825 #: js/functions.js:104
2826 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2827 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2828
2829 #: js/functions.js:224
2830 msgid "Click to close"
2831 msgstr "Clique para fechar"
2832
2833 #: js/functions.js:1038
2834 msgid "Edit action"
2835 msgstr "Editar ação"
2836
2837 #: js/functions.js:1083
2838 #, perl-format
2839 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2840 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2841
2842 #: js/functions.js:1113
2843 #, perl-format
2844 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2845 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2846
2847 #: js/functions.js:1169
2848 msgid "Create Filter"
2849 msgstr "Criar um filtro"
2850
2851 #: js/functions.js:1290
2852 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2853 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2854
2855 #: js/functions.js:1301
2856 msgid "Subscription reset."
2857 msgstr "Inscrição reiniciada."
2858
2859 #: js/functions.js:1311
2860 #: js/tt-rss.js:705
2861 #, perl-format
2862 msgid "Unsubscribe from %s?"
2863 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2864
2865 #: js/functions.js:1314
2866 msgid "Removing feed..."
2867 msgstr "Removendo a inscrição..."
2868
2869 #: js/functions.js:1421
2870 msgid "Please enter category title:"
2871 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2872
2873 #: js/functions.js:1452
2874 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2875 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2876
2877 #: js/functions.js:1456
2878 #: js/prefs.js:1223
2879 msgid "Trying to change address..."
2880 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2881
2882 #: js/functions.js:1757
2883 #: js/functions.js:1867
2884 #: js/prefs.js:419
2885 #: js/prefs.js:449
2886 #: js/prefs.js:481
2887 #: js/prefs.js:634
2888 #: js/prefs.js:654
2889 #: js/prefs.js:1199
2890 #: js/prefs.js:1344
2891 msgid "No feeds are selected."
2892 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2893
2894 #: js/functions.js:1799
2895 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2896 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2897
2898 #: js/functions.js:1838
2899 msgid "Feeds with update errors"
2900 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2901
2902 #: js/functions.js:1849
2903 #: js/prefs.js:1181
2904 msgid "Remove selected feeds?"
2905 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2906
2907 #: js/functions.js:1852
2908 #: js/prefs.js:1184
2909 msgid "Removing selected feeds..."
2910 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2911
2912 #: js/prefs.js:69
2913 msgid "Please enter login:"
2914 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2915
2916 #: js/prefs.js:76
2917 msgid "Can't create user: no login specified."
2918 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2919
2920 #: js/prefs.js:80
2921 msgid "Adding user..."
2922 msgstr "Adicionando o usuário..."
2923
2924 #: js/prefs.js:108
2925 msgid "User Editor"
2926 msgstr "Editor de usuários"
2927
2928 #: js/prefs.js:112
2929 #: js/prefs.js:216
2930 #: js/prefs.js:741
2931 #: plugins/instances/instances.js:26
2932 #: plugins/instances/instances.js:89
2933 #: js/functions.js:1664
2934 msgid "Saving data..."
2935 msgstr "Salvando dados..."
2936
2937 #: js/prefs.js:147
2938 msgid "Edit Filter"
2939 msgstr "Editar filtro"
2940
2941 #: js/prefs.js:186
2942 msgid "Remove filter?"
2943 msgstr "Remover filtro?"
2944
2945 #: js/prefs.js:191
2946 msgid "Removing filter..."
2947 msgstr "Removendo filtro..."
2948
2949 #: js/prefs.js:301
2950 msgid "Remove selected labels?"
2951 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2952
2953 #: js/prefs.js:304
2954 msgid "Removing selected labels..."
2955 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2956
2957 #: js/prefs.js:317
2958 #: js/prefs.js:1385
2959 msgid "No labels are selected."
2960 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2961
2962 #: js/prefs.js:331
2963 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2964 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2965
2966 #: js/prefs.js:334
2967 msgid "Removing selected users..."
2968 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2969
2970 #: js/prefs.js:348
2971 #: js/prefs.js:492
2972 #: js/prefs.js:513
2973 #: js/prefs.js:552
2974 msgid "No users are selected."
2975 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2976
2977 #: js/prefs.js:366
2978 msgid "Remove selected filters?"
2979 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2980
2981 #: js/prefs.js:369
2982 msgid "Removing selected filters..."
2983 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2984
2985 #: js/prefs.js:381
2986 #: js/prefs.js:589
2987 #: js/prefs.js:608
2988 msgid "No filters are selected."
2989 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2990
2991 #: js/prefs.js:400
2992 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2993 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2994
2995 #: js/prefs.js:404
2996 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2997 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2998
2999 #: js/prefs.js:434
3000 msgid "Please select only one feed."
3001 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
3002
3003 #: js/prefs.js:440
3004 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3005 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
3006
3007 #: js/prefs.js:443
3008 msgid "Clearing selected feed..."
3009 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3010
3011 #: js/prefs.js:462
3012 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3013 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3014
3015 #: js/prefs.js:465
3016 msgid "Purging selected feed..."
3017 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3018
3019 #: js/prefs.js:497
3020 #: js/prefs.js:518
3021 #: js/prefs.js:557
3022 msgid "Please select only one user."
3023 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3024
3025 #: js/prefs.js:522
3026 msgid "Reset password of selected user?"
3027 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3028
3029 #: js/prefs.js:525
3030 msgid "Resetting password for selected user..."
3031 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3032
3033 #: js/prefs.js:594
3034 msgid "Please select only one filter."
3035 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3036
3037 #: js/prefs.js:612
3038 msgid "Combine selected filters?"
3039 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3040
3041 #: js/prefs.js:615
3042 msgid "Joining filters..."
3043 msgstr "Combinando filtros..."
3044
3045 #: js/prefs.js:676
3046 msgid "Edit Multiple Feeds"
3047 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3048
3049 #: js/prefs.js:700
3050 msgid "Save changes to selected feeds?"
3051 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3052
3053 #: js/prefs.js:777
3054 msgid "OPML Import"
3055 msgstr "Importar OPML"
3056
3057 #: js/prefs.js:804
3058 msgid "Please choose an OPML file first."
3059 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3060
3061 #: js/prefs.js:807
3062 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3063 msgid "Importing, please wait..."
3064 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3065
3066 #: js/prefs.js:974
3067 msgid "Reset to defaults?"
3068 msgstr "Usar o padrão?"
3069
3070 #: js/prefs.js:1743
3071 msgid "Subscribing to feeds..."
3072 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3073
3074 #: js/prefs.js:1780
3075 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3076 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3077
3078 #: js/prefs.js:1797
3079 msgid "Clear all messages in the error log?"
3080 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3081
3082 #: js/tt-rss.js:127
3083 msgid "Mark all articles as read?"
3084 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3085
3086 #: js/tt-rss.js:133
3087 msgid "Marking all feeds as read..."
3088 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:404
3091 msgid "Please enable mail plugin first."
3092 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:452
3095 #: js/functions.js:1643
3096 #: js/tt-rss.js:686
3097 msgid "You can't edit this kind of feed."
3098 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:533
3101 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3102 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3103
3104 #: js/tt-rss.js:546
3105 #: js/tt-rss.js:736
3106 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3107 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3108
3109 #: js/tt-rss.js:850
3110 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3111 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:855
3114 #: js/tt-rss.js:699
3115 msgid "Please select some feed first."
3116 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3117
3118 #: js/tt-rss.js:860
3119 #, perl-format
3120 msgid "Rescore articles in %s?"
3121 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3122
3123 #: js/tt-rss.js:863
3124 msgid "Rescoring articles..."
3125 msgstr "Reclassificando artigos..."
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1011
3128 #: js/viewfeed.js:1054
3129 #: js/viewfeed.js:1107
3130 #: js/viewfeed.js:2166
3131 #: plugins/mail/mail.js:7
3132 #: plugins/mailto/init.js:7
3133 #: js/viewfeed.js:733
3134 #: js/viewfeed.js:761
3135 #: js/viewfeed.js:788
3136 #: js/viewfeed.js:853
3137 #: js/viewfeed.js:887
3138 msgid "No articles are selected."
3139 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1019
3142 #, perl-format
3143 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3145 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3146 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1021
3149 #, perl-format
3150 msgid "Delete %d selected article?"
3151 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3152 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3153 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1063
3156 #, perl-format
3157 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3158 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3159 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3160 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1066
3163 #, perl-format
3164 msgid "Move %d archived article back?"
3165 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3166 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3167 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1068
3170 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3171 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1113
3174 #, perl-format
3175 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3176 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3177 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3178 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1137
3181 msgid "Edit article Tags"
3182 msgstr "Editar tags do artigo"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1143
3185 msgid "Saving article tags..."
3186 msgstr "Salvando tags..."
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1858
3189 msgid "Open original article"
3190 msgstr "Abrir o artigo original"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1864
3193 msgid "Display article URL"
3194 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1964
3197 msgid "Assign label"
3198 msgstr "Incluir marcador"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1969
3201 msgid "Remove label"
3202 msgstr "Remover marcador"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:2053
3205 msgid "Select articles in group"
3206 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2062
3209 msgid "Mark group as read"
3210 msgstr "Marcar grupo como lido"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2074
3213 msgid "Mark feed as read"
3214 msgstr "Marcar feed como lido"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2135
3217 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3218 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2205
3221 msgid "Please enter new score for this article:"
3222 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2239
3225 msgid "Article URL:"
3226 msgstr "URL do artigo:"
3227
3228 #: plugins/instances/instances.js:10
3229 msgid "Link Instance"
3230 msgstr "Conectar instância"
3231
3232 #: plugins/instances/instances.js:73
3233 msgid "Edit Instance"
3234 msgstr "Editar instância"
3235
3236 #: plugins/instances/instances.js:122
3237 msgid "Remove selected instances?"
3238 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3239
3240 #: plugins/instances/instances.js:125
3241 msgid "Removing selected instances..."
3242 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3243
3244 #: plugins/instances/instances.js:139
3245 #: plugins/instances/instances.js:151
3246 msgid "No instances are selected."
3247 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:156
3250 msgid "Please select only one instance."
3251 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3252
3253 #: plugins/note/note.js:17
3254 msgid "Saving article note..."
3255 msgstr "Salvando anotação..."
3256
3257 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3258 msgid "Related articles"
3259 msgstr "Artigos relacionados"
3260
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3262 msgid "Export Data"
3263 msgstr "Exportar dados"
3264
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3266 #, perl-format
3267 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3269 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3270 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3271
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3273 msgid "Data Import"
3274 msgstr "Importar dados"
3275
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3277 msgid "Please choose the file first."
3278 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3279
3280 #: plugins/mail/mail.js:21
3281 #: plugins/mailto/init.js:21
3282 msgid "Forward article by email"
3283 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3284
3285 #: plugins/mail/mail.js:36
3286 msgid "Error sending email:"
3287 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3288
3289 #: plugins/mail/mail.js:38
3290 msgid "Your message has been sent."
3291 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3292
3293 #: plugins/embed_original/init.js:6
3294 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3295 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3296
3297 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3298 msgid "Click to expand article"
3299 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3300
3301 #: plugins/share/share.js:10
3302 msgid "Share article by URL"
3303 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3304
3305 #: plugins/share/share.js:14
3306 msgid "Generate new share URL for this article?"
3307 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3308
3309 #: plugins/share/share.js:18
3310 msgid "Trying to change URL..."
3311 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3312
3313 #: plugins/share/share.js:55
3314 msgid "Remove sharing for this article?"
3315 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3316
3317 #: plugins/share/share.js:59
3318 msgid "Trying to unshare..."
3319 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3320
3321 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3322 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3323 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3324
3325 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3326 #: js/prefs.js:1523
3327 msgid "Clearing URLs..."
3328 msgstr "Apagando URLs..."
3329
3330 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3331 msgid "Shared URLs cleared."
3332 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3333
3334 #: js/feedlist.js:446
3335 #: js/feedlist.js:518
3336 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3337 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3338
3339 #: js/feedlist.js:509
3340 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3341 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3342
3343 #: js/feedlist.js:512
3344 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3345 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3346
3347 #: js/feedlist.js:515
3348 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3349 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3350
3351 #: js/functions.js:600
3352 msgid "Error explained"
3353 msgstr "Detalhamento do erro"
3354
3355 #: js/functions.js:682
3356 msgid "Upload complete."
3357 msgstr "Upload completo."
3358
3359 #: js/functions.js:706
3360 msgid "Remove stored feed icon?"
3361 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3362
3363 #: js/functions.js:711
3364 msgid "Removing feed icon..."
3365 msgstr "Removendo icone do feed..."
3366
3367 #: js/functions.js:716
3368 msgid "Feed icon removed."
3369 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3370
3371 #: js/functions.js:738
3372 msgid "Please select an image file to upload."
3373 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3374
3375 #: js/functions.js:740
3376 msgid "Upload new icon for this feed?"
3377 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3378
3379 #: js/functions.js:741
3380 msgid "Uploading, please wait..."
3381 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3382
3383 #: js/functions.js:757
3384 msgid "Please enter label caption:"
3385 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3386
3387 #: js/functions.js:762
3388 msgid "Can't create label: missing caption."
3389 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3390
3391 #: js/functions.js:805
3392 msgid "Subscribe to Feed"
3393 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3394
3395 #: js/functions.js:824
3396 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3397 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3398
3399 #: js/functions.js:839
3400 msgid "Subscribed to %s"
3401 msgstr "Inscrito em %s"
3402
3403 #: js/functions.js:844
3404 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3405 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3406
3407 #: js/functions.js:847
3408 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3409 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3410
3411 #: js/functions.js:859
3412 msgid "Expand to select feed"
3413 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3414
3415 #: js/functions.js:871
3416 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3417 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3418
3419 #: js/functions.js:875
3420 msgid "XML validation failed: %s"
3421 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3422
3423 #: js/functions.js:880
3424 msgid "You are already subscribed to this feed."
3425 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3426
3427 #: js/functions.js:1012
3428 msgid "Edit rule"
3429 msgstr "Editar regra"
3430
3431 #: js/functions.js:1658
3432 msgid "Edit Feed"
3433 msgstr "Editar inscrição"
3434
3435 #: js/functions.js:1696
3436 msgid "More Feeds"
3437 msgstr "Mais feeds"
3438
3439 #: js/functions.js:1950
3440 msgid "Help"
3441 msgstr "Ajuda"
3442
3443 #: js/prefs.js:1088
3444 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3445 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3446
3447 #: js/prefs.js:1094
3448 msgid "Removing category..."
3449 msgstr "Removendo categoria..."
3450
3451 #: js/prefs.js:1115
3452 msgid "Remove selected categories?"
3453 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3454
3455 #: js/prefs.js:1118
3456 msgid "Removing selected categories..."
3457 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3458
3459 #: js/prefs.js:1131
3460 msgid "No categories are selected."
3461 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3462
3463 #: js/prefs.js:1139
3464 msgid "Category title:"
3465 msgstr "Título da categoria:"
3466
3467 #: js/prefs.js:1143
3468 msgid "Creating category..."
3469 msgstr "Criando categoria..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1170
3472 msgid "Feeds without recent updates"
3473 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3474
3475 #: js/prefs.js:1219
3476 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3477 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3478
3479 #: js/prefs.js:1308
3480 msgid "Clearing feed..."
3481 msgstr "Limpando feed..."
3482
3483 #: js/prefs.js:1328
3484 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3485 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3486
3487 #: js/prefs.js:1331
3488 msgid "Rescoring selected feeds..."
3489 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1351
3492 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3493 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3494
3495 #: js/prefs.js:1354
3496 msgid "Rescoring feeds..."
3497 msgstr "Reclassificando feeds..."
3498
3499 #: js/prefs.js:1371
3500 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3501 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3502
3503 #: js/prefs.js:1408
3504 msgid "Settings Profiles"
3505 msgstr "Perfis de configurações"
3506
3507 #: js/prefs.js:1417
3508 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3509 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3510
3511 #: js/prefs.js:1420
3512 msgid "Removing selected profiles..."
3513 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3514
3515 #: js/prefs.js:1435
3516 msgid "No profiles are selected."
3517 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3518
3519 #: js/prefs.js:1443
3520 #: js/prefs.js:1496
3521 msgid "Activate selected profile?"
3522 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3523
3524 #: js/prefs.js:1459
3525 #: js/prefs.js:1512
3526 msgid "Please choose a profile to activate."
3527 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3528
3529 #: js/prefs.js:1464
3530 msgid "Creating profile..."
3531 msgstr "Criando perfil..."
3532
3533 #: js/prefs.js:1520
3534 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3535 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3536
3537 #: js/prefs.js:1530
3538 msgid "Generated URLs cleared."
3539 msgstr "URLs geradas apagadas."
3540
3541 #: js/prefs.js:1621
3542 msgid "Label Editor"
3543 msgstr "Editor de marcador"
3544
3545 #: js/tt-rss.js:694
3546 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3547 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3548
3549 #: js/viewfeed.js:128
3550 #: js/viewfeed.js:178
3551 #: js/viewfeed.js:195
3552 msgid "Click to open next unread feed."
3553 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3554
3555 #: js/viewfeed.js:132
3556 msgid "Cancel search"
3557 msgstr "Cancelar pesquisa"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:192
3560 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3561 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3562
3563 #: js/viewfeed.js:451
3564 msgid "Unstar article"
3565 msgstr "Remover estrela"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:455
3568 msgid "Star article"
3569 msgstr "Incluir estrela"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:509
3572 msgid "Unpublish article"
3573 msgstr "Cancelar publicação"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:513
3576 msgid "Publish article"
3577 msgstr "Publicar artigo"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:667
3580 msgid "%d article selected"
3581 msgid_plural "%d articles selected"
3582 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3583 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:1412
3586 msgid "No article is selected."
3587 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1447
3590 msgid "No articles found to mark"
3591 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1449
3594 msgid "Mark %d article as read?"
3595 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3596 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3597 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3598
3599 #~ msgid "Dismiss selected"
3600 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3601
3602 #~ msgid "Dismiss read"
3603 #~ msgstr "Descartar lidos"
3604
3605 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3606 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3607
3608 #~ msgid "Details"
3609 #~ msgstr "Detalhes"
3610
3611 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3612 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3613
3614 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3615 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3616
3617 #~ msgid "The document has incorrect format."
3618 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3619
3620 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3621 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3622
3623 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3624 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3625
3626 #~ msgid "Import my Starred items"
3627 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Last matched articles"
3631 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Clear database"
3635 #~ msgstr "Limpar dados"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3639 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3640
3641 #~ msgid "Google Reader Import"
3642 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3643
3644 #~ msgid "Please choose a file first."
3645 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Clear classifier database?"
3649 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Classifier information"
3653 #~ msgstr "Ação"
3654
3655 #~ msgid "with parameters:"
3656 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3657
3658 #~ msgid "Select by tags..."
3659 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3660
3661 #~ msgid "Limit search to:"
3662 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3663
3664 #~ msgid "This feed"
3665 #~ msgstr "Esta assinatura"
3666
3667 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3668 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3669
3670 #~ msgid "New password cannot be blank."
3671 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3672
3673 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3674 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3675
3676 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3677 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3678
3679 #~ msgid "All tags."
3680 #~ msgstr "Todas as tags"
3681
3682 #~ msgid "Which Tags?"
3683 #~ msgstr "Quais tags?"
3684
3685 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3686 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3687
3688 #~ msgid "Unread First"
3689 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3690
3691 #~ msgid "Unknown option: %s"
3692 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3693
3694 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3695 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3696
3697 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3698 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3699
3700 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3701 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3702
3703 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3704 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3705
3706 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3707 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3708
3709 #~ msgid "See the release notes"
3710 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3711
3712 #~ msgid "Download"
3713 #~ msgstr "Baixar"
3714
3715 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3716 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3717
3718 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3719 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3720
3721 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3722 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Force update"
3726 #~ msgstr "Executar atualização"
3727
3728 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3729 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3730
3731 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3732 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3733
3734 #~ msgid "Your database will not be modified."
3735 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3736
3737 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3738 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3739
3740 #~ msgid "Ready to update."
3741 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3742
3743 #~ msgid "Start update"
3744 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3745
3746 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3748
3749 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3750 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3751
3752 #~ msgid "From:"
3753 #~ msgstr "De:"
3754
3755 #~ msgid "Select:"
3756 #~ msgstr "Selecione:"
3757
3758 #~ msgid "mark as read"
3759 #~ msgstr "marcar como lido"
3760
3761 #~ msgid "Change password to"
3762 #~ msgstr "Mudar senha para"
3763
3764 #~ msgid "E-mail: "
3765 #~ msgstr "E-mail:"
3766
3767 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3768 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3769
3770 #~ msgid "Saving user..."
3771 #~ msgstr "Salvando usuário"
3772
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3778 #~ msgstr "Editar categorias"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3782 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Articles shared by URL"
3786 #~ msgstr "Favoritos"
3787
3788 #~ msgid "Hello,"
3789 #~ msgstr "Olá,"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Enable categories"
3793 #~ msgstr "Editar categorias"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3797 #~ msgstr "Favoritos"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Article archive"
3801 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Set value"
3805 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3809 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3810 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3811 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Error: unable to load article."
3815 #~ msgstr "Favoritos"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Click to expand article."
3819 #~ msgstr "Favoritos"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "%d more..."
3823 #~ msgid_plural "%d more..."
3824 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3825 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "No unread feeds."
3829 #~ msgstr "Favoritos"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Load more..."
3833 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Show tag cloud..."
3837 #~ msgstr "núvem de tags"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Click to play"
3841 #~ msgstr "Favoritos"
3842
3843 #~ msgid "Select theme"
3844 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Playing..."
3848 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3852 #~ msgstr "Padrão"
3853
3854 #~ msgid ", found: "
3855 #~ msgstr ", encontrou:"
3856
3857 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3858 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3859
3860 #~ msgid "Updating to version %d..."
3861 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3862
3863 #~ msgid "Checking version... "
3864 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3865
3866 #~ msgid "OK!"
3867 #~ msgstr "OK!"
3868
3869 #~ msgid "ERROR!"
3870 #~ msgstr "ERRO!"
3871
3872 #~ msgid "Title or Content"
3873 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3874
3875 #~ msgid "Link"
3876 #~ msgstr "Link"
3877
3878 #~ msgid "Content"
3879 #~ msgstr "Conteúdo"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Article Date"
3883 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3884
3885 #~ msgid "Set starred"
3886 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Assign tags"
3890 #~ msgstr "sem tags"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3894 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3898 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Tag Cloud"
3902 #~ msgstr "Núvem de tags"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3906 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Share on identi.ca"
3910 #~ msgstr "Título"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Flattr this article."
3914 #~ msgstr "Favoritos"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Share on Google+"
3918 #~ msgstr "Título"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Share on Twitter"
3922 #~ msgstr "Título"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Show additional preferences"
3926 #~ msgstr "Sair das preferências"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Back to feeds"
3930 #~ msgstr "Todos os feeds"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Clearing credentials..."
3934 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3935
3936 #~ msgid "Updated"
3937 #~ msgstr "Atualizado"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3941 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3942
3943 #~ msgid "Yes"
3944 #~ msgstr "Sim"
3945
3946 #~ msgid "No"
3947 #~ msgstr "Não"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Move between articles"
3951 #~ msgstr "Favoritos"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Active article actions"
3955 #~ msgstr "Favoritos"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3959 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Other actions"
3963 #~ msgstr "Outras ações:"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Multiple articles actions"
3967 #~ msgstr "Favoritos"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Select starred articles"
3971 #~ msgstr "Favoritos"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Press any key to close this window."
3979 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3980
3981 #~ msgid "My Feeds"
3982 #~ msgstr "Meus Feeds"
3983
3984 #~ msgid "Other Feeds"
3985 #~ msgstr "Outros Feeds"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Panel actions"
3989 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Edit feed categories"
3993 #~ msgstr "Editar categorias"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Right-to-left content"
3997 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Loading..."
4001 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Magpie"
4005 #~ msgstr "Página"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Original article"
4009 #~ msgstr "Favoritos"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Update feed"
4013 #~ msgstr "Favoritos"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "With subcategories"
4017 #~ msgstr "Editar categorias"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4021 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "OK"
4025 #~ msgstr "OK!"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "after"
4029 #~ msgstr "Atualizar"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Apply to category"
4033 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4034
4035 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4036 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Remove selected categories"
4040 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Twitter"
4044 #~ msgstr "Título"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4048 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Feed Categories"
4052 #~ msgstr "Categoria:"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4056 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4061
4062 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4063 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Publish"
4067 #~ msgstr "Publicado"
4068
4069 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4070 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Content filtering"
4074 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4075
4076 #~ msgid "short_desc"
4077 #~ msgstr "short_desc"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Remove:"
4081 #~ msgstr "Remover"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4085 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "feeds"
4089 #~ msgstr "Feed"
4090
4091 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4092 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4093
4094 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4095 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4096
4097 #~ msgid "Unknown error"
4098 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Fatal Exception"
4102 #~ msgstr "Erro Fatal"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Feed Browser"
4106 #~ msgstr "Editor de Feed"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Filter Editor"
4110 #~ msgstr "Editor de Feed"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Click to change color"
4114 #~ msgstr "Favoritos"
4115
4116 #~ msgid "Save current configuration?"
4117 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4118
4119 #~ msgid "Tags"
4120 #~ msgstr "Tags"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "toggle unread"
4124 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "(remove)"
4128 #~ msgstr "Remover"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Cancel synchronization"
4132 #~ msgstr "Salvar configuração"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Remove stored data"
4136 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Reset UI layout"
4140 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4141
4142 #~ msgid "Showing most popular tags "
4143 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "more tags"
4147 #~ msgstr "sem tags"
4148
4149 #~ msgid "Change e-mail"
4150 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4154 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4158 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4162 #~ msgstr "Favoritos"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4166 #~ msgstr "Favoritos"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Reset category order?"
4170 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4171
4172 #~ msgid "No feeds to display."
4173 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4174
4175 #~ msgid "Remove selected users?"
4176 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4177
4178 #~ msgid "Adding feed..."
4179 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Assign score to article:"
4183 #~ msgstr "Favoritos"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Category reordering disabled"
4187 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Category reordering enabled"
4191 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Changing password..."
4195 #~ msgstr "Mudar senha"
4196
4197 #~ msgid "Mark as read:"
4198 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4202 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Removing offline data..."
4206 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4210 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Saving feeds..."
4214 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4215
4216 #~ msgid "Saving filter..."
4217 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4218
4219 #~ msgid "Selection"
4220 #~ msgstr "Seleção"
4221
4222 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4223 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4224
4225 #~ msgid "Trying to change password..."
4226 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4227
4228 #~ msgid "Done."
4229 #~ msgstr "Feito."
4230
4231 #~ msgid "Change theme"
4232 #~ msgstr "Mudar Tema"
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4236 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "More feeds..."
4240 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Order:"
4244 #~ msgstr "Onde:"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "View:"
4248 #~ msgstr "Título"
4249
4250 #~ msgid "Page"
4251 #~ msgstr "Página"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Tags:"
4255 #~ msgstr "Tags"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Mark as unread"
4259 #~ msgstr "Marcar como lido"
4260
4261 #~ msgid "Where:"
4262 #~ msgstr "Onde:"
4263
4264 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4265 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4266
4267 #~ msgid "This program requires cookies "
4268 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4272 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4273
4274 #~ msgid "filter_type_descr"
4275 #~ msgstr "filter_type_descr"
4276
4277 #~ msgid "action_description"
4278 #~ msgstr "action_description"
4279
4280 #~ msgid "Please select only one category."
4281 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4282
4283 #~ msgid "Address changed."
4284 #~ msgstr "Endereço alterado."
4285
4286 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4287 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4288
4289 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4290 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4291
4292 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4293 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4294
4295 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4296 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4297
4298 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4299 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4300
4301 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4302 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4303
4304 #~ msgid "Unknown Error"
4305 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Site:"
4309 #~ msgstr "Título"
4310
4311 #~ msgid "Content Filtering"
4312 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4313
4314 #~ msgid "User Manager"
4315 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4316
4317 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4318 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4322 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4326 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4327
4328 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4329 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4333 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4334
4335 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4336 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4340 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "Title contains"
4344 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Content contains"
4348 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4349
4350 #~ msgid "SQL Expression"
4351 #~ msgstr "Expressão SQL"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4355 #~ msgstr "Expressão SQL"
4356
4357 #~ msgid "SQL Expression:"
4358 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4359
4360 #~ msgid "Action:"
4361 #~ msgstr "Ação:"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Update using:"
4365 #~ msgstr "Atualizar"
4366
4367 #~ msgid "Change password:"
4368 #~ msgstr "Mudar senha:"
4369
4370 #~ msgid "Next page"
4371 #~ msgstr "Próxima página"
4372
4373 #~ msgid "Previous page"
4374 #~ msgstr "Página anterior"
4375
4376 #~ msgid "First page"
4377 #~ msgstr "Primeira página"
4378
4379 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4380 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"