1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 19:55-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "1 semana atrás"
35 msgstr "2 semanas atrás"
43 msgstr "2 meses atrás"
47 msgstr "3 meses atrás"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar updates"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
85 msgstr "Cada 12 horas"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Usuário avançado"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Pedido não autorizado."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "A checagem da configuração falhou"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Feed não encontrado."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuário não encontrado"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: js/feedlist.js:139
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
200 #: js/viewfeed.js:854
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Todos os feeds"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Mostrar artigos"
219 msgstr "Todos os artigos"
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
241 msgstr "Com anotação"
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorar pontuação"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Ordenar artigos"
257 msgstr "Mais novos primeiro"
261 msgstr "Mais antigos primeiro"
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Marcar como lido"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Com mais de um dia"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Com mais de uma semana"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Com mais de duas semanas"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferências"
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Ações do Feed:"
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Inscrever-se"
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Editar inscrição"
319 msgstr "Reclassificar inscrição"
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Cancelar inscrição"
330 msgstr "Todos os Feeds:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Outras ações:"
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Cria um filtro..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgstr "Preferências"
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Atalhos de teclado"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Sair das preferências"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
388 #: classes/pref/filters.php:247
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Criar uma nova conta"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Nome de usuário:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Verificar disponibilidade"
447 #: classes/handler/public.php:817
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Enviar o cadastro"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Processo de registro falhou."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Conta criada com sucesso."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Não Categorizado"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
499 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Sem inscrições para exibir."
505 #: include/functions2.php:52
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Abrir o próximo artigo"
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "Abrir o artigo anterior"
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
545 #: include/functions2.php:62
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2004
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "Incluir/Remover estrela"
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2015
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1993
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "Marcar como não lido"
564 #: include/functions2.php:66
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Descartar selecionados?"
572 #: include/functions2.php:68
574 msgstr "Descartar lidos"
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "Abrir em uma nova janela"
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2034
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "Marcar abaixo como lido"
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2028
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "Marcar acima como lido"
590 #: include/functions2.php:72
592 msgstr "Rolar para baixo"
594 #: include/functions2.php:73
596 msgstr "Rolar para cima"
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "Seleção de artigos"
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "Selecionar todos os artigos"
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "Selecionar os não lidos"
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "Selecionar artigos publicados"
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "Inverter seleção"
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "Desmarcar tudo"
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:555
649 #: classes/pref/feeds.php:821
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "Atualizar inscrição atual"
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1352
663 msgid "Subscribe to feed"
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 #: js/viewfeed.js:2204
671 msgstr "Editar inscrição"
673 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
682 #: include/functions2.php:95
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
687 #: include/functions2.php:96
688 #: js/FeedTree.js:182
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
704 #: include/functions2.php:100
708 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions.php:1959
711 msgstr "Todas as inscrições"
713 #: include/functions2.php:102
717 #: include/functions2.php:105
721 msgstr "Núvem de tags"
723 #: include/functions2.php:107
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/labels.php:281
730 msgstr "Criar marcador"
732 #: include/functions2.php:109
733 #: classes/pref/filters.php:752
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Criar filtro"
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
741 #: include/functions2.php:111
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
745 #: include/functions2.php:667
747 msgid "Search results: %s"
748 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
750 #: include/functions2.php:1295
751 #: classes/feeds.php:739
754 msgid_plural "comments"
758 #: include/functions2.php:1299
759 #: classes/feeds.php:743
764 #: include/functions2.php:1325
768 #: include/functions2.php:1358
769 #: include/functions2.php:1609
770 #: classes/article.php:292
774 #: include/functions2.php:1368
775 #: classes/feeds.php:725
776 msgid "Edit tags for this article"
777 msgstr "Editar tags deste artigo"
779 #: include/functions2.php:1400
780 #: classes/feeds.php:672
781 msgid "Originally from:"
782 msgstr "Originalmente de:"
784 #: include/functions2.php:1413
785 #: classes/pref/feeds.php:574
786 #: classes/feeds.php:685
788 msgstr "URL da inscrição"
790 #: include/functions2.php:1450
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:186
797 #: classes/pref/prefs.php:1101
798 #: classes/pref/filters.php:204
799 #: classes/pref/feeds.php:1654
800 #: classes/pref/feeds.php:1720
801 #: plugins/import_export/init.php:415
802 #: plugins/import_export/init.php:460
803 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
804 #: plugins/share/init.php:121
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "Fechar esta janela"
808 #: include/functions2.php:1647
812 #: include/functions2.php:1902
814 msgstr "tipo desconhecido"
816 #: include/functions2.php:1979
820 #: include/functions.php:949
825 #: include/functions.php:1245
826 #: include/functions.php:1898
830 #: include/functions.php:1749
831 #: classes/pref/filters.php:228
832 #: classes/pref/filters.php:506
834 msgstr "Todos os feeds"
836 #: include/functions.php:1953
837 msgid "Starred articles"
838 msgstr "Artigos com estrela"
840 #: include/functions.php:1955
841 msgid "Published articles"
842 msgstr "Artigos publicados"
844 #: include/functions.php:1957
845 msgid "Fresh articles"
846 msgstr "Últimas notícias"
848 #: include/functions.php:1961
849 msgid "Archived articles"
850 msgstr "Artigos arquivados"
852 #: include/functions.php:1963
853 msgid "Recently read"
854 msgstr "Lidos recentemente"
856 #: include/login_form.php:197
857 #: classes/handler/public.php:557
858 #: classes/handler/public.php:812
860 msgstr "Nome de usuário:"
862 #: include/login_form.php:207
863 #: classes/handler/public.php:560
867 #: include/login_form.php:213
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "Esqueci minha senha"
871 #: include/login_form.php:219
875 #: include/login_form.php:223
876 #: classes/handler/public.php:299
877 #: classes/pref/prefs.php:1039
878 #: classes/rpc.php:63
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Perfil padrão"
882 #: include/login_form.php:231
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "Usar menos tráfego"
886 #: include/login_form.php:235
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
890 #: include/login_form.php:243
892 msgstr "Continuar conectado"
894 #: include/login_form.php:249
895 #: classes/handler/public.php:565
899 #: include/sessions.php:44
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
903 #: include/sessions.php:56
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
907 #: include/sessions.php:65
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
911 #: classes/handler/public.php:498
912 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
913 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
914 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
916 #: classes/handler/public.php:506
920 #: classes/handler/public.php:508
921 #: classes/pref/feeds.php:572
922 #: plugins/instances/init.php:212
923 #: plugins/instances/init.php:401
927 #: classes/handler/public.php:510
931 #: classes/handler/public.php:512
935 #: classes/handler/public.php:531
936 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
937 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
939 #: classes/handler/public.php:533
941 msgstr "Compartilhar"
943 #: classes/handler/public.php:534
944 #: classes/handler/public.php:568
945 #: classes/pref/users.php:100
946 #: classes/pref/labels.php:81
947 #: classes/pref/prefs.php:987
948 #: classes/pref/filters.php:487
949 #: classes/pref/filters.php:901
950 #: classes/pref/filters.php:982
951 #: classes/pref/filters.php:1075
952 #: classes/pref/feeds.php:800
953 #: classes/pref/feeds.php:942
954 #: classes/pref/feeds.php:1860
955 #: classes/article.php:205
956 #: classes/feeds.php:1088
957 #: classes/feeds.php:1138
958 #: classes/feeds.php:1175
959 #: plugins/mail/init.php:172
960 #: plugins/note/init.php:53
961 #: plugins/instances/init.php:248
962 #: plugins/instances/init.php:436
966 #: classes/handler/public.php:555
967 msgid "Not logged in"
970 #: classes/handler/public.php:614
971 msgid "Incorrect username or password"
972 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
974 #: classes/handler/public.php:666
976 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
977 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
979 #: classes/handler/public.php:669
981 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
982 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
984 #: classes/handler/public.php:672
986 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
987 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
989 #: classes/handler/public.php:675
991 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
992 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
994 #: classes/handler/public.php:678
995 msgid "Multiple feed URLs found."
996 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
998 #: classes/handler/public.php:682
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1001 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1003 #: classes/handler/public.php:700
1004 msgid "Subscribe to selected feed"
1005 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1007 #: classes/handler/public.php:725
1008 msgid "Edit subscription options"
1009 msgstr "Editar opções de assinatura"
1011 #: classes/handler/public.php:762
1012 msgid "Password recovery"
1013 msgstr "Recuperação de senha"
1015 #: classes/handler/public.php:805
1017 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1018 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1020 #: classes/handler/public.php:827
1021 #: classes/pref/users.php:350
1022 msgid "Reset password"
1023 msgstr "Redefinir a senha"
1025 #: classes/handler/public.php:837
1026 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1027 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1029 #: classes/handler/public.php:841
1030 #: classes/handler/public.php:907
1034 #: classes/handler/public.php:878
1036 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1037 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1039 #: classes/handler/public.php:903
1040 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1041 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1043 #: classes/handler/public.php:925
1044 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1045 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1047 #: classes/handler/public.php:951
1048 msgid "Database Updater"
1049 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1051 #: classes/handler/public.php:1016
1052 msgid "Perform updates"
1053 msgstr "Executar atualização"
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Atalhos de teclado"
1063 #: classes/backend.php:61
1067 #: classes/backend.php:64
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Gerar nova URL"
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Última atualização:"
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1106 #: classes/pref/users.php:6
1107 #: classes/pref/system.php:8
1108 #: plugins/instances/init.php:154
1109 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1110 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1112 #: classes/pref/users.php:24
1115 msgstr "Editar regra"
1117 #: classes/pref/users.php:56
1118 #: classes/pref/feeds.php:637
1119 #: classes/pref/feeds.php:876
1120 #: classes/feeds.php:1060
1121 msgid "Authentication"
1122 msgstr "Autenticação"
1124 #: classes/pref/users.php:59
1125 msgid "Access level: "
1126 msgstr "Nível de acesso:"
1128 #: classes/pref/users.php:77
1129 #: classes/pref/feeds.php:665
1130 #: classes/pref/feeds.php:892
1134 #: classes/pref/users.php:91
1136 msgid "User details"
1137 msgstr "Detalhes do usuário"
1139 #: classes/pref/users.php:98
1140 #: classes/pref/labels.php:79
1141 #: classes/pref/prefs.php:985
1142 #: classes/pref/filters.php:484
1143 #: classes/pref/feeds.php:799
1144 #: classes/pref/feeds.php:939
1145 #: classes/article.php:203
1146 #: plugins/mail/init.php:64
1147 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1148 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1149 #: plugins/nsfw/init.php:85
1150 #: plugins/note/init.php:51
1151 #: plugins/instances/init.php:245
1155 #: classes/pref/users.php:118
1156 msgid "User not found"
1157 msgstr "Usuário não encontrado"
1159 #: classes/pref/users.php:132
1160 #: classes/pref/users.php:400
1164 #: classes/pref/users.php:133
1165 msgid "Last logged in"
1166 msgstr "Último acesso em"
1168 #: classes/pref/users.php:140
1169 msgid "Subscribed feeds count"
1170 msgstr "Contador de inscrições"
1172 #: classes/pref/users.php:141
1174 msgid "Stored articles"
1175 msgstr "Artigos com estrela"
1177 #: classes/pref/users.php:145
1178 #: classes/pref/users.php:399
1179 msgid "Subscribed feeds"
1182 #: classes/pref/users.php:232
1184 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1185 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1187 #: classes/pref/users.php:239
1189 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1190 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1192 #: classes/pref/users.php:243
1194 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1195 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1197 #: classes/pref/users.php:265
1199 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1200 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1202 #: classes/pref/users.php:267
1204 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1205 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1207 #: classes/pref/users.php:291
1208 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1209 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1211 #: classes/pref/users.php:324
1212 #: classes/pref/filters.php:739
1213 #: classes/pref/feeds.php:1336
1214 #: classes/feeds.php:1108
1215 #: classes/feeds.php:1174
1220 #: classes/pref/users.php:334
1221 #: classes/pref/labels.php:272
1222 #: classes/pref/prefs.php:996
1223 #: classes/pref/filters.php:358
1224 #: classes/pref/filters.php:406
1225 #: classes/pref/filters.php:743
1226 #: classes/pref/filters.php:831
1227 #: classes/pref/filters.php:858
1228 #: classes/pref/feeds.php:1340
1229 #: classes/pref/feeds.php:1602
1230 #: classes/pref/feeds.php:1666
1231 #: plugins/instances/init.php:284
1235 #: classes/pref/users.php:337
1236 #: classes/pref/labels.php:275
1237 #: classes/pref/prefs.php:999
1238 #: classes/pref/filters.php:361
1239 #: classes/pref/filters.php:409
1240 #: classes/pref/filters.php:746
1241 #: classes/pref/filters.php:834
1242 #: classes/pref/filters.php:861
1243 #: classes/pref/feeds.php:1343
1244 #: classes/pref/feeds.php:1605
1245 #: classes/pref/feeds.php:1669
1246 #: classes/feeds.php:90
1247 #: plugins/instances/init.php:287
1251 #: classes/pref/users.php:339
1252 #: classes/pref/labels.php:277
1253 #: classes/pref/prefs.php:1001
1254 #: classes/pref/filters.php:363
1255 #: classes/pref/filters.php:411
1256 #: classes/pref/filters.php:748
1257 #: classes/pref/filters.php:836
1258 #: classes/pref/filters.php:863
1259 #: classes/pref/feeds.php:1345
1260 #: classes/pref/feeds.php:1607
1261 #: classes/pref/feeds.php:1671
1262 #: classes/feeds.php:93
1263 #: plugins/instances/init.php:289
1267 #: classes/pref/users.php:342
1269 msgstr "Criar um usuário"
1271 #: classes/pref/users.php:346
1272 #: classes/pref/filters.php:758
1273 #: plugins/instances/init.php:293
1277 #: classes/pref/users.php:348
1278 #: classes/pref/labels.php:284
1279 #: classes/pref/filters.php:477
1280 #: classes/pref/filters.php:765
1281 #: classes/pref/feeds.php:765
1282 #: classes/feeds.php:1137
1283 #: plugins/instances/init.php:294
1287 #: classes/pref/users.php:397
1288 #: classes/pref/feeds.php:643
1289 #: classes/pref/feeds.php:880
1290 #: classes/pref/feeds.php:1838
1291 #: classes/feeds.php:1064
1295 #: classes/pref/users.php:398
1296 msgid "Access Level"
1297 msgstr "Nível de acesso"
1299 #: classes/pref/users.php:401
1301 msgstr "Último Login"
1303 #: classes/pref/users.php:420
1304 #: plugins/instances/init.php:334
1305 msgid "Click to edit"
1306 msgstr "Clique para editar"
1308 #: classes/pref/users.php:441
1309 msgid "No users defined."
1310 msgstr "Nenhum usuário definido."
1312 #: classes/pref/users.php:443
1313 msgid "No matching users found."
1314 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1316 #: classes/pref/labels.php:22
1317 #: classes/pref/filters.php:347
1318 #: classes/pref/filters.php:822
1322 #: classes/pref/labels.php:37
1326 #: classes/pref/labels.php:42
1328 msgstr "Cor do texto:"
1330 #: classes/pref/labels.php:42
1332 msgstr "Cor de fundo:"
1334 #: classes/pref/labels.php:232
1336 msgid "Created label <b>%s</b>"
1337 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1339 #: classes/pref/labels.php:287
1340 msgid "Clear colors"
1341 msgstr "Limpar cores"
1343 #: classes/pref/prefs.php:18
1344 #: classes/pref/feeds.php:537
1348 #: classes/pref/prefs.php:19
1352 #: classes/pref/prefs.php:20
1356 #: classes/pref/prefs.php:21
1360 #: classes/pref/prefs.php:25
1361 msgid "Allow duplicate articles"
1362 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1364 #: classes/pref/prefs.php:26
1365 msgid "Blacklisted tags"
1366 msgstr "Tags bloqueadas"
1368 #: classes/pref/prefs.php:26
1369 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1370 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1372 #: classes/pref/prefs.php:27
1373 msgid "Automatically mark articles as read"
1374 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1376 #: classes/pref/prefs.php:27
1377 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1378 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1380 #: classes/pref/prefs.php:28
1381 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1382 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1384 #: classes/pref/prefs.php:29
1385 msgid "Combined feed display"
1386 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1388 #: classes/pref/prefs.php:29
1389 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1390 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1392 #: classes/pref/prefs.php:30
1393 msgid "Confirm marking feed as read"
1394 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1396 #: classes/pref/prefs.php:31
1397 msgid "Amount of articles to display at once"
1398 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1400 #: classes/pref/prefs.php:32
1401 msgid "Default feed update interval"
1402 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1404 #: classes/pref/prefs.php:32
1405 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1406 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1408 #: classes/pref/prefs.php:33
1409 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1410 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1412 #: classes/pref/prefs.php:34
1413 msgid "Enable e-mail digest"
1414 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1416 #: classes/pref/prefs.php:34
1417 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1418 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1420 #: classes/pref/prefs.php:35
1421 msgid "Try to send digests around specified time"
1422 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1424 #: classes/pref/prefs.php:35
1425 msgid "Uses UTC timezone"
1426 msgstr "Usa horário UTC"
1428 #: classes/pref/prefs.php:36
1429 msgid "Enable API access"
1430 msgstr "Habilitar acesso por API"
1432 #: classes/pref/prefs.php:36
1433 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1434 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1436 #: classes/pref/prefs.php:37
1437 msgid "Enable feed categories"
1438 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1440 #: classes/pref/prefs.php:38
1441 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1442 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1444 #: classes/pref/prefs.php:39
1445 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1446 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1448 #: classes/pref/prefs.php:40
1449 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1450 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1452 #: classes/pref/prefs.php:41
1453 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1454 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1456 #: classes/pref/prefs.php:42
1457 msgid "Long date format"
1458 msgstr "Formato de data longo"
1460 #: classes/pref/prefs.php:42
1461 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1462 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1464 #: classes/pref/prefs.php:43
1465 msgid "On catchup show next feed"
1468 #: classes/pref/prefs.php:43
1469 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1470 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1472 #: classes/pref/prefs.php:44
1473 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1474 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1476 #: classes/pref/prefs.php:45
1477 msgid "Purge unread articles"
1478 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1480 #: classes/pref/prefs.php:46
1481 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1482 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1484 #: classes/pref/prefs.php:47
1485 msgid "Short date format"
1486 msgstr "Formato de data curto"
1488 #: classes/pref/prefs.php:48
1489 msgid "Show content preview in headlines list"
1490 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1492 #: classes/pref/prefs.php:49
1493 msgid "Sort headlines by feed date"
1494 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1496 #: classes/pref/prefs.php:49
1497 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1500 #: classes/pref/prefs.php:50
1501 msgid "Login with an SSL certificate"
1502 msgstr "Login com um certificado SSL"
1504 #: classes/pref/prefs.php:50
1505 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1506 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1508 #: classes/pref/prefs.php:51
1509 msgid "Do not embed images in articles"
1510 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1512 #: classes/pref/prefs.php:52
1513 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1514 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1516 #: classes/pref/prefs.php:52
1517 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1518 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1520 #: classes/pref/prefs.php:53
1522 msgid "Customize stylesheet"
1523 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1525 #: classes/pref/prefs.php:53
1526 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1527 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1529 #: classes/pref/prefs.php:54
1531 msgstr "Fuso horário"
1533 #: classes/pref/prefs.php:55
1534 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1535 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1537 #: classes/pref/prefs.php:55
1538 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1539 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1541 #: classes/pref/prefs.php:56
1545 #: classes/pref/prefs.php:57
1549 #: classes/pref/prefs.php:57
1550 msgid "Select one of the available CSS themes"
1551 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1553 #: classes/pref/prefs.php:126
1554 msgid "The configuration was saved."
1555 msgstr "A configuração foi salva"
1557 #: classes/pref/prefs.php:140
1558 msgid "Your personal data has been saved."
1559 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1561 #: classes/pref/prefs.php:160
1562 msgid "Your preferences are now set to default values."
1563 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1565 #: classes/pref/prefs.php:183
1566 msgid "Personal data / Authentication"
1567 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1569 #: classes/pref/prefs.php:203
1570 msgid "Personal data"
1571 msgstr "Dados pessoais"
1573 #: classes/pref/prefs.php:213
1575 msgstr "Nome completo"
1577 #: classes/pref/prefs.php:217
1581 #: classes/pref/prefs.php:223
1582 msgid "Access level"
1583 msgstr "Nível de acesso"
1585 #: classes/pref/prefs.php:233
1589 #: classes/pref/prefs.php:245
1590 #: classes/pref/feeds.php:656
1591 #: classes/pref/feeds.php:886
1592 #: classes/pref/feeds.php:1841
1593 #: classes/feeds.php:1067
1597 #: classes/pref/prefs.php:254
1598 msgid "Your password is at default value, please change it."
1599 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1601 #: classes/pref/prefs.php:289
1602 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1603 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1605 #: classes/pref/prefs.php:294
1606 msgid "Old password"
1607 msgstr "Senha antiga"
1609 #: classes/pref/prefs.php:297
1610 msgid "New password"
1613 #: classes/pref/prefs.php:302
1614 msgid "Confirm password"
1615 msgstr "Confirmar senha"
1617 #: classes/pref/prefs.php:312
1618 msgid "Change password"
1619 msgstr "Mudar senha"
1621 #: classes/pref/prefs.php:318
1622 msgid "One time passwords / Authenticator"
1623 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1625 #: classes/pref/prefs.php:322
1626 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1627 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1629 #: classes/pref/prefs.php:347
1630 #: classes/pref/prefs.php:398
1631 msgid "Enter your password"
1632 msgstr "Entre sua senha"
1634 #: classes/pref/prefs.php:358
1636 msgstr "Desabilitar OTP"
1638 #: classes/pref/prefs.php:364
1639 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1640 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
1642 #: classes/pref/prefs.php:366
1643 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1644 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1646 #: classes/pref/prefs.php:403
1647 msgid "Enter the generated one time password"
1648 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1650 #: classes/pref/prefs.php:417
1652 msgstr "Habilitar OTP"
1654 #: classes/pref/prefs.php:423
1655 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1656 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1658 #: classes/pref/prefs.php:466
1659 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1660 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1662 #: classes/pref/prefs.php:564
1664 msgstr "Personalizar"
1666 #: classes/pref/prefs.php:629
1670 #: classes/pref/prefs.php:633
1674 #: classes/pref/prefs.php:639
1676 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1677 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1679 #: classes/pref/prefs.php:671
1680 msgid "Save configuration"
1681 msgstr "Salvar configuração"
1683 #: classes/pref/prefs.php:675
1684 msgid "Save and exit preferences"
1685 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1687 #: classes/pref/prefs.php:680
1688 msgid "Manage profiles"
1689 msgstr "Gerenciar perfis"
1691 #: classes/pref/prefs.php:683
1692 msgid "Reset to defaults"
1693 msgstr "Reiniciar para o padrão"
1695 #: classes/pref/prefs.php:706
1696 #: classes/pref/feeds.php:770
1700 #: classes/pref/prefs.php:708
1701 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1702 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1704 #: classes/pref/prefs.php:710
1705 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1706 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1708 #: classes/pref/prefs.php:736
1709 msgid "System plugins"
1710 msgstr "Plugins de sistema"
1712 #: classes/pref/prefs.php:740
1713 #: classes/pref/prefs.php:796
1717 #: classes/pref/prefs.php:741
1718 #: classes/pref/prefs.php:797
1722 #: classes/pref/prefs.php:742
1723 #: classes/pref/prefs.php:798
1727 #: classes/pref/prefs.php:743
1728 #: classes/pref/prefs.php:799
1732 #: classes/pref/prefs.php:774
1733 #: classes/pref/prefs.php:833
1735 msgstr "Mais informações"
1737 #: classes/pref/prefs.php:783
1738 #: classes/pref/prefs.php:842
1740 msgstr "Limpar dados"
1742 #: classes/pref/prefs.php:792
1743 msgid "User plugins"
1744 msgstr "Plugins de usuário"
1746 #: classes/pref/prefs.php:857
1747 msgid "Enable selected plugins"
1748 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1750 #: classes/pref/prefs.php:925
1751 msgid "Incorrect one time password"
1752 msgstr "Senha provisória é inválida"
1754 #: classes/pref/prefs.php:928
1755 #: classes/pref/prefs.php:945
1756 msgid "Incorrect password"
1757 msgstr "Senha inválida"
1759 #: classes/pref/prefs.php:970
1761 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1762 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1764 #: classes/pref/prefs.php:1010
1765 msgid "Create profile"
1766 msgstr "Criar perfil"
1768 #: classes/pref/prefs.php:1033
1769 #: classes/pref/prefs.php:1061
1773 #: classes/pref/prefs.php:1095
1774 msgid "Remove selected profiles"
1775 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
1777 #: classes/pref/prefs.php:1097
1778 msgid "Activate profile"
1779 msgstr "Ativar perfil"
1781 #: classes/pref/system.php:29
1783 msgstr "Registro de erros"
1785 #: classes/pref/system.php:40
1789 #: classes/pref/system.php:43
1791 msgstr "Limpar o log"
1793 #: classes/pref/system.php:48
1797 #: classes/pref/system.php:49
1799 msgstr "Nome do arquivo"
1801 #: classes/pref/system.php:50
1805 #: classes/pref/system.php:52
1809 #: classes/pref/filters.php:151
1811 msgid "Preview article"
1814 #: classes/pref/filters.php:238
1815 #: classes/pref/filters.php:517
1817 msgstr "(invertido)"
1819 #: classes/pref/filters.php:234
1820 #: classes/pref/filters.php:516
1822 msgid "%s on %s in %s %s"
1825 #: classes/pref/filters.php:353
1826 #: classes/pref/filters.php:826
1827 #: classes/pref/filters.php:941
1831 #: classes/pref/filters.php:367
1832 #: classes/pref/filters.php:415
1833 #: classes/pref/filters.php:840
1834 #: classes/pref/filters.php:867
1838 #: classes/pref/filters.php:370
1839 #: classes/pref/filters.php:418
1840 #: classes/pref/filters.php:843
1841 #: classes/pref/filters.php:870
1842 #: classes/feeds.php:116
1846 #: classes/pref/filters.php:401
1847 #: classes/pref/filters.php:853
1848 msgid "Apply actions"
1849 msgstr "Aplicar ações"
1851 #: classes/pref/filters.php:451
1852 #: classes/pref/filters.php:882
1856 #: classes/pref/filters.php:460
1857 #: classes/pref/filters.php:885
1859 msgid "Match any rule"
1862 #: classes/pref/filters.php:469
1863 #: classes/pref/filters.php:888
1865 msgid "Inverse matching"
1868 #: classes/pref/filters.php:481
1869 #: classes/pref/filters.php:895
1873 #: classes/pref/filters.php:755
1877 #: classes/pref/filters.php:761
1878 #: classes/pref/feeds.php:1356
1879 #: classes/pref/feeds.php:1370
1880 msgid "Reset sort order"
1881 msgstr "Reiniciar ordenação"
1883 #: classes/pref/filters.php:769
1884 #: classes/pref/feeds.php:1392
1885 msgid "Rescore articles"
1886 msgstr "Reclassificar artigos"
1888 #: classes/pref/filters.php:898
1892 #: classes/pref/filters.php:953
1893 msgid "Inverse regular expression matching"
1894 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1896 #: classes/pref/filters.php:955
1900 #: classes/pref/filters.php:961
1901 #: js/PrefFilterTree.js:61
1905 #: classes/pref/filters.php:974
1907 msgid "Wiki: Filters"
1910 #: classes/pref/filters.php:979
1912 msgstr "Salvar regra"
1914 #: classes/pref/filters.php:979
1915 #: js/functions.js:1012
1917 msgstr "Adicionar regra"
1919 #: classes/pref/filters.php:1002
1920 msgid "Perform Action"
1921 msgstr "Executar ação"
1923 #: classes/pref/filters.php:1053
1925 msgid "No actions available"
1926 msgstr "Nova versão disponível!"
1928 #: classes/pref/filters.php:1072
1930 msgstr "Salvar ação"
1932 #: classes/pref/filters.php:1072
1933 #: js/functions.js:1038
1935 msgstr "Adicionar ação"
1937 #: classes/pref/filters.php:1096
1938 msgid "[No caption]"
1939 msgstr "[Sem título]"
1941 #: classes/pref/filters.php:1098
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "%s (%d rule)"
1944 msgid_plural "%s (%d rules)"
1945 msgstr[0] "Adicionar regra"
1946 msgstr[1] "Adicionar regra"
1948 #: classes/pref/filters.php:1113
1950 msgid "matches any rule"
1953 #: classes/pref/filters.php:1116
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "%s (+%d action)"
1956 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1957 msgstr[0] "Adicionar ação"
1958 msgstr[1] "Adicionar ação"
1960 #: classes/pref/feeds.php:15
1961 msgid "Check to enable field"
1962 msgstr "Clique para habilitar campo"
1964 #: classes/pref/feeds.php:65
1965 #: classes/pref/feeds.php:214
1966 #: classes/pref/feeds.php:258
1967 #: classes/pref/feeds.php:264
1968 #: classes/pref/feeds.php:290
1969 #, fuzzy, php-format
1971 msgid_plural "(%d feeds)"
1975 #: classes/pref/feeds.php:561
1977 msgstr "Título da inscrição"
1979 #: classes/pref/feeds.php:595
1980 #: classes/pref/feeds.php:828
1981 #: classes/pref/feeds.php:1824
1982 #: classes/feeds.php:1040
1983 msgid "Place in category:"
1984 msgstr "Colocar na categoria:"
1986 #: classes/pref/feeds.php:608
1987 #: classes/pref/feeds.php:842
1992 #: classes/pref/feeds.php:615
1993 #: classes/pref/feeds.php:851
1997 #: classes/pref/feeds.php:630
1998 #: classes/pref/feeds.php:867
1999 msgid "Article purging:"
2000 msgstr "Apagando artigo:"
2002 #: classes/pref/feeds.php:660
2003 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2004 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2006 #: classes/pref/feeds.php:679
2007 #: classes/pref/feeds.php:896
2008 msgid "Hide from Popular feeds"
2009 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2011 #: classes/pref/feeds.php:691
2012 #: classes/pref/feeds.php:902
2013 msgid "Include in e-mail digest"
2014 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2016 #: classes/pref/feeds.php:704
2017 #: classes/pref/feeds.php:908
2018 msgid "Always display image attachments"
2019 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2021 #: classes/pref/feeds.php:717
2022 #: classes/pref/feeds.php:916
2023 msgid "Do not embed images"
2024 msgstr "Não embutir imagens"
2026 #: classes/pref/feeds.php:730
2027 #: classes/pref/feeds.php:924
2028 msgid "Cache images locally"
2029 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2031 #: classes/pref/feeds.php:742
2032 #: classes/pref/feeds.php:930
2033 msgid "Mark updated articles as unread"
2034 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2036 #: classes/pref/feeds.php:746
2040 #: classes/pref/feeds.php:763
2044 #: classes/pref/feeds.php:790
2045 msgid "Resubscribe to push updates"
2046 msgstr "Reassine para atualizar"
2048 #: classes/pref/feeds.php:797
2049 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2052 #: classes/pref/feeds.php:1203
2053 #: classes/pref/feeds.php:1256
2057 #: classes/pref/feeds.php:1311
2058 msgid "Feeds with errors"
2059 msgstr "Inscrições com erro"
2061 #: classes/pref/feeds.php:1318
2062 msgid "Inactive feeds"
2063 msgstr "Inscrições inativas"
2065 #: classes/pref/feeds.php:1354
2066 msgid "Edit selected feeds"
2067 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2069 #: classes/pref/feeds.php:1358
2071 msgid "Batch subscribe"
2072 msgstr "Assinatura em lote"
2074 #: classes/pref/feeds.php:1365
2078 #: classes/pref/feeds.php:1368
2079 msgid "Add category"
2080 msgstr "Adicionar categoria"
2082 #: classes/pref/feeds.php:1372
2083 msgid "Remove selected"
2084 msgstr "Remover selecionados"
2086 #: classes/pref/feeds.php:1383
2087 msgid "More actions..."
2088 msgstr "Mais ações..."
2090 #: classes/pref/feeds.php:1387
2091 msgid "Manual purge"
2092 msgstr "Apagar manualmente"
2094 #: classes/pref/feeds.php:1391
2095 msgid "Clear feed data"
2096 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2098 #: classes/pref/feeds.php:1444
2102 #: classes/pref/feeds.php:1446
2103 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2104 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2106 #: classes/pref/feeds.php:1447
2107 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2110 #: classes/pref/feeds.php:1460
2111 msgid "Import my OPML"
2112 msgstr "Importar OPML"
2114 #: classes/pref/feeds.php:1466
2116 msgstr "Nome do arquivo:"
2118 #: classes/pref/feeds.php:1468
2119 msgid "Include settings"
2120 msgstr "Incluir configurações"
2122 #: classes/pref/feeds.php:1472
2124 msgstr "Exportar OPML"
2126 #: classes/pref/feeds.php:1476
2127 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2128 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2130 #: classes/pref/feeds.php:1480
2131 msgid "Public OPML URL"
2132 msgstr "URL OPML pública"
2134 #: classes/pref/feeds.php:1481
2135 msgid "Display published OPML URL"
2136 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2138 #: classes/pref/feeds.php:1490
2139 msgid "Firefox integration"
2140 msgstr "Integração com o firefox"
2142 #: classes/pref/feeds.php:1492
2143 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2144 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2146 #: classes/pref/feeds.php:1499
2147 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2148 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2150 #: classes/pref/feeds.php:1507
2151 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2152 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2154 #: classes/pref/feeds.php:1509
2155 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2158 #: classes/pref/feeds.php:1516
2159 #: classes/feeds.php:54
2160 #: classes/feeds.php:134
2162 msgstr "Ver como RSS"
2164 #: classes/pref/feeds.php:1517
2166 msgstr "Mostrar URL"
2168 #: classes/pref/feeds.php:1520
2169 msgid "Clear all generated URLs"
2170 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2172 #: classes/pref/feeds.php:1598
2173 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2174 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2176 #: classes/pref/feeds.php:1632
2177 #: classes/pref/feeds.php:1696
2178 msgid "Click to edit feed"
2179 msgstr "Clique para editar inscrição"
2181 #: classes/pref/feeds.php:1650
2182 #: classes/pref/feeds.php:1716
2183 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2184 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2186 #: classes/pref/feeds.php:1821
2187 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2188 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2190 #: classes/pref/feeds.php:1830
2191 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2192 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2194 #: classes/pref/feeds.php:1852
2195 msgid "Feeds require authentication."
2196 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2198 #: classes/pref/feeds.php:1859
2199 #: classes/feeds.php:1082
2200 #: classes/feeds.php:1136
2204 #: classes/article.php:25
2205 msgid "Article not found."
2206 msgstr "Artigo não encontrado."
2208 #: classes/article.php:178
2209 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2210 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2212 #: classes/opml.php:28
2213 #: classes/opml.php:33
2214 msgid "OPML Utility"
2215 msgstr "Utilitário OPML"
2217 #: classes/opml.php:37
2218 msgid "Importing OPML..."
2219 msgstr "Importando OPML..."
2221 #: classes/opml.php:41
2222 msgid "Return to preferences"
2223 msgstr "Retornar às preferências"
2225 #: classes/opml.php:271
2227 msgid "Adding feed: %s"
2228 msgstr "Adicionando feed: %s"
2230 #: classes/opml.php:282
2232 msgid "Duplicate feed: %s"
2233 msgstr "Feed duplicado: %s"
2235 #: classes/opml.php:296
2237 msgid "Adding label %s"
2238 msgstr "Adicionando marcador %s"
2240 #: classes/opml.php:299
2242 msgid "Duplicate label: %s"
2243 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2245 #: classes/opml.php:311
2247 msgid "Setting preference key %s to %s"
2248 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2250 #: classes/opml.php:343
2251 msgid "Adding filter..."
2252 msgstr "Adicionando filtro..."
2254 #: classes/opml.php:421
2256 msgid "Processing category: %s"
2257 msgstr "Processando categoria: %s"
2259 #: classes/opml.php:470
2260 #: plugins/import_export/init.php:428
2262 msgid "Upload failed with error code %d"
2263 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2265 #: classes/opml.php:484
2266 #: plugins/import_export/init.php:442
2267 msgid "Unable to move uploaded file."
2268 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2270 #: classes/opml.php:488
2271 #: plugins/import_export/init.php:446
2272 msgid "Error: please upload OPML file."
2273 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2275 #: classes/opml.php:499
2276 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2277 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2279 #: classes/opml.php:506
2280 msgid "Error while parsing document."
2281 msgstr "Erro ao processar o documento."
2283 #: classes/feeds.php:53
2284 msgid "View as RSS feed"
2285 msgstr "Ver como um feed rss"
2287 #: classes/feeds.php:62
2289 msgid "Last updated: %s"
2290 msgstr "Última atualização em: %s"
2292 #: classes/feeds.php:92
2296 #: classes/feeds.php:99
2300 #: classes/feeds.php:101
2301 msgid "Selection toggle:"
2302 msgstr "Inverter seleção:"
2304 #: classes/feeds.php:107
2308 #: classes/feeds.php:110
2310 msgstr "Classificar"
2312 #: classes/feeds.php:113
2316 #: classes/feeds.php:115
2320 #: classes/feeds.php:121
2321 #: classes/feeds.php:126
2322 #: plugins/mail/init.php:75
2323 #: plugins/mailto/init.php:25
2324 msgid "Forward by email"
2325 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2327 #: classes/feeds.php:130
2331 #: classes/feeds.php:201
2332 #: classes/feeds.php:879
2333 msgid "Feed not found."
2334 msgstr "Feed não encontrado."
2336 #: classes/feeds.php:272
2340 #: classes/feeds.php:397
2342 msgid "Imported at %s"
2343 msgstr "Importado em %s"
2345 #: classes/feeds.php:456
2346 #: classes/feeds.php:553
2348 msgid "mark feed as read"
2349 msgstr "Marcar como lido"
2351 #: classes/feeds.php:612
2352 msgid "Collapse article"
2353 msgstr "Fechar artigo"
2355 #: classes/feeds.php:778
2356 msgid "No unread articles found to display."
2357 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2359 #: classes/feeds.php:781
2360 msgid "No updated articles found to display."
2361 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2363 #: classes/feeds.php:784
2364 msgid "No starred articles found to display."
2365 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2367 #: classes/feeds.php:788
2368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2369 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2371 #: classes/feeds.php:790
2372 msgid "No articles found to display."
2373 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2375 #: classes/feeds.php:805
2376 #: classes/feeds.php:979
2378 msgid "Feeds last updated at %s"
2379 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2381 #: classes/feeds.php:815
2382 #: classes/feeds.php:989
2383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2384 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2386 #: classes/feeds.php:969
2387 msgid "No feed selected."
2388 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2390 #: classes/feeds.php:1026
2391 #: classes/feeds.php:1034
2392 msgid "Feed or site URL"
2393 msgstr "URL do site ou feed"
2395 #: classes/feeds.php:1048
2396 msgid "Available feeds"
2397 msgstr "Feeds disponíveis"
2399 #: classes/feeds.php:1077
2400 msgid "This feed requires authentication."
2401 msgstr "Este feed requer autenticação."
2403 #: classes/feeds.php:1085
2405 msgstr "Mais inscrições"
2407 #: classes/feeds.php:1112
2408 msgid "Popular feeds"
2409 msgstr "Inscrições populares"
2411 #: classes/feeds.php:1113
2412 msgid "Feed archive"
2413 msgstr "Arquivo de inscrições"
2415 #: classes/feeds.php:1116
2419 #: classes/feeds.php:1148
2421 msgstr "Procurar por"
2423 #: classes/feeds.php:1156
2428 #: classes/feeds.php:1161
2429 msgid "Used for word stemming"
2432 #: classes/feeds.php:1170
2434 msgid "Search syntax"
2437 #: plugins/mail/init.php:28
2438 msgid "Mail addresses saved."
2441 #: plugins/mail/init.php:34
2444 msgstr "Plugins de usuário"
2446 #: plugins/mail/init.php:36
2447 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2450 #: plugins/mail/init.php:112
2451 #: plugins/mail/init.php:118
2452 #: plugins/mailto/init.php:49
2453 #: plugins/mailto/init.php:55
2455 msgstr "[Encaminhado]"
2457 #: plugins/mail/init.php:112
2458 #: plugins/mailto/init.php:49
2459 msgid "Multiple articles"
2460 msgstr "Múltiplos artigos"
2462 #: plugins/mail/init.php:140
2466 #: plugins/mail/init.php:155
2470 #: plugins/mail/init.php:171
2472 msgstr "Enviar e-mail"
2474 #: plugins/af_readability/init.php:25
2476 msgid "Inline content"
2477 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2479 #: plugins/af_readability/init.php:31
2480 msgid "af_readability settings"
2483 #: plugins/af_readability/init.php:42
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 #: plugins/af_readability/init.php:59
2491 msgstr "Verificar disponibilidade"
2493 #: plugins/af_readability/init.php:70
2495 msgid "Inline article content"
2496 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2499 msgid "af_redditimgur settings"
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2503 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2507 msgid "Extract missing content using Readability"
2510 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2512 msgid "Configuration saved"
2513 msgstr "Configuração salva."
2515 #: plugins/import_export/init.php:58
2516 msgid "Import and export"
2517 msgstr "Importar e exportar"
2519 #: plugins/import_export/init.php:60
2520 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2523 #: plugins/import_export/init.php:65
2524 msgid "Export my data"
2525 msgstr "Exportar meus dados"
2527 #: plugins/import_export/init.php:81
2531 #: plugins/import_export/init.php:225
2532 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2535 #: plugins/import_export/init.php:230
2536 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2537 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2539 #: plugins/import_export/init.php:391
2543 #: plugins/import_export/init.php:392
2545 msgid "%d article processed, "
2546 msgid_plural "%d articles processed, "
2547 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2548 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2550 #: plugins/import_export/init.php:393
2552 msgid "%d imported, "
2553 msgid_plural "%d imported, "
2554 msgstr[0] "%d importado,"
2555 msgstr[1] "%d importados,"
2557 #: plugins/import_export/init.php:394
2559 msgid "%d feed created."
2560 msgid_plural "%d feeds created."
2561 msgstr[0] "%d feed criado."
2562 msgstr[1] "%d feeds criados."
2564 #: plugins/import_export/init.php:399
2565 msgid "Could not load XML document."
2566 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2568 #: plugins/import_export/init.php:411
2569 msgid "Prepare data"
2570 msgstr "Preparar dados"
2572 #: plugins/import_export/init.php:454
2573 msgid "No file uploaded."
2574 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2576 #: plugins/mailto/init.php:71
2577 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2578 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2580 #: plugins/mailto/init.php:75
2581 msgid "Forward selected article(s) by email."
2582 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2584 #: plugins/mailto/init.php:78
2585 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2586 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2588 #: plugins/mailto/init.php:83
2589 msgid "Close this dialog"
2590 msgstr "Fechar esta janela"
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2594 msgid "Data saved (%s, %d)"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2599 msgid "Show related articles"
2600 msgstr "Artigos compartilhados"
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2605 msgid "Mark similar articles as read"
2606 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2609 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2614 msgid "Global settings"
2615 msgstr "Incluir configurações"
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2618 msgid "Minimum similarity:"
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2622 msgid "Minimum title length:"
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2627 msgid "Enable for all feeds:"
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2631 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2634 #: plugins/share/init.php:39
2635 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2636 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2638 #: plugins/share/init.php:42
2639 msgid "Unshare all articles"
2640 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2642 #: plugins/share/init.php:75
2643 msgid "Share by URL"
2644 msgstr "Compartilhar pela URL"
2646 #: plugins/share/init.php:97
2647 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2648 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2650 #: plugins/share/init.php:115
2651 msgid "Unshare article"
2652 msgstr "Remover compartilhamento"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2655 msgid "Bookmarklets"
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2676 msgid "Please enter your one time password:"
2677 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2680 msgid "Password has been changed."
2681 msgstr "Senha foi alterada."
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2684 msgid "Old password is incorrect."
2685 msgstr "Senha antiga incorreta"
2687 #: plugins/close_button/init.php:22
2688 msgid "Close article"
2689 msgstr "Fechar artigo"
2691 #: plugins/nsfw/init.php:30
2692 #: plugins/nsfw/init.php:42
2693 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2696 #: plugins/nsfw/init.php:52
2700 #: plugins/nsfw/init.php:79
2701 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2702 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2704 #: plugins/nsfw/init.php:100
2705 msgid "Configuration saved."
2706 msgstr "Configuração salva."
2708 #: plugins/note/init.php:26
2709 #: plugins/note/note.js:11
2710 msgid "Edit article note"
2711 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2713 #: plugins/af_comics/init.php:39
2714 msgid "Feeds supported by af_comics"
2717 #: plugins/af_comics/init.php:41
2718 msgid "The following comics are currently supported:"
2721 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2722 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2723 msgid "Shared articles"
2724 msgstr "Artigos compartilhados"
2726 #: plugins/instances/init.php:141
2731 #: plugins/instances/init.php:204
2732 #: plugins/instances/init.php:395
2736 #: plugins/instances/init.php:215
2737 #: plugins/instances/init.php:312
2738 #: plugins/instances/init.php:404
2739 msgid "Instance URL"
2740 msgstr "URL da instância"
2742 #: plugins/instances/init.php:226
2743 #: plugins/instances/init.php:414
2745 msgstr "Chave de acesso:"
2747 #: plugins/instances/init.php:229
2748 #: plugins/instances/init.php:313
2749 #: plugins/instances/init.php:417
2751 msgstr "Chave de acesso"
2753 #: plugins/instances/init.php:233
2754 #: plugins/instances/init.php:421
2755 msgid "Use one access key for both linked instances."
2756 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2758 #: plugins/instances/init.php:241
2759 #: plugins/instances/init.php:429
2760 msgid "Generate new key"
2761 msgstr "Gerar uma nova chave"
2763 #: plugins/instances/init.php:292
2764 msgid "Link instance"
2765 msgstr "Conectar instância"
2767 #: plugins/instances/init.php:304
2768 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2769 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2771 #: plugins/instances/init.php:314
2772 msgid "Last connected"
2773 msgstr "Última conexão"
2775 #: plugins/instances/init.php:315
2779 #: plugins/instances/init.php:316
2780 msgid "Stored feeds"
2781 msgstr "Inscrições armazenadas"
2783 #: plugins/instances/init.php:433
2787 #: js/functions.js:62
2788 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2789 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2791 #: js/functions.js:90
2792 msgid "Report to tt-rss.org"
2795 #: js/functions.js:93
2799 #: js/functions.js:104
2801 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2802 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2804 #: js/functions.js:224
2805 msgid "Click to close"
2806 msgstr "Clique para fechar"
2808 #: js/functions.js:1038
2810 msgstr "Editar ação"
2812 #: js/functions.js:1083
2814 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2817 #: js/functions.js:1113
2818 #, fuzzy, perl-format
2819 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2820 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2822 #: js/functions.js:1169
2823 msgid "Create Filter"
2824 msgstr "Criar um filtro"
2826 #: js/functions.js:1290
2827 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2828 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2830 #: js/functions.js:1301
2831 msgid "Subscription reset."
2832 msgstr "Reiniciar assinatura."
2834 #: js/functions.js:1311
2837 msgid "Unsubscribe from %s?"
2838 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2840 #: js/functions.js:1314
2841 msgid "Removing feed..."
2842 msgstr "Removendo o Feed..."
2844 #: js/functions.js:1421
2845 msgid "Please enter category title:"
2846 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2848 #: js/functions.js:1452
2849 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2852 #: js/functions.js:1456
2854 msgid "Trying to change address..."
2855 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2857 #: js/functions.js:1757
2858 #: js/functions.js:1867
2866 msgid "No feeds are selected."
2867 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2869 #: js/functions.js:1799
2870 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2871 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2873 #: js/functions.js:1838
2874 msgid "Feeds with update errors"
2875 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2877 #: js/functions.js:1849
2879 msgid "Remove selected feeds?"
2880 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2882 #: js/functions.js:1852
2884 msgid "Removing selected feeds..."
2885 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2887 #: js/PrefFeedTree.js:48
2888 msgid "Edit category"
2889 msgstr "Editar categoria"
2891 #: js/PrefFeedTree.js:55
2892 msgid "Remove category"
2893 msgstr "Remover categoria"
2895 #: js/PrefFilterTree.js:64
2900 msgid "Please enter login:"
2901 msgstr "Por favor entre login:"
2904 msgid "Can't create user: no login specified."
2905 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2908 msgid "Adding user..."
2909 msgstr "Adicionando o usuário…"
2913 msgstr "Editor de usuários"
2918 #: plugins/instances/instances.js:26
2919 #: plugins/instances/instances.js:89
2920 #: js/functions.js:1664
2921 msgid "Saving data..."
2922 msgstr "Salvando dados..."
2926 msgstr "Editar filtros"
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "Remover filtro?"
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "Removendo filtro..."
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2946 msgid "No labels are selected."
2947 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2950 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2951 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2954 msgid "Removing selected users..."
2955 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2975 msgid "No filters are selected."
2976 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2979 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2980 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2983 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2984 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2987 msgid "Please select only one feed."
2988 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2991 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2992 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2995 msgid "Clearing selected feed..."
2996 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2999 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3000 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3003 msgid "Purging selected feed..."
3004 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3009 msgid "Please select only one user."
3010 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3013 msgid "Reset password of selected user?"
3014 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3017 msgid "Resetting password for selected user..."
3018 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3021 msgid "Please select only one filter."
3022 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3025 msgid "Combine selected filters?"
3026 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3029 msgid "Joining filters..."
3030 msgstr "Combinando filtros..."
3033 msgid "Edit Multiple Feeds"
3034 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3037 msgid "Save changes to selected feeds?"
3038 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3042 msgstr "Importar OPML"
3045 msgid "Please choose an OPML file first."
3046 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3049 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3050 msgid "Importing, please wait..."
3051 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3054 msgid "Reset to defaults?"
3055 msgstr "Usar o padrão?"
3058 msgid "Subscribing to feeds..."
3059 msgstr "Adicionando inscrições..."
3062 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3063 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3066 msgid "Clear all messages in the error log?"
3067 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3070 msgid "Mark all articles as read?"
3071 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3074 msgid "Marking all feeds as read..."
3075 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3078 msgid "Please enable mail plugin first."
3079 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3082 #: js/functions.js:1643
3084 msgid "You can't edit this kind of feed."
3085 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3088 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3089 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3093 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3097 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3098 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3102 msgid "Please select some feed first."
3103 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3107 msgid "Rescore articles in %s?"
3108 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3111 msgid "Rescoring articles..."
3112 msgstr "Reclassificando artigos..."
3114 #: js/viewfeed.js:1033
3115 #: js/viewfeed.js:1076
3116 #: js/viewfeed.js:1129
3117 #: js/viewfeed.js:2290
3118 #: plugins/mail/mail.js:7
3119 #: plugins/mailto/init.js:7
3120 #: js/viewfeed.js:757
3121 #: js/viewfeed.js:785
3122 #: js/viewfeed.js:812
3123 #: js/viewfeed.js:877
3124 #: js/viewfeed.js:911
3125 msgid "No articles are selected."
3126 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3128 #: js/viewfeed.js:1041
3130 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3133 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3135 #: js/viewfeed.js:1043
3137 msgid "Delete %d selected article?"
3138 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3139 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3140 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3142 #: js/viewfeed.js:1085
3144 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3147 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3149 #: js/viewfeed.js:1088
3151 msgid "Move %d archived article back?"
3152 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3153 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3154 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3156 #: js/viewfeed.js:1090
3157 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3158 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3160 #: js/viewfeed.js:1135
3162 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3163 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3164 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3165 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3167 #: js/viewfeed.js:1159
3168 msgid "Edit article Tags"
3169 msgstr "Editar Tags do artigo"
3171 #: js/viewfeed.js:1165
3172 msgid "Saving article tags..."
3173 msgstr "Salvando tags..."
3175 #: js/viewfeed.js:1979
3176 msgid "Open original article"
3177 msgstr "Abrir o artigo original"
3179 #: js/viewfeed.js:2085
3180 msgid "Assign label"
3181 msgstr "Incluir marcador"
3183 #: js/viewfeed.js:2090
3184 msgid "Remove label"
3185 msgstr "Remover marcador"
3187 #: js/viewfeed.js:2177
3189 msgid "Select articles in group"
3190 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3192 #: js/viewfeed.js:2186
3194 msgid "Mark group as read"
3195 msgstr "Marcar como lido"
3197 #: js/viewfeed.js:2198
3199 msgid "Mark feed as read"
3200 msgstr "Marcar como lido"
3202 #: js/viewfeed.js:2259
3203 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3204 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3206 #: js/viewfeed.js:2329
3207 msgid "Please enter new score for this article:"
3208 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3210 #: js/viewfeed.js:2363
3211 msgid "Article URL:"
3212 msgstr "URL do artigo:"
3214 #: plugins/mail/mail.js:21
3215 #: plugins/mailto/init.js:21
3216 msgid "Forward article by email"
3217 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3219 #: plugins/mail/mail.js:36
3220 msgid "Error sending email:"
3223 #: plugins/mail/mail.js:38
3225 msgid "Your message has been sent."
3226 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3228 #: plugins/embed_original/init.js:6
3229 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3232 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3234 msgstr "Exportar dados"
3236 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3238 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3239 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3240 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3241 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3245 msgstr "Importar dados"
3247 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3248 msgid "Please choose the file first."
3249 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3251 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3253 msgid "Related articles"
3256 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3257 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3262 msgid "Clearing URLs..."
3263 msgstr "Limpando URLs..."
3265 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3266 msgid "Shared URLs cleared."
3269 #: plugins/share/share.js:10
3270 msgid "Share article by URL"
3271 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3273 #: plugins/share/share.js:14
3274 msgid "Generate new share URL for this article?"
3275 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3277 #: plugins/share/share.js:18
3278 msgid "Trying to change URL..."
3279 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3281 #: plugins/share/share.js:55
3282 msgid "Remove sharing for this article?"
3283 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3285 #: plugins/share/share.js:59
3286 msgid "Trying to unshare..."
3287 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3289 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3291 msgid "Click to expand article"
3294 #: plugins/note/note.js:17
3295 msgid "Saving article note..."
3296 msgstr "Salvando anotação..."
3298 #: plugins/instances/instances.js:10
3299 msgid "Link Instance"
3300 msgstr "Conectar instância"
3302 #: plugins/instances/instances.js:73
3303 msgid "Edit Instance"
3304 msgstr "Editar instância"
3306 #: plugins/instances/instances.js:122
3307 msgid "Remove selected instances?"
3308 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3310 #: plugins/instances/instances.js:125
3311 msgid "Removing selected instances..."
3312 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3314 #: plugins/instances/instances.js:139
3315 #: plugins/instances/instances.js:151
3316 msgid "No instances are selected."
3317 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3319 #: plugins/instances/instances.js:156
3320 msgid "Please select only one instance."
3321 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3323 #: js/feedlist.js:423
3324 #: js/feedlist.js:451
3325 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3326 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3328 #: js/feedlist.js:442
3329 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3330 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3332 #: js/feedlist.js:445
3333 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3334 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3336 #: js/feedlist.js:448
3337 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3338 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3340 #: js/functions.js:600
3341 msgid "Error explained"
3342 msgstr "Detalhamento do erro"
3344 #: js/functions.js:682
3345 msgid "Upload complete."
3346 msgstr "Upload completo."
3348 #: js/functions.js:706
3349 msgid "Remove stored feed icon?"
3350 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3352 #: js/functions.js:711
3353 msgid "Removing feed icon..."
3354 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3356 #: js/functions.js:716
3357 msgid "Feed icon removed."
3358 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3360 #: js/functions.js:738
3361 msgid "Please select an image file to upload."
3362 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3364 #: js/functions.js:740
3365 msgid "Upload new icon for this feed?"
3366 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3368 #: js/functions.js:741
3369 msgid "Uploading, please wait..."
3370 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3372 #: js/functions.js:757
3373 msgid "Please enter label caption:"
3374 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3376 #: js/functions.js:762
3377 msgid "Can't create label: missing caption."
3378 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3380 #: js/functions.js:805
3381 msgid "Subscribe to Feed"
3382 msgstr "Assinar inscrição"
3384 #: js/functions.js:824
3385 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3388 #: js/functions.js:839
3389 msgid "Subscribed to %s"
3390 msgstr "%s assinado"
3392 #: js/functions.js:844
3393 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3394 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3396 #: js/functions.js:847
3397 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3398 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3400 #: js/functions.js:859
3401 msgid "Expand to select feed"
3402 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3404 #: js/functions.js:871
3405 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3406 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3408 #: js/functions.js:875
3409 msgid "XML validation failed: %s"
3410 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3412 #: js/functions.js:880
3413 msgid "You are already subscribed to this feed."
3414 msgstr "Você já assinou este feed."
3416 #: js/functions.js:1012
3418 msgstr "Editar regra"
3420 #: js/functions.js:1658
3422 msgstr "Editar inscrição"
3424 #: js/functions.js:1696
3426 msgstr "Mais inscrições"
3428 #: js/functions.js:1950
3433 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3434 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3437 msgid "Removing category..."
3438 msgstr "Removendo categoria..."
3441 msgid "Remove selected categories?"
3442 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3445 msgid "Removing selected categories..."
3446 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3449 msgid "No categories are selected."
3450 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3453 msgid "Category title:"
3454 msgstr "Título da categoria..."
3457 msgid "Creating category..."
3458 msgstr "Criando categoria..."
3461 msgid "Feeds without recent updates"
3462 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3465 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3466 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3469 msgid "Clearing feed..."
3470 msgstr "Limpando inscrição..."
3473 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3474 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3477 msgid "Rescoring selected feeds..."
3478 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3481 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3482 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3485 msgid "Rescoring feeds..."
3486 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3489 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3490 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3494 msgid "Settings Profiles"
3495 msgstr "Criando perfil..."
3498 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3499 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3502 msgid "Removing selected profiles..."
3503 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3506 msgid "No profiles are selected."
3507 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3511 msgid "Activate selected profile?"
3512 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3516 msgid "Please choose a profile to activate."
3517 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3520 msgid "Creating profile..."
3521 msgstr "Criando perfil..."
3524 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3528 msgid "Generated URLs cleared."
3529 msgstr "URLs automaticas limpas."
3532 msgid "Label Editor"
3533 msgstr "Editor de marcador"
3536 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3537 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3539 #: js/viewfeed.js:127
3540 #: js/viewfeed.js:177
3541 #: js/viewfeed.js:194
3543 msgid "Click to open next unread feed."
3544 msgstr "Clique para editar inscrição"
3546 #: js/viewfeed.js:131
3547 msgid "Cancel search"
3548 msgstr "Cancelar pesquisa"
3550 #: js/viewfeed.js:191
3552 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3553 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3555 #: js/viewfeed.js:464
3556 msgid "Unstar article"
3557 msgstr "Remover estrela"
3559 #: js/viewfeed.js:468
3560 msgid "Star article"
3561 msgstr "Incluir estrela"
3563 #: js/viewfeed.js:522
3564 msgid "Unpublish article"
3565 msgstr "Cancelar publicação"
3567 #: js/viewfeed.js:526
3568 msgid "Publish article"
3569 msgstr "Publicar artigo"
3571 #: js/viewfeed.js:680
3572 msgid "%d article selected"
3573 msgid_plural "%d articles selected"
3574 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3575 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3577 #: js/viewfeed.js:1425
3578 msgid "No article is selected."
3579 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3581 #: js/viewfeed.js:1460
3582 msgid "No articles found to mark"
3583 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3585 #: js/viewfeed.js:1462
3586 msgid "Mark %d article as read?"
3587 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3588 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3589 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3591 #: js/viewfeed.js:1985
3592 msgid "Display article URL"
3593 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3595 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3596 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3599 #~ msgstr "Detalhes"
3601 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3602 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3604 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3605 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3607 #~ msgid "The document has incorrect format."
3608 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3610 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3611 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3613 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3614 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3616 #~ msgid "Import my Starred items"
3617 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3620 #~ msgid "Last matched articles"
3621 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3624 #~ msgid "Clear database"
3625 #~ msgstr "Limpar dados"
3628 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3629 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3631 #~ msgid "Google Reader Import"
3632 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3634 #~ msgid "Please choose a file first."
3635 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3638 #~ msgid "Clear classifier database?"
3639 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3642 #~ msgid "Classifier information"
3645 #~ msgid "with parameters:"
3646 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3648 #~ msgid "Select by tags..."
3649 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3651 #~ msgid "Limit search to:"
3652 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3654 #~ msgid "This feed"
3655 #~ msgstr "Esta assinatura"
3657 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3658 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3660 #~ msgid "New password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3663 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3664 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3666 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3667 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3669 #~ msgid "All tags."
3670 #~ msgstr "Todas as tags"
3672 #~ msgid "Which Tags?"
3673 #~ msgstr "Quais tags?"
3675 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3676 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3678 #~ msgid "Unread First"
3679 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3681 #~ msgid "Unknown option: %s"
3682 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3684 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3685 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3687 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3688 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3690 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3691 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3693 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3694 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3696 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3697 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3699 #~ msgid "See the release notes"
3700 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3705 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3706 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3708 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3709 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3711 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3712 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3715 #~ msgid "Force update"
3716 #~ msgstr "Executar atualização"
3718 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3719 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3721 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3722 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3724 #~ msgid "Your database will not be modified."
3725 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3727 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3728 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3730 #~ msgid "Ready to update."
3731 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3733 #~ msgid "Start update"
3734 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3736 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3737 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3739 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3740 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3746 #~ msgstr "Selecione:"
3748 #~ msgid "mark as read"
3749 #~ msgstr "marcar como lido"
3751 #~ msgid "Change password to"
3752 #~ msgstr "Mudar senha para"
3757 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3758 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3760 #~ msgid "Saving user..."
3761 #~ msgstr "Salvando usuário"
3763 #~ msgid "Toggle marked"
3764 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3767 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3768 #~ msgstr "Editar categorias"
3771 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3772 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3775 #~ msgid "Articles shared by URL"
3776 #~ msgstr "Favoritos"
3782 #~ msgid "Enable categories"
3783 #~ msgstr "Editar categorias"
3786 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3787 #~ msgstr "Favoritos"
3790 #~ msgid "Article archive"
3791 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3794 #~ msgid "Set value"
3795 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3798 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3799 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3800 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3801 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3804 #~ msgid "Error: unable to load article."
3805 #~ msgstr "Favoritos"
3808 #~ msgid "Click to expand article."
3809 #~ msgstr "Favoritos"
3812 #~ msgid "%d more..."
3813 #~ msgid_plural "%d more..."
3814 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3815 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3818 #~ msgid "No unread feeds."
3819 #~ msgstr "Favoritos"
3822 #~ msgid "Load more..."
3823 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3826 #~ msgid "Show tag cloud..."
3827 #~ msgstr "núvem de tags"
3830 #~ msgid "Click to play"
3831 #~ msgstr "Favoritos"
3833 #~ msgid "Select theme"
3834 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3837 #~ msgid "Playing..."
3838 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3841 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3844 #~ msgid ", found: "
3845 #~ msgstr ", encontrou:"
3847 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3848 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3850 #~ msgid "Updating to version %d..."
3851 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3853 #~ msgid "Checking version... "
3854 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3862 #~ msgid "Title or Content"
3863 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3869 #~ msgstr "Conteúdo"
3872 #~ msgid "Article Date"
3873 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3875 #~ msgid "Set starred"
3876 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3879 #~ msgid "Assign tags"
3880 #~ msgstr "sem tags"
3883 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3884 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3887 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3888 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3891 #~ msgid "Tag Cloud"
3892 #~ msgstr "Núvem de tags"
3895 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3896 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3899 #~ msgid "Share on identi.ca"
3903 #~ msgid "Flattr this article."
3904 #~ msgstr "Favoritos"
3907 #~ msgid "Share on Google+"
3911 #~ msgid "Share on Twitter"
3915 #~ msgid "Show additional preferences"
3916 #~ msgstr "Sair das preferências"
3919 #~ msgid "Back to feeds"
3920 #~ msgstr "Todos os feeds"
3923 #~ msgid "Clearing credentials..."
3924 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3927 #~ msgstr "Atualizado"
3930 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3931 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3940 #~ msgid "Move between articles"
3941 #~ msgstr "Favoritos"
3944 #~ msgid "Active article actions"
3945 #~ msgstr "Favoritos"
3948 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3949 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3952 #~ msgid "Other actions"
3953 #~ msgstr "Outras ações:"
3956 #~ msgid "Multiple articles actions"
3957 #~ msgstr "Favoritos"
3960 #~ msgid "Select starred articles"
3961 #~ msgstr "Favoritos"
3964 #~ msgid "Feed actions"
3965 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3968 #~ msgid "Press any key to close this window."
3969 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3972 #~ msgstr "Meus Feeds"
3974 #~ msgid "Other Feeds"
3975 #~ msgstr "Outros Feeds"
3978 #~ msgid "Panel actions"
3979 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3982 #~ msgid "Edit feed categories"
3983 #~ msgstr "Editar categorias"
3986 #~ msgid "Right-to-left content"
3987 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3990 #~ msgid "Loading..."
3991 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3998 #~ msgid "Original article"
3999 #~ msgstr "Favoritos"
4002 #~ msgid "Update feed"
4003 #~ msgstr "Favoritos"
4006 #~ msgid "With subcategories"
4007 #~ msgstr "Editar categorias"
4010 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4011 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4019 #~ msgstr "Atualizar"
4022 #~ msgid "Apply to category"
4023 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4025 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4026 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4029 #~ msgid "Remove selected categories"
4030 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4037 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4038 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4041 #~ msgid "Feed Categories"
4042 #~ msgstr "Categoria:"
4045 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4046 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4049 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4050 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4052 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4053 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4057 #~ msgstr "Publicado"
4059 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4060 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4063 #~ msgid "Content filtering"
4064 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4066 #~ msgid "short_desc"
4067 #~ msgstr "short_desc"
4074 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4075 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4081 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4082 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4084 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4085 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4087 #~ msgid "Unknown error"
4088 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4091 #~ msgid "Fatal Exception"
4092 #~ msgstr "Erro Fatal"
4095 #~ msgid "Feed Browser"
4096 #~ msgstr "Editor de Feed"
4099 #~ msgid "Filter Editor"
4100 #~ msgstr "Editor de Feed"
4103 #~ msgid "Click to change color"
4104 #~ msgstr "Favoritos"
4106 #~ msgid "Save current configuration?"
4107 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4113 #~ msgid "toggle unread"
4114 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4121 #~ msgid "Cancel synchronization"
4122 #~ msgstr "Salvar configuração"
4125 #~ msgid "Remove stored data"
4126 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4129 #~ msgid "Reset UI layout"
4130 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4132 #~ msgid "Showing most popular tags "
4133 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4136 #~ msgid "more tags"
4137 #~ msgstr "sem tags"
4139 #~ msgid "Change e-mail"
4140 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4143 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4144 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4147 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4148 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4151 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4152 #~ msgstr "Favoritos"
4155 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4156 #~ msgstr "Favoritos"
4159 #~ msgid "Reset category order?"
4160 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4162 #~ msgid "No feeds to display."
4163 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4165 #~ msgid "Remove selected users?"
4166 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4168 #~ msgid "Adding feed..."
4169 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4172 #~ msgid "Assign score to article:"
4173 #~ msgstr "Favoritos"
4176 #~ msgid "Category reordering disabled"
4177 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4180 #~ msgid "Category reordering enabled"
4181 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4184 #~ msgid "Changing password..."
4185 #~ msgstr "Mudar senha"
4187 #~ msgid "Mark as read:"
4188 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4191 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4192 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4195 #~ msgid "Removing offline data..."
4196 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4199 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4200 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4203 #~ msgid "Saving feeds..."
4204 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4206 #~ msgid "Saving filter..."
4207 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4209 #~ msgid "Selection"
4212 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4213 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4215 #~ msgid "Trying to change password..."
4216 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4221 #~ msgid "Change theme"
4222 #~ msgstr "Mudar Tema"
4225 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4226 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4229 #~ msgid "More feeds..."
4230 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4248 #~ msgid "Mark as unread"
4249 #~ msgstr "Marcar como lido"
4254 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4255 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4257 #~ msgid "This program requires cookies "
4258 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4261 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4262 #~ msgstr " Criar filtro"
4264 #~ msgid "filter_type_descr"
4265 #~ msgstr "filter_type_descr"
4267 #~ msgid "action_description"
4268 #~ msgstr "action_description"
4270 #~ msgid "Please select only one category."
4271 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4273 #~ msgid "Address changed."
4274 #~ msgstr "Endereço alterado."
4276 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4277 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4279 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4280 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4282 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4283 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4285 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4286 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4288 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4289 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4291 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4292 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4294 #~ msgid "Unknown Error"
4295 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4301 #~ msgid "Content Filtering"
4302 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4304 #~ msgid "User Manager"
4305 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4307 #~ msgid " Edit this feed"
4308 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4311 #~ msgid " Clear articles"
4312 #~ msgstr " Criar filtro"
4315 #~ msgid " Rescore feed"
4316 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4318 #~ msgid " Mark as read"
4319 #~ msgstr " Marcar como lido"
4322 #~ msgid " Create label"
4323 #~ msgstr " Criar filtro"
4325 #~ msgid " Create filter"
4326 #~ msgstr " Criar filtro"
4329 #~ msgid " Reset category order"
4330 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4333 #~ msgid "Title contains"
4334 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4337 #~ msgid "Content contains"
4338 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4340 #~ msgid "SQL Expression"
4341 #~ msgstr "Expressão SQL"
4344 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4345 #~ msgstr "Expressão SQL"
4347 #~ msgid "SQL Expression:"
4348 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4354 #~ msgid "Update using:"
4355 #~ msgstr "Atualizar"
4357 #~ msgid "Change password:"
4358 #~ msgstr "Mudar senha:"
4360 #~ msgid "Next page"
4361 #~ msgstr "Próxima página"
4363 #~ msgid "Previous page"
4364 #~ msgstr "Página anterior"
4366 #~ msgid "First page"
4367 #~ msgstr "Primeira página"
4369 #~ msgid " Update"
4370 #~ msgstr " Atualizar"