]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-10 18:37-0300\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:47
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:149
164 #: index.php:165
165 #: index.php:283
166 #: prefs.php:118
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:294
169 #: classes/pref/feeds.php:1222
170 #: classes/pref/filters.php:822
171 #: js/feedlist.js:149
172 #: js/feedlist.js:492
173 #: js/feedlist.js:540
174 #: js/functions.js:314
175 #: js/functions.js:1338
176 #: js/prefs.js:562
177 #: js/prefs.js:754
178 #: js/prefs.js:1484
179 #: js/prefs.js:1499
180 #: js/tt-rss.js:546
181 #: js/viewfeed.js:1180
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/functions.js:565
184 #: js/prefs.js:1196
185 #: js/prefs.js:1249
186 #: js/prefs.js:1288
187 #: js/prefs.js:1301
188 #: js/prefs.js:1312
189 #: js/prefs.js:1327
190 #: js/tt-rss.js:563
191 #: js/viewfeed.js:760
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
194
195 #: index.php:187
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostrar artigos"
198
199 #: index.php:190
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptativa"
202
203 #: index.php:191
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Todos os artigos"
206
207 #: index.php:192
208 #: include/functions.php:1186
209 #: classes/feeds.php:110
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Favoritos"
212
213 #: index.php:193
214 #: include/functions.php:1187
215 #: classes/feeds.php:111
216 msgid "Published"
217 msgstr "Publicados"
218
219 #: index.php:194
220 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:109
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Não lidos"
224
225 #: index.php:195
226 msgid "With Note"
227 msgstr "Com anotação"
228
229 #: index.php:196
230 msgid "Ignore Scoring"
231 msgstr "Ignorar pontuação"
232
233 #: index.php:199
234 msgid "Sort articles"
235 msgstr "Ordenar artigos"
236
237 #: index.php:202
238 msgid "Default"
239 msgstr "Padrão"
240
241 #: index.php:203
242 msgid "Newest first"
243 msgstr "Mais novos primeiro"
244
245 #: index.php:204
246 msgid "Oldest first"
247 msgstr "Mais antigos primeiro"
248
249 #: index.php:205
250 msgid "Title"
251 msgstr "Título"
252
253 #: index.php:209
254 #: index.php:249
255 #: include/functions.php:1174
256 #: classes/feeds.php:115
257 #: js/FeedTree.js:138
258 #: js/FeedTree.js:166
259 msgid "Mark as read"
260 msgstr "Marcar como lido"
261
262 #: index.php:212
263 msgid "Older than one day"
264 msgstr "Com mais de um dia"
265
266 #: index.php:215
267 msgid "Older than one week"
268 msgstr "Com mais de uma semana"
269
270 #: index.php:218
271 msgid "Older than two weeks"
272 msgstr "Com mais de duas semanas"
273
274 #: index.php:234
275 msgid "Communication problem with server."
276 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
277
278 #: index.php:239
279 msgid "Actions..."
280 msgstr "Ações..."
281
282 #: index.php:241
283 msgid "Preferences..."
284 msgstr "Preferências..."
285
286 #: index.php:242
287 msgid "Search..."
288 msgstr "Pesquisar..."
289
290 #: index.php:243
291 msgid "Feed actions:"
292 msgstr "Ações do feed:"
293
294 #: index.php:244
295 #: classes/handler/public.php:551
296 msgid "Subscribe to feed..."
297 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
298
299 #: index.php:245
300 msgid "Edit this feed..."
301 msgstr "Editar esta inscrição..."
302
303 #: index.php:246
304 msgid "Rescore feed"
305 msgstr "Reclassificar feed"
306
307 #: index.php:247
308 #: classes/pref/feeds.php:764
309 #: classes/pref/feeds.php:1195
310 #: js/PrefFeedTree.js:80
311 msgid "Unsubscribe"
312 msgstr "Cancelar inscrição"
313
314 #: index.php:248
315 msgid "All feeds:"
316 msgstr "Todos os feeds:"
317
318 #: index.php:250
319 msgid "(Un)hide read feeds"
320 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
321
322 #: index.php:251
323 msgid "Other actions:"
324 msgstr "Outras ações:"
325
326 #: index.php:252
327 #: include/functions.php:1160
328 msgid "Toggle widescreen mode"
329 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
330
331 #: index.php:253
332 msgid "Create label..."
333 msgstr "Criar marcador..."
334
335 #: index.php:254
336 msgid "Create filter..."
337 msgstr "Criar filtro..."
338
339 #: index.php:255
340 msgid "Keyboard shortcuts help"
341 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
342
343 #: index.php:264
344 msgid "Logout"
345 msgstr "Sair"
346
347 #: index.php:270
348 msgid "Updates are available from Git."
349 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
350
351 #: prefs.php:33
352 #: prefs.php:136
353 #: include/functions.php:1189
354 #: classes/pref/prefs.php:425
355 msgid "Preferences"
356 msgstr "Preferências"
357
358 #: prefs.php:127
359 msgid "Keyboard shortcuts"
360 msgstr "Atalhos de teclado"
361
362 #: prefs.php:128
363 msgid "Exit preferences"
364 msgstr "Sair das preferências"
365
366 #: prefs.php:139
367 #: classes/pref/feeds.php:113
368 #: classes/pref/feeds.php:1130
369 #: classes/pref/feeds.php:1184
370 msgid "Feeds"
371 msgstr "Inscrições"
372
373 #: prefs.php:142
374 #: classes/pref/filters.php:276
375 msgid "Filters"
376 msgstr "Filtros"
377
378 #: prefs.php:145
379 #: classes/pref/labels.php:94
380 #: classes/feeds.php:1748
381 msgid "Labels"
382 msgstr "Marcadores"
383
384 #: prefs.php:149
385 msgid "Users"
386 msgstr "Usuários"
387
388 #: prefs.php:152
389 msgid "System"
390 msgstr "Sistema"
391
392 #: register.php:186
393 #: include/login_form.php:162
394 msgid "Create new account"
395 msgstr "Criar uma nova conta"
396
397 #: register.php:192
398 msgid "New user registrations are administratively disabled."
399 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
400
401 #: register.php:196
402 #: register.php:241
403 #: register.php:254
404 #: register.php:269
405 #: register.php:288
406 #: register.php:336
407 #: register.php:346
408 #: register.php:358
409 #: classes/handler/public.php:623
410 #: classes/handler/public.php:697
411 #: classes/handler/public.php:798
412 #: classes/handler/public.php:877
413 #: classes/handler/public.php:891
414 #: classes/handler/public.php:898
415 #: classes/handler/public.php:923
416 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
417 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
418
419 #: register.php:217
420 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
421 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
422
423 #: register.php:223
424 msgid "Desired login:"
425 msgstr "Nome de usuário:"
426
427 #: register.php:226
428 msgid "Check availability"
429 msgstr "Verificar disponibilidade"
430
431 #: register.php:228
432 #: classes/handler/public.php:713
433 msgid "Email:"
434 msgstr "E-mail:"
435
436 #: register.php:231
437 #: classes/handler/public.php:718
438 msgid "How much is two plus two:"
439 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
440
441 #: register.php:234
442 msgid "Submit registration"
443 msgstr "Enviar o cadastro"
444
445 #: register.php:252
446 msgid "Your registration information is incomplete."
447 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
448
449 #: register.php:267
450 msgid "Sorry, this username is already taken."
451 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
452
453 #: register.php:286
454 msgid "Registration failed."
455 msgstr "Processo de registro falhou."
456
457 #: register.php:333
458 msgid "Account created successfully."
459 msgstr "Conta criada com sucesso."
460
461 #: register.php:355
462 msgid "New user registrations are currently closed."
463 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
464
465 #: update.php:67
466 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
467 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
468
469 #: include/controls.php:85
470 #: classes/pref/filters.php:245
471 #: classes/pref/filters.php:256
472 #: classes/pref/filters.php:553
473 msgid "All feeds"
474 msgstr "Todos os feeds"
475
476 #: include/controls.php:138
477 #: include/controls.php:230
478 #: classes/opml.php:510
479 #: classes/digest.php:120
480 #: classes/pref/feeds.php:232
481 #: classes/feeds.php:1760
482 msgid "Uncategorized"
483 msgstr "Não categorizado"
484
485 #: include/feedbrowser.php:84
486 #, php-format
487 msgid "%d archived article"
488 msgid_plural "%d archived articles"
489 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
490 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
491
492 #: include/feedbrowser.php:108
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "Sem feeds para exibir."
495
496 #: include/functions.php:942
497 #, php-format
498 msgid "%d min"
499 msgstr "%d min"
500
501 #: include/functions.php:1136
502 msgid "Navigation"
503 msgstr "Navegação"
504
505 #: include/functions.php:1137
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Abrir o próximo feed"
508
509 #: include/functions.php:1138
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Abrir o feed anterior"
512
513 #: include/functions.php:1139
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo"
516
517 #: include/functions.php:1140
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior"
520
521 #: include/functions.php:1141
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
524
525 #: include/functions.php:1142
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
528
529 #: include/functions.php:1143
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
532
533 #: include/functions.php:1144
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
536
537 #: include/functions.php:1145
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
540
541 #: include/functions.php:1146
542 msgid "Article"
543 msgstr "Artigo"
544
545 #: include/functions.php:1147
546 #: js/viewfeed.js:1697
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Incluir/Remover estrela"
549
550 #: include/functions.php:1148
551 #: js/viewfeed.js:1709
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
554
555 #: include/functions.php:1149
556 #: js/viewfeed.js:1684
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marcar como não lido/lido"
559
560 #: include/functions.php:1150
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Editar tags"
563
564 #: include/functions.php:1151
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir em uma nova janela"
567
568 #: include/functions.php:1152
569 #: js/viewfeed.js:1730
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Marcar abaixo como lido"
572
573 #: include/functions.php:1153
574 #: js/viewfeed.js:1723
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Marcar acima como lido"
577
578 #: include/functions.php:1154
579 msgid "Scroll down"
580 msgstr "Rolar para baixo"
581
582 #: include/functions.php:1155
583 msgid "Scroll up"
584 msgstr "Rolar para cima"
585
586 #: include/functions.php:1156
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
589
590 #: include/functions.php:1157
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
593
594 #: include/functions.php:1158
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Fechar/contrair artigo"
597
598 #: include/functions.php:1159
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
601
602 #: include/functions.php:1161
603 #: plugins/embed_original/init.php:33
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
606
607 #: include/functions.php:1162
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Seleção de artigos"
610
611 #: include/functions.php:1163
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Selecionar todos os artigos"
614
615 #: include/functions.php:1164
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Selecionar os não lidos"
618
619 #: include/functions.php:1165
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
622
623 #: include/functions.php:1166
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Selecionar artigos publicados"
626
627 #: include/functions.php:1167
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverter seleção"
630
631 #: include/functions.php:1168
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Desmarcar tudo"
634
635 #: include/functions.php:1169
636 #: classes/pref/feeds.php:521
637 #: classes/pref/feeds.php:788
638 msgid "Feed"
639 msgstr "Feed"
640
641 #: include/functions.php:1170
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Atualizar feed atual"
644
645 #: include/functions.php:1171
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
648
649 #: include/functions.php:1172
650 #: classes/pref/feeds.php:1187
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Inscrever-se no feed"
653
654 #: include/functions.php:1173
655 #: js/FeedTree.js:145
656 #: js/PrefFeedTree.js:74
657 #: js/viewfeed.js:1848
658 msgid "Edit feed"
659 msgstr "Editar inscrição"
660
661 #: include/functions.php:1175
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "Reverter títulos"
664
665 #: include/functions.php:1176
666 msgid "Toggle headline grouping"
667 msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
668
669 #: include/functions.php:1177
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Debugar atualização de feeds"
672
673 #: include/functions.php:1178
674 msgid "Debug viewfeed()"
675 msgstr "Debugar viewfeed()"
676
677 #: include/functions.php:1179
678 #: js/FeedTree.js:194
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
681
682 #: include/functions.php:1180
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
685
686 #: include/functions.php:1181
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
689
690 #: include/functions.php:1182
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
693
694 #: include/functions.php:1183
695 msgid "Go to"
696 msgstr "Ir para"
697
698 #: include/functions.php:1184
699 #: classes/feeds.php:1621
700 msgid "All articles"
701 msgstr "Todos os artigos"
702
703 #: include/functions.php:1185
704 msgid "Fresh"
705 msgstr "Recentes"
706
707 #: include/functions.php:1188
708 #: js/tt-rss.js:490
709 #: js/tt-rss.js:659
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Núvem de tags"
712
713 #: include/functions.php:1190
714 msgid "Other"
715 msgstr "Outros"
716
717 #: include/functions.php:1191
718 #: classes/pref/labels.php:279
719 msgid "Create label"
720 msgstr "Criar marcador"
721
722 #: include/functions.php:1192
723 #: classes/pref/filters.php:801
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Criar filtro"
726
727 #: include/functions.php:1193
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
730
731 #: include/functions.php:1194
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
734
735 #: include/functions.php:2493
736 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
737 msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
738
739 #: include/functions.php:2494
740 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
741 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
742
743 #: include/functions.php:2495
744 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
745 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
746
747 #: include/functions.php:2496
748 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
749 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
750
751 #: include/functions.php:2497
752 msgid "No file was uploaded"
753 msgstr "Nenhum arquivo enviado"
754
755 #: include/functions.php:2498
756 msgid "Missing a temporary folder"
757 msgstr "Falta um diretório temporário"
758
759 #: include/functions.php:2499
760 msgid "Failed to write file to disk."
761 msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
762
763 #: include/functions.php:2500
764 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
765 msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
766
767 #: include/login_form.php:107
768 #: classes/handler/public.php:446
769 #: classes/handler/public.php:708
770 msgid "Login:"
771 msgstr "Nome de usuário:"
772
773 #: include/login_form.php:117
774 #: classes/handler/public.php:449
775 msgid "Password:"
776 msgstr "Senha:"
777
778 #: include/login_form.php:123
779 msgid "I forgot my password"
780 msgstr "Esqueci minha senha"
781
782 #: include/login_form.php:129
783 msgid "Profile:"
784 msgstr "Perfil:"
785
786 #: include/login_form.php:133
787 #: classes/handler/public.php:252
788 #: classes/pref/prefs.php:1040
789 #: classes/rpc.php:69
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Perfil padrão"
792
793 #: include/login_form.php:141
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usar menos tráfego"
796
797 #: include/login_form.php:145
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
800
801 #: include/login_form.php:153
802 msgid "Remember me"
803 msgstr "Continuar conectado"
804
805 #: include/login_form.php:159
806 #: classes/handler/public.php:454
807 msgid "Log in"
808 msgstr "Conectar"
809
810 #: include/sessions.php:46
811 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
812 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
813
814 #: include/sessions.php:62
815 msgid "Session failed to validate (password changed)"
816 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
817
818 #: include/sessions.php:69
819 msgid "Session failed to validate (user not found)"
820 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
821
822 #: classes/article.php:26
823 msgid "Article not found."
824 msgstr "Artigo não encontrado."
825
826 #: classes/article.php:211
827 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
828 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
829
830 #: classes/article.php:236
831 #: classes/pref/labels.php:82
832 #: classes/pref/users.php:103
833 #: classes/pref/feeds.php:768
834 #: classes/pref/feeds.php:908
835 #: classes/pref/filters.php:525
836 #: classes/pref/prefs.php:985
837 #: plugins/nsfw/init.php:85
838 #: plugins/note/init.php:58
839 #: plugins/af_readability/init.php:69
840 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
841 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
842 #: plugins/mail/init.php:65
843 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
844 msgid "Save"
845 msgstr "Salvar"
846
847 #: classes/article.php:238
848 #: classes/handler/public.php:423
849 #: classes/handler/public.php:457
850 #: classes/pref/labels.php:84
851 #: classes/pref/users.php:105
852 #: classes/pref/feeds.php:769
853 #: classes/pref/feeds.php:911
854 #: classes/pref/feeds.php:1681
855 #: classes/pref/filters.php:528
856 #: classes/pref/filters.php:945
857 #: classes/pref/filters.php:1018
858 #: classes/pref/filters.php:1111
859 #: classes/pref/prefs.php:987
860 #: classes/feeds.php:1076
861 #: classes/feeds.php:1128
862 #: classes/feeds.php:1167
863 #: plugins/note/init.php:60
864 #: plugins/mail/init.php:179
865 msgid "Cancel"
866 msgstr "Cancelar"
867
868 #: classes/article.php:337
869 #: classes/article.php:682
870 #: classes/article.php:837
871 msgid "no tags"
872 msgstr "sem tags"
873
874 #: classes/article.php:448
875 msgid "unknown type"
876 msgstr "tipo desconhecido"
877
878 #: classes/article.php:525
879 msgid "Attachments"
880 msgstr "Anexos"
881
882 #: classes/article.php:624
883 #: classes/feeds.php:700
884 msgid "comment"
885 msgid_plural "comments"
886 msgstr[0] "comentário"
887 msgstr[1] "comentários"
888
889 #: classes/article.php:628
890 #: classes/feeds.php:704
891 msgid "comments"
892 msgstr "comentários"
893
894 #: classes/article.php:651
895 msgid " - "
896 msgstr " - "
897
898 #: classes/article.php:692
899 #: classes/feeds.php:686
900 msgid "Edit tags for this article"
901 msgstr "Editar tags deste artigo"
902
903 #: classes/article.php:725
904 #: classes/feeds.php:641
905 msgid "Originally from:"
906 msgstr "Originalmente de:"
907
908 #: classes/article.php:736
909 #: classes/pref/feeds.php:538
910 #: classes/feeds.php:652
911 msgid "Feed URL"
912 msgstr "URL do feed"
913
914 #: classes/article.php:773
915 #: classes/backend.php:103
916 #: classes/dlg.php:33
917 #: classes/dlg.php:56
918 #: classes/dlg.php:89
919 #: classes/dlg.php:154
920 #: classes/dlg.php:181
921 #: classes/dlg.php:197
922 #: classes/pref/feeds.php:1475
923 #: classes/pref/feeds.php:1542
924 #: classes/pref/filters.php:208
925 #: classes/pref/prefs.php:1102
926 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
927 #: plugins/import_export/init.php:421
928 #: plugins/import_export/init.php:467
929 #: plugins/share/init.php:128
930 msgid "Close this window"
931 msgstr "Fechar esta janela"
932
933 #: classes/article.php:875
934 msgid "(edit note)"
935 msgstr "(editar nota)"
936
937 #: classes/opml.php:31
938 #: classes/opml.php:36
939 msgid "OPML Utility"
940 msgstr "Utilitário OPML"
941
942 #: classes/opml.php:40
943 msgid "Importing OPML..."
944 msgstr "Importando OPML..."
945
946 #: classes/opml.php:45
947 msgid "Return to preferences"
948 msgstr "Retornar às preferências"
949
950 #: classes/opml.php:299
951 #, php-format
952 msgid "Adding feed: %s"
953 msgstr "Adicionando feed: %s"
954
955 #: classes/opml.php:310
956 #, php-format
957 msgid "Duplicate feed: %s"
958 msgstr "Feed duplicado: %s"
959
960 #: classes/opml.php:324
961 #, php-format
962 msgid "Adding label %s"
963 msgstr "Adicionando marcador %s"
964
965 #: classes/opml.php:327
966 #, php-format
967 msgid "Duplicate label: %s"
968 msgstr "Marcador duplicado: %s"
969
970 #: classes/opml.php:339
971 #, php-format
972 msgid "Setting preference key %s to %s"
973 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
974
975 #: classes/opml.php:375
976 msgid "Adding filter..."
977 msgstr "Adicionando filtro..."
978
979 #: classes/opml.php:510
980 #, php-format
981 msgid "Processing category: %s"
982 msgstr "Processando categoria: %s"
983
984 #: classes/opml.php:556
985 #, php-format
986 msgid "Upload failed with error code %d"
987 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
988
989 #: classes/opml.php:568
990 #: plugins/import_export/init.php:448
991 msgid "Unable to move uploaded file."
992 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
993
994 #: classes/opml.php:572
995 #: plugins/import_export/init.php:452
996 msgid "Error: please upload OPML file."
997 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
998
999 #: classes/opml.php:583
1000 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1001 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1002
1003 #: classes/opml.php:592
1004 msgid "Error while parsing document."
1005 msgstr "Erro ao processar o documento."
1006
1007 #: classes/backend.php:31
1008 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1009 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1010
1011 #: classes/backend.php:36
1012 msgid "Keyboard Shortcuts"
1013 msgstr "Atalhos de teclado"
1014
1015 #: classes/backend.php:59
1016 msgid "Shift"
1017 msgstr "Shift"
1018
1019 #: classes/backend.php:62
1020 msgid "Ctrl"
1021 msgstr "Ctrl"
1022
1023 #: classes/backend.php:97
1024 msgid "Help topic not found."
1025 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1026
1027 #: classes/dlg.php:17
1028 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1029 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1030
1031 #: classes/dlg.php:44
1032 msgid "Your Public OPML URL is:"
1033 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1034
1035 #: classes/dlg.php:53
1036 #: classes/dlg.php:178
1037 #: plugins/share/init.php:125
1038 msgid "Generate new URL"
1039 msgstr "Gerar nova URL"
1040
1041 #: classes/dlg.php:67
1042 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1043 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1044
1045 #: classes/dlg.php:71
1046 #: classes/dlg.php:80
1047 msgid "Last update:"
1048 msgstr "Última atualização:"
1049
1050 #: classes/dlg.php:76
1051 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1053
1054 #: classes/dlg.php:169
1055 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1056 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:190
1059 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: classes/dlg.php:194
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open Preferences"
1065 msgstr "Preferências"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:387
1068 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1069 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1070 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:395
1073 msgid "Title:"
1074 msgstr "Título:"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:397
1077 #: classes/pref/feeds.php:536
1078 msgid "URL:"
1079 msgstr "URL:"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:399
1082 msgid "Content:"
1083 msgstr "Conteúdo:"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:401
1086 msgid "Labels:"
1087 msgstr "Marcadores:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:420
1090 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1091 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1092
1093 #: classes/handler/public.php:422
1094 msgid "Share"
1095 msgstr "Compartilhar"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:444
1098 msgid "Not logged in"
1099 msgstr "Não logado"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:504
1102 msgid "Incorrect username or password"
1103 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:557
1106 #, php-format
1107 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:560
1111 #, php-format
1112 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:563
1116 #, php-format
1117 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:566
1121 #, php-format
1122 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1123 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:569
1126 msgid "Multiple feed URLs found."
1127 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:573
1130 #, php-format
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1132 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:591
1135 msgid "Subscribe to selected feed"
1136 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:618
1139 msgid "Edit subscription options"
1140 msgstr "Editar opções de inscrição"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:656
1143 msgid "Password recovery"
1144 msgstr "Recuperação de senha"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:701
1147 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1148 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1149
1150 #: classes/handler/public.php:723
1151 #: classes/pref/users.php:372
1152 msgid "Reset password"
1153 msgstr "Redefinir a senha"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:733
1156 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1157 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:737
1160 #: classes/handler/public.php:806
1161 msgid "Go back"
1162 msgstr "Voltar"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:775
1165 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1166 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1167
1168 #: classes/handler/public.php:802
1169 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1170 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1171
1172 #: classes/handler/public.php:824
1173 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1174 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1175
1176 #: classes/handler/public.php:850
1177 msgid "Database Updater"
1178 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:915
1181 msgid "Perform updates"
1182 msgstr "Executar atualização"
1183
1184 #: classes/pref/labels.php:25
1185 #: classes/pref/filters.php:377
1186 #: classes/pref/filters.php:866
1187 msgid "Caption"
1188 msgstr "Título"
1189
1190 #: classes/pref/labels.php:40
1191 msgid "Colors"
1192 msgstr "Cores"
1193
1194 #: classes/pref/labels.php:45
1195 msgid "Foreground:"
1196 msgstr "Cor do texto:"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:45
1199 msgid "Background:"
1200 msgstr "Cor de fundo:"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:244
1203 #, php-format
1204 msgid "Created label <b>%s</b>"
1205 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:270
1208 #: classes/pref/users.php:356
1209 #: classes/pref/feeds.php:1175
1210 #: classes/pref/feeds.php:1423
1211 #: classes/pref/feeds.php:1488
1212 #: classes/pref/filters.php:388
1213 #: classes/pref/filters.php:446
1214 #: classes/pref/filters.php:792
1215 #: classes/pref/filters.php:875
1216 #: classes/pref/filters.php:902
1217 #: classes/pref/prefs.php:996
1218 msgid "Select"
1219 msgstr "Selecione"
1220
1221 #: classes/pref/labels.php:273
1222 #: classes/pref/users.php:359
1223 #: classes/pref/feeds.php:1178
1224 #: classes/pref/feeds.php:1426
1225 #: classes/pref/feeds.php:1491
1226 #: classes/pref/filters.php:391
1227 #: classes/pref/filters.php:449
1228 #: classes/pref/filters.php:795
1229 #: classes/pref/filters.php:878
1230 #: classes/pref/filters.php:905
1231 #: classes/pref/prefs.php:999
1232 #: classes/feeds.php:102
1233 msgid "All"
1234 msgstr "Tudo"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:275
1237 #: classes/pref/users.php:361
1238 #: classes/pref/feeds.php:1180
1239 #: classes/pref/feeds.php:1428
1240 #: classes/pref/feeds.php:1493
1241 #: classes/pref/filters.php:393
1242 #: classes/pref/filters.php:451
1243 #: classes/pref/filters.php:797
1244 #: classes/pref/filters.php:880
1245 #: classes/pref/filters.php:907
1246 #: classes/pref/prefs.php:1001
1247 #: classes/feeds.php:105
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Nenhum"
1250
1251 #: classes/pref/labels.php:282
1252 #: classes/pref/users.php:370
1253 #: classes/pref/feeds.php:746
1254 #: classes/pref/filters.php:518
1255 #: classes/pref/filters.php:814
1256 #: classes/feeds.php:1127
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "Remover"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:285
1261 msgid "Clear colors"
1262 msgstr "Limpar cores"
1263
1264 #: classes/pref/users.php:6
1265 #: classes/pref/system.php:8
1266 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1267 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1268
1269 #: classes/pref/users.php:26
1270 msgid "Edit user"
1271 msgstr "Editar usuário"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:61
1274 #: classes/pref/feeds.php:615
1275 #: classes/pref/feeds.php:843
1276 #: classes/feeds.php:1048
1277 msgid "Authentication"
1278 msgstr "Autenticação"
1279
1280 #: classes/pref/users.php:64
1281 msgid "Access level: "
1282 msgstr "Nível de acesso:"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:82
1285 #: classes/pref/feeds.php:642
1286 #: classes/pref/feeds.php:861
1287 msgid "Options"
1288 msgstr "Opções"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:96
1291 #: js/prefs.js:479
1292 msgid "User details"
1293 msgstr "Detalhes do usuário"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:136
1296 #: classes/pref/users.php:407
1297 msgid "Registered"
1298 msgstr "Registrado"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:137
1301 msgid "Last logged in"
1302 msgstr "Último acesso em"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:145
1305 msgid "Subscribed feeds count"
1306 msgstr "Contador de inscrições"
1307
1308 #: classes/pref/users.php:146
1309 msgid "Stored articles"
1310 msgstr "Artigos armazenados"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:150
1313 #: classes/pref/users.php:406
1314 msgid "Subscribed feeds"
1315 msgstr "Inscrições"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:176
1318 msgid "User not found"
1319 msgstr "Usuário não encontrado"
1320
1321 #: classes/pref/users.php:246
1322 #, php-format
1323 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1324 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:253
1327 #, php-format
1328 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1329 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:257
1332 #, php-format
1333 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1334 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1335
1336 #: classes/pref/users.php:285
1337 #, php-format
1338 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1339 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:287
1342 #, php-format
1343 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1344 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:311
1347 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1348 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:346
1351 #: classes/pref/feeds.php:1171
1352 #: classes/pref/filters.php:788
1353 #: classes/feeds.php:1098
1354 #: classes/feeds.php:1166
1355 #: js/tt-rss.js:165
1356 msgid "Search"
1357 msgstr "Pesquisar"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:364
1360 msgid "Create user"
1361 msgstr "Criar um usuário"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:368
1364 #: classes/pref/filters.php:807
1365 msgid "Edit"
1366 msgstr "Editar"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:404
1369 #: classes/pref/feeds.php:619
1370 #: classes/pref/feeds.php:847
1371 #: classes/pref/feeds.php:1658
1372 #: classes/feeds.php:1052
1373 msgid "Login"
1374 msgstr "Nome de usuário"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:405
1377 msgid "Access Level"
1378 msgstr "Nível de acesso"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:408
1381 msgid "Last login"
1382 msgstr "Último acesso"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:427
1385 msgid "Click to edit"
1386 msgstr "Clique para editar"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:447
1389 msgid "No users defined."
1390 msgstr "Nenhum usuário definido."
1391
1392 #: classes/pref/users.php:449
1393 msgid "No matching users found."
1394 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1395
1396 #: classes/pref/system.php:29
1397 msgid "Error Log"
1398 msgstr "Registro de erros"
1399
1400 #: classes/pref/system.php:40
1401 msgid "Refresh"
1402 msgstr "Atualizar"
1403
1404 #: classes/pref/system.php:43
1405 msgid "Clear log"
1406 msgstr "Limpar o log"
1407
1408 #: classes/pref/system.php:48
1409 msgid "Error"
1410 msgstr "Erro"
1411
1412 #: classes/pref/system.php:49
1413 msgid "Filename"
1414 msgstr "Nome do arquivo"
1415
1416 #: classes/pref/system.php:50
1417 msgid "Message"
1418 msgstr "Mensagem"
1419
1420 #: classes/pref/system.php:52
1421 msgid "Date"
1422 msgstr "Data"
1423
1424 #: classes/pref/feeds.php:15
1425 msgid "Check to enable field"
1426 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1427
1428 #: classes/pref/feeds.php:64
1429 #: classes/pref/feeds.php:218
1430 #: classes/pref/feeds.php:265
1431 #: classes/pref/feeds.php:271
1432 #: classes/pref/feeds.php:299
1433 #, php-format
1434 msgid "(%d feed)"
1435 msgid_plural "(%d feeds)"
1436 msgstr[0] "(%d feed)"
1437 msgstr[1] "(%d feeds)"
1438
1439 #: classes/pref/feeds.php:511
1440 #: classes/pref/prefs.php:18
1441 msgid "General"
1442 msgstr "Geral"
1443
1444 #: classes/pref/feeds.php:527
1445 msgid "Feed Title"
1446 msgstr "Título do feed"
1447
1448 #: classes/pref/feeds.php:559
1449 #: classes/pref/feeds.php:795
1450 #: classes/pref/feeds.php:1644
1451 #: classes/feeds.php:1028
1452 msgid "Place in category:"
1453 msgstr "Colocar na categoria:"
1454
1455 #: classes/pref/feeds.php:572
1456 #: classes/pref/feeds.php:809
1457 msgid "Language:"
1458 msgstr "Língua:"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:579
1461 #: classes/pref/feeds.php:818
1462 msgid "Update"
1463 msgstr "Atualizar"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:594
1466 #: classes/pref/feeds.php:834
1467 msgid "Article purging:"
1468 msgstr "Remoção de artigos:"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:626
1471 #: classes/pref/feeds.php:855
1472 #: classes/pref/feeds.php:1661
1473 #: classes/pref/prefs.php:243
1474 #: classes/feeds.php:1056
1475 msgid "Password"
1476 msgstr "Senha"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:630
1479 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1480 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:640
1483 #: classes/feeds.php:1067
1484 msgid "This feed requires authentication."
1485 msgstr "Este feed requer autenticação."
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:656
1488 #: classes/pref/feeds.php:865
1489 msgid "Hide from Popular feeds"
1490 msgstr "Ocultar do feed populares"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:668
1493 #: classes/pref/feeds.php:871
1494 msgid "Include in e-mail digest"
1495 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:681
1498 #: classes/pref/feeds.php:877
1499 msgid "Always display image attachments"
1500 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:694
1503 #: classes/pref/feeds.php:885
1504 msgid "Do not embed images"
1505 msgstr "Não embutir imagens"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:707
1508 #: classes/pref/feeds.php:893
1509 msgid "Cache media"
1510 msgstr "Fazer cache de mídia"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:719
1513 #: classes/pref/feeds.php:899
1514 msgid "Mark updated articles as unread"
1515 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:723
1518 msgid "Icon"
1519 msgstr "Ícone"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:737
1522 #: classes/pref/feeds.php:1274
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Choose file..."
1525 msgstr "Criar filtro..."
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:744
1528 msgid "Replace"
1529 msgstr "Substituir"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:751
1532 #: classes/pref/prefs.php:679
1533 msgid "Plugins"
1534 msgstr "Plugins"
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:1146
1537 msgid "Feeds with errors"
1538 msgstr "Feeds com erro"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:1153
1541 msgid "Inactive feeds"
1542 msgstr "Feeds inativos"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:1189
1545 msgid "Edit selected feeds"
1546 msgstr "Editar feeds selecionados"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:1191
1549 #: classes/pref/feeds.php:1205
1550 #: classes/pref/filters.php:810
1551 msgid "Reset sort order"
1552 msgstr "Reiniciar ordenação"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:1193
1555 #: js/prefs.js:1458
1556 msgid "Batch subscribe"
1557 msgstr "Inscrição em lote"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1200
1560 msgid "Categories"
1561 msgstr "Categorias"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1203
1564 msgid "Add category"
1565 msgstr "Adicionar categoria"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1207
1568 msgid "Remove selected"
1569 msgstr "Remover selecionados"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1262
1572 msgid "OPML"
1573 msgstr "OPML"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1264
1576 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1577 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1265
1580 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1581 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1280
1584 msgid "Import my OPML"
1585 msgstr "Importar OPML"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1286
1588 msgid "Filename:"
1589 msgstr "Nome do arquivo:"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1288
1592 msgid "Include settings"
1593 msgstr "Incluir configurações"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1292
1596 msgid "Export OPML"
1597 msgstr "Exportar OPML"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1296
1600 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1601 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1300
1604 msgid "Public OPML URL"
1605 msgstr "URL OPML pública"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1301
1608 msgid "Display published OPML URL"
1609 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1310
1612 msgid "Firefox integration"
1613 msgstr "Integração com o Firefox"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1312
1616 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1617 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1319
1620 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1621 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1327
1624 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1625 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1329
1628 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1629 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1336
1632 #: classes/feeds.php:54
1633 #: classes/feeds.php:140
1634 msgid "View as RSS"
1635 msgstr "Ver como RSS"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1337
1638 msgid "Display URL"
1639 msgstr "Mostrar URL"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1340
1642 msgid "Clear all generated URLs"
1643 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1419
1646 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1647 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1453
1650 #: classes/pref/feeds.php:1518
1651 msgid "Click to edit feed"
1652 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1471
1655 #: classes/pref/feeds.php:1538
1656 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1657 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1641
1660 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1661 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1650
1664 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1665 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1673
1668 msgid "Feeds require authentication."
1669 msgstr "Feed requer autenticação."
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1680
1672 #: classes/feeds.php:1070
1673 #: classes/feeds.php:1126
1674 msgid "Subscribe"
1675 msgstr "Inscrever-se"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:155
1678 msgid "Preview article"
1679 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:267
1682 #: classes/pref/filters.php:573
1683 msgid "(inverse)"
1684 msgstr "(invertido)"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:263
1687 #: classes/pref/filters.php:572
1688 #, php-format
1689 msgid "%s on %s in %s %s"
1690 msgstr "%s em %s em %s %s"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:383
1693 #: classes/pref/filters.php:870
1694 #: classes/pref/filters.php:977
1695 msgid "Match"
1696 msgstr "Critérios"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:397
1699 #: classes/pref/filters.php:455
1700 #: classes/pref/filters.php:884
1701 #: classes/pref/filters.php:911
1702 msgid "Add"
1703 msgstr "Adicionar"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:400
1706 #: classes/pref/filters.php:458
1707 #: classes/pref/filters.php:887
1708 #: classes/pref/filters.php:914
1709 #: classes/feeds.php:122
1710 msgid "Delete"
1711 msgstr "Apagar"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:441
1714 #: classes/pref/filters.php:897
1715 msgid "Apply actions"
1716 msgstr "Aplicar ações"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:492
1719 #: classes/pref/filters.php:926
1720 msgid "Enabled"
1721 msgstr "Ativado"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:501
1724 #: classes/pref/filters.php:929
1725 msgid "Match any rule"
1726 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:510
1729 #: classes/pref/filters.php:932
1730 msgid "Inverse matching"
1731 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:522
1734 #: classes/pref/filters.php:939
1735 msgid "Test"
1736 msgstr "Testar"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:804
1739 msgid "Combine"
1740 msgstr "Combinar"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:942
1743 msgid "Create"
1744 msgstr "Criar"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:989
1747 msgid "Inverse regular expression matching"
1748 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:991
1751 msgid "on field"
1752 msgstr "no campo"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:997
1755 #: js/PrefFilterTree.js:64
1756 msgid "in"
1757 msgstr "em"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:1010
1760 msgid "Wiki: Filters"
1761 msgstr "Wiki: Filtros"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:1015
1764 msgid "Save rule"
1765 msgstr "Salvar regra"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:1015
1768 #: js/functions.js:799
1769 msgid "Add rule"
1770 msgstr "Adicionar regra"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:1038
1773 msgid "Perform Action"
1774 msgstr "Executar ação"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1089
1777 msgid "No actions available"
1778 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:1108
1781 msgid "Save action"
1782 msgstr "Salvar ação"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:1108
1785 #: js/functions.js:821
1786 msgid "Add action"
1787 msgstr "Adicionar ação"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1135
1790 msgid "[No caption]"
1791 msgstr "[Sem título]"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1137
1794 #, php-format
1795 msgid "%s (%d rule)"
1796 msgid_plural "%s (%d rules)"
1797 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1798 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:1151
1801 msgid "matches any rule"
1802 msgstr "qualquer critério"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1154
1805 #, php-format
1806 msgid "%s (+%d action)"
1807 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1808 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1809 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:19
1812 msgid "Interface"
1813 msgstr "Interface"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:20
1816 msgid "Advanced"
1817 msgstr "Avançado"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:21
1820 msgid "Digest"
1821 msgstr "Resumo"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:25
1824 msgid "Allow duplicate articles"
1825 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:26
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Tags bloqueadas"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:26
1832 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1833 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:27
1836 msgid "Automatically mark articles as read"
1837 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:27
1840 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1841 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1844 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1845 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:29
1848 msgid "Combined feed display"
1849 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:29
1852 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1853 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:30
1856 msgid "Confirm marking feed as read"
1857 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:31
1860 msgid "Amount of articles to display at once"
1861 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:32
1864 msgid "Default feed update interval"
1865 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:32
1868 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1869 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:33
1872 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1873 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:34
1876 msgid "Enable e-mail digest"
1877 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:34
1880 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1881 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:35
1884 msgid "Try to send digests around specified time"
1885 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:35
1888 msgid "Uses UTC timezone"
1889 msgstr "Usa horário UTC"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Enable API access"
1893 msgstr "Habilitar acesso por API"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:36
1896 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1897 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Enable feed categories"
1901 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1905 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1909 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1913 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1916 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1917 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:42
1920 msgid "Long date format"
1921 msgstr "Formato de data longo"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:42
1924 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1925 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:43
1928 msgid "On catchup show next feed"
1929 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:43
1932 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1933 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:44
1936 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1937 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:45
1940 msgid "Purge unread articles"
1941 msgstr "Remover artigos não lidos"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:46
1944 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1945 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:47
1948 msgid "Short date format"
1949 msgstr "Formato de data curto"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:48
1952 msgid "Show content preview in headlines list"
1953 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:49
1956 msgid "Sort headlines by feed date"
1957 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:49
1960 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1961 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:50
1964 msgid "Login with an SSL certificate"
1965 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:50
1968 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1969 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:51
1972 msgid "Do not embed images in articles"
1973 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:52
1976 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1977 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:52
1980 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1981 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:53
1984 #: js/prefs.js:1420
1985 msgid "Customize stylesheet"
1986 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:53
1989 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1990 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:54
1993 msgid "Time zone"
1994 msgstr "Fuso horário"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:55
1997 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1998 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:55
2001 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2002 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Language"
2006 msgstr "Língua"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:57
2009 msgid "Theme"
2010 msgstr "Tema"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:57
2013 msgid "Select one of the available CSS themes"
2014 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:126
2017 msgid "The configuration was saved."
2018 msgstr "A configuração foi salva."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:140
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:156
2025 msgid "Your preferences are now set to default values."
2026 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:179
2029 msgid "Personal data / Authentication"
2030 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:199
2033 msgid "Personal data"
2034 msgstr "Dados pessoais"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:211
2037 msgid "Full name"
2038 msgstr "Nome completo"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:215
2041 msgid "E-mail"
2042 msgstr "E-mail"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:221
2045 msgid "Access level"
2046 msgstr "Nível de acesso"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:231
2049 msgid "Save data"
2050 msgstr "Salvar"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:279
2053 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2054 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:284
2057 msgid "Old password"
2058 msgstr "Senha antiga"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:287
2061 msgid "New password"
2062 msgstr "Senha nova"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:292
2065 msgid "Confirm password"
2066 msgstr "Confirmar senha"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:302
2069 msgid "Change password"
2070 msgstr "Mudar senha"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:308
2073 msgid "One time passwords / Authenticator"
2074 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:312
2077 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2078 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:337
2081 #: classes/pref/prefs.php:388
2082 msgid "Enter your password"
2083 msgstr "Entre sua senha"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:348
2086 msgid "Disable OTP"
2087 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:354
2090 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2091 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:356
2094 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2095 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:393
2098 msgid "Enter the generated one time password"
2099 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:407
2102 msgid "Enable OTP"
2103 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:413
2106 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2107 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:456
2110 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2111 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:545
2114 msgid "Customize"
2115 msgstr "Personalizar"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:612
2118 msgid "Register"
2119 msgstr "Registrar"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:616
2122 msgid "Clear"
2123 msgstr "Limpar"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:622
2126 #, php-format
2127 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2128 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:654
2131 msgid "Save configuration"
2132 msgstr "Salvar configuração"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:658
2135 msgid "Save and exit preferences"
2136 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:663
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Gerenciar perfis"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:666
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Reverter para o padrão"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:681
2147 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2148 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:711
2151 msgid "System plugins"
2152 msgstr "Plugins de sistema"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:712
2155 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2156 msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:717
2159 #: classes/pref/prefs.php:773
2160 msgid "Plugin"
2161 msgstr "Plugin"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:718
2164 #: classes/pref/prefs.php:774
2165 msgid "Description"
2166 msgstr "Descrição"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:719
2169 #: classes/pref/prefs.php:775
2170 msgid "Version"
2171 msgstr "Versão"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:720
2174 #: classes/pref/prefs.php:776
2175 msgid "Author"
2176 msgstr "Autor"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:751
2179 #: classes/pref/prefs.php:810
2180 msgid "more info"
2181 msgstr "mais informações"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:760
2184 #: classes/pref/prefs.php:819
2185 msgid "Clear data"
2186 msgstr "Limpar dados"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:769
2189 msgid "User plugins"
2190 msgstr "Plugins de usuário"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:834
2193 msgid "Enable selected plugins"
2194 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:912
2197 msgid "Incorrect one time password"
2198 msgstr "Senha temporária inválida"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:917
2201 #: classes/pref/prefs.php:945
2202 msgid "Incorrect password"
2203 msgstr "Senha inválida"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:970
2206 #, php-format
2207 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2208 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:1010
2211 msgid "Create profile"
2212 msgstr "Criar perfil"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:1034
2215 #: classes/pref/prefs.php:1062
2216 msgid "(active)"
2217 msgstr "(ativo)"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:1096
2220 msgid "Remove selected profiles"
2221 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:1098
2224 msgid "Activate profile"
2225 msgstr "Ativar perfil"
2226
2227 #: classes/feeds.php:53
2228 msgid "View as RSS feed"
2229 msgstr "Ver como um feed RSS"
2230
2231 #: classes/feeds.php:62
2232 #, php-format
2233 msgid "Last updated: %s"
2234 msgstr "Última atualização em: %s"
2235
2236 #: classes/feeds.php:100
2237 msgid "Select..."
2238 msgstr "Selecione..."
2239
2240 #: classes/feeds.php:104
2241 msgid "Invert"
2242 msgstr "Inverter"
2243
2244 #: classes/feeds.php:107
2245 msgid "Selection toggle:"
2246 msgstr "Inverter seleção:"
2247
2248 #: classes/feeds.php:113
2249 msgid "Selection:"
2250 msgstr "Seleção:"
2251
2252 #: classes/feeds.php:116
2253 msgid "Set score"
2254 msgstr "Classificar"
2255
2256 #: classes/feeds.php:119
2257 msgid "Archive"
2258 msgstr "Arquivar"
2259
2260 #: classes/feeds.php:121
2261 msgid "Move back"
2262 msgstr "Retornar"
2263
2264 #: classes/feeds.php:127
2265 #: classes/feeds.php:132
2266 #: plugins/mail/init.php:76
2267 #: plugins/mailto/init.php:25
2268 msgid "Forward by email"
2269 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2270
2271 #: classes/feeds.php:136
2272 msgid "Feed:"
2273 msgstr "Feed:"
2274
2275 #: classes/feeds.php:236
2276 #: classes/feeds.php:858
2277 msgid "Feed not found."
2278 msgstr "Feed não encontrado."
2279
2280 #: classes/feeds.php:298
2281 msgid "Never"
2282 msgstr "Nunca"
2283
2284 #: classes/feeds.php:385
2285 #, php-format
2286 msgid "Imported at %s"
2287 msgstr "Importado em %s"
2288
2289 #: classes/feeds.php:437
2290 #: classes/feeds.php:528
2291 msgid "mark feed as read"
2292 msgstr "marcar feed como lido"
2293
2294 #: classes/feeds.php:581
2295 msgid "Collapse article"
2296 msgstr "Fechar artigo"
2297
2298 #: classes/feeds.php:742
2299 msgid "No unread articles found to display."
2300 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2301
2302 #: classes/feeds.php:745
2303 msgid "No updated articles found to display."
2304 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2305
2306 #: classes/feeds.php:748
2307 msgid "No starred articles found to display."
2308 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2309
2310 #: classes/feeds.php:752
2311 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2312 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2313
2314 #: classes/feeds.php:754
2315 msgid "No articles found to display."
2316 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2317
2318 #: classes/feeds.php:770
2319 #: classes/feeds.php:961
2320 #, php-format
2321 msgid "Feeds last updated at %s"
2322 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2323
2324 #: classes/feeds.php:782
2325 #: classes/feeds.php:973
2326 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2327 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2328
2329 #: classes/feeds.php:950
2330 msgid "No feed selected."
2331 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2332
2333 #: classes/feeds.php:1014
2334 #: classes/feeds.php:1022
2335 msgid "Feed or site URL"
2336 msgstr "URL do site ou feed"
2337
2338 #: classes/feeds.php:1036
2339 msgid "Available feeds"
2340 msgstr "Feeds disponíveis"
2341
2342 #: classes/feeds.php:1073
2343 msgid "More feeds"
2344 msgstr "Mais feeds"
2345
2346 #: classes/feeds.php:1102
2347 msgid "Popular feeds"
2348 msgstr "Feeds populares"
2349
2350 #: classes/feeds.php:1103
2351 msgid "Feed archive"
2352 msgstr "Arquivo de feeds"
2353
2354 #: classes/feeds.php:1106
2355 msgid "limit:"
2356 msgstr "limite:"
2357
2358 #: classes/feeds.php:1140
2359 msgid "Look for"
2360 msgstr "Procurar por"
2361
2362 #: classes/feeds.php:1148
2363 #, php-format
2364 msgid "in %s"
2365 msgstr "em %s"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1153
2368 msgid "Used for word stemming"
2369 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1162
2372 msgid "Search syntax"
2373 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1615
2376 msgid "Starred articles"
2377 msgstr "Artigos com estrela"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1617
2380 msgid "Published articles"
2381 msgstr "Artigos publicados"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1619
2384 msgid "Fresh articles"
2385 msgstr "Recentes"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1623
2388 msgid "Archived articles"
2389 msgstr "Artigos arquivados"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1625
2392 msgid "Recently read"
2393 msgstr "Lidos recentemente"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1746
2396 msgid "Special"
2397 msgstr "Especial"
2398
2399 #: classes/feeds.php:2002
2400 #, php-format
2401 msgid "Search results: %s"
2402 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2403
2404 #: plugins/nsfw/init.php:30
2405 #: plugins/nsfw/init.php:42
2406 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2407 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2408
2409 #: plugins/nsfw/init.php:52
2410 msgid "NSFW Plugin"
2411 msgstr "Plugin NSFW"
2412
2413 #: plugins/nsfw/init.php:79
2414 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2415 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2416
2417 #: plugins/nsfw/init.php:100
2418 msgid "Configuration saved."
2419 msgstr "Configuração salva."
2420
2421 #: plugins/note/init.php:28
2422 #: plugins/note/note.js:11
2423 msgid "Edit article note"
2424 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2425
2426 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2427 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2428 msgid "Shared articles"
2429 msgstr "Artigos compartilhados"
2430
2431 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2432 msgid "Please enter your one time password:"
2433 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2434
2435 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2436 msgid "Password has been changed."
2437 msgstr "Senha foi alterada."
2438
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2440 msgid "Old password is incorrect."
2441 msgstr "Senha antiga incorreta."
2442
2443 #: plugins/af_readability/init.php:22
2444 msgid "Data saved."
2445 msgstr "Dados salvos."
2446
2447 #: plugins/af_readability/init.php:34
2448 msgid "Inline content"
2449 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2450
2451 #: plugins/af_readability/init.php:40
2452 msgid "Readability settings (af_readability)"
2453 msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2454
2455 #: plugins/af_readability/init.php:67
2456 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2457 msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
2458
2459 #: plugins/af_readability/init.php:79
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2461 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2462 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:96
2465 msgid "Readability"
2466 msgstr "Readability"
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:107
2469 msgid "Inline article content"
2470 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2471
2472 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2473 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2474 msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2475
2476 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2477 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2478 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2479
2480 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2481 msgid "Extract missing content using Readability"
2482 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2483
2484 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2485 msgid "Enable additional duplicate checking"
2486 msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2487
2488 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2489 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2490 msgid "Configuration saved"
2491 msgstr "Configuração salva"
2492
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2494 #, php-format
2495 msgid "Data saved (%s, %d)"
2496 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2497
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2499 msgid "Show related articles"
2500 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2501
2502 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2503 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2504 msgid "Mark similar articles as read"
2505 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2506
2507 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2508 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2509 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2510
2511 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2512 msgid "Global settings"
2513 msgstr "Configurações globais"
2514
2515 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2516 msgid "Minimum similarity:"
2517 msgstr "Semelhança mínima:"
2518
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2520 msgid "Minimum title length:"
2521 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2522
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2524 msgid "Enable for all feeds:"
2525 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2526
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2528 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2529 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2530
2531 #: plugins/af_comics/init.php:48
2532 msgid "Feeds supported by af_comics"
2533 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2534
2535 #: plugins/af_comics/init.php:50
2536 msgid "The following comics are currently supported:"
2537 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2538
2539 #: plugins/af_comics/init.php:68
2540 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/af_comics/init.php:70
2544 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2545 msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:58
2548 msgid "Import and export"
2549 msgstr "Importar e exportar"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:60
2552 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2553 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:65
2556 msgid "Export my data"
2557 msgstr "Exportar meus dados"
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:81
2560 msgid "Import"
2561 msgstr "Importar"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:231
2564 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2565 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:236
2568 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2569 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:397
2572 msgid "Finished: "
2573 msgstr "Terminado: "
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:398
2576 #, php-format
2577 msgid "%d article processed, "
2578 msgid_plural "%d articles processed, "
2579 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2580 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:399
2583 #, php-format
2584 msgid "%d imported, "
2585 msgid_plural "%d imported, "
2586 msgstr[0] "%d importado,"
2587 msgstr[1] "%d importados,"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:400
2590 #, php-format
2591 msgid "%d feed created."
2592 msgid_plural "%d feeds created."
2593 msgstr[0] "%d feed criado."
2594 msgstr[1] "%d feeds criados."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:405
2597 msgid "Could not load XML document."
2598 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:417
2601 msgid "Prepare data"
2602 msgstr "Preparar dados"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:434
2605 #, php-format
2606 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2607 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:460
2610 msgid "No file uploaded."
2611 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2612
2613 #: plugins/mail/init.php:29
2614 msgid "Mail addresses saved."
2615 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2616
2617 #: plugins/mail/init.php:35
2618 msgid "Mail plugin"
2619 msgstr "Plugin de e-mail"
2620
2621 #: plugins/mail/init.php:37
2622 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2623 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:118
2626 #: plugins/mail/init.php:124
2627 #: plugins/mailto/init.php:50
2628 #: plugins/mailto/init.php:58
2629 msgid "[Forwarded]"
2630 msgstr "[Encaminhado]"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:118
2633 #: plugins/mailto/init.php:50
2634 msgid "Multiple articles"
2635 msgstr "Múltiplos artigos"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:146
2638 msgid "To:"
2639 msgstr "Para:"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:161
2642 msgid "Subject:"
2643 msgstr "Assunto:"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:178
2646 msgid "Send e-mail"
2647 msgstr "Enviar e-mail"
2648
2649 #: plugins/close_button/init.php:25
2650 msgid "Close article"
2651 msgstr "Fechar artigo"
2652
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2654 msgid "Bookmarklets"
2655 msgstr "Bookmarklets"
2656
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2658 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2659 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2660
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2662 #, php-format
2663 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2664 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2667 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2668 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2669
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2671 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2672 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2673
2674 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2675 msgid "Collapse feedlist"
2676 msgstr "Contrair lista de feeds"
2677
2678 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2679 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2680 msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
2681
2682 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2683 msgid "Enable proxy for all remote images."
2684 msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
2685
2686 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2687 msgid "Don't cache files locally."
2688 msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
2689
2690 #: plugins/mailto/init.php:74
2691 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2692 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2693
2694 #: plugins/mailto/init.php:78
2695 msgid "Forward selected article(s) by email."
2696 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2697
2698 #: plugins/mailto/init.php:81
2699 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2700 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2701
2702 #: plugins/mailto/init.php:86
2703 msgid "Close this dialog"
2704 msgstr "Fechar esta janela"
2705
2706 #: plugins/share/init.php:41
2707 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2708 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2709
2710 #: plugins/share/init.php:44
2711 msgid "Unshare all articles"
2712 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2713
2714 #: plugins/share/init.php:78
2715 msgid "Share by URL"
2716 msgstr "Compartilhar pela URL"
2717
2718 #: plugins/share/init.php:100
2719 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2720 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2721
2722 #: plugins/share/init.php:122
2723 msgid "Unshare article"
2724 msgstr "Remover compartilhamento"
2725
2726 #: js/FeedTree.js:172
2727 msgid "(Un)collapse"
2728 msgstr "Mostrar/ocultar"
2729
2730 #: js/PrefFeedTree.js:54
2731 msgid "Edit category"
2732 msgstr "Editar categoria"
2733
2734 #: js/PrefFeedTree.js:61
2735 msgid "Remove category"
2736 msgstr "Remover categoria"
2737
2738 #: js/PrefFilterTree.js:67
2739 msgid "Inverse"
2740 msgstr "Invertido"
2741
2742 #: js/feedlist.js:512
2743 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2744 msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
2745
2746 #: js/feedlist.js:515
2747 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2748 msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
2749
2750 #: js/feedlist.js:518
2751 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2752 msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
2753
2754 #: js/feedlist.js:521
2755 msgid "Mark %w in %s as read?"
2756 msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
2757
2758 #: js/feedlist.js:524
2759 msgid "search results"
2760 msgstr "resultados da pesquisa"
2761
2762 #: js/feedlist.js:524
2763 msgid "all articles"
2764 msgstr "todos os artigos"
2765
2766 #: js/functions.js:74
2767 msgid "Close"
2768 msgstr "Fechar"
2769
2770 #: js/functions.js:141
2771 msgid "Click to close"
2772 msgstr "Clique para fechar"
2773
2774 #: js/functions.js:448
2775 msgid "Error explained"
2776 msgstr "Detalhamento do erro"
2777
2778 #: js/functions.js:594
2779 msgid "Subscribe to Feed"
2780 msgstr "Inscrever-se ao feed"
2781
2782 #: js/functions.js:623
2783 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2784 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
2785
2786 #: js/functions.js:638
2787 #, perl-format
2788 msgid "Subscribed to %s"
2789 msgstr "Inscrito em %s"
2790
2791 #: js/functions.js:643
2792 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2793 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2794
2795 #: js/functions.js:646
2796 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2797 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2798
2799 #: js/functions.js:658
2800 msgid "Expand to select feed"
2801 msgstr "Expandir para selecionar feed"
2802
2803 #: js/functions.js:670
2804 #, perl-format
2805 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2806 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2807
2808 #: js/functions.js:674
2809 #, perl-format
2810 msgid "XML validation failed: %s"
2811 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2812
2813 #: js/functions.js:678
2814 msgid "You are already subscribed to this feed."
2815 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
2816
2817 #: js/functions.js:1138
2818 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2819 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2820
2821 #: js/functions.js:1142
2822 #: js/prefs.js:1091
2823 msgid "Trying to change address..."
2824 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2825
2826 #: js/functions.js:1247
2827 #: js/tt-rss.js:445
2828 #: js/tt-rss.js:672
2829 msgid "You can't edit this kind of feed."
2830 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2831
2832 #: js/functions.js:1262
2833 msgid "Edit Feed"
2834 msgstr "Editar inscrição"
2835
2836 #: js/functions.js:1268
2837 #: js/prefs.js:100
2838 #: js/prefs.js:209
2839 #: js/prefs.js:647
2840 msgid "Saving data..."
2841 msgstr "Salvando dados..."
2842
2843 #: js/functions.js:1295
2844 msgid "More Feeds"
2845 msgstr "Mais feeds"
2846
2847 #: js/functions.js:1357
2848 #: js/functions.js:1466
2849 #: js/prefs.js:398
2850 #: js/prefs.js:540
2851 #: js/prefs.js:558
2852 #: js/prefs.js:1073
2853 msgid "No feeds are selected."
2854 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2855
2856 #: js/functions.js:1400
2857 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2858 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2859
2860 #: js/functions.js:1437
2861 msgid "Feeds with update errors"
2862 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2863
2864 #: js/functions.js:1448
2865 #: js/prefs.js:1054
2866 msgid "Remove selected feeds?"
2867 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2868
2869 #: js/functions.js:1451
2870 #: js/prefs.js:1057
2871 msgid "Removing selected feeds..."
2872 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2873
2874 #: js/prefs.js:60
2875 msgid "Please enter login:"
2876 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2877
2878 #: js/prefs.js:67
2879 msgid "Can't create user: no login specified."
2880 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2881
2882 #: js/prefs.js:71
2883 msgid "Adding user..."
2884 msgstr "Adicionando o usuário..."
2885
2886 #: js/prefs.js:96
2887 msgid "User Editor"
2888 msgstr "Editor de usuários"
2889
2890 #: js/prefs.js:131
2891 msgid "Edit Filter"
2892 msgstr "Editar filtro"
2893
2894 #: js/prefs.js:170
2895 msgid "Remove filter?"
2896 msgstr "Remover filtro?"
2897
2898 #: js/prefs.js:175
2899 msgid "Removing filter..."
2900 msgstr "Removendo filtro..."
2901
2902 #: js/prefs.js:292
2903 msgid "Remove selected labels?"
2904 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2905
2906 #: js/prefs.js:295
2907 msgid "Removing selected labels..."
2908 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2909
2910 #: js/prefs.js:308
2911 #: js/prefs.js:1140
2912 msgid "No labels are selected."
2913 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2914
2915 #: js/prefs.js:320
2916 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2917 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2918
2919 #: js/prefs.js:323
2920 msgid "Removing selected users..."
2921 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2922
2923 #: js/prefs.js:338
2924 #: js/prefs.js:408
2925 #: js/prefs.js:427
2926 #: js/prefs.js:461
2927 msgid "No users are selected."
2928 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2929
2930 #: js/prefs.js:350
2931 msgid "Remove selected filters?"
2932 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2933
2934 #: js/prefs.js:353
2935 msgid "Removing selected filters..."
2936 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2937
2938 #: js/prefs.js:366
2939 #: js/prefs.js:495
2940 #: js/prefs.js:514
2941 msgid "No filters are selected."
2942 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2943
2944 #: js/prefs.js:378
2945 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2946 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2947
2948 #: js/prefs.js:382
2949 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2950 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2951
2952 #: js/prefs.js:413
2953 #: js/prefs.js:432
2954 #: js/prefs.js:466
2955 msgid "Please select only one user."
2956 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2957
2958 #: js/prefs.js:436
2959 msgid "Reset password of selected user?"
2960 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2961
2962 #: js/prefs.js:439
2963 msgid "Resetting password for selected user..."
2964 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2965
2966 #: js/prefs.js:500
2967 msgid "Please select only one filter."
2968 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2969
2970 #: js/prefs.js:518
2971 msgid "Combine selected filters?"
2972 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2973
2974 #: js/prefs.js:521
2975 msgid "Joining filters..."
2976 msgstr "Combinando filtros..."
2977
2978 #: js/prefs.js:580
2979 msgid "Edit Multiple Feeds"
2980 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2981
2982 #: js/prefs.js:604
2983 msgid "Save changes to selected feeds?"
2984 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2985
2986 #: js/prefs.js:681
2987 msgid "OPML Import"
2988 msgstr "Importar OPML"
2989
2990 #: js/prefs.js:700
2991 msgid "Please choose an OPML file first."
2992 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2993
2994 #: js/prefs.js:703
2995 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2996 msgid "Importing, please wait..."
2997 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2998
2999 #: js/prefs.js:865
3000 msgid "Reset to defaults?"
3001 msgstr "Usar o padrão?"
3002
3003 #: js/prefs.js:1464
3004 msgid "Subscribing to feeds..."
3005 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3006
3007 #: js/prefs.js:1483
3008 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3009 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3010
3011 #: js/prefs.js:1497
3012 msgid "Clear all messages in the error log?"
3013 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3014
3015 #: js/tt-rss.js:118
3016 msgid "Mark all articles as read?"
3017 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3018
3019 #: js/tt-rss.js:124
3020 msgid "Marking all feeds as read..."
3021 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3022
3023 #: js/tt-rss.js:397
3024 msgid "Please enable mail plugin first."
3025 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3026
3027 #: js/tt-rss.js:526
3028 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3029 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3030
3031 #: js/tt-rss.js:539
3032 #: js/tt-rss.js:722
3033 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3034 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3035
3036 #: js/tt-rss.js:820
3037 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3038 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3039
3040 #: js/tt-rss.js:825
3041 #: js/tt-rss.js:685
3042 msgid "Please select some feed first."
3043 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:830
3046 #, perl-format
3047 msgid "Rescore articles in %s?"
3048 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:833
3051 msgid "Rescoring articles..."
3052 msgstr "Reclassificando artigos..."
3053
3054 #: js/viewfeed.js:917
3055 #: js/viewfeed.js:955
3056 #: js/viewfeed.js:1003
3057 #: js/viewfeed.js:1926
3058 #: plugins/mail/mail.js:7
3059 #: plugins/mailto/init.js:7
3060 #: js/viewfeed.js:675
3061 #: js/viewfeed.js:697
3062 #: js/viewfeed.js:718
3063 #: js/viewfeed.js:777
3064 #: js/viewfeed.js:805
3065 msgid "No articles are selected."
3066 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3067
3068 #: js/viewfeed.js:925
3069 #, perl-format
3070 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3071 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3072 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3073 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3074
3075 #: js/viewfeed.js:927
3076 #, perl-format
3077 msgid "Delete %d selected article?"
3078 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3079 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3080 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3081
3082 #: js/viewfeed.js:964
3083 #, perl-format
3084 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3085 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3086 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3087 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3088
3089 #: js/viewfeed.js:967
3090 #, perl-format
3091 msgid "Move %d archived article back?"
3092 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3093 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3094 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:969
3097 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3098 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1009
3101 #, perl-format
3102 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3103 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3104 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3105 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1029
3108 msgid "Edit article Tags"
3109 msgstr "Editar tags do artigo"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:1035
3112 msgid "Saving article tags..."
3113 msgstr "Salvando tags..."
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1668
3116 msgid "Open original article"
3117 msgstr "Abrir o artigo original"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1675
3120 msgid "Display article URL"
3121 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1782
3124 msgid "Assign label"
3125 msgstr "Incluir marcador"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1787
3128 msgid "Remove label"
3129 msgstr "Remover marcador"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1819
3132 msgid "Select articles in group"
3133 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1829
3136 msgid "Mark group as read"
3137 msgstr "Marcar grupo como lido"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1841
3140 msgid "Mark feed as read"
3141 msgstr "Marcar feed como lido"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1894
3144 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3145 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1957
3148 msgid "Please enter new score for this article:"
3149 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1988
3152 msgid "Article URL:"
3153 msgstr "URL do artigo:"
3154
3155 #: plugins/note/note.js:17
3156 msgid "Saving article note..."
3157 msgstr "Salvando anotação..."
3158
3159 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3160 msgid "Related articles"
3161 msgstr "Artigos relacionados"
3162
3163 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3164 msgid "Export Data"
3165 msgstr "Exportar dados"
3166
3167 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3168 #, perl-format
3169 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3170 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3171 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3172 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3173
3174 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3175 msgid "Data Import"
3176 msgstr "Importar dados"
3177
3178 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3179 msgid "Please choose the file first."
3180 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3181
3182 #: plugins/mail/mail.js:21
3183 #: plugins/mailto/init.js:21
3184 msgid "Forward article by email"
3185 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3186
3187 #: plugins/mail/mail.js:36
3188 msgid "Error sending email:"
3189 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3190
3191 #: plugins/mail/mail.js:38
3192 msgid "Your message has been sent."
3193 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3194
3195 #: plugins/embed_original/init.js:6
3196 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3197 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3198
3199 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3200 msgid "Click to expand article"
3201 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3202
3203 #: plugins/share/share.js:10
3204 msgid "Share article by URL"
3205 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3206
3207 #: plugins/share/share.js:14
3208 msgid "Generate new share URL for this article?"
3209 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3210
3211 #: plugins/share/share.js:18
3212 msgid "Trying to change URL..."
3213 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3214
3215 #: plugins/share/share.js:55
3216 msgid "Remove sharing for this article?"
3217 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3218
3219 #: plugins/share/share.js:59
3220 msgid "Trying to unshare..."
3221 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3222
3223 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3224 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3225 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3226
3227 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3228 #: js/prefs.js:1273
3229 msgid "Clearing URLs..."
3230 msgstr "Apagando URLs..."
3231
3232 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3233 msgid "Shared URLs cleared."
3234 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3235
3236 #: js/feedlist.js:205
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Your password is at default value"
3239 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
3240
3241 #: js/feedlist.js:454
3242 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3243 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3244
3245 #: js/functions.js:494
3246 msgid "Upload complete."
3247 msgstr "Upload completo."
3248
3249 #: js/functions.js:511
3250 msgid "Remove stored feed icon?"
3251 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3252
3253 #: js/functions.js:516
3254 msgid "Removing feed icon..."
3255 msgstr "Removendo icone do feed..."
3256
3257 #: js/functions.js:521
3258 msgid "Feed icon removed."
3259 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3260
3261 #: js/functions.js:537
3262 msgid "Please select an image file to upload."
3263 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3264
3265 #: js/functions.js:539
3266 msgid "Upload new icon for this feed?"
3267 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3268
3269 #: js/functions.js:540
3270 msgid "Uploading, please wait..."
3271 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3272
3273 #: js/functions.js:550
3274 msgid "Please enter label caption:"
3275 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3276
3277 #: js/functions.js:555
3278 msgid "Can't create label: missing caption."
3279 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3280
3281 #: js/functions.js:799
3282 msgid "Edit rule"
3283 msgstr "Editar regra"
3284
3285 #: js/functions.js:821
3286 msgid "Edit action"
3287 msgstr "Editar ação"
3288
3289 #: js/functions.js:862
3290 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3291 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
3292
3293 #: js/functions.js:892
3294 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3295 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
3296
3297 #: js/functions.js:944
3298 msgid "Create Filter"
3299 msgstr "Criar um filtro"
3300
3301 #: js/functions.js:1062
3302 #: js/tt-rss.js:691
3303 msgid "Unsubscribe from %s?"
3304 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3305
3306 #: js/functions.js:1065
3307 msgid "Removing feed..."
3308 msgstr "Removendo a inscrição..."
3309
3310 #: js/functions.js:1491
3311 msgid "Help"
3312 msgstr "Ajuda"
3313
3314 #: js/prefs.js:969
3315 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3316 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3317
3318 #: js/prefs.js:975
3319 msgid "Removing category..."
3320 msgstr "Removendo categoria..."
3321
3322 #: js/prefs.js:993
3323 msgid "Remove selected categories?"
3324 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3325
3326 #: js/prefs.js:996
3327 msgid "Removing selected categories..."
3328 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3329
3330 #: js/prefs.js:1009
3331 msgid "No categories are selected."
3332 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3333
3334 #: js/prefs.js:1016
3335 msgid "Category title:"
3336 msgstr "Título da categoria:"
3337
3338 #: js/prefs.js:1020
3339 msgid "Creating category..."
3340 msgstr "Criando categoria..."
3341
3342 #: js/prefs.js:1043
3343 msgid "Feeds without recent updates"
3344 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3345
3346 #: js/prefs.js:1087
3347 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3348 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3349
3350 #: js/prefs.js:1125
3351 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3352 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3353
3354 #: js/prefs.js:1157
3355 msgid "Settings Profiles"
3356 msgstr "Perfis de configurações"
3357
3358 #: js/prefs.js:1166
3359 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3360 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3361
3362 #: js/prefs.js:1169
3363 msgid "Removing selected profiles..."
3364 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3365
3366 #: js/prefs.js:1185
3367 msgid "No profiles are selected."
3368 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3369
3370 #: js/prefs.js:1193
3371 #: js/prefs.js:1246
3372 msgid "Activate selected profile?"
3373 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3374
3375 #: js/prefs.js:1210
3376 #: js/prefs.js:1262
3377 msgid "Please choose a profile to activate."
3378 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3379
3380 #: js/prefs.js:1215
3381 msgid "Creating profile..."
3382 msgstr "Criando perfil..."
3383
3384 #: js/prefs.js:1270
3385 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3386 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3387
3388 #: js/prefs.js:1280
3389 msgid "Generated URLs cleared."
3390 msgstr "URLs geradas apagadas."
3391
3392 #: js/prefs.js:1352
3393 msgid "Label Editor"
3394 msgstr "Editor de marcador"
3395
3396 #: js/tt-rss.js:680
3397 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3398 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3399
3400 #: js/viewfeed.js:127
3401 #: js/viewfeed.js:177
3402 #: js/viewfeed.js:194
3403 msgid "Click to open next unread feed."
3404 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3405
3406 #: js/viewfeed.js:131
3407 msgid "Cancel search"
3408 msgstr "Cancelar pesquisa"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:191
3411 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3412 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3413
3414 #: js/viewfeed.js:620
3415 msgid "%d article selected"
3416 msgid_plural "%d articles selected"
3417 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3418 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1284
3421 msgid "No article is selected."
3422 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3423
3424 #: js/viewfeed.js:1319
3425 msgid "No articles found to mark"
3426 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:1321
3429 msgid "Mark %d article as read?"
3430 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3431 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3432 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3433
3434 #~ msgid "All done."
3435 #~ msgstr "Completo."
3436
3437 #~ msgid "More actions..."
3438 #~ msgstr "Mais ações..."
3439
3440 #~ msgid "Manual purge"
3441 #~ msgstr "Remover manualmente"
3442
3443 #~ msgid "Clear feed data"
3444 #~ msgstr "Limpar dados do feed"
3445
3446 #~ msgid "Rescore articles"
3447 #~ msgstr "Reclassificar artigos"
3448
3449 #~ msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3450 #~ msgstr "GoComics requer uma URL específica para contonar a falta de um feed: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (p.ex. para <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> use <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3451
3452 #~ msgid "Please enter category title:"
3453 #~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
3454
3455 #~ msgid "Please select only one feed."
3456 #~ msgstr "Por favor selecione somente um feed."
3457
3458 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3459 #~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
3460
3461 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3462 #~ msgstr "Limpando feed selecionado..."
3463
3464 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3465 #~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3466
3467 #~ msgid "Purging selected feed..."
3468 #~ msgstr "Limpando feed selecionado..."
3469
3470 #~ msgid "Clearing feed..."
3471 #~ msgstr "Limpando feed..."
3472
3473 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3474 #~ msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3475
3476 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3477 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3478
3479 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3480 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3481
3482 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3483 #~ msgstr "Reclassificando feeds..."
3484
3485 #~ msgid "Unstar article"
3486 #~ msgstr "Remover estrela"
3487
3488 #~ msgid "Star article"
3489 #~ msgstr "Incluir estrela"
3490
3491 #~ msgid "Unpublish article"
3492 #~ msgstr "Cancelar publicação"
3493
3494 #~ msgid "Publish article"
3495 #~ msgstr "Publicar artigo"