]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
Corrected Plural-Forms, as there are only two possible forms in Portuguese.
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 19:55-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana atrás"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas atrás"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mês atrás"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses atrás"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses atrás"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar updates"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toda hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuário"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuário avançado"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr ""
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Pedido não autorizado."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "A checagem da configuração falhou"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Feed não encontrado."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuário não encontrado"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: js/feedlist.js:139
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:530
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:547
200 #: js/viewfeed.js:854
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
203
204 #: index.php:167
205 #, fuzzy
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Todos os feeds"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Mostrar artigos"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptativa"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Todos os artigos"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Favoritos"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicados"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Não Lidos"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Com anotação"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorar pontuação"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Ordenar artigos"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "Padrão"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Mais novos primeiro"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Mais antigos primeiro"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "Título"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marcar como lido"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Com mais de um dia"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Com mais de uma semana"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Com mais de duas semanas"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Ações..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferências"
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Pesquisar"
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Ações do Feed:"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Inscrever-se"
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Editar inscrição"
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Reclassificar inscrição"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Cancelar inscrição"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Todos os Feeds:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Outras ações:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Cria um filtro..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Sair"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferências"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Atalhos de teclado"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Sair das preferências"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Inscrições"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:247
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtros"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Marcadores"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Usuários"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistema"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Criar uma nova conta"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Nome de usuário:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Verificar disponibilidade"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:817
448 msgid "Email:"
449 msgstr "E-mail: "
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Enviar o cadastro"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Processo de registro falhou."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Conta criada com sucesso."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
479
480 #: update.php:63
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Não Categorizado"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
499 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Sem inscrições para exibir."
504
505 #: include/functions2.php:52
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "Navegação"
508
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
512
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
516
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Abrir o próximo artigo"
520
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "Abrir o artigo anterior"
524
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
528
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
532
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
536
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
540
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
544
545 #: include/functions2.php:62
546 msgid "Article"
547 msgstr "Artigo"
548
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2004
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "Incluir/Remover estrela"
553
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2015
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
558
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1993
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "Marcar como não lido"
563
564 #: include/functions2.php:66
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "Editar Tags"
567
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Descartar selecionados?"
571
572 #: include/functions2.php:68
573 msgid "Dismiss read"
574 msgstr "Descartar lidos"
575
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "Abrir em uma nova janela"
579
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2034
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "Marcar abaixo como lido"
584
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2028
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "Marcar acima como lido"
589
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Scroll down"
592 msgstr "Rolar para baixo"
593
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Scroll up"
596 msgstr "Rolar para cima"
597
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
601
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
605
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
609
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
613
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "Seleção de artigos"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "Selecionar todos os artigos"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "Selecionar os não lidos"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "Selecionar artigos publicados"
638
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "Inverter seleção"
642
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "Desmarcar tudo"
646
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:555
649 #: classes/pref/feeds.php:821
650 msgid "Feed"
651 msgstr "Feed"
652
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "Atualizar inscrição atual"
656
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
660
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1352
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Assinar"
665
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 #: js/viewfeed.js:2204
670 msgid "Edit feed"
671 msgstr "Editar inscrição"
672
673 #: include/functions2.php:93
674 #, fuzzy
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
677
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 #: js/FeedTree.js:182
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
695
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
699
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
703
704 #: include/functions2.php:100
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Ir para"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions.php:1959
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Todas as inscrições"
712
713 #: include/functions2.php:102
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Recentes"
716
717 #: include/functions2.php:105
718 #: js/tt-rss.js:474
719 #: js/tt-rss.js:658
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Núvem de tags"
722
723 #: include/functions2.php:107
724 msgid "Other"
725 msgstr "Outros"
726
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/labels.php:281
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Criar marcador"
731
732 #: include/functions2.php:109
733 #: classes/pref/filters.php:752
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Criar filtro"
736
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
740
741 #: include/functions2.php:111
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
744
745 #: include/functions2.php:667
746 #, php-format
747 msgid "Search results: %s"
748 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
749
750 #: include/functions2.php:1295
751 #: classes/feeds.php:739
752 #, fuzzy
753 msgid "comment"
754 msgid_plural "comments"
755 msgstr[0] "Conteúdo"
756 msgstr[1] "Conteúdo"
757
758 #: include/functions2.php:1299
759 #: classes/feeds.php:743
760 #, fuzzy
761 msgid "comments"
762 msgstr "Conteúdo"
763
764 #: include/functions2.php:1325
765 msgid " - "
766 msgstr " - "
767
768 #: include/functions2.php:1358
769 #: include/functions2.php:1609
770 #: classes/article.php:292
771 msgid "no tags"
772 msgstr "sem tags"
773
774 #: include/functions2.php:1368
775 #: classes/feeds.php:725
776 msgid "Edit tags for this article"
777 msgstr "Editar tags deste artigo"
778
779 #: include/functions2.php:1400
780 #: classes/feeds.php:672
781 msgid "Originally from:"
782 msgstr "Originalmente de:"
783
784 #: include/functions2.php:1413
785 #: classes/pref/feeds.php:574
786 #: classes/feeds.php:685
787 msgid "Feed URL"
788 msgstr "URL da inscrição"
789
790 #: include/functions2.php:1450
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:186
797 #: classes/pref/prefs.php:1101
798 #: classes/pref/filters.php:204
799 #: classes/pref/feeds.php:1654
800 #: classes/pref/feeds.php:1720
801 #: plugins/import_export/init.php:415
802 #: plugins/import_export/init.php:460
803 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
804 #: plugins/share/init.php:121
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "Fechar esta janela"
807
808 #: include/functions2.php:1647
809 msgid "(edit note)"
810 msgstr "Editar nota"
811
812 #: include/functions2.php:1902
813 msgid "unknown type"
814 msgstr "tipo desconhecido"
815
816 #: include/functions2.php:1979
817 msgid "Attachments"
818 msgstr "Anexos"
819
820 #: include/functions.php:949
821 #, php-format
822 msgid "%d min"
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:1245
826 #: include/functions.php:1898
827 msgid "Special"
828 msgstr "Especial"
829
830 #: include/functions.php:1749
831 #: classes/pref/filters.php:228
832 #: classes/pref/filters.php:506
833 msgid "All feeds"
834 msgstr "Todos os feeds"
835
836 #: include/functions.php:1953
837 msgid "Starred articles"
838 msgstr "Artigos com estrela"
839
840 #: include/functions.php:1955
841 msgid "Published articles"
842 msgstr "Artigos publicados"
843
844 #: include/functions.php:1957
845 msgid "Fresh articles"
846 msgstr "Últimas notícias"
847
848 #: include/functions.php:1961
849 msgid "Archived articles"
850 msgstr "Artigos arquivados"
851
852 #: include/functions.php:1963
853 msgid "Recently read"
854 msgstr "Lidos recentemente"
855
856 #: include/login_form.php:197
857 #: classes/handler/public.php:557
858 #: classes/handler/public.php:812
859 msgid "Login:"
860 msgstr "Nome de usuário:"
861
862 #: include/login_form.php:207
863 #: classes/handler/public.php:560
864 msgid "Password:"
865 msgstr "Senha:"
866
867 #: include/login_form.php:213
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "Esqueci minha senha"
870
871 #: include/login_form.php:219
872 msgid "Profile:"
873 msgstr "Perfil:"
874
875 #: include/login_form.php:223
876 #: classes/handler/public.php:299
877 #: classes/pref/prefs.php:1039
878 #: classes/rpc.php:63
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Perfil padrão"
881
882 #: include/login_form.php:231
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "Usar menos tráfego"
885
886 #: include/login_form.php:235
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
889
890 #: include/login_form.php:243
891 msgid "Remember me"
892 msgstr "Continuar conectado"
893
894 #: include/login_form.php:249
895 #: classes/handler/public.php:565
896 msgid "Log in"
897 msgstr "Login"
898
899 #: include/sessions.php:44
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
902
903 #: include/sessions.php:56
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
906
907 #: include/sessions.php:65
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
910
911 #: classes/handler/public.php:498
912 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
913 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
914 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
915
916 #: classes/handler/public.php:506
917 msgid "Title:"
918 msgstr "Título"
919
920 #: classes/handler/public.php:508
921 #: classes/pref/feeds.php:572
922 #: plugins/instances/init.php:212
923 #: plugins/instances/init.php:401
924 msgid "URL:"
925 msgstr "URL:"
926
927 #: classes/handler/public.php:510
928 msgid "Content:"
929 msgstr "Conteúdo:"
930
931 #: classes/handler/public.php:512
932 msgid "Labels:"
933 msgstr "Marcadores:"
934
935 #: classes/handler/public.php:531
936 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
937 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
938
939 #: classes/handler/public.php:533
940 msgid "Share"
941 msgstr "Compartilhar"
942
943 #: classes/handler/public.php:534
944 #: classes/handler/public.php:568
945 #: classes/pref/users.php:100
946 #: classes/pref/labels.php:81
947 #: classes/pref/prefs.php:987
948 #: classes/pref/filters.php:487
949 #: classes/pref/filters.php:901
950 #: classes/pref/filters.php:982
951 #: classes/pref/filters.php:1075
952 #: classes/pref/feeds.php:800
953 #: classes/pref/feeds.php:942
954 #: classes/pref/feeds.php:1860
955 #: classes/article.php:205
956 #: classes/feeds.php:1088
957 #: classes/feeds.php:1138
958 #: classes/feeds.php:1175
959 #: plugins/mail/init.php:172
960 #: plugins/note/init.php:53
961 #: plugins/instances/init.php:248
962 #: plugins/instances/init.php:436
963 msgid "Cancel"
964 msgstr "Cancelar"
965
966 #: classes/handler/public.php:555
967 msgid "Not logged in"
968 msgstr "Não logado"
969
970 #: classes/handler/public.php:614
971 msgid "Incorrect username or password"
972 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
973
974 #: classes/handler/public.php:666
975 #, php-format
976 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
977 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
978
979 #: classes/handler/public.php:669
980 #, php-format
981 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
982 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
983
984 #: classes/handler/public.php:672
985 #, php-format
986 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
987 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
988
989 #: classes/handler/public.php:675
990 #, php-format
991 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
992 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
993
994 #: classes/handler/public.php:678
995 msgid "Multiple feed URLs found."
996 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
997
998 #: classes/handler/public.php:682
999 #, php-format
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1001 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:700
1004 msgid "Subscribe to selected feed"
1005 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:725
1008 msgid "Edit subscription options"
1009 msgstr "Editar opções de assinatura"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:762
1012 msgid "Password recovery"
1013 msgstr "Recuperação de senha"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:805
1016 #, fuzzy
1017 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1018 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:827
1021 #: classes/pref/users.php:350
1022 msgid "Reset password"
1023 msgstr "Redefinir a senha"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:837
1026 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1027 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:841
1030 #: classes/handler/public.php:907
1031 msgid "Go back"
1032 msgstr "Voltar"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:878
1035 #, fuzzy
1036 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1037 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:903
1040 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1041 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:925
1044 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1045 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:951
1048 msgid "Database Updater"
1049 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:1016
1052 msgid "Perform updates"
1053 msgstr "Executar atualização"
1054
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1058
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Atalhos de teclado"
1062
1063 #: classes/backend.php:61
1064 msgid "Shift"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: classes/backend.php:64
1068 msgid "Ctrl"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1074
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Gerar nova URL"
1088
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Última atualização:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1101
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1105
1106 #: classes/pref/users.php:6
1107 #: classes/pref/system.php:8
1108 #: plugins/instances/init.php:154
1109 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1110 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1111
1112 #: classes/pref/users.php:24
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Edit user"
1115 msgstr "Editar regra"
1116
1117 #: classes/pref/users.php:56
1118 #: classes/pref/feeds.php:637
1119 #: classes/pref/feeds.php:876
1120 #: classes/feeds.php:1060
1121 msgid "Authentication"
1122 msgstr "Autenticação"
1123
1124 #: classes/pref/users.php:59
1125 msgid "Access level: "
1126 msgstr "Nível de acesso:"
1127
1128 #: classes/pref/users.php:77
1129 #: classes/pref/feeds.php:665
1130 #: classes/pref/feeds.php:892
1131 msgid "Options"
1132 msgstr "Opções"
1133
1134 #: classes/pref/users.php:91
1135 #: js/prefs.js:570
1136 msgid "User details"
1137 msgstr "Detalhes do usuário"
1138
1139 #: classes/pref/users.php:98
1140 #: classes/pref/labels.php:79
1141 #: classes/pref/prefs.php:985
1142 #: classes/pref/filters.php:484
1143 #: classes/pref/feeds.php:799
1144 #: classes/pref/feeds.php:939
1145 #: classes/article.php:203
1146 #: plugins/mail/init.php:64
1147 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1148 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1149 #: plugins/nsfw/init.php:85
1150 #: plugins/note/init.php:51
1151 #: plugins/instances/init.php:245
1152 msgid "Save"
1153 msgstr "Salvar"
1154
1155 #: classes/pref/users.php:118
1156 msgid "User not found"
1157 msgstr "Usuário não encontrado"
1158
1159 #: classes/pref/users.php:132
1160 #: classes/pref/users.php:400
1161 msgid "Registered"
1162 msgstr "Registrado"
1163
1164 #: classes/pref/users.php:133
1165 msgid "Last logged in"
1166 msgstr "Último acesso em"
1167
1168 #: classes/pref/users.php:140
1169 msgid "Subscribed feeds count"
1170 msgstr "Contador de inscrições"
1171
1172 #: classes/pref/users.php:141
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Stored articles"
1175 msgstr "Artigos com estrela"
1176
1177 #: classes/pref/users.php:145
1178 #: classes/pref/users.php:399
1179 msgid "Subscribed feeds"
1180 msgstr "Inscrições"
1181
1182 #: classes/pref/users.php:232
1183 #, php-format
1184 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1185 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1186
1187 #: classes/pref/users.php:239
1188 #, php-format
1189 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1190 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1191
1192 #: classes/pref/users.php:243
1193 #, php-format
1194 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1195 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1196
1197 #: classes/pref/users.php:265
1198 #, php-format
1199 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1200 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1201
1202 #: classes/pref/users.php:267
1203 #, php-format
1204 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1205 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1206
1207 #: classes/pref/users.php:291
1208 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1209 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1210
1211 #: classes/pref/users.php:324
1212 #: classes/pref/filters.php:739
1213 #: classes/pref/feeds.php:1336
1214 #: classes/feeds.php:1108
1215 #: classes/feeds.php:1174
1216 #: js/tt-rss.js:174
1217 msgid "Search"
1218 msgstr "Pesquisar"
1219
1220 #: classes/pref/users.php:334
1221 #: classes/pref/labels.php:272
1222 #: classes/pref/prefs.php:996
1223 #: classes/pref/filters.php:358
1224 #: classes/pref/filters.php:406
1225 #: classes/pref/filters.php:743
1226 #: classes/pref/filters.php:831
1227 #: classes/pref/filters.php:858
1228 #: classes/pref/feeds.php:1340
1229 #: classes/pref/feeds.php:1602
1230 #: classes/pref/feeds.php:1666
1231 #: plugins/instances/init.php:284
1232 msgid "Select"
1233 msgstr "Selecione"
1234
1235 #: classes/pref/users.php:337
1236 #: classes/pref/labels.php:275
1237 #: classes/pref/prefs.php:999
1238 #: classes/pref/filters.php:361
1239 #: classes/pref/filters.php:409
1240 #: classes/pref/filters.php:746
1241 #: classes/pref/filters.php:834
1242 #: classes/pref/filters.php:861
1243 #: classes/pref/feeds.php:1343
1244 #: classes/pref/feeds.php:1605
1245 #: classes/pref/feeds.php:1669
1246 #: classes/feeds.php:90
1247 #: plugins/instances/init.php:287
1248 msgid "All"
1249 msgstr "Tudo"
1250
1251 #: classes/pref/users.php:339
1252 #: classes/pref/labels.php:277
1253 #: classes/pref/prefs.php:1001
1254 #: classes/pref/filters.php:363
1255 #: classes/pref/filters.php:411
1256 #: classes/pref/filters.php:748
1257 #: classes/pref/filters.php:836
1258 #: classes/pref/filters.php:863
1259 #: classes/pref/feeds.php:1345
1260 #: classes/pref/feeds.php:1607
1261 #: classes/pref/feeds.php:1671
1262 #: classes/feeds.php:93
1263 #: plugins/instances/init.php:289
1264 msgid "None"
1265 msgstr "Nenhum"
1266
1267 #: classes/pref/users.php:342
1268 msgid "Create user"
1269 msgstr "Criar um usuário"
1270
1271 #: classes/pref/users.php:346
1272 #: classes/pref/filters.php:758
1273 #: plugins/instances/init.php:293
1274 msgid "Edit"
1275 msgstr "Editar"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:348
1278 #: classes/pref/labels.php:284
1279 #: classes/pref/filters.php:477
1280 #: classes/pref/filters.php:765
1281 #: classes/pref/feeds.php:765
1282 #: classes/feeds.php:1137
1283 #: plugins/instances/init.php:294
1284 msgid "Remove"
1285 msgstr "Remover"
1286
1287 #: classes/pref/users.php:397
1288 #: classes/pref/feeds.php:643
1289 #: classes/pref/feeds.php:880
1290 #: classes/pref/feeds.php:1838
1291 #: classes/feeds.php:1064
1292 msgid "Login"
1293 msgstr "Login"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:398
1296 msgid "Access Level"
1297 msgstr "Nível de acesso"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:401
1300 msgid "Last login"
1301 msgstr "Último Login"
1302
1303 #: classes/pref/users.php:420
1304 #: plugins/instances/init.php:334
1305 msgid "Click to edit"
1306 msgstr "Clique para editar"
1307
1308 #: classes/pref/users.php:441
1309 msgid "No users defined."
1310 msgstr "Nenhum usuário definido."
1311
1312 #: classes/pref/users.php:443
1313 msgid "No matching users found."
1314 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1315
1316 #: classes/pref/labels.php:22
1317 #: classes/pref/filters.php:347
1318 #: classes/pref/filters.php:822
1319 msgid "Caption"
1320 msgstr "Título"
1321
1322 #: classes/pref/labels.php:37
1323 msgid "Colors"
1324 msgstr "Cores"
1325
1326 #: classes/pref/labels.php:42
1327 msgid "Foreground:"
1328 msgstr "Cor do texto:"
1329
1330 #: classes/pref/labels.php:42
1331 msgid "Background:"
1332 msgstr "Cor de fundo:"
1333
1334 #: classes/pref/labels.php:232
1335 #, php-format
1336 msgid "Created label <b>%s</b>"
1337 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1338
1339 #: classes/pref/labels.php:287
1340 msgid "Clear colors"
1341 msgstr "Limpar cores"
1342
1343 #: classes/pref/prefs.php:18
1344 #: classes/pref/feeds.php:537
1345 msgid "General"
1346 msgstr "Geral"
1347
1348 #: classes/pref/prefs.php:19
1349 msgid "Interface"
1350 msgstr "Interface"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:20
1353 msgid "Advanced"
1354 msgstr "Avançado"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:21
1357 msgid "Digest"
1358 msgstr "Resumo"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:25
1361 msgid "Allow duplicate articles"
1362 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:26
1365 msgid "Blacklisted tags"
1366 msgstr "Tags bloqueadas"
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:26
1369 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1370 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:27
1373 msgid "Automatically mark articles as read"
1374 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:27
1377 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1378 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:28
1381 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1382 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:29
1385 msgid "Combined feed display"
1386 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1387
1388 #: classes/pref/prefs.php:29
1389 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1390 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1391
1392 #: classes/pref/prefs.php:30
1393 msgid "Confirm marking feed as read"
1394 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:31
1397 msgid "Amount of articles to display at once"
1398 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:32
1401 msgid "Default feed update interval"
1402 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:32
1405 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1406 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:33
1409 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1410 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:34
1413 msgid "Enable e-mail digest"
1414 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:34
1417 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1418 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1419
1420 #: classes/pref/prefs.php:35
1421 msgid "Try to send digests around specified time"
1422 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1423
1424 #: classes/pref/prefs.php:35
1425 msgid "Uses UTC timezone"
1426 msgstr "Usa horário UTC"
1427
1428 #: classes/pref/prefs.php:36
1429 msgid "Enable API access"
1430 msgstr "Habilitar acesso por API"
1431
1432 #: classes/pref/prefs.php:36
1433 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1434 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1435
1436 #: classes/pref/prefs.php:37
1437 msgid "Enable feed categories"
1438 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1439
1440 #: classes/pref/prefs.php:38
1441 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1442 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1443
1444 #: classes/pref/prefs.php:39
1445 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1446 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:40
1449 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1450 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:41
1453 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1454 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1455
1456 #: classes/pref/prefs.php:42
1457 msgid "Long date format"
1458 msgstr "Formato de data longo"
1459
1460 #: classes/pref/prefs.php:42
1461 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1462 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1463
1464 #: classes/pref/prefs.php:43
1465 msgid "On catchup show next feed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:43
1469 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1470 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:44
1473 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1474 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:45
1477 msgid "Purge unread articles"
1478 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:46
1481 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1482 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:47
1485 msgid "Short date format"
1486 msgstr "Formato de data curto"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:48
1489 msgid "Show content preview in headlines list"
1490 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:49
1493 msgid "Sort headlines by feed date"
1494 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:49
1497 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:50
1501 msgid "Login with an SSL certificate"
1502 msgstr "Login com um certificado SSL"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:50
1505 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1506 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:51
1509 msgid "Do not embed images in articles"
1510 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:52
1513 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1514 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:52
1517 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1518 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:53
1521 #: js/prefs.js:1692
1522 msgid "Customize stylesheet"
1523 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1524
1525 #: classes/pref/prefs.php:53
1526 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1527 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:54
1530 msgid "Time zone"
1531 msgstr "Fuso horário"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:55
1534 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1535 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:55
1538 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1539 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:56
1542 msgid "Language"
1543 msgstr "Língua"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:57
1546 msgid "Theme"
1547 msgstr "Tema"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:57
1550 msgid "Select one of the available CSS themes"
1551 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:126
1554 msgid "The configuration was saved."
1555 msgstr "A configuração foi salva"
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:140
1558 msgid "Your personal data has been saved."
1559 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:160
1562 msgid "Your preferences are now set to default values."
1563 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:183
1566 msgid "Personal data / Authentication"
1567 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:203
1570 msgid "Personal data"
1571 msgstr "Dados pessoais"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:213
1574 msgid "Full name"
1575 msgstr "Nome completo"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:217
1578 msgid "E-mail"
1579 msgstr "E-mail"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:223
1582 msgid "Access level"
1583 msgstr "Nível de acesso"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:233
1586 msgid "Save data"
1587 msgstr "Salvar"
1588
1589 #: classes/pref/prefs.php:245
1590 #: classes/pref/feeds.php:656
1591 #: classes/pref/feeds.php:886
1592 #: classes/pref/feeds.php:1841
1593 #: classes/feeds.php:1067
1594 msgid "Password"
1595 msgstr "Senha"
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:254
1598 msgid "Your password is at default value, please change it."
1599 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:289
1602 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1603 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:294
1606 msgid "Old password"
1607 msgstr "Senha antiga"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:297
1610 msgid "New password"
1611 msgstr "Senha nova"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:302
1614 msgid "Confirm password"
1615 msgstr "Confirmar senha"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:312
1618 msgid "Change password"
1619 msgstr "Mudar senha"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:318
1622 msgid "One time passwords / Authenticator"
1623 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:322
1626 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1627 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:347
1630 #: classes/pref/prefs.php:398
1631 msgid "Enter your password"
1632 msgstr "Entre sua senha"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:358
1635 msgid "Disable OTP"
1636 msgstr "Desabilitar OTP"
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:364
1639 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1640 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:366
1643 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1644 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:403
1647 msgid "Enter the generated one time password"
1648 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:417
1651 msgid "Enable OTP"
1652 msgstr "Habilitar OTP"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:423
1655 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1656 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:466
1659 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1660 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:564
1663 msgid "Customize"
1664 msgstr "Personalizar"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:629
1667 msgid "Register"
1668 msgstr "Registrar"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:633
1671 msgid "Clear"
1672 msgstr "Limpar"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:639
1675 #, php-format
1676 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1677 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:671
1680 msgid "Save configuration"
1681 msgstr "Salvar configuração"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:675
1684 msgid "Save and exit preferences"
1685 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:680
1688 msgid "Manage profiles"
1689 msgstr "Gerenciar perfis"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:683
1692 msgid "Reset to defaults"
1693 msgstr "Reiniciar para o padrão"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:706
1696 #: classes/pref/feeds.php:770
1697 msgid "Plugins"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:708
1701 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1702 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:710
1705 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1706 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:736
1709 msgid "System plugins"
1710 msgstr "Plugins de sistema"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:740
1713 #: classes/pref/prefs.php:796
1714 msgid "Plugin"
1715 msgstr "Plugin"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:741
1718 #: classes/pref/prefs.php:797
1719 msgid "Description"
1720 msgstr "Descrição"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:742
1723 #: classes/pref/prefs.php:798
1724 msgid "Version"
1725 msgstr "Versão"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:743
1728 #: classes/pref/prefs.php:799
1729 msgid "Author"
1730 msgstr "Autor"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:774
1733 #: classes/pref/prefs.php:833
1734 msgid "more info"
1735 msgstr "Mais informações"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:783
1738 #: classes/pref/prefs.php:842
1739 msgid "Clear data"
1740 msgstr "Limpar dados"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:792
1743 msgid "User plugins"
1744 msgstr "Plugins de usuário"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:857
1747 msgid "Enable selected plugins"
1748 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:925
1751 msgid "Incorrect one time password"
1752 msgstr "Senha provisória é inválida"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:928
1755 #: classes/pref/prefs.php:945
1756 msgid "Incorrect password"
1757 msgstr "Senha inválida"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:970
1760 #, php-format
1761 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1762 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:1010
1765 msgid "Create profile"
1766 msgstr "Criar perfil"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:1033
1769 #: classes/pref/prefs.php:1061
1770 msgid "(active)"
1771 msgstr "(ativo)"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:1095
1774 msgid "Remove selected profiles"
1775 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:1097
1778 msgid "Activate profile"
1779 msgstr "Ativar perfil"
1780
1781 #: classes/pref/system.php:29
1782 msgid "Error Log"
1783 msgstr "Registro de erros"
1784
1785 #: classes/pref/system.php:40
1786 msgid "Refresh"
1787 msgstr "Atualizar"
1788
1789 #: classes/pref/system.php:43
1790 msgid "Clear log"
1791 msgstr "Limpar o log"
1792
1793 #: classes/pref/system.php:48
1794 msgid "Error"
1795 msgstr "Erro"
1796
1797 #: classes/pref/system.php:49
1798 msgid "Filename"
1799 msgstr "Nome do arquivo"
1800
1801 #: classes/pref/system.php:50
1802 msgid "Message"
1803 msgstr "Mensagem"
1804
1805 #: classes/pref/system.php:52
1806 msgid "Date"
1807 msgstr "Data"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:151
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Preview article"
1812 msgstr "Favoritos"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:238
1815 #: classes/pref/filters.php:517
1816 msgid "(inverse)"
1817 msgstr "(invertido)"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:234
1820 #: classes/pref/filters.php:516
1821 #, php-format
1822 msgid "%s on %s in %s %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:353
1826 #: classes/pref/filters.php:826
1827 #: classes/pref/filters.php:941
1828 msgid "Match"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:367
1832 #: classes/pref/filters.php:415
1833 #: classes/pref/filters.php:840
1834 #: classes/pref/filters.php:867
1835 msgid "Add"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:370
1839 #: classes/pref/filters.php:418
1840 #: classes/pref/filters.php:843
1841 #: classes/pref/filters.php:870
1842 #: classes/feeds.php:116
1843 msgid "Delete"
1844 msgstr "Apaga"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:401
1847 #: classes/pref/filters.php:853
1848 msgid "Apply actions"
1849 msgstr "Aplicar ações"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:451
1852 #: classes/pref/filters.php:882
1853 msgid "Enabled"
1854 msgstr "Ativado"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:460
1857 #: classes/pref/filters.php:885
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Match any rule"
1860 msgstr "Favoritos"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:469
1863 #: classes/pref/filters.php:888
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Inverse matching"
1866 msgstr "Favoritos"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:481
1869 #: classes/pref/filters.php:895
1870 msgid "Test"
1871 msgstr "Teste"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:755
1874 msgid "Combine"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:761
1878 #: classes/pref/feeds.php:1356
1879 #: classes/pref/feeds.php:1370
1880 msgid "Reset sort order"
1881 msgstr "Reiniciar ordenação"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:769
1884 #: classes/pref/feeds.php:1392
1885 msgid "Rescore articles"
1886 msgstr "Reclassificar artigos"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:898
1889 msgid "Create"
1890 msgstr "Criar"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:953
1893 msgid "Inverse regular expression matching"
1894 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:955
1897 msgid "on field"
1898 msgstr "no campo"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:961
1901 #: js/PrefFilterTree.js:61
1902 msgid "in"
1903 msgstr "em"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:974
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Wiki: Filters"
1908 msgstr "Filtros"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:979
1911 msgid "Save rule"
1912 msgstr "Salvar regra"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:979
1915 #: js/functions.js:1012
1916 msgid "Add rule"
1917 msgstr "Adicionar regra"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1002
1920 msgid "Perform Action"
1921 msgstr "Executar ação"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1053
1924 #, fuzzy
1925 msgid "No actions available"
1926 msgstr "Nova versão disponível!"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1072
1929 msgid "Save action"
1930 msgstr "Salvar ação"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1072
1933 #: js/functions.js:1038
1934 msgid "Add action"
1935 msgstr "Adicionar ação"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:1096
1938 msgid "[No caption]"
1939 msgstr "[Sem título]"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:1098
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "%s (%d rule)"
1944 msgid_plural "%s (%d rules)"
1945 msgstr[0] "Adicionar regra"
1946 msgstr[1] "Adicionar regra"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:1113
1949 #, fuzzy
1950 msgid "matches any rule"
1951 msgstr "Favoritos"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:1116
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "%s (+%d action)"
1956 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1957 msgstr[0] "Adicionar ação"
1958 msgstr[1] "Adicionar ação"
1959
1960 #: classes/pref/feeds.php:15
1961 msgid "Check to enable field"
1962 msgstr "Clique para habilitar campo"
1963
1964 #: classes/pref/feeds.php:65
1965 #: classes/pref/feeds.php:214
1966 #: classes/pref/feeds.php:258
1967 #: classes/pref/feeds.php:264
1968 #: classes/pref/feeds.php:290
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "(%d feed)"
1971 msgid_plural "(%d feeds)"
1972 msgstr[0] "Editar"
1973 msgstr[1] "Editar"
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:561
1976 msgid "Feed Title"
1977 msgstr "Título da inscrição"
1978
1979 #: classes/pref/feeds.php:595
1980 #: classes/pref/feeds.php:828
1981 #: classes/pref/feeds.php:1824
1982 #: classes/feeds.php:1040
1983 msgid "Place in category:"
1984 msgstr "Colocar na categoria:"
1985
1986 #: classes/pref/feeds.php:608
1987 #: classes/pref/feeds.php:842
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Language:"
1990 msgstr "Língua"
1991
1992 #: classes/pref/feeds.php:615
1993 #: classes/pref/feeds.php:851
1994 msgid "Update"
1995 msgstr "Atualizar"
1996
1997 #: classes/pref/feeds.php:630
1998 #: classes/pref/feeds.php:867
1999 msgid "Article purging:"
2000 msgstr "Apagando artigo:"
2001
2002 #: classes/pref/feeds.php:660
2003 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2004 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2005
2006 #: classes/pref/feeds.php:679
2007 #: classes/pref/feeds.php:896
2008 msgid "Hide from Popular feeds"
2009 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2010
2011 #: classes/pref/feeds.php:691
2012 #: classes/pref/feeds.php:902
2013 msgid "Include in e-mail digest"
2014 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2015
2016 #: classes/pref/feeds.php:704
2017 #: classes/pref/feeds.php:908
2018 msgid "Always display image attachments"
2019 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2020
2021 #: classes/pref/feeds.php:717
2022 #: classes/pref/feeds.php:916
2023 msgid "Do not embed images"
2024 msgstr "Não embutir imagens"
2025
2026 #: classes/pref/feeds.php:730
2027 #: classes/pref/feeds.php:924
2028 msgid "Cache images locally"
2029 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:742
2032 #: classes/pref/feeds.php:930
2033 msgid "Mark updated articles as unread"
2034 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2035
2036 #: classes/pref/feeds.php:746
2037 msgid "Icon"
2038 msgstr "Ícone"
2039
2040 #: classes/pref/feeds.php:763
2041 msgid "Replace"
2042 msgstr "Substituir"
2043
2044 #: classes/pref/feeds.php:790
2045 msgid "Resubscribe to push updates"
2046 msgstr "Reassine para atualizar"
2047
2048 #: classes/pref/feeds.php:797
2049 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/feeds.php:1203
2053 #: classes/pref/feeds.php:1256
2054 msgid "All done."
2055 msgstr "Completo."
2056
2057 #: classes/pref/feeds.php:1311
2058 msgid "Feeds with errors"
2059 msgstr "Inscrições com erro"
2060
2061 #: classes/pref/feeds.php:1318
2062 msgid "Inactive feeds"
2063 msgstr "Inscrições inativas"
2064
2065 #: classes/pref/feeds.php:1354
2066 msgid "Edit selected feeds"
2067 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2068
2069 #: classes/pref/feeds.php:1358
2070 #: js/prefs.js:1737
2071 msgid "Batch subscribe"
2072 msgstr "Assinatura em lote"
2073
2074 #: classes/pref/feeds.php:1365
2075 msgid "Categories"
2076 msgstr "Categorias"
2077
2078 #: classes/pref/feeds.php:1368
2079 msgid "Add category"
2080 msgstr "Adicionar categoria"
2081
2082 #: classes/pref/feeds.php:1372
2083 msgid "Remove selected"
2084 msgstr "Remover selecionados"
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:1383
2087 msgid "More actions..."
2088 msgstr "Mais ações..."
2089
2090 #: classes/pref/feeds.php:1387
2091 msgid "Manual purge"
2092 msgstr "Apagar manualmente"
2093
2094 #: classes/pref/feeds.php:1391
2095 msgid "Clear feed data"
2096 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2097
2098 #: classes/pref/feeds.php:1444
2099 msgid "OPML"
2100 msgstr "OPML"
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:1446
2103 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2104 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:1447
2107 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:1460
2111 msgid "Import my OPML"
2112 msgstr "Importar OPML"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:1466
2115 msgid "Filename:"
2116 msgstr "Nome do arquivo:"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:1468
2119 msgid "Include settings"
2120 msgstr "Incluir configurações"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1472
2123 msgid "Export OPML"
2124 msgstr "Exportar OPML"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1476
2127 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2128 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:1480
2131 msgid "Public OPML URL"
2132 msgstr "URL OPML pública"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:1481
2135 msgid "Display published OPML URL"
2136 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:1490
2139 msgid "Firefox integration"
2140 msgstr "Integração com o firefox"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:1492
2143 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2144 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:1499
2147 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2148 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:1507
2151 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2152 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:1509
2155 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:1516
2159 #: classes/feeds.php:54
2160 #: classes/feeds.php:134
2161 msgid "View as RSS"
2162 msgstr "Ver como RSS"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:1517
2165 msgid "Display URL"
2166 msgstr "Mostrar URL"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:1520
2169 msgid "Clear all generated URLs"
2170 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:1598
2173 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2174 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:1632
2177 #: classes/pref/feeds.php:1696
2178 msgid "Click to edit feed"
2179 msgstr "Clique para editar inscrição"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:1650
2182 #: classes/pref/feeds.php:1716
2183 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2184 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:1821
2187 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2188 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:1830
2191 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2192 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:1852
2195 msgid "Feeds require authentication."
2196 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:1859
2199 #: classes/feeds.php:1082
2200 #: classes/feeds.php:1136
2201 msgid "Subscribe"
2202 msgstr "Assinar"
2203
2204 #: classes/article.php:25
2205 msgid "Article not found."
2206 msgstr "Artigo não encontrado."
2207
2208 #: classes/article.php:178
2209 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2210 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2211
2212 #: classes/opml.php:28
2213 #: classes/opml.php:33
2214 msgid "OPML Utility"
2215 msgstr "Utilitário OPML"
2216
2217 #: classes/opml.php:37
2218 msgid "Importing OPML..."
2219 msgstr "Importando OPML..."
2220
2221 #: classes/opml.php:41
2222 msgid "Return to preferences"
2223 msgstr "Retornar às preferências"
2224
2225 #: classes/opml.php:271
2226 #, php-format
2227 msgid "Adding feed: %s"
2228 msgstr "Adicionando feed: %s"
2229
2230 #: classes/opml.php:282
2231 #, php-format
2232 msgid "Duplicate feed: %s"
2233 msgstr "Feed duplicado: %s"
2234
2235 #: classes/opml.php:296
2236 #, php-format
2237 msgid "Adding label %s"
2238 msgstr "Adicionando marcador %s"
2239
2240 #: classes/opml.php:299
2241 #, php-format
2242 msgid "Duplicate label: %s"
2243 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2244
2245 #: classes/opml.php:311
2246 #, php-format
2247 msgid "Setting preference key %s to %s"
2248 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2249
2250 #: classes/opml.php:343
2251 msgid "Adding filter..."
2252 msgstr "Adicionando filtro..."
2253
2254 #: classes/opml.php:421
2255 #, php-format
2256 msgid "Processing category: %s"
2257 msgstr "Processando categoria: %s"
2258
2259 #: classes/opml.php:470
2260 #: plugins/import_export/init.php:428
2261 #, php-format
2262 msgid "Upload failed with error code %d"
2263 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2264
2265 #: classes/opml.php:484
2266 #: plugins/import_export/init.php:442
2267 msgid "Unable to move uploaded file."
2268 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2269
2270 #: classes/opml.php:488
2271 #: plugins/import_export/init.php:446
2272 msgid "Error: please upload OPML file."
2273 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2274
2275 #: classes/opml.php:499
2276 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2277 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2278
2279 #: classes/opml.php:506
2280 msgid "Error while parsing document."
2281 msgstr "Erro ao processar o documento."
2282
2283 #: classes/feeds.php:53
2284 msgid "View as RSS feed"
2285 msgstr "Ver como um feed rss"
2286
2287 #: classes/feeds.php:62
2288 #, php-format
2289 msgid "Last updated: %s"
2290 msgstr "Última atualização em: %s"
2291
2292 #: classes/feeds.php:92
2293 msgid "Invert"
2294 msgstr "Inverter"
2295
2296 #: classes/feeds.php:99
2297 msgid "More..."
2298 msgstr "Mais..."
2299
2300 #: classes/feeds.php:101
2301 msgid "Selection toggle:"
2302 msgstr "Inverter seleção:"
2303
2304 #: classes/feeds.php:107
2305 msgid "Selection:"
2306 msgstr "Seleção:"
2307
2308 #: classes/feeds.php:110
2309 msgid "Set score"
2310 msgstr "Classificar"
2311
2312 #: classes/feeds.php:113
2313 msgid "Archive"
2314 msgstr "Arquivar"
2315
2316 #: classes/feeds.php:115
2317 msgid "Move back"
2318 msgstr "Retornar"
2319
2320 #: classes/feeds.php:121
2321 #: classes/feeds.php:126
2322 #: plugins/mail/init.php:75
2323 #: plugins/mailto/init.php:25
2324 msgid "Forward by email"
2325 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2326
2327 #: classes/feeds.php:130
2328 msgid "Feed:"
2329 msgstr "Feed:"
2330
2331 #: classes/feeds.php:201
2332 #: classes/feeds.php:879
2333 msgid "Feed not found."
2334 msgstr "Feed não encontrado."
2335
2336 #: classes/feeds.php:272
2337 msgid "Never"
2338 msgstr "Nunca"
2339
2340 #: classes/feeds.php:397
2341 #, php-format
2342 msgid "Imported at %s"
2343 msgstr "Importado em %s"
2344
2345 #: classes/feeds.php:456
2346 #: classes/feeds.php:553
2347 #, fuzzy
2348 msgid "mark feed as read"
2349 msgstr "Marcar como lido"
2350
2351 #: classes/feeds.php:612
2352 msgid "Collapse article"
2353 msgstr "Fechar artigo"
2354
2355 #: classes/feeds.php:778
2356 msgid "No unread articles found to display."
2357 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2358
2359 #: classes/feeds.php:781
2360 msgid "No updated articles found to display."
2361 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2362
2363 #: classes/feeds.php:784
2364 msgid "No starred articles found to display."
2365 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2366
2367 #: classes/feeds.php:788
2368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2369 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2370
2371 #: classes/feeds.php:790
2372 msgid "No articles found to display."
2373 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2374
2375 #: classes/feeds.php:805
2376 #: classes/feeds.php:979
2377 #, php-format
2378 msgid "Feeds last updated at %s"
2379 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2380
2381 #: classes/feeds.php:815
2382 #: classes/feeds.php:989
2383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2384 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2385
2386 #: classes/feeds.php:969
2387 msgid "No feed selected."
2388 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2389
2390 #: classes/feeds.php:1026
2391 #: classes/feeds.php:1034
2392 msgid "Feed or site URL"
2393 msgstr "URL do site ou feed"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1048
2396 msgid "Available feeds"
2397 msgstr "Feeds disponíveis"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1077
2400 msgid "This feed requires authentication."
2401 msgstr "Este feed requer autenticação."
2402
2403 #: classes/feeds.php:1085
2404 msgid "More feeds"
2405 msgstr "Mais inscrições"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1112
2408 msgid "Popular feeds"
2409 msgstr "Inscrições populares"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1113
2412 msgid "Feed archive"
2413 msgstr "Arquivo de inscrições"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1116
2416 msgid "limit:"
2417 msgstr "limite:"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1148
2420 msgid "Look for"
2421 msgstr "Procurar por"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1156
2424 #, php-format
2425 msgid "in %s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/feeds.php:1161
2429 msgid "Used for word stemming"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/feeds.php:1170
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Search syntax"
2435 msgstr "Pesquisar"
2436
2437 #: plugins/mail/init.php:28
2438 msgid "Mail addresses saved."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: plugins/mail/init.php:34
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Mail plugin"
2444 msgstr "Plugins de usuário"
2445
2446 #: plugins/mail/init.php:36
2447 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: plugins/mail/init.php:112
2451 #: plugins/mail/init.php:118
2452 #: plugins/mailto/init.php:49
2453 #: plugins/mailto/init.php:55
2454 msgid "[Forwarded]"
2455 msgstr "[Encaminhado]"
2456
2457 #: plugins/mail/init.php:112
2458 #: plugins/mailto/init.php:49
2459 msgid "Multiple articles"
2460 msgstr "Múltiplos artigos"
2461
2462 #: plugins/mail/init.php:140
2463 msgid "To:"
2464 msgstr "Para:"
2465
2466 #: plugins/mail/init.php:155
2467 msgid "Subject:"
2468 msgstr "Assunto:"
2469
2470 #: plugins/mail/init.php:171
2471 msgid "Send e-mail"
2472 msgstr "Enviar e-mail"
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:25
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Inline content"
2477 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2478
2479 #: plugins/af_readability/init.php:31
2480 msgid "af_readability settings"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/af_readability/init.php:42
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_readability/init.php:59
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Readability"
2491 msgstr "Verificar disponibilidade"
2492
2493 #: plugins/af_readability/init.php:70
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Inline article content"
2496 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2497
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2499 msgid "af_redditimgur settings"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2503 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2507 msgid "Extract missing content using Readability"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Configuration saved"
2513 msgstr "Configuração salva."
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:58
2516 msgid "Import and export"
2517 msgstr "Importar e exportar"
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:60
2520 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:65
2524 msgid "Export my data"
2525 msgstr "Exportar meus dados"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:81
2528 msgid "Import"
2529 msgstr "Importar"
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:225
2532 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:230
2536 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2537 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:391
2540 msgid "Finished: "
2541 msgstr "Terminado:"
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:392
2544 #, php-format
2545 msgid "%d article processed, "
2546 msgid_plural "%d articles processed, "
2547 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2548 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:393
2551 #, php-format
2552 msgid "%d imported, "
2553 msgid_plural "%d imported, "
2554 msgstr[0] "%d importado,"
2555 msgstr[1] "%d importados,"
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:394
2558 #, php-format
2559 msgid "%d feed created."
2560 msgid_plural "%d feeds created."
2561 msgstr[0] "%d feed criado."
2562 msgstr[1] "%d feeds criados."
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:399
2565 msgid "Could not load XML document."
2566 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:411
2569 msgid "Prepare data"
2570 msgstr "Preparar dados"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:454
2573 msgid "No file uploaded."
2574 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:71
2577 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2578 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2579
2580 #: plugins/mailto/init.php:75
2581 msgid "Forward selected article(s) by email."
2582 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2583
2584 #: plugins/mailto/init.php:78
2585 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2586 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2587
2588 #: plugins/mailto/init.php:83
2589 msgid "Close this dialog"
2590 msgstr "Fechar esta janela"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2593 #, php-format
2594 msgid "Data saved (%s, %d)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Show related articles"
2600 msgstr "Artigos compartilhados"
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Mark similar articles as read"
2606 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2609 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Global settings"
2615 msgstr "Incluir configurações"
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2618 msgid "Minimum similarity:"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2622 msgid "Minimum title length:"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable for all feeds:"
2628 msgstr "Favoritos"
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2631 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/share/init.php:39
2635 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2636 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2637
2638 #: plugins/share/init.php:42
2639 msgid "Unshare all articles"
2640 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2641
2642 #: plugins/share/init.php:75
2643 msgid "Share by URL"
2644 msgstr "Compartilhar pela URL"
2645
2646 #: plugins/share/init.php:97
2647 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2648 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2649
2650 #: plugins/share/init.php:115
2651 msgid "Unshare article"
2652 msgstr "Remover compartilhamento"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2655 msgid "Bookmarklets"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2663 #, php-format
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2676 msgid "Please enter your one time password:"
2677 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2678
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2680 msgid "Password has been changed."
2681 msgstr "Senha foi alterada."
2682
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2684 msgid "Old password is incorrect."
2685 msgstr "Senha antiga incorreta"
2686
2687 #: plugins/close_button/init.php:22
2688 msgid "Close article"
2689 msgstr "Fechar artigo"
2690
2691 #: plugins/nsfw/init.php:30
2692 #: plugins/nsfw/init.php:42
2693 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/nsfw/init.php:52
2697 msgid "NSFW Plugin"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/nsfw/init.php:79
2701 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2702 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2703
2704 #: plugins/nsfw/init.php:100
2705 msgid "Configuration saved."
2706 msgstr "Configuração salva."
2707
2708 #: plugins/note/init.php:26
2709 #: plugins/note/note.js:11
2710 msgid "Edit article note"
2711 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2712
2713 #: plugins/af_comics/init.php:39
2714 msgid "Feeds supported by af_comics"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/af_comics/init.php:41
2718 msgid "The following comics are currently supported:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2722 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2723 msgid "Shared articles"
2724 msgstr "Artigos compartilhados"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:141
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Linked"
2729 msgstr "Link"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:204
2732 #: plugins/instances/init.php:395
2733 msgid "Instance"
2734 msgstr "Instância"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:215
2737 #: plugins/instances/init.php:312
2738 #: plugins/instances/init.php:404
2739 msgid "Instance URL"
2740 msgstr "URL da instância"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:226
2743 #: plugins/instances/init.php:414
2744 msgid "Access key:"
2745 msgstr "Chave de acesso:"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:229
2748 #: plugins/instances/init.php:313
2749 #: plugins/instances/init.php:417
2750 msgid "Access key"
2751 msgstr "Chave de acesso"
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:233
2754 #: plugins/instances/init.php:421
2755 msgid "Use one access key for both linked instances."
2756 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:241
2759 #: plugins/instances/init.php:429
2760 msgid "Generate new key"
2761 msgstr "Gerar uma nova chave"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:292
2764 msgid "Link instance"
2765 msgstr "Conectar instância"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:304
2768 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2769 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:314
2772 msgid "Last connected"
2773 msgstr "Última conexão"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:315
2776 msgid "Status"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:316
2780 msgid "Stored feeds"
2781 msgstr "Inscrições armazenadas"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:433
2784 msgid "Create link"
2785 msgstr "Criar link"
2786
2787 #: js/functions.js:62
2788 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2789 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2790
2791 #: js/functions.js:90
2792 msgid "Report to tt-rss.org"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: js/functions.js:93
2796 msgid "Close"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: js/functions.js:104
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2802 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2803
2804 #: js/functions.js:224
2805 msgid "Click to close"
2806 msgstr "Clique para fechar"
2807
2808 #: js/functions.js:1038
2809 msgid "Edit action"
2810 msgstr "Editar ação"
2811
2812 #: js/functions.js:1083
2813 #, perl-format
2814 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: js/functions.js:1113
2818 #, fuzzy, perl-format
2819 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2820 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2821
2822 #: js/functions.js:1169
2823 msgid "Create Filter"
2824 msgstr "Criar um filtro"
2825
2826 #: js/functions.js:1290
2827 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2828 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2829
2830 #: js/functions.js:1301
2831 msgid "Subscription reset."
2832 msgstr "Reiniciar assinatura."
2833
2834 #: js/functions.js:1311
2835 #: js/tt-rss.js:690
2836 #, perl-format
2837 msgid "Unsubscribe from %s?"
2838 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2839
2840 #: js/functions.js:1314
2841 msgid "Removing feed..."
2842 msgstr "Removendo o Feed..."
2843
2844 #: js/functions.js:1421
2845 msgid "Please enter category title:"
2846 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2847
2848 #: js/functions.js:1452
2849 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: js/functions.js:1456
2853 #: js/prefs.js:1223
2854 msgid "Trying to change address..."
2855 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2856
2857 #: js/functions.js:1757
2858 #: js/functions.js:1867
2859 #: js/prefs.js:419
2860 #: js/prefs.js:449
2861 #: js/prefs.js:481
2862 #: js/prefs.js:634
2863 #: js/prefs.js:654
2864 #: js/prefs.js:1199
2865 #: js/prefs.js:1344
2866 msgid "No feeds are selected."
2867 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2868
2869 #: js/functions.js:1799
2870 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2871 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2872
2873 #: js/functions.js:1838
2874 msgid "Feeds with update errors"
2875 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2876
2877 #: js/functions.js:1849
2878 #: js/prefs.js:1181
2879 msgid "Remove selected feeds?"
2880 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2881
2882 #: js/functions.js:1852
2883 #: js/prefs.js:1184
2884 msgid "Removing selected feeds..."
2885 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2886
2887 #: js/PrefFeedTree.js:48
2888 msgid "Edit category"
2889 msgstr "Editar categoria"
2890
2891 #: js/PrefFeedTree.js:55
2892 msgid "Remove category"
2893 msgstr "Remover categoria"
2894
2895 #: js/PrefFilterTree.js:64
2896 msgid "Inverse"
2897 msgstr "Invertido"
2898
2899 #: js/prefs.js:69
2900 msgid "Please enter login:"
2901 msgstr "Por favor entre login:"
2902
2903 #: js/prefs.js:76
2904 msgid "Can't create user: no login specified."
2905 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2906
2907 #: js/prefs.js:80
2908 msgid "Adding user..."
2909 msgstr "Adicionando o usuário…"
2910
2911 #: js/prefs.js:108
2912 msgid "User Editor"
2913 msgstr "Editor de usuários"
2914
2915 #: js/prefs.js:112
2916 #: js/prefs.js:216
2917 #: js/prefs.js:741
2918 #: plugins/instances/instances.js:26
2919 #: plugins/instances/instances.js:89
2920 #: js/functions.js:1664
2921 msgid "Saving data..."
2922 msgstr "Salvando dados..."
2923
2924 #: js/prefs.js:147
2925 msgid "Edit Filter"
2926 msgstr "Editar filtros"
2927
2928 #: js/prefs.js:186
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "Remover filtro?"
2931
2932 #: js/prefs.js:191
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "Removendo filtro..."
2935
2936 #: js/prefs.js:301
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2939
2940 #: js/prefs.js:304
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2943
2944 #: js/prefs.js:317
2945 #: js/prefs.js:1385
2946 msgid "No labels are selected."
2947 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2948
2949 #: js/prefs.js:331
2950 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2951 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2952
2953 #: js/prefs.js:334
2954 msgid "Removing selected users..."
2955 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2956
2957 #: js/prefs.js:348
2958 #: js/prefs.js:492
2959 #: js/prefs.js:513
2960 #: js/prefs.js:552
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2963
2964 #: js/prefs.js:366
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2967
2968 #: js/prefs.js:369
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2971
2972 #: js/prefs.js:381
2973 #: js/prefs.js:589
2974 #: js/prefs.js:608
2975 msgid "No filters are selected."
2976 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2977
2978 #: js/prefs.js:400
2979 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2980 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2981
2982 #: js/prefs.js:404
2983 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2984 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2985
2986 #: js/prefs.js:434
2987 msgid "Please select only one feed."
2988 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2989
2990 #: js/prefs.js:440
2991 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2992 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2993
2994 #: js/prefs.js:443
2995 msgid "Clearing selected feed..."
2996 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2997
2998 #: js/prefs.js:462
2999 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3000 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3001
3002 #: js/prefs.js:465
3003 msgid "Purging selected feed..."
3004 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3005
3006 #: js/prefs.js:497
3007 #: js/prefs.js:518
3008 #: js/prefs.js:557
3009 msgid "Please select only one user."
3010 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3011
3012 #: js/prefs.js:522
3013 msgid "Reset password of selected user?"
3014 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3015
3016 #: js/prefs.js:525
3017 msgid "Resetting password for selected user..."
3018 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3019
3020 #: js/prefs.js:594
3021 msgid "Please select only one filter."
3022 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3023
3024 #: js/prefs.js:612
3025 msgid "Combine selected filters?"
3026 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3027
3028 #: js/prefs.js:615
3029 msgid "Joining filters..."
3030 msgstr "Combinando filtros..."
3031
3032 #: js/prefs.js:676
3033 msgid "Edit Multiple Feeds"
3034 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3035
3036 #: js/prefs.js:700
3037 msgid "Save changes to selected feeds?"
3038 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3039
3040 #: js/prefs.js:777
3041 msgid "OPML Import"
3042 msgstr "Importar OPML"
3043
3044 #: js/prefs.js:804
3045 msgid "Please choose an OPML file first."
3046 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3047
3048 #: js/prefs.js:807
3049 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3050 msgid "Importing, please wait..."
3051 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3052
3053 #: js/prefs.js:974
3054 msgid "Reset to defaults?"
3055 msgstr "Usar o padrão?"
3056
3057 #: js/prefs.js:1743
3058 msgid "Subscribing to feeds..."
3059 msgstr "Adicionando inscrições..."
3060
3061 #: js/prefs.js:1780
3062 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3063 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3064
3065 #: js/prefs.js:1797
3066 msgid "Clear all messages in the error log?"
3067 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3068
3069 #: js/tt-rss.js:127
3070 msgid "Mark all articles as read?"
3071 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3072
3073 #: js/tt-rss.js:133
3074 msgid "Marking all feeds as read..."
3075 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:391
3078 msgid "Please enable mail plugin first."
3079 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3080
3081 #: js/tt-rss.js:439
3082 #: js/functions.js:1643
3083 #: js/tt-rss.js:671
3084 msgid "You can't edit this kind of feed."
3085 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:510
3088 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3089 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:523
3092 #: js/tt-rss.js:721
3093 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: js/tt-rss.js:835
3097 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3098 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:840
3101 #: js/tt-rss.js:684
3102 msgid "Please select some feed first."
3103 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3104
3105 #: js/tt-rss.js:845
3106 #, perl-format
3107 msgid "Rescore articles in %s?"
3108 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:848
3111 msgid "Rescoring articles..."
3112 msgstr "Reclassificando artigos..."
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1033
3115 #: js/viewfeed.js:1076
3116 #: js/viewfeed.js:1129
3117 #: js/viewfeed.js:2290
3118 #: plugins/mail/mail.js:7
3119 #: plugins/mailto/init.js:7
3120 #: js/viewfeed.js:757
3121 #: js/viewfeed.js:785
3122 #: js/viewfeed.js:812
3123 #: js/viewfeed.js:877
3124 #: js/viewfeed.js:911
3125 msgid "No articles are selected."
3126 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1041
3129 #, perl-format
3130 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3133 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1043
3136 #, perl-format
3137 msgid "Delete %d selected article?"
3138 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3139 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3140 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1085
3143 #, perl-format
3144 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3147 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1088
3150 #, perl-format
3151 msgid "Move %d archived article back?"
3152 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3153 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3154 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1090
3157 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3158 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1135
3161 #, perl-format
3162 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3163 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3164 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3165 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1159
3168 msgid "Edit article Tags"
3169 msgstr "Editar Tags do artigo"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1165
3172 msgid "Saving article tags..."
3173 msgstr "Salvando tags..."
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1979
3176 msgid "Open original article"
3177 msgstr "Abrir o artigo original"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:2085
3180 msgid "Assign label"
3181 msgstr "Incluir marcador"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:2090
3184 msgid "Remove label"
3185 msgstr "Remover marcador"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:2177
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Select articles in group"
3190 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:2186
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Mark group as read"
3195 msgstr "Marcar como lido"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:2198
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Mark feed as read"
3200 msgstr "Marcar como lido"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2259
3203 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3204 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:2329
3207 msgid "Please enter new score for this article:"
3208 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:2363
3211 msgid "Article URL:"
3212 msgstr "URL do artigo:"
3213
3214 #: plugins/mail/mail.js:21
3215 #: plugins/mailto/init.js:21
3216 msgid "Forward article by email"
3217 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3218
3219 #: plugins/mail/mail.js:36
3220 msgid "Error sending email:"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: plugins/mail/mail.js:38
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Your message has been sent."
3226 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3227
3228 #: plugins/embed_original/init.js:6
3229 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3233 msgid "Export Data"
3234 msgstr "Exportar dados"
3235
3236 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3237 #, perl-format
3238 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3239 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3240 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3241 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3242
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3244 msgid "Data Import"
3245 msgstr "Importar dados"
3246
3247 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3248 msgid "Please choose the file first."
3249 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3250
3251 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Related articles"
3254 msgstr "Favoritos"
3255
3256 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3257 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3261 #: js/prefs.js:1523
3262 msgid "Clearing URLs..."
3263 msgstr "Limpando URLs..."
3264
3265 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3266 msgid "Shared URLs cleared."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: plugins/share/share.js:10
3270 msgid "Share article by URL"
3271 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3272
3273 #: plugins/share/share.js:14
3274 msgid "Generate new share URL for this article?"
3275 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3276
3277 #: plugins/share/share.js:18
3278 msgid "Trying to change URL..."
3279 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3280
3281 #: plugins/share/share.js:55
3282 msgid "Remove sharing for this article?"
3283 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3284
3285 #: plugins/share/share.js:59
3286 msgid "Trying to unshare..."
3287 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3288
3289 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Click to expand article"
3292 msgstr "Favoritos"
3293
3294 #: plugins/note/note.js:17
3295 msgid "Saving article note..."
3296 msgstr "Salvando anotação..."
3297
3298 #: plugins/instances/instances.js:10
3299 msgid "Link Instance"
3300 msgstr "Conectar instância"
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:73
3303 msgid "Edit Instance"
3304 msgstr "Editar instância"
3305
3306 #: plugins/instances/instances.js:122
3307 msgid "Remove selected instances?"
3308 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3309
3310 #: plugins/instances/instances.js:125
3311 msgid "Removing selected instances..."
3312 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3313
3314 #: plugins/instances/instances.js:139
3315 #: plugins/instances/instances.js:151
3316 msgid "No instances are selected."
3317 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3318
3319 #: plugins/instances/instances.js:156
3320 msgid "Please select only one instance."
3321 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3322
3323 #: js/feedlist.js:423
3324 #: js/feedlist.js:451
3325 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3326 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3327
3328 #: js/feedlist.js:442
3329 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3330 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3331
3332 #: js/feedlist.js:445
3333 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3334 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3335
3336 #: js/feedlist.js:448
3337 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3338 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3339
3340 #: js/functions.js:600
3341 msgid "Error explained"
3342 msgstr "Detalhamento do erro"
3343
3344 #: js/functions.js:682
3345 msgid "Upload complete."
3346 msgstr "Upload completo."
3347
3348 #: js/functions.js:706
3349 msgid "Remove stored feed icon?"
3350 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3351
3352 #: js/functions.js:711
3353 msgid "Removing feed icon..."
3354 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3355
3356 #: js/functions.js:716
3357 msgid "Feed icon removed."
3358 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3359
3360 #: js/functions.js:738
3361 msgid "Please select an image file to upload."
3362 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3363
3364 #: js/functions.js:740
3365 msgid "Upload new icon for this feed?"
3366 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3367
3368 #: js/functions.js:741
3369 msgid "Uploading, please wait..."
3370 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3371
3372 #: js/functions.js:757
3373 msgid "Please enter label caption:"
3374 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3375
3376 #: js/functions.js:762
3377 msgid "Can't create label: missing caption."
3378 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3379
3380 #: js/functions.js:805
3381 msgid "Subscribe to Feed"
3382 msgstr "Assinar inscrição"
3383
3384 #: js/functions.js:824
3385 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: js/functions.js:839
3389 msgid "Subscribed to %s"
3390 msgstr "%s assinado"
3391
3392 #: js/functions.js:844
3393 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3394 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3395
3396 #: js/functions.js:847
3397 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3398 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3399
3400 #: js/functions.js:859
3401 msgid "Expand to select feed"
3402 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3403
3404 #: js/functions.js:871
3405 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3406 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3407
3408 #: js/functions.js:875
3409 msgid "XML validation failed: %s"
3410 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3411
3412 #: js/functions.js:880
3413 msgid "You are already subscribed to this feed."
3414 msgstr "Você já assinou este feed."
3415
3416 #: js/functions.js:1012
3417 msgid "Edit rule"
3418 msgstr "Editar regra"
3419
3420 #: js/functions.js:1658
3421 msgid "Edit Feed"
3422 msgstr "Editar inscrição"
3423
3424 #: js/functions.js:1696
3425 msgid "More Feeds"
3426 msgstr "Mais inscrições"
3427
3428 #: js/functions.js:1950
3429 msgid "Help"
3430 msgstr "Ajuda,"
3431
3432 #: js/prefs.js:1088
3433 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3434 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3435
3436 #: js/prefs.js:1094
3437 msgid "Removing category..."
3438 msgstr "Removendo categoria..."
3439
3440 #: js/prefs.js:1115
3441 msgid "Remove selected categories?"
3442 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3443
3444 #: js/prefs.js:1118
3445 msgid "Removing selected categories..."
3446 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3447
3448 #: js/prefs.js:1131
3449 msgid "No categories are selected."
3450 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3451
3452 #: js/prefs.js:1139
3453 msgid "Category title:"
3454 msgstr "Título da categoria..."
3455
3456 #: js/prefs.js:1143
3457 msgid "Creating category..."
3458 msgstr "Criando categoria..."
3459
3460 #: js/prefs.js:1170
3461 msgid "Feeds without recent updates"
3462 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3463
3464 #: js/prefs.js:1219
3465 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3466 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3467
3468 #: js/prefs.js:1308
3469 msgid "Clearing feed..."
3470 msgstr "Limpando inscrição..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1328
3473 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3474 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3475
3476 #: js/prefs.js:1331
3477 msgid "Rescoring selected feeds..."
3478 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3479
3480 #: js/prefs.js:1351
3481 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3482 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3483
3484 #: js/prefs.js:1354
3485 msgid "Rescoring feeds..."
3486 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3487
3488 #: js/prefs.js:1371
3489 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3490 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3491
3492 #: js/prefs.js:1408
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Settings Profiles"
3495 msgstr "Criando perfil..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1417
3498 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3499 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3500
3501 #: js/prefs.js:1420
3502 msgid "Removing selected profiles..."
3503 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3504
3505 #: js/prefs.js:1435
3506 msgid "No profiles are selected."
3507 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3508
3509 #: js/prefs.js:1443
3510 #: js/prefs.js:1496
3511 msgid "Activate selected profile?"
3512 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3513
3514 #: js/prefs.js:1459
3515 #: js/prefs.js:1512
3516 msgid "Please choose a profile to activate."
3517 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3518
3519 #: js/prefs.js:1464
3520 msgid "Creating profile..."
3521 msgstr "Criando perfil..."
3522
3523 #: js/prefs.js:1520
3524 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: js/prefs.js:1530
3528 msgid "Generated URLs cleared."
3529 msgstr "URLs automaticas limpas."
3530
3531 #: js/prefs.js:1621
3532 msgid "Label Editor"
3533 msgstr "Editor de marcador"
3534
3535 #: js/tt-rss.js:679
3536 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3537 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3538
3539 #: js/viewfeed.js:127
3540 #: js/viewfeed.js:177
3541 #: js/viewfeed.js:194
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Click to open next unread feed."
3544 msgstr "Clique para editar inscrição"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:131
3547 msgid "Cancel search"
3548 msgstr "Cancelar pesquisa"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:191
3551 #, fuzzy
3552 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3553 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3554
3555 #: js/viewfeed.js:464
3556 msgid "Unstar article"
3557 msgstr "Remover estrela"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:468
3560 msgid "Star article"
3561 msgstr "Incluir estrela"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:522
3564 msgid "Unpublish article"
3565 msgstr "Cancelar publicação"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:526
3568 msgid "Publish article"
3569 msgstr "Publicar artigo"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:680
3572 msgid "%d article selected"
3573 msgid_plural "%d articles selected"
3574 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3575 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1425
3578 msgid "No article is selected."
3579 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1460
3582 msgid "No articles found to mark"
3583 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:1462
3586 msgid "Mark %d article as read?"
3587 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3588 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3589 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1985
3592 msgid "Display article URL"
3593 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3594
3595 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3596 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3597
3598 #~ msgid "Details"
3599 #~ msgstr "Detalhes"
3600
3601 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3602 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3603
3604 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3605 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3606
3607 #~ msgid "The document has incorrect format."
3608 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3609
3610 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3611 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3612
3613 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3614 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3615
3616 #~ msgid "Import my Starred items"
3617 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Last matched articles"
3621 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Clear database"
3625 #~ msgstr "Limpar dados"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3629 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3630
3631 #~ msgid "Google Reader Import"
3632 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3633
3634 #~ msgid "Please choose a file first."
3635 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Clear classifier database?"
3639 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Classifier information"
3643 #~ msgstr "Ação"
3644
3645 #~ msgid "with parameters:"
3646 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3647
3648 #~ msgid "Select by tags..."
3649 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3650
3651 #~ msgid "Limit search to:"
3652 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3653
3654 #~ msgid "This feed"
3655 #~ msgstr "Esta assinatura"
3656
3657 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3658 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3659
3660 #~ msgid "New password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3662
3663 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3664 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3665
3666 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3667 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3668
3669 #~ msgid "All tags."
3670 #~ msgstr "Todas as tags"
3671
3672 #~ msgid "Which Tags?"
3673 #~ msgstr "Quais tags?"
3674
3675 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3676 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3677
3678 #~ msgid "Unread First"
3679 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3680
3681 #~ msgid "Unknown option: %s"
3682 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3683
3684 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3685 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3686
3687 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3688 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3689
3690 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3691 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3692
3693 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3694 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3695
3696 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3697 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3698
3699 #~ msgid "See the release notes"
3700 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3701
3702 #~ msgid "Download"
3703 #~ msgstr "Baixar"
3704
3705 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3706 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3707
3708 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3709 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3710
3711 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3712 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Force update"
3716 #~ msgstr "Executar atualização"
3717
3718 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3719 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3720
3721 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3722 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3723
3724 #~ msgid "Your database will not be modified."
3725 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3726
3727 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3728 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3729
3730 #~ msgid "Ready to update."
3731 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3732
3733 #~ msgid "Start update"
3734 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3735
3736 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3737 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3738
3739 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3740 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3741
3742 #~ msgid "From:"
3743 #~ msgstr "De:"
3744
3745 #~ msgid "Select:"
3746 #~ msgstr "Selecione:"
3747
3748 #~ msgid "mark as read"
3749 #~ msgstr "marcar como lido"
3750
3751 #~ msgid "Change password to"
3752 #~ msgstr "Mudar senha para"
3753
3754 #~ msgid "E-mail: "
3755 #~ msgstr "E-mail:"
3756
3757 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3758 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3759
3760 #~ msgid "Saving user..."
3761 #~ msgstr "Salvando usuário"
3762
3763 #~ msgid "Toggle marked"
3764 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3768 #~ msgstr "Editar categorias"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3772 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Articles shared by URL"
3776 #~ msgstr "Favoritos"
3777
3778 #~ msgid "Hello,"
3779 #~ msgstr "Olá,"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Enable categories"
3783 #~ msgstr "Editar categorias"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3787 #~ msgstr "Favoritos"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Article archive"
3791 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Set value"
3795 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3799 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3800 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3801 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Error: unable to load article."
3805 #~ msgstr "Favoritos"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Click to expand article."
3809 #~ msgstr "Favoritos"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "%d more..."
3813 #~ msgid_plural "%d more..."
3814 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3815 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "No unread feeds."
3819 #~ msgstr "Favoritos"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Load more..."
3823 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Show tag cloud..."
3827 #~ msgstr "núvem de tags"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Click to play"
3831 #~ msgstr "Favoritos"
3832
3833 #~ msgid "Select theme"
3834 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Playing..."
3838 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3842 #~ msgstr "Padrão"
3843
3844 #~ msgid ", found: "
3845 #~ msgstr ", encontrou:"
3846
3847 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3848 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3849
3850 #~ msgid "Updating to version %d..."
3851 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3852
3853 #~ msgid "Checking version... "
3854 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3855
3856 #~ msgid "OK!"
3857 #~ msgstr "OK!"
3858
3859 #~ msgid "ERROR!"
3860 #~ msgstr "ERRO!"
3861
3862 #~ msgid "Title or Content"
3863 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3864
3865 #~ msgid "Link"
3866 #~ msgstr "Link"
3867
3868 #~ msgid "Content"
3869 #~ msgstr "Conteúdo"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Article Date"
3873 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3874
3875 #~ msgid "Set starred"
3876 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Assign tags"
3880 #~ msgstr "sem tags"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3884 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3888 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Tag Cloud"
3892 #~ msgstr "Núvem de tags"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3896 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Share on identi.ca"
3900 #~ msgstr "Título"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Flattr this article."
3904 #~ msgstr "Favoritos"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Share on Google+"
3908 #~ msgstr "Título"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Share on Twitter"
3912 #~ msgstr "Título"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Show additional preferences"
3916 #~ msgstr "Sair das preferências"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Back to feeds"
3920 #~ msgstr "Todos os feeds"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Clearing credentials..."
3924 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3925
3926 #~ msgid "Updated"
3927 #~ msgstr "Atualizado"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3931 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3932
3933 #~ msgid "Yes"
3934 #~ msgstr "Sim"
3935
3936 #~ msgid "No"
3937 #~ msgstr "Não"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Move between articles"
3941 #~ msgstr "Favoritos"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Active article actions"
3945 #~ msgstr "Favoritos"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3949 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Other actions"
3953 #~ msgstr "Outras ações:"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Multiple articles actions"
3957 #~ msgstr "Favoritos"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Select starred articles"
3961 #~ msgstr "Favoritos"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Feed actions"
3965 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Press any key to close this window."
3969 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3970
3971 #~ msgid "My Feeds"
3972 #~ msgstr "Meus Feeds"
3973
3974 #~ msgid "Other Feeds"
3975 #~ msgstr "Outros Feeds"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Panel actions"
3979 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Edit feed categories"
3983 #~ msgstr "Editar categorias"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Right-to-left content"
3987 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Loading..."
3991 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Magpie"
3995 #~ msgstr "Página"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Original article"
3999 #~ msgstr "Favoritos"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Update feed"
4003 #~ msgstr "Favoritos"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "With subcategories"
4007 #~ msgstr "Editar categorias"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4011 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "OK"
4015 #~ msgstr "OK!"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "after"
4019 #~ msgstr "Atualizar"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Apply to category"
4023 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4024
4025 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4026 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Remove selected categories"
4030 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Twitter"
4034 #~ msgstr "Título"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4038 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Feed Categories"
4042 #~ msgstr "Categoria:"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4046 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4050 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4051
4052 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4053 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Publish"
4057 #~ msgstr "Publicado"
4058
4059 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4060 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Content filtering"
4064 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4065
4066 #~ msgid "short_desc"
4067 #~ msgstr "short_desc"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Remove:"
4071 #~ msgstr "Remover"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4075 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "feeds"
4079 #~ msgstr "Feed"
4080
4081 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4082 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4083
4084 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4085 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4086
4087 #~ msgid "Unknown error"
4088 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Fatal Exception"
4092 #~ msgstr "Erro Fatal"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Feed Browser"
4096 #~ msgstr "Editor de Feed"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Filter Editor"
4100 #~ msgstr "Editor de Feed"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Click to change color"
4104 #~ msgstr "Favoritos"
4105
4106 #~ msgid "Save current configuration?"
4107 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4108
4109 #~ msgid "Tags"
4110 #~ msgstr "Tags"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "toggle unread"
4114 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "(remove)"
4118 #~ msgstr "Remover"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Cancel synchronization"
4122 #~ msgstr "Salvar configuração"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Remove stored data"
4126 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Reset UI layout"
4130 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4131
4132 #~ msgid "Showing most popular tags "
4133 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "more tags"
4137 #~ msgstr "sem tags"
4138
4139 #~ msgid "Change e-mail"
4140 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4144 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4148 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4152 #~ msgstr "Favoritos"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4156 #~ msgstr "Favoritos"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Reset category order?"
4160 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4161
4162 #~ msgid "No feeds to display."
4163 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4164
4165 #~ msgid "Remove selected users?"
4166 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4167
4168 #~ msgid "Adding feed..."
4169 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Assign score to article:"
4173 #~ msgstr "Favoritos"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Category reordering disabled"
4177 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Category reordering enabled"
4181 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Changing password..."
4185 #~ msgstr "Mudar senha"
4186
4187 #~ msgid "Mark as read:"
4188 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4192 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Removing offline data..."
4196 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4200 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Saving feeds..."
4204 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4205
4206 #~ msgid "Saving filter..."
4207 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4208
4209 #~ msgid "Selection"
4210 #~ msgstr "Seleção"
4211
4212 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4213 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4214
4215 #~ msgid "Trying to change password..."
4216 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4217
4218 #~ msgid "Done."
4219 #~ msgstr "Feito."
4220
4221 #~ msgid "Change theme"
4222 #~ msgstr "Mudar Tema"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4226 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "More feeds..."
4230 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Order:"
4234 #~ msgstr "Onde:"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "View:"
4238 #~ msgstr "Título"
4239
4240 #~ msgid "Page"
4241 #~ msgstr "Página"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Tags:"
4245 #~ msgstr "Tags"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Mark as unread"
4249 #~ msgstr "Marcar como lido"
4250
4251 #~ msgid "Where:"
4252 #~ msgstr "Onde:"
4253
4254 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4255 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4256
4257 #~ msgid "This program requires cookies "
4258 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4262 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4263
4264 #~ msgid "filter_type_descr"
4265 #~ msgstr "filter_type_descr"
4266
4267 #~ msgid "action_description"
4268 #~ msgstr "action_description"
4269
4270 #~ msgid "Please select only one category."
4271 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4272
4273 #~ msgid "Address changed."
4274 #~ msgstr "Endereço alterado."
4275
4276 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4277 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4278
4279 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4280 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4281
4282 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4283 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4284
4285 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4286 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4287
4288 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4289 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4290
4291 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4292 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4293
4294 #~ msgid "Unknown Error"
4295 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "Site:"
4299 #~ msgstr "Título"
4300
4301 #~ msgid "Content Filtering"
4302 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4303
4304 #~ msgid "User Manager"
4305 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4306
4307 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4308 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4312 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4316 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4317
4318 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4319 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4323 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4324
4325 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4326 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4330 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "Title contains"
4334 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Content contains"
4338 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4339
4340 #~ msgid "SQL Expression"
4341 #~ msgstr "Expressão SQL"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4345 #~ msgstr "Expressão SQL"
4346
4347 #~ msgid "SQL Expression:"
4348 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4349
4350 #~ msgid "Action:"
4351 #~ msgstr "Ação:"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "Update using:"
4355 #~ msgstr "Atualizar"
4356
4357 #~ msgid "Change password:"
4358 #~ msgstr "Mudar senha:"
4359
4360 #~ msgid "Next page"
4361 #~ msgstr "Próxima página"
4362
4363 #~ msgid "Previous page"
4364 #~ msgstr "Página anterior"
4365
4366 #~ msgid "First page"
4367 #~ msgstr "Primeira página"
4368
4369 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4370 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"