1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 12:31+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:54-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Desabilitar updates"
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Cada 30 minutos"
67 #: backend.php:86 backend.php:96
71 #: backend.php:87 backend.php:97
75 #: backend.php:88 backend.php:98
77 msgstr "Cada 12 horas"
79 #: backend.php:89 backend.php:99
83 #: backend.php:90 backend.php:100
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
93 msgstr "Usuário avançado"
97 msgstr "Administrador"
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
104 "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu "
105 "browser parece não suportar isso."
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
112 "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser "
113 "parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
125 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
142 "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a "
143 "sintaxe do label bate com a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A checagem da configuração falhou"
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
158 "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site "
159 "oficial para mais informações."
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
164 "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de "
165 "banco de dados e PHP"
167 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:129
170 #: js/feedlist.js:453 js/functions.js:446 js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
174 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
175 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1310
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
177 msgid "Loading, please wait..."
178 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Todos os feeds"
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artigos"
195 msgstr "Todos os artigos"
197 #: index.php:168 include/functions.php:2035 classes/feeds.php:101
201 #: index.php:169 include/functions.php:2036 classes/feeds.php:102
205 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
211 msgstr "Não Lidos primeiro"
215 msgstr "Com anotação"
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar pontuação"
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artigos"
231 msgstr "Mais novos primeiro"
235 msgstr "Mais antigos primeiro"
241 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2025
242 #: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:432 js/FeedTree.js:128
243 #: js/FeedTree.js:156
245 msgstr "Marcar como lido"
248 msgid "Older than one day"
249 msgstr "Com mais de um dia"
252 msgid "Older than one week"
253 msgstr "Com mais de uma semana"
256 msgid "Older than two weeks"
257 msgstr "Com mais de duas semanas"
260 msgid "Communication problem with server."
261 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
264 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
265 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Preferências"
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Ações do Feed:"
283 #: index.php:229 classes/handler/public.php:589
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Inscrever-se"
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Editar inscrição"
293 msgstr "Reclassificar inscrição"
295 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
296 #: js/PrefFeedTree.js:74
298 msgstr "Cancelar inscrição"
302 msgstr "Todos os Feeds:"
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Outras ações:"
312 #: index.php:237 include/functions.php:2011
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
317 msgid "Select by tags..."
318 msgstr "Selecionar por tags..."
321 msgid "Create label..."
322 msgstr "Criar marcador..."
325 msgid "Create filter..."
326 msgstr "Cria um filtro..."
329 msgid "Keyboard shortcuts help"
330 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
336 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2038
337 #: classes/pref/prefs.php:440
339 msgstr "Preferências"
342 msgid "Keyboard shortcuts"
343 msgstr "Atalhos de teclado"
346 msgid "Exit preferences"
347 msgstr "Sair das preferências"
349 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
350 #: classes/pref/feeds.php:1305
354 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
358 #: prefs.php:125 include/functions.php:1197 include/functions.php:1860
359 #: classes/pref/labels.php:90
371 #: register.php:186 include/login_form.php:238
372 msgid "Create new account"
373 msgstr "Criar uma nova conta"
376 msgid "New user registrations are administratively disabled."
377 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
382 #: classes/handler/public.php:834 classes/handler/public.php:911
383 #: classes/handler/public.php:925 classes/handler/public.php:932
384 #: classes/handler/public.php:957
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
394 "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não "
395 "recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do "
396 "envio da senha temporária."
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nome de usuário:"
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Verificar disponibilidade"
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:792
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:797
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar o cadastro"
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "Processo de registro falhou."
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Conta criada com sucesso."
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1206
443 #: include/functions.php:1761 include/functions.php:1846
444 #: include/functions.php:1868 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Não Categorizado"
448 #: include/feedbrowser.php:83
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
453 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
454 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
456 #: include/feedbrowser.php:107
457 msgid "No feeds found."
458 msgstr "Sem inscrições para exibir."
460 #: include/functions.php:1195 include/functions.php:1858
464 #: include/functions.php:1709 classes/feeds.php:1103
465 #: classes/pref/filters.php:429
467 msgstr "Todos os feeds"
469 #: include/functions.php:1913
470 msgid "Starred articles"
471 msgstr "Artigos com estrela"
473 #: include/functions.php:1915
474 msgid "Published articles"
475 msgstr "Artigos publicados"
477 #: include/functions.php:1917
478 msgid "Fresh articles"
479 msgstr "Últimas notícias"
481 #: include/functions.php:1919 include/functions.php:2033
483 msgstr "Todas as inscrições"
485 #: include/functions.php:1921
486 msgid "Archived articles"
487 msgstr "Artigos arquivados"
489 #: include/functions.php:1923
490 msgid "Recently read"
491 msgstr "Lidos recentemente"
493 #: include/functions.php:1985
497 #: include/functions.php:1986
498 msgid "Open next feed"
499 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
501 #: include/functions.php:1987
502 msgid "Open previous feed"
503 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
505 #: include/functions.php:1988
506 msgid "Open next article"
507 msgstr "Abrir o próximo artigo"
509 #: include/functions.php:1989
510 msgid "Open previous article"
511 msgstr "Abrir o artigo anterior"
513 #: include/functions.php:1990
514 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
517 #: include/functions.php:1991
518 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
521 #: include/functions.php:1992
522 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
525 #: include/functions.php:1993
526 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
527 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
529 #: include/functions.php:1994
530 msgid "Show search dialog"
531 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
533 #: include/functions.php:1995
537 #: include/functions.php:1996 js/viewfeed.js:1973
538 msgid "Toggle starred"
539 msgstr "Incluir/Remover estrela"
541 #: include/functions.php:1997 js/viewfeed.js:1984
542 msgid "Toggle published"
543 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
545 #: include/functions.php:1998 js/viewfeed.js:1962
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "Marcar como não lido"
549 #: include/functions.php:1999
553 #: include/functions.php:2000
554 msgid "Dismiss selected"
555 msgstr "Descartar selecionados?"
557 #: include/functions.php:2001
559 msgstr "Descartar lidos"
561 #: include/functions.php:2002
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "Abrir em uma nova janela"
565 #: include/functions.php:2003 js/viewfeed.js:2003
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "Marcar abaixo como lido"
569 #: include/functions.php:2004 js/viewfeed.js:1997
570 msgid "Mark above as read"
571 msgstr "Marcar acima como lido"
573 #: include/functions.php:2005
575 msgstr "Rolar para baixo"
577 #: include/functions.php:2006
579 msgstr "Rolar para cima"
581 #: include/functions.php:2007
582 msgid "Select article under cursor"
583 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
585 #: include/functions.php:2008
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
589 #: include/functions.php:2009
590 msgid "Close/collapse article"
591 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
593 #: include/functions.php:2010
594 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
595 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
597 #: include/functions.php:2012 plugins/embed_original/init.php:31
598 msgid "Toggle embed original"
599 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
601 #: include/functions.php:2013
602 msgid "Article selection"
603 msgstr "Seleção de artigos"
605 #: include/functions.php:2014
606 msgid "Select all articles"
607 msgstr "Selecionar todos os artigos"
609 #: include/functions.php:2015
610 msgid "Select unread"
611 msgstr "Selecionar os não lidos"
613 #: include/functions.php:2016
614 msgid "Select starred"
615 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
617 #: include/functions.php:2017
618 msgid "Select published"
619 msgstr "Selecionar artigos publicados"
621 #: include/functions.php:2018
622 msgid "Invert selection"
623 msgstr "Inverter seleção"
625 #: include/functions.php:2019
626 msgid "Deselect everything"
627 msgstr "Desmarcar tudo"
629 #: include/functions.php:2020 classes/pref/feeds.php:549
630 #: classes/pref/feeds.php:793
634 #: include/functions.php:2021
635 msgid "Refresh current feed"
636 msgstr "Atualizar inscrição atual"
638 #: include/functions.php:2022
639 msgid "Un/hide read feeds"
640 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
642 #: include/functions.php:2023 classes/pref/feeds.php:1308
643 msgid "Subscribe to feed"
646 #: include/functions.php:2024 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
648 msgstr "Editar inscrição"
650 #: include/functions.php:2026
652 msgid "Reverse headlines"
653 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
655 #: include/functions.php:2027
656 msgid "Debug feed update"
657 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
659 #: include/functions.php:2028 js/FeedTree.js:178
660 msgid "Mark all feeds as read"
661 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
663 #: include/functions.php:2029
664 msgid "Un/collapse current category"
665 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
667 #: include/functions.php:2030
668 msgid "Toggle combined mode"
669 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
671 #: include/functions.php:2031
672 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
673 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
675 #: include/functions.php:2032
679 #: include/functions.php:2034
683 #: include/functions.php:2037 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:645
685 msgstr "Núvem de tags"
687 #: include/functions.php:2039
691 #: include/functions.php:2040 classes/pref/labels.php:281
693 msgstr "Criar marcador"
695 #: include/functions.php:2041 classes/pref/filters.php:657
696 msgid "Create filter"
697 msgstr "Criar filtro"
699 #: include/functions.php:2042
700 msgid "Un/collapse sidebar"
701 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
703 #: include/functions.php:2043
704 msgid "Show help dialog"
705 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
707 #: include/functions.php:2579
709 msgid "Search results: %s"
710 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
712 #: include/functions.php:3194
716 #: include/functions.php:3216 include/functions.php:3457
717 #: classes/article.php:281
721 #: include/functions.php:3226 classes/feeds.php:682
722 msgid "Edit tags for this article"
723 msgstr "Editar tags deste artigo"
725 #: include/functions.php:3258 classes/feeds.php:634
726 msgid "Originally from:"
727 msgstr "Originalmente de:"
729 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:647 classes/pref/feeds.php:568
731 msgstr "URL da inscrição"
733 #: include/functions.php:3303 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
734 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
735 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
736 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
737 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
738 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
739 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
741 #: plugins/updater/init.php:370
742 msgid "Close this window"
743 msgstr "Fechar esta janela"
745 #: include/functions.php:3494
749 #: include/functions.php:3729
751 msgstr "tipo desconhecido"
753 #: include/functions.php:3785
757 #: include/functions.php:4304
759 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
760 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
762 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:501
763 #: classes/handler/public.php:787
765 msgstr "Nome de usuário:"
767 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:504
771 #: include/login_form.php:199
772 msgid "I forgot my password"
773 msgstr "Esqueci minha senha"
775 #: include/login_form.php:205
779 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:257
780 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
781 msgid "Default profile"
782 msgstr "Perfil padrão"
784 #: include/login_form.php:217
785 msgid "Use less traffic"
786 msgstr "Usar menos tráfego"
788 #: include/login_form.php:221
789 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
790 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
792 #: include/login_form.php:229
794 msgstr "Continuar conectado"
796 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:509
800 #: include/sessions.php:61
801 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
802 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
804 #: include/sessions.php:67
806 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
807 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
809 #: include/sessions.php:73
811 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
812 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
814 #: include/sessions.php:85
816 msgid "Session failed to validate (user not found)"
817 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
819 #: include/sessions.php:94
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
824 #: classes/article.php:25
825 msgid "Article not found."
826 msgstr "Artigo não encontrado."
828 #: classes/article.php:179
829 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
830 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
832 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
833 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
834 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
835 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
836 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
840 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:478
841 #: classes/handler/public.php:512 classes/feeds.php:1030
842 #: classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1142 classes/pref/users.php:170
843 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
844 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
845 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
846 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
847 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
848 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
849 #: plugins/instances/init.php:436
853 #: classes/handler/public.php:442 plugins/bookmarklets/init.php:40
854 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
855 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
857 #: classes/handler/public.php:450
861 #: classes/handler/public.php:452 classes/pref/feeds.php:566
862 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
866 #: classes/handler/public.php:454
870 #: classes/handler/public.php:456
874 #: classes/handler/public.php:475
875 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
876 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
878 #: classes/handler/public.php:477
880 msgstr "Compartilhar"
882 #: classes/handler/public.php:499
883 msgid "Not logged in"
886 #: classes/handler/public.php:558
887 msgid "Incorrect username or password"
888 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
890 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:693
892 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
893 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
895 #: classes/handler/public.php:598 classes/handler/public.php:684
897 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
898 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
900 #: classes/handler/public.php:601 classes/handler/public.php:687
902 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
903 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
905 #: classes/handler/public.php:604 classes/handler/public.php:690
907 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
908 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
910 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
911 msgid "Multiple feed URLs found."
912 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
914 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:703
916 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
918 "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do "
921 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:721
922 msgid "Subscribe to selected feed"
923 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
925 #: classes/handler/public.php:654 classes/handler/public.php:745
926 msgid "Edit subscription options"
927 msgstr "Editar opções de assinatura"
929 #: classes/handler/public.php:774
930 msgid "Password recovery"
931 msgstr "Recuperação de senha"
933 #: classes/handler/public.php:780
935 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
936 "sent on your email address."
938 "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma "
939 "nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
941 #: classes/handler/public.php:802 classes/pref/users.php:352
942 msgid "Reset password"
943 msgstr "Redefinir a senha"
945 #: classes/handler/public.php:812
946 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
947 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
949 #: classes/handler/public.php:816 classes/handler/public.php:842
953 #: classes/handler/public.php:838
954 msgid "Sorry, login and email combination not found."
955 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
957 #: classes/handler/public.php:860
958 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
959 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
961 #: classes/handler/public.php:884
962 msgid "Database Updater"
963 msgstr "Atualizador do banco de dados"
965 #: classes/handler/public.php:949
966 msgid "Perform updates"
967 msgstr "Executar atualização"
969 #: classes/dlg.php:16
971 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
972 "preferences to see your new data."
975 #: classes/dlg.php:48
976 msgid "Your Public OPML URL is:"
977 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
979 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
980 msgid "Generate new URL"
981 msgstr "Gerar nova URL"
983 #: classes/dlg.php:71
985 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
986 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
987 "process or contact instance owner."
989 "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de "
990 "atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as "
991 "assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
993 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
995 msgstr "Última atualização:"
997 #: classes/dlg.php:80
999 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1000 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1001 "contact instance owner."
1003 "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso "
1004 "pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou "
1005 "contacte o administrador."
1007 #: classes/dlg.php:166
1011 #: classes/dlg.php:168
1015 #: classes/dlg.php:171
1017 msgstr "Todas as tags"
1019 #: classes/dlg.php:173
1021 msgstr "Quais tags?"
1023 #: classes/dlg.php:186
1024 msgid "Display entries"
1027 #: classes/dlg.php:205
1028 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1029 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1031 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1033 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1034 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1036 #: classes/dlg.php:241
1038 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1041 "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando "
1044 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1045 msgid "See the release notes"
1046 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1048 #: classes/dlg.php:247
1052 #: classes/dlg.php:255
1053 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1055 "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1057 #: classes/feeds.php:58
1059 msgid "Last updated: %s"
1060 msgstr "Última atualização em: %s"
1062 #: classes/feeds.php:78
1063 msgid "View as RSS feed"
1064 msgstr "Ver como um feed rss"
1066 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1068 msgstr "Ver como RSS"
1070 #: classes/feeds.php:86
1074 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1075 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1076 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1077 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1078 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1079 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1083 #: classes/feeds.php:89
1087 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1088 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1089 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1090 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1091 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1092 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1096 #: classes/feeds.php:96
1100 #: classes/feeds.php:98
1101 msgid "Selection toggle:"
1102 msgstr "Inverter seleção:"
1104 #: classes/feeds.php:104
1108 #: classes/feeds.php:107
1110 msgstr "Classificar"
1112 #: classes/feeds.php:110
1116 #: classes/feeds.php:112
1120 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1121 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1122 #: classes/pref/filters.php:775
1126 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1127 #: plugins/mail/init.php:26
1128 msgid "Forward by email"
1129 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1131 #: classes/feeds.php:127
1135 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:830
1136 msgid "Feed not found."
1137 msgstr "Feed não encontrado."
1139 #: classes/feeds.php:257
1143 #: classes/feeds.php:373
1145 msgid "Imported at %s"
1146 msgstr "Importado em %s"
1148 #: classes/feeds.php:526
1149 msgid "mark as read"
1150 msgstr "marcar como lido"
1152 #: classes/feeds.php:576
1153 msgid "Collapse article"
1154 msgstr "Fechar artigo"
1156 #: classes/feeds.php:731
1157 msgid "No unread articles found to display."
1158 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1160 #: classes/feeds.php:734
1161 msgid "No updated articles found to display."
1162 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1164 #: classes/feeds.php:737
1165 msgid "No starred articles found to display."
1166 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1168 #: classes/feeds.php:741
1170 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1171 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1174 "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a "
1175 "marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os "
1176 "artigos selecionados) ou usar um filtro."
1178 #: classes/feeds.php:743
1179 msgid "No articles found to display."
1180 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1182 #: classes/feeds.php:758 classes/feeds.php:925
1184 msgid "Feeds last updated at %s"
1185 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1187 #: classes/feeds.php:768 classes/feeds.php:935
1188 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1189 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1191 #: classes/feeds.php:915
1192 msgid "No feed selected."
1193 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1195 #: classes/feeds.php:968 classes/feeds.php:976
1196 msgid "Feed or site URL"
1197 msgstr "URL do site ou feed"
1199 #: classes/feeds.php:982 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1200 #: classes/pref/feeds.php:1779
1201 msgid "Place in category:"
1202 msgstr "Colocar na categoria:"
1204 #: classes/feeds.php:990
1205 msgid "Available feeds"
1206 msgstr "Feeds disponíveis"
1208 #: classes/feeds.php:1002 classes/pref/users.php:133
1209 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1210 msgid "Authentication"
1211 msgstr "Autenticação"
1213 #: classes/feeds.php:1006 classes/pref/users.php:397
1214 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1215 #: classes/pref/feeds.php:1793
1219 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/prefs.php:260
1220 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1221 #: classes/pref/feeds.php:1796
1225 #: classes/feeds.php:1019
1226 msgid "This feed requires authentication."
1227 msgstr "Este feed requer autenticação."
1229 #: classes/feeds.php:1024 classes/feeds.php:1080 classes/pref/feeds.php:1814
1233 #: classes/feeds.php:1027
1235 msgstr "Mais inscrições"
1237 #: classes/feeds.php:1050 classes/feeds.php:1141 classes/pref/users.php:324
1238 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1242 #: classes/feeds.php:1054
1243 msgid "Popular feeds"
1244 msgstr "Inscrições populares"
1246 #: classes/feeds.php:1055
1247 msgid "Feed archive"
1248 msgstr "Arquivo de inscrições"
1250 #: classes/feeds.php:1058
1254 #: classes/feeds.php:1081 classes/pref/users.php:350
1255 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1256 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1257 #: plugins/instances/init.php:294
1261 #: classes/feeds.php:1092
1263 msgstr "Procurar por"
1265 #: classes/feeds.php:1100
1266 msgid "Limit search to:"
1267 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1269 #: classes/feeds.php:1116
1271 msgstr "Esta assinatura"
1273 #: classes/backend.php:33
1274 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1275 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1277 #: classes/backend.php:38
1278 msgid "Keyboard Shortcuts"
1279 msgstr "Atalhos de teclado"
1281 #: classes/backend.php:61
1285 #: classes/backend.php:64
1289 #: classes/backend.php:99
1290 msgid "Help topic not found."
1291 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1293 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1294 msgid "OPML Utility"
1295 msgstr "Utilitário OPML"
1297 #: classes/opml.php:37
1298 msgid "Importing OPML..."
1299 msgstr "Importando OPML..."
1301 #: classes/opml.php:41
1302 msgid "Return to preferences"
1303 msgstr "Retornar às preferências"
1305 #: classes/opml.php:271
1307 msgid "Adding feed: %s"
1308 msgstr "Adicionando feed: %s"
1310 #: classes/opml.php:282
1312 msgid "Duplicate feed: %s"
1313 msgstr "Feed duplicado: %s"
1315 #: classes/opml.php:296
1317 msgid "Adding label %s"
1318 msgstr "Adicionando marcador %s"
1320 #: classes/opml.php:299
1322 msgid "Duplicate label: %s"
1323 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1325 #: classes/opml.php:311
1327 msgid "Setting preference key %s to %s"
1328 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1330 #: classes/opml.php:343
1331 msgid "Adding filter..."
1332 msgstr "Adicionando filtro..."
1334 #: classes/opml.php:421
1336 msgid "Processing category: %s"
1337 msgstr "Processando categoria: %s"
1339 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1340 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1342 msgid "Upload failed with error code %d"
1343 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1345 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1346 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1347 msgid "Unable to move uploaded file."
1348 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1350 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1351 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1352 msgid "Error: please upload OPML file."
1353 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1355 #: classes/opml.php:497
1356 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1357 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1359 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1360 msgid "Error while parsing document."
1361 msgstr "Erro ao processar o documento."
1363 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1364 #: plugins/instances/init.php:154
1365 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1366 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1368 #: classes/pref/users.php:34
1369 msgid "User not found"
1370 msgstr "Usuário não encontrado"
1372 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1376 #: classes/pref/users.php:54
1377 msgid "Last logged in"
1378 msgstr "Último acesso em"
1380 #: classes/pref/users.php:61
1381 msgid "Subscribed feeds count"
1382 msgstr "Contador de inscrições"
1384 #: classes/pref/users.php:65
1385 msgid "Subscribed feeds"
1388 #: classes/pref/users.php:136
1389 msgid "Access level: "
1390 msgstr "Nível de acesso:"
1392 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1393 #: classes/pref/feeds.php:852
1397 #: classes/pref/users.php:232
1399 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1400 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1402 #: classes/pref/users.php:239
1404 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1405 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1407 #: classes/pref/users.php:243
1409 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1410 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1412 #: classes/pref/users.php:265
1414 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1415 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1417 #: classes/pref/users.php:267
1419 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1420 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1422 #: classes/pref/users.php:291
1423 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1424 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1426 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1427 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1428 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1429 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1430 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1431 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1435 #: classes/pref/users.php:342
1437 msgstr "Criar um usuário"
1439 #: classes/pref/users.php:346
1443 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1444 #: plugins/instances/init.php:293
1448 #: classes/pref/users.php:398
1449 msgid "Access Level"
1450 msgstr "Nível de acesso"
1452 #: classes/pref/users.php:400
1454 msgstr "Último Login"
1456 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1457 msgid "Click to edit"
1458 msgstr "Clique para editar"
1460 #: classes/pref/users.php:439
1461 msgid "No users defined."
1462 msgstr "Nenhum usuário definido."
1464 #: classes/pref/users.php:441
1465 msgid "No matching users found."
1466 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1468 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1469 #: classes/pref/filters.php:727
1473 #: classes/pref/labels.php:37
1477 #: classes/pref/labels.php:42
1479 msgstr "Cor do texto:"
1481 #: classes/pref/labels.php:42
1483 msgstr "Cor de fundo:"
1485 #: classes/pref/labels.php:232
1487 msgid "Created label <b>%s</b>"
1488 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1490 #: classes/pref/labels.php:287
1491 msgid "Clear colors"
1492 msgstr "Limpar cores"
1494 #: classes/pref/filters.php:94
1495 msgid "Articles matching this filter:"
1496 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1498 #: classes/pref/filters.php:135
1499 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1500 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1502 #: classes/pref/filters.php:139
1504 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1505 "database server regexp implementation."
1508 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1509 #: classes/pref/filters.php:846
1513 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1514 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1518 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1519 msgid "Apply actions"
1520 msgstr "Aplicar ações"
1522 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1526 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1528 msgid "Match any rule"
1531 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1533 msgid "Inverse matching"
1536 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1540 #: classes/pref/filters.php:437
1542 msgstr "(invertido)"
1544 #: classes/pref/filters.php:436
1546 msgid "%s on %s in %s %s"
1549 #: classes/pref/filters.php:660
1553 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1554 #: classes/pref/feeds.php:1326
1555 msgid "Reset sort order"
1556 msgstr "Reiniciar ordenação"
1558 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1559 msgid "Rescore articles"
1560 msgstr "Reclassificar artigos"
1562 #: classes/pref/filters.php:803
1566 #: classes/pref/filters.php:858
1567 msgid "Inverse regular expression matching"
1568 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1570 #: classes/pref/filters.php:860
1574 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1578 #: classes/pref/filters.php:879
1580 msgstr "Salvar regra"
1582 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1584 msgstr "Adicionar regra"
1586 #: classes/pref/filters.php:902
1587 msgid "Perform Action"
1588 msgstr "Executar ação"
1590 #: classes/pref/filters.php:928
1591 msgid "with parameters:"
1592 msgstr "Com os parâmetros:"
1594 #: classes/pref/filters.php:946
1596 msgstr "Salvar ação"
1598 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1600 msgstr "Adicionar ação"
1602 #: classes/pref/filters.php:969
1603 msgid "[No caption]"
1604 msgstr "[Sem título]"
1606 #: classes/pref/prefs.php:18
1610 #: classes/pref/prefs.php:19
1614 #: classes/pref/prefs.php:20
1618 #: classes/pref/prefs.php:21
1622 #: classes/pref/prefs.php:25
1623 msgid "Allow duplicate articles"
1624 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1626 #: classes/pref/prefs.php:26
1627 msgid "Assign articles to labels automatically"
1628 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1630 #: classes/pref/prefs.php:27
1631 msgid "Blacklisted tags"
1632 msgstr "Tags bloqueadas"
1634 #: classes/pref/prefs.php:27
1636 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1639 "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista "
1640 "separada por vírgulas)."
1642 #: classes/pref/prefs.php:28
1643 msgid "Automatically mark articles as read"
1644 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1646 #: classes/pref/prefs.php:28
1648 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1651 "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto "
1652 "você roda a lista."
1654 #: classes/pref/prefs.php:29
1655 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1656 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1658 #: classes/pref/prefs.php:30
1659 msgid "Combined feed display"
1660 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1662 #: classes/pref/prefs.php:30
1664 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1665 "headlines and article content"
1667 "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma "
1668 "caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1670 #: classes/pref/prefs.php:31
1671 msgid "Confirm marking feed as read"
1672 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1674 #: classes/pref/prefs.php:32
1675 msgid "Amount of articles to display at once"
1676 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1678 #: classes/pref/prefs.php:33
1679 msgid "Default feed update interval"
1680 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1682 #: classes/pref/prefs.php:33
1684 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1687 "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não "
1688 "importando o mecanismo selecionado."
1690 #: classes/pref/prefs.php:34
1691 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1692 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1694 #: classes/pref/prefs.php:35
1695 msgid "Enable e-mail digest"
1696 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1698 #: classes/pref/prefs.php:35
1700 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1701 "your configured e-mail address"
1703 "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos "
1704 "novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1706 #: classes/pref/prefs.php:36
1707 msgid "Try to send digests around specified time"
1708 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1710 #: classes/pref/prefs.php:36
1711 msgid "Uses UTC timezone"
1712 msgstr "Usa horário UTC"
1714 #: classes/pref/prefs.php:37
1715 msgid "Enable API access"
1716 msgstr "Habilitar acesso por API"
1718 #: classes/pref/prefs.php:37
1719 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1720 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1722 #: classes/pref/prefs.php:38
1723 msgid "Enable feed categories"
1724 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1726 #: classes/pref/prefs.php:39
1727 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1728 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1730 #: classes/pref/prefs.php:40
1731 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1732 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1734 #: classes/pref/prefs.php:41
1735 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1736 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1738 #: classes/pref/prefs.php:42
1739 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1740 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1742 #: classes/pref/prefs.php:43
1743 msgid "Long date format"
1744 msgstr "Formato de data longo"
1746 #: classes/pref/prefs.php:43
1748 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1749 "function.date.php'>date()</a> function."
1752 #: classes/pref/prefs.php:44
1753 msgid "On catchup show next feed"
1756 #: classes/pref/prefs.php:44
1758 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1760 "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de "
1763 #: classes/pref/prefs.php:45
1764 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1765 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1767 #: classes/pref/prefs.php:46
1768 msgid "Purge unread articles"
1769 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1771 #: classes/pref/prefs.php:47
1772 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1773 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1775 #: classes/pref/prefs.php:48
1776 msgid "Short date format"
1777 msgstr "Formato de data curto"
1779 #: classes/pref/prefs.php:49
1780 msgid "Show content preview in headlines list"
1781 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1783 #: classes/pref/prefs.php:50
1784 msgid "Sort headlines by feed date"
1785 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1787 #: classes/pref/prefs.php:50
1788 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1791 #: classes/pref/prefs.php:51
1792 msgid "Login with an SSL certificate"
1793 msgstr "Login com um certificado SSL"
1795 #: classes/pref/prefs.php:51
1796 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1797 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1799 #: classes/pref/prefs.php:52
1800 msgid "Do not embed images in articles"
1801 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1803 #: classes/pref/prefs.php:53
1804 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1805 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1807 #: classes/pref/prefs.php:53
1808 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1809 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1811 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1812 msgid "Customize stylesheet"
1813 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1815 #: classes/pref/prefs.php:54
1816 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1817 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1819 #: classes/pref/prefs.php:55
1821 msgstr "Fuso horário"
1823 #: classes/pref/prefs.php:56
1824 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1825 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1827 #: classes/pref/prefs.php:56
1828 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1830 "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de "
1833 #: classes/pref/prefs.php:57
1837 #: classes/pref/prefs.php:58
1841 #: classes/pref/prefs.php:58
1842 msgid "Select one of the available CSS themes"
1843 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1845 #: classes/pref/prefs.php:69
1846 msgid "Old password cannot be blank."
1847 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
1849 #: classes/pref/prefs.php:74
1850 msgid "New password cannot be blank."
1851 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
1853 #: classes/pref/prefs.php:79
1854 msgid "Entered passwords do not match."
1855 msgstr "As senhas informadas não conferem."
1857 #: classes/pref/prefs.php:88
1858 msgid "Function not supported by authentication module."
1859 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
1861 #: classes/pref/prefs.php:127
1862 msgid "The configuration was saved."
1863 msgstr "A configuração foi salva"
1865 #: classes/pref/prefs.php:142
1867 msgid "Unknown option: %s"
1868 msgstr "Opção desconhecida: %s"
1870 #: classes/pref/prefs.php:156
1871 msgid "Your personal data has been saved."
1872 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1874 #: classes/pref/prefs.php:176
1875 msgid "Your preferences are now set to default values."
1876 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1878 #: classes/pref/prefs.php:198
1879 msgid "Personal data / Authentication"
1880 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1882 #: classes/pref/prefs.php:218
1883 msgid "Personal data"
1884 msgstr "Dados pessoais"
1886 #: classes/pref/prefs.php:228
1888 msgstr "Nome completo"
1890 #: classes/pref/prefs.php:232
1894 #: classes/pref/prefs.php:238
1895 msgid "Access level"
1896 msgstr "Nível de acesso"
1898 #: classes/pref/prefs.php:248
1902 #: classes/pref/prefs.php:267
1903 msgid "Your password is at default value, please change it."
1904 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1906 #: classes/pref/prefs.php:294
1907 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1908 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1910 #: classes/pref/prefs.php:299
1911 msgid "Old password"
1912 msgstr "Senha antiga"
1914 #: classes/pref/prefs.php:302
1915 msgid "New password"
1918 #: classes/pref/prefs.php:307
1919 msgid "Confirm password"
1920 msgstr "Confirmar senha"
1922 #: classes/pref/prefs.php:317
1923 msgid "Change password"
1924 msgstr "Mudar senha"
1926 #: classes/pref/prefs.php:323
1927 msgid "One time passwords / Authenticator"
1928 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1930 #: classes/pref/prefs.php:327
1932 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1935 "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1937 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1938 msgid "Enter your password"
1939 msgstr "Entre sua senha"
1941 #: classes/pref/prefs.php:363
1943 msgstr "Desabilitar OTP"
1945 #: classes/pref/prefs.php:369
1947 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1948 "would automatically disable OTP."
1950 "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a "
1951 "sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas "
1954 #: classes/pref/prefs.php:371
1955 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1956 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1958 #: classes/pref/prefs.php:408
1959 msgid "Enter the generated one time password"
1960 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1962 #: classes/pref/prefs.php:422
1964 msgstr "Habilitar OTP"
1966 #: classes/pref/prefs.php:428
1967 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1968 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1970 #: classes/pref/prefs.php:471
1971 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1972 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1974 #: classes/pref/prefs.php:569
1976 msgstr "Personalizar"
1978 #: classes/pref/prefs.php:629
1982 #: classes/pref/prefs.php:633
1986 #: classes/pref/prefs.php:639
1988 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1989 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1991 #: classes/pref/prefs.php:671
1992 msgid "Save configuration"
1993 msgstr "Salvar configuração"
1995 #: classes/pref/prefs.php:675
1996 msgid "Save and exit preferences"
1997 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1999 #: classes/pref/prefs.php:680
2000 msgid "Manage profiles"
2001 msgstr "Gerenciar perfis"
2003 #: classes/pref/prefs.php:683
2004 msgid "Reset to defaults"
2005 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2007 #: classes/pref/prefs.php:706
2011 #: classes/pref/prefs.php:708
2013 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2015 "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2017 #: classes/pref/prefs.php:710
2019 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2020 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2021 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2024 "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2025 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target="
2026 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2027 "\">wiki</a> do tt-rss."
2029 #: classes/pref/prefs.php:736
2030 msgid "System plugins"
2031 msgstr "Plugins de sistema"
2033 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2037 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2041 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2045 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2049 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2051 msgstr "Mais informações"
2053 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2055 msgstr "Limpar dados"
2057 #: classes/pref/prefs.php:792
2058 msgid "User plugins"
2059 msgstr "Plugins de usuário"
2061 #: classes/pref/prefs.php:857
2062 msgid "Enable selected plugins"
2063 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2065 #: classes/pref/prefs.php:924
2066 msgid "Incorrect one time password"
2067 msgstr "Senha provisória é inválida"
2069 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2070 msgid "Incorrect password"
2071 msgstr "Senha inválida"
2073 #: classes/pref/prefs.php:969
2076 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2077 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2078 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2080 "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS "
2081 "personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse "
2082 "arquivo</a> pode ser usado como referência."
2084 #: classes/pref/prefs.php:1009
2085 msgid "Create profile"
2086 msgstr "Criar perfil"
2088 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2092 #: classes/pref/prefs.php:1094
2093 msgid "Remove selected profiles"
2094 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2096 #: classes/pref/prefs.php:1096
2097 msgid "Activate profile"
2098 msgstr "Ativar perfil"
2100 #: classes/pref/feeds.php:13
2101 msgid "Check to enable field"
2102 msgstr "Clique para habilitar campo"
2104 #: classes/pref/feeds.php:555
2106 msgstr "Título da inscrição"
2108 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2112 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2113 msgid "Article purging:"
2114 msgstr "Apagando artigo:"
2116 #: classes/pref/feeds.php:642
2118 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2119 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2121 "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a "
2122 "assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2124 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2125 msgid "Hide from Popular feeds"
2126 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2128 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2129 msgid "Include in e-mail digest"
2130 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2132 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2133 msgid "Always display image attachments"
2134 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2136 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2137 msgid "Do not embed images"
2138 msgstr "Não embutir imagens"
2140 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2141 msgid "Cache images locally"
2142 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2144 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2145 msgid "Mark updated articles as unread"
2146 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2148 #: classes/pref/feeds.php:727
2152 #: classes/pref/feeds.php:741
2156 #: classes/pref/feeds.php:763
2157 msgid "Resubscribe to push updates"
2158 msgstr "Reassine para atualizar"
2160 #: classes/pref/feeds.php:770
2161 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2164 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2168 #: classes/pref/feeds.php:1253
2169 msgid "Feeds with errors"
2170 msgstr "Inscrições com erro"
2172 #: classes/pref/feeds.php:1273
2173 msgid "Inactive feeds"
2174 msgstr "Inscrições inativas"
2176 #: classes/pref/feeds.php:1310
2177 msgid "Edit selected feeds"
2178 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2180 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2181 msgid "Batch subscribe"
2182 msgstr "Assinatura em lote"
2184 #: classes/pref/feeds.php:1321
2188 #: classes/pref/feeds.php:1324
2189 msgid "Add category"
2190 msgstr "Adicionar categoria"
2192 #: classes/pref/feeds.php:1328
2193 msgid "Remove selected"
2194 msgstr "Remover selecionados"
2196 #: classes/pref/feeds.php:1339
2197 msgid "More actions..."
2198 msgstr "Mais ações..."
2200 #: classes/pref/feeds.php:1343
2201 msgid "Manual purge"
2202 msgstr "Apagar manualmente"
2204 #: classes/pref/feeds.php:1347
2205 msgid "Clear feed data"
2206 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2208 #: classes/pref/feeds.php:1398
2212 #: classes/pref/feeds.php:1400
2214 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2215 "Tiny RSS settings."
2217 "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, "
2218 "marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2220 #: classes/pref/feeds.php:1400
2221 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2224 #: classes/pref/feeds.php:1413
2225 msgid "Import my OPML"
2226 msgstr "Importar OPML"
2228 #: classes/pref/feeds.php:1417
2230 msgstr "Nome do arquivo:"
2232 #: classes/pref/feeds.php:1419
2233 msgid "Include settings"
2234 msgstr "Incluir configurações"
2236 #: classes/pref/feeds.php:1423
2238 msgstr "Exportar OPML"
2240 #: classes/pref/feeds.php:1427
2242 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2243 "knows the URL below."
2245 "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL "
2248 #: classes/pref/feeds.php:1429
2250 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2251 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2254 #: classes/pref/feeds.php:1431
2255 msgid "Public OPML URL"
2256 msgstr "URL OPML pública"
2258 #: classes/pref/feeds.php:1432
2259 msgid "Display published OPML URL"
2260 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2262 #: classes/pref/feeds.php:1441
2263 msgid "Firefox integration"
2264 msgstr "Integração com o firefox"
2266 #: classes/pref/feeds.php:1443
2268 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2271 "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox "
2272 "clicando no link abaixo."
2274 #: classes/pref/feeds.php:1450
2275 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2276 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2278 #: classes/pref/feeds.php:1458
2279 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2280 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2282 #: classes/pref/feeds.php:1460
2284 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2285 "by anyone who knows the URL specified below."
2288 #: classes/pref/feeds.php:1468
2290 msgstr "Mostrar URL"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1471
2293 msgid "Clear all generated URLs"
2294 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1549
2298 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2301 "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2304 msgid "Click to edit feed"
2305 msgstr "Clique para editar inscrição"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2308 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2309 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1776
2312 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2313 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1785
2316 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2317 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1807
2320 msgid "Feeds require authentication."
2321 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2323 #: classes/pref/system.php:29
2325 msgstr "Registro de erros"
2327 #: classes/pref/system.php:40
2331 #: classes/pref/system.php:43
2333 msgstr "Limpar o log"
2335 #: classes/pref/system.php:48
2339 #: classes/pref/system.php:49
2341 msgstr "Nome do arquivo"
2343 #: classes/pref/system.php:50
2347 #: classes/pref/system.php:52
2351 #: plugins/close_button/init.php:22
2352 msgid "Close article"
2353 msgstr "Fechar artigo"
2355 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2356 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2359 #: plugins/nsfw/init.php:52
2363 #: plugins/nsfw/init.php:79
2364 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2365 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2367 #: plugins/nsfw/init.php:100
2368 msgid "Configuration saved."
2369 msgstr "Configuração salva."
2371 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2372 msgid "Please enter your one time password:"
2373 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2375 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2376 msgid "Password has been changed."
2377 msgstr "Senha foi alterada."
2379 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2380 msgid "Old password is incorrect."
2381 msgstr "Senha antiga incorreta"
2383 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2384 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2386 msgstr "[Encaminhado]"
2388 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2389 msgid "Multiple articles"
2390 msgstr "Múltiplos artigos"
2392 #: plugins/mailto/init.php:71
2393 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2394 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2396 #: plugins/mailto/init.php:75
2397 msgid "Forward selected article(s) by email."
2398 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2400 #: plugins/mailto/init.php:78
2402 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2404 "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2406 #: plugins/mailto/init.php:83
2407 msgid "Close this dialog"
2408 msgstr "Fechar esta janela"
2410 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2411 msgid "Bookmarklets"
2414 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2416 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2417 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2419 "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o "
2420 "feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2422 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2424 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2425 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2427 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2428 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2429 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2431 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2432 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2435 #: plugins/import_export/init.php:58
2436 msgid "Import and export"
2437 msgstr "Importar e exportar"
2439 #: plugins/import_export/init.php:60
2441 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2442 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2445 #: plugins/import_export/init.php:65
2446 msgid "Export my data"
2447 msgstr "Exportar meus dados"
2449 #: plugins/import_export/init.php:81
2453 #: plugins/import_export/init.php:219
2454 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2457 #: plugins/import_export/init.php:224
2458 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2459 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2461 #: plugins/import_export/init.php:383
2465 #: plugins/import_export/init.php:384
2467 msgid "%d article processed, "
2468 msgid_plural "%d articles processed, "
2469 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2470 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2471 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2473 #: plugins/import_export/init.php:385
2475 msgid "%d imported, "
2476 msgid_plural "%d imported, "
2477 msgstr[0] "%d importado,"
2478 msgstr[1] "%d importados,"
2479 msgstr[2] "%d importados,"
2481 #: plugins/import_export/init.php:386
2483 msgid "%d feed created."
2484 msgid_plural "%d feeds created."
2485 msgstr[0] "%d feed criado."
2486 msgstr[1] "%d feeds criados."
2487 msgstr[2] "%d feeds criados."
2489 #: plugins/import_export/init.php:391
2490 msgid "Could not load XML document."
2491 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2493 #: plugins/import_export/init.php:403
2494 msgid "Prepare data"
2495 msgstr "Preparar dados"
2497 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2498 msgid "No file uploaded."
2499 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2501 #: plugins/mail/init.php:90
2505 #: plugins/mail/init.php:99
2509 #: plugins/mail/init.php:112
2513 #: plugins/mail/init.php:128
2515 msgstr "Enviar e-mail"
2517 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2518 msgid "Edit article note"
2519 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2523 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2524 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2526 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2527 msgid "The document has incorrect format."
2528 msgstr "O documento está no formato errado."
2530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2531 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2532 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2534 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2535 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2536 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2538 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2539 msgid "Import my Starred items"
2540 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2542 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2544 msgid "Shared articles"
2545 msgstr "Artigos com estrela"
2547 #: plugins/instances/init.php:141
2552 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2556 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2557 #: plugins/instances/init.php:404
2558 msgid "Instance URL"
2559 msgstr "URL da instância"
2561 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2563 msgstr "Chave de acesso:"
2565 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2566 #: plugins/instances/init.php:417
2568 msgstr "Chave de acesso"
2570 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2571 msgid "Use one access key for both linked instances."
2572 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2574 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2575 msgid "Generate new key"
2576 msgstr "Gerar uma nova chave"
2578 #: plugins/instances/init.php:292
2579 msgid "Link instance"
2580 msgstr "Conectar instância"
2582 #: plugins/instances/init.php:304
2584 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2585 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2587 "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para "
2588 "compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny "
2589 "RSS usando esta URL:"
2591 #: plugins/instances/init.php:314
2592 msgid "Last connected"
2593 msgstr "Última conexão"
2595 #: plugins/instances/init.php:315
2599 #: plugins/instances/init.php:316
2600 msgid "Stored feeds"
2601 msgstr "Inscrições armazenadas"
2603 #: plugins/instances/init.php:433
2607 #: plugins/share/init.php:39
2608 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2610 "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2612 #: plugins/share/init.php:44
2613 msgid "Unshare all articles"
2614 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2616 #: plugins/share/init.php:77
2617 msgid "Share by URL"
2618 msgstr "Compartilhar pela URL"
2620 #: plugins/share/init.php:99
2621 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2622 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2624 #: plugins/share/init.php:117
2626 msgid "Unshare article"
2627 msgstr "Remover estrela"
2629 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2630 #: plugins/updater/updater.js:10
2631 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2632 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2634 #: plugins/updater/init.php:343
2635 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2636 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2638 #: plugins/updater/init.php:351
2639 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2640 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2642 #: plugins/updater/init.php:360
2643 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2644 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2646 #: plugins/updater/init.php:361
2647 msgid "Your database will not be modified."
2648 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2650 #: plugins/updater/init.php:362
2652 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2653 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2654 "your customized files after update finishes."
2656 "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será "
2657 "apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o "
2658 "término da atualização."
2660 #: plugins/updater/init.php:363
2661 msgid "Ready to update."
2662 msgstr "Pronto para atualizar."
2664 #: plugins/updater/init.php:368
2665 msgid "Start update"
2666 msgstr "Iniciar atualização"
2668 #: js/feedlist.js:409 js/feedlist.js:437
2669 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2670 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2672 #: js/feedlist.js:428
2673 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2674 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2676 #: js/feedlist.js:431
2677 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2678 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2680 #: js/feedlist.js:434
2681 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2682 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2684 #: js/functions.js:65
2685 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2686 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2688 #: js/functions.js:107
2690 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2691 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2693 "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O "
2694 "relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP "
2695 "será salvo no banco de dados."
2697 #: js/functions.js:236
2698 msgid "Click to close"
2699 msgstr "Clique para fechar"
2701 #: js/functions.js:612
2702 msgid "Error explained"
2703 msgstr "Detalhamento do erro"
2705 #: js/functions.js:694
2706 msgid "Upload complete."
2707 msgstr "Upload completo."
2709 #: js/functions.js:718
2710 msgid "Remove stored feed icon?"
2711 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2713 #: js/functions.js:723
2714 msgid "Removing feed icon..."
2715 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2717 #: js/functions.js:728
2718 msgid "Feed icon removed."
2719 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2721 #: js/functions.js:750
2722 msgid "Please select an image file to upload."
2723 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2725 #: js/functions.js:752
2726 msgid "Upload new icon for this feed?"
2727 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2729 #: js/functions.js:753
2730 msgid "Uploading, please wait..."
2731 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2733 #: js/functions.js:769
2734 msgid "Please enter label caption:"
2735 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2737 #: js/functions.js:774
2738 msgid "Can't create label: missing caption."
2739 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2741 #: js/functions.js:817
2742 msgid "Subscribe to Feed"
2743 msgstr "Assinar inscrição"
2745 #: js/functions.js:844
2746 msgid "Subscribed to %s"
2747 msgstr "%s assinado"
2749 #: js/functions.js:849
2750 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2751 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2753 #: js/functions.js:852
2754 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2755 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2757 #: js/functions.js:862
2758 msgid "Expand to select feed"
2759 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2761 #: js/functions.js:874
2762 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2763 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2765 #: js/functions.js:878
2766 msgid "XML validation failed: %s"
2767 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2769 #: js/functions.js:883
2770 msgid "You are already subscribed to this feed."
2771 msgstr "Você já assinou este feed."
2773 #: js/functions.js:1013
2775 msgstr "Editar regra"
2777 #: js/functions.js:1039
2779 msgstr "Editar ação"
2781 #: js/functions.js:1076
2782 msgid "Create Filter"
2783 msgstr "Criar um filtro"
2785 #: js/functions.js:1191
2787 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2788 "hub again on next feed update."
2790 "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de "
2791 "notificações na próxima atualização."
2793 #: js/functions.js:1202
2794 msgid "Subscription reset."
2795 msgstr "Reiniciar assinatura."
2797 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:680
2798 msgid "Unsubscribe from %s?"
2799 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2801 #: js/functions.js:1215
2802 msgid "Removing feed..."
2803 msgstr "Removendo o Feed..."
2805 #: js/functions.js:1324
2806 msgid "Please enter category title:"
2807 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2809 #: js/functions.js:1355
2810 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2813 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2814 msgid "Trying to change address..."
2815 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2817 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:661
2818 msgid "You can't edit this kind of feed."
2819 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2821 #: js/functions.js:1561
2823 msgstr "Editar inscrição"
2825 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2826 msgid "Saving data..."
2827 msgstr "Salvando dados..."
2829 #: js/functions.js:1599
2831 msgstr "Mais inscrições"
2833 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2834 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2836 msgid "No feeds are selected."
2837 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2839 #: js/functions.js:1702
2841 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2844 "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos "
2845 "armazenados não serão removidas."
2847 #: js/functions.js:1741
2848 msgid "Feeds with update errors"
2849 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2851 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2852 msgid "Remove selected feeds?"
2853 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2855 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2856 msgid "Removing selected feeds..."
2857 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2859 #: js/functions.js:1853
2863 #: js/PrefFeedTree.js:48
2864 msgid "Edit category"
2865 msgstr "Editar categoria"
2867 #: js/PrefFeedTree.js:55
2868 msgid "Remove category"
2869 msgstr "Remover categoria"
2871 #: js/PrefFilterTree.js:56
2876 msgid "Please enter login:"
2877 msgstr "Por favor entre login:"
2880 msgid "Can't create user: no login specified."
2881 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2884 msgid "Adding user..."
2885 msgstr "Adicionando o usuário…"
2889 msgstr "Editor de usuários"
2893 msgstr "Editar filtros"
2896 msgid "Remove filter?"
2897 msgstr "Remover filtro?"
2900 msgid "Removing filter..."
2901 msgstr "Removendo filtro..."
2904 msgid "Remove selected labels?"
2905 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2908 msgid "Removing selected labels..."
2909 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2911 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2912 msgid "No labels are selected."
2913 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2917 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2920 "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão "
2924 msgid "Removing selected users..."
2925 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2927 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2928 msgid "No users are selected."
2929 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2932 msgid "Remove selected filters?"
2933 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2936 msgid "Removing selected filters..."
2937 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2939 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2940 msgid "No filters are selected."
2941 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2944 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2945 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2948 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2949 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2952 msgid "Please select only one feed."
2953 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2956 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2957 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2960 msgid "Clearing selected feed..."
2961 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2964 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2965 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2968 msgid "Purging selected feed..."
2969 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2971 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2972 msgid "Please select only one user."
2973 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2976 msgid "Reset password of selected user?"
2977 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2980 msgid "Resetting password for selected user..."
2981 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2984 msgid "User details"
2985 msgstr "Detalhes do usuário"
2988 msgid "Please select only one filter."
2989 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2992 msgid "Combine selected filters?"
2993 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2996 msgid "Joining filters..."
2997 msgstr "Combinando filtros..."
3000 msgid "Edit Multiple Feeds"
3001 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3004 msgid "Save changes to selected feeds?"
3005 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3009 msgstr "Importar OPML"
3012 msgid "Please choose an OPML file first."
3013 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3015 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3016 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3017 msgid "Importing, please wait..."
3018 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3021 msgid "Reset to defaults?"
3022 msgstr "Usar o padrão?"
3026 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3028 "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não "
3032 msgid "Removing category..."
3033 msgstr "Removendo categoria..."
3036 msgid "Remove selected categories?"
3037 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3040 msgid "Removing selected categories..."
3041 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3044 msgid "No categories are selected."
3045 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3048 msgid "Category title:"
3049 msgstr "Título da categoria..."
3052 msgid "Creating category..."
3053 msgstr "Criando categoria..."
3056 msgid "Feeds without recent updates"
3057 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3060 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3061 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3064 msgid "Clearing feed..."
3065 msgstr "Limpando inscrição..."
3068 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3069 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3072 msgid "Rescoring selected feeds..."
3073 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3076 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3078 "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3081 msgid "Rescoring feeds..."
3082 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3085 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3086 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3089 msgid "Settings Profiles"
3094 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3096 "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão "
3100 msgid "Removing selected profiles..."
3101 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3104 msgid "No profiles are selected."
3105 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3107 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3108 msgid "Activate selected profile?"
3109 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3111 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3112 msgid "Please choose a profile to activate."
3113 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3116 msgid "Creating profile..."
3117 msgstr "Criando perfil..."
3120 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3123 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3124 msgid "Clearing URLs..."
3125 msgstr "Limpando URLs..."
3128 msgid "Generated URLs cleared."
3129 msgstr "URLs automaticas limpas."
3132 msgid "Label Editor"
3133 msgstr "Editor de marcador"
3136 msgid "Subscribing to feeds..."
3137 msgstr "Adicionando inscrições..."
3140 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3141 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3144 msgid "Clear all messages in the error log?"
3145 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3148 msgid "Mark all articles as read?"
3149 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3152 msgid "Marking all feeds as read..."
3153 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3156 msgid "Please enable mail plugin first."
3157 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3160 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3161 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3164 msgid "Select item(s) by tags"
3165 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3168 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3169 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3171 #: js/tt-rss.js:674 js/tt-rss.js:823
3172 msgid "Please select some feed first."
3173 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3176 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3177 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3180 msgid "Rescore articles in %s?"
3181 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3184 msgid "Rescoring articles..."
3185 msgstr "Reclassificando artigos..."
3188 msgid "New version available!"
3189 msgstr "Nova versão disponível!"
3191 #: js/viewfeed.js:109
3192 msgid "Cancel search"
3193 msgstr "Cancelar pesquisa"
3195 #: js/viewfeed.js:472
3196 msgid "Unstar article"
3197 msgstr "Remover estrela"
3199 #: js/viewfeed.js:476
3200 msgid "Star article"
3201 msgstr "Incluir estrela"
3203 #: js/viewfeed.js:530
3204 msgid "Unpublish article"
3205 msgstr "Cancelar publicação"
3207 #: js/viewfeed.js:534
3208 msgid "Publish article"
3209 msgstr "Publicar artigo"
3211 #: js/viewfeed.js:686
3212 msgid "%d article selected"
3213 msgid_plural "%d articles selected"
3214 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3215 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3216 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3218 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3219 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1032 js/viewfeed.js:1075
3220 #: js/viewfeed.js:1128 js/viewfeed.js:2187 plugins/mailto/init.js:7
3221 #: plugins/mail/mail.js:7
3222 msgid "No articles are selected."
3223 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3225 #: js/viewfeed.js:1040
3226 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3227 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3228 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3229 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3230 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3232 #: js/viewfeed.js:1042
3233 msgid "Delete %d selected article?"
3234 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3235 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3236 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3237 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3239 #: js/viewfeed.js:1084
3240 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3241 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3242 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3243 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3244 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3246 #: js/viewfeed.js:1087
3247 msgid "Move %d archived article back?"
3248 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3249 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3250 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3251 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3253 #: js/viewfeed.js:1089
3255 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3257 "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima "
3260 #: js/viewfeed.js:1134
3261 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3262 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3263 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3264 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3265 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3267 #: js/viewfeed.js:1158
3268 msgid "Edit article Tags"
3269 msgstr "Editar Tags do artigo"
3271 #: js/viewfeed.js:1164
3272 msgid "Saving article tags..."
3273 msgstr "Salvando tags..."
3275 #: js/viewfeed.js:1403
3276 msgid "No article is selected."
3277 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3279 #: js/viewfeed.js:1438
3280 msgid "No articles found to mark"
3281 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3283 #: js/viewfeed.js:1440
3284 msgid "Mark %d article as read?"
3285 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3286 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3287 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3288 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3290 #: js/viewfeed.js:1948
3291 msgid "Open original article"
3292 msgstr "Abrir o artigo original"
3294 #: js/viewfeed.js:1954
3295 msgid "Display article URL"
3296 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3298 #: js/viewfeed.js:2054
3299 msgid "Assign label"
3300 msgstr "Incluir marcador"
3302 #: js/viewfeed.js:2059
3303 msgid "Remove label"
3304 msgstr "Remover marcador"
3306 #: js/viewfeed.js:2156
3307 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3308 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3310 #: js/viewfeed.js:2198
3311 msgid "Please enter new score for this article:"
3312 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3314 #: js/viewfeed.js:2231
3315 msgid "Article URL:"
3316 msgstr "URL do artigo:"
3318 #: plugins/embed_original/init.js:6
3319 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3322 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3323 msgid "Forward article by email"
3324 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3328 msgstr "Exportar dados"
3330 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3332 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3333 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3335 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3336 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3338 "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a "
3339 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3341 "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a "
3342 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3344 "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a "
3345 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3347 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3349 msgstr "Importar dados"
3351 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3352 msgid "Please choose the file first."
3353 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3355 #: plugins/note/note.js:17
3356 msgid "Saving article note..."
3357 msgstr "Salvando anotação..."
3359 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3360 msgid "Google Reader Import"
3361 msgstr "Importar do Google Reader"
3363 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3364 msgid "Please choose a file first."
3365 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3367 #: plugins/instances/instances.js:10
3368 msgid "Link Instance"
3369 msgstr "Conectar instância"
3371 #: plugins/instances/instances.js:73
3372 msgid "Edit Instance"
3373 msgstr "Editar instância"
3375 #: plugins/instances/instances.js:122
3376 msgid "Remove selected instances?"
3377 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3379 #: plugins/instances/instances.js:125
3380 msgid "Removing selected instances..."
3381 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3383 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3384 msgid "No instances are selected."
3385 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3387 #: plugins/instances/instances.js:156
3388 msgid "Please select only one instance."
3389 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3392 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3395 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3396 msgid "Shared URLs cleared."
3399 #: plugins/share/share.js:10
3400 msgid "Share article by URL"
3401 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3403 #: plugins/share/share.js:14
3405 msgid "Generate new share URL for this article?"
3406 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3408 #: plugins/share/share.js:18
3410 msgid "Trying to change URL..."
3411 msgstr "Tentando mudar o E-mail..."
3413 #: plugins/share/share.js:55
3415 msgid "Remove sharing for this article?"
3416 msgstr "Editar tags deste artigo"
3418 #: plugins/share/share.js:59
3420 msgid "Trying to unshare..."
3421 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
3423 #: plugins/updater/updater.js:58
3425 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3428 "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, "
3429 "digite 'yes' para continuar."
3431 #~ msgid "Change password to"
3432 #~ msgstr "Mudar senha para"
3437 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3438 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3440 #~ msgid "Saving user..."
3441 #~ msgstr "Salvando usuário"
3443 #~ msgid "Toggle marked"
3444 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3447 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3448 #~ msgstr "Editar categorias"
3451 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3452 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3455 #~ msgid "Articles shared by URL"
3456 #~ msgstr "Favoritos"
3462 #~ msgid "Enable categories"
3463 #~ msgstr "Editar categorias"
3466 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3467 #~ msgstr "Favoritos"
3470 #~ msgid "Article archive"
3471 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3474 #~ msgid "Set value"
3475 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3478 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3479 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3480 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3481 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3484 #~ msgid "Error: unable to load article."
3485 #~ msgstr "Favoritos"
3488 #~ msgid "Click to expand article."
3489 #~ msgstr "Favoritos"
3492 #~ msgid "%d more..."
3493 #~ msgid_plural "%d more..."
3494 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3495 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3498 #~ msgid "No unread feeds."
3499 #~ msgstr "Favoritos"
3502 #~ msgid "Load more..."
3503 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3506 #~ msgid "Show tag cloud..."
3507 #~ msgstr "núvem de tags"
3510 #~ msgid "Click to play"
3511 #~ msgstr "Favoritos"
3513 #~ msgid "Select theme"
3514 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3517 #~ msgid "Playing..."
3518 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3521 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3524 #~ msgid ", found: "
3525 #~ msgstr ", encontrou:"
3527 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3528 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3530 #~ msgid "Updating to version %d..."
3531 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3533 #~ msgid "Checking version... "
3534 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3543 #~ msgid "Mark feed as read"
3544 #~ msgstr "Marcar como lido"
3546 #~ msgid "Title or Content"
3547 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3553 #~ msgstr "Conteúdo"
3556 #~ msgid "Article Date"
3557 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3560 #~ msgid "Delete article"
3561 #~ msgstr "Favoritos"
3563 #~ msgid "Set starred"
3564 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3567 #~ msgid "Assign tags"
3568 #~ msgstr "sem tags"
3571 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3572 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3575 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3576 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3579 #~ msgid "(%d feed)"
3580 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3581 #~ msgstr[0] "Editar"
3582 #~ msgstr[1] "Editar"
3585 #~ msgid "Tag Cloud"
3586 #~ msgstr "Núvem de tags"
3589 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3590 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3593 #~ msgid "Share on identi.ca"
3597 #~ msgid "Flattr this article."
3598 #~ msgstr "Favoritos"
3601 #~ msgid "Share on Google+"
3605 #~ msgid "Share on Twitter"
3609 #~ msgid "Show additional preferences"
3610 #~ msgstr "Sair das preferências"
3613 #~ msgid "Back to feeds"
3614 #~ msgstr "Todos os feeds"
3617 #~ msgid "Clearing credentials..."
3618 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3621 #~ msgstr "Atualizado"
3624 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3625 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3634 #~ msgid "Comments?"
3635 #~ msgstr "Conteúdo"
3638 #~ msgid "Move between articles"
3639 #~ msgstr "Favoritos"
3642 #~ msgid "Active article actions"
3643 #~ msgstr "Favoritos"
3646 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3647 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3650 #~ msgid "Other actions"
3651 #~ msgstr "Outras ações:"
3654 #~ msgid "Multiple articles actions"
3655 #~ msgstr "Favoritos"
3658 #~ msgid "Select starred articles"
3659 #~ msgstr "Favoritos"
3662 #~ msgid "Feed actions"
3663 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3666 #~ msgid "Press any key to close this window."
3667 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3670 #~ msgstr "Meus Feeds"
3672 #~ msgid "Other Feeds"
3673 #~ msgstr "Outros Feeds"
3676 #~ msgid "Panel actions"
3677 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3680 #~ msgid "Edit feed categories"
3681 #~ msgstr "Editar categorias"
3684 #~ msgid "Right-to-left content"
3685 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3688 #~ msgid "Loading..."
3689 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3696 #~ msgid "Original article"
3697 #~ msgstr "Favoritos"
3700 #~ msgid "Update feed"
3701 #~ msgstr "Favoritos"
3704 #~ msgid "With subcategories"
3705 #~ msgstr "Editar categorias"
3708 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3709 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3717 #~ msgstr "Atualizar"
3720 #~ msgid "Apply to category"
3721 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3723 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3724 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3727 #~ msgid "Remove selected categories"
3728 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3735 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3736 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3739 #~ msgid "Feed Categories"
3740 #~ msgstr "Categoria:"
3743 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3744 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3747 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3748 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3751 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3753 #~ "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP "
3758 #~ msgstr "Publicado"
3760 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3761 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3764 #~ msgid "Content filtering"
3765 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3767 #~ msgid "short_desc"
3768 #~ msgstr "short_desc"
3775 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3776 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3779 #~ msgid "Update all feeds"
3780 #~ msgstr "Favoritos"
3787 #~ msgid "Click to expand article"
3788 #~ msgstr "Favoritos"
3790 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3791 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3793 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3794 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3796 #~ msgid "Unknown error"
3797 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3800 #~ msgid "View article"
3801 #~ msgstr "Favoritos"
3804 #~ msgid "Fatal Exception"
3805 #~ msgstr "Erro Fatal"
3808 #~ msgid "Feed Browser"
3809 #~ msgstr "Editor de Feed"
3812 #~ msgid "Filter Editor"
3813 #~ msgstr "Editor de Feed"
3816 #~ msgid "Click to change color"
3817 #~ msgstr "Favoritos"
3819 #~ msgid "Save current configuration?"
3820 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3826 #~ msgid "toggle unread"
3827 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3834 #~ msgid "Cancel synchronization"
3835 #~ msgstr "Salvar configuração"
3838 #~ msgid "Remove stored data"
3839 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3842 #~ msgid "Reset UI layout"
3843 #~ msgstr " Editar esse Feed"
3845 #~ msgid "Showing most popular tags "
3846 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3849 #~ msgid "more tags"
3850 #~ msgstr "sem tags"
3852 #~ msgid "Change e-mail"
3853 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3856 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3857 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3860 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3861 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3864 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3865 #~ msgstr "Favoritos"
3868 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3869 #~ msgstr "Favoritos"
3872 #~ msgid "Reset category order?"
3873 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3875 #~ msgid "No feeds to display."
3876 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
3878 #~ msgid "Remove selected users?"
3879 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
3881 #~ msgid "Adding feed..."
3882 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
3885 #~ msgid "Assign score to article:"
3886 #~ msgstr "Favoritos"
3889 #~ msgid "Category reordering disabled"
3890 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3893 #~ msgid "Category reordering enabled"
3894 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3897 #~ msgid "Changing password..."
3898 #~ msgstr "Mudar senha"
3900 #~ msgid "Mark as read:"
3901 #~ msgstr "Marcar como lido:"
3904 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3905 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3908 #~ msgid "Removing offline data..."
3909 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3912 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3913 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3916 #~ msgid "Saving feeds..."
3917 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3919 #~ msgid "Saving filter..."
3920 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
3922 #~ msgid "Selection"
3925 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3926 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
3928 #~ msgid "Trying to change password..."
3929 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
3934 #~ msgid "Change theme"
3935 #~ msgstr "Mudar Tema"
3938 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3939 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3942 #~ msgid "More feeds..."
3943 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3961 #~ msgid "Mark as unread"
3962 #~ msgstr "Marcar como lido"
3967 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3968 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
3970 #~ msgid "This program requires cookies "
3971 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
3974 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3975 #~ msgstr " Criar filtro"
3977 #~ msgid "filter_type_descr"
3978 #~ msgstr "filter_type_descr"
3980 #~ msgid "action_description"
3981 #~ msgstr "action_description"
3983 #~ msgid "Please select only one category."
3984 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
3986 #~ msgid "Address changed."
3987 #~ msgstr "Endereço alterado."
3990 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3992 #~ "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em "
3993 #~ "config.php-dist.\n"
3995 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3996 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
3998 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3999 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4001 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4002 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4005 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4007 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4009 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4010 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4012 #~ msgid "Unknown Error"
4013 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4019 #~ msgid "Content Filtering"
4020 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4022 #~ msgid "User Manager"
4023 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4025 #~ msgid " Edit this feed"
4026 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4029 #~ msgid " Clear articles"
4030 #~ msgstr " Criar filtro"
4033 #~ msgid " Rescore feed"
4034 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4036 #~ msgid " Mark as read"
4037 #~ msgstr " Marcar como lido"
4040 #~ msgid " Create label"
4041 #~ msgstr " Criar filtro"
4043 #~ msgid " Create filter"
4044 #~ msgstr " Criar filtro"
4047 #~ msgid " Reset category order"
4048 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4051 #~ msgid "Title contains"
4052 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4055 #~ msgid "Content contains"
4056 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4058 #~ msgid "SQL Expression"
4059 #~ msgstr "Expressão SQL"
4062 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4063 #~ msgstr "Expressão SQL"
4066 #~ msgid "Perform action"
4069 #~ msgid "SQL Expression:"
4070 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4076 #~ msgid "Update using:"
4077 #~ msgstr "Atualizar"
4079 #~ msgid "Change password:"
4080 #~ msgstr "Mudar senha:"
4082 #~ msgid "Next page"
4083 #~ msgstr "Próxima página"
4085 #~ msgid "Previous page"
4086 #~ msgstr "Página anterior"
4088 #~ msgid "First page"
4089 #~ msgstr "Primeira página"
4091 #~ msgid " Update"
4092 #~ msgstr " Atualizar"