]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations, update script to maybe extract more translations from js files...
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toda hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuário"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuário avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:521
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/updater/updater.js:17
179 #: plugins/import_export/import_export.js:17
180 #: js/feedlist.js:450
181 #: js/functions.js:449
182 #: js/functions.js:787
183 #: js/prefs.js:1441
184 #: js/prefs.js:1494
185 #: js/prefs.js:1534
186 #: js/prefs.js:1551
187 #: js/prefs.js:1567
188 #: js/prefs.js:1587
189 #: js/tt-rss.js:538
190 #: js/viewfeed.js:859
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
193
194 #: index.php:168
195 #, fuzzy
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Todos os feeds"
198
199 #: index.php:171
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Mostrar artigos"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptativa"
206
207 #: index.php:175
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Todos os artigos"
210
211 #: index.php:176
212 #: include/functions2.php:102
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Favoritos"
216
217 #: index.php:177
218 #: include/functions2.php:103
219 #: classes/feeds.php:103
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicados"
222
223 #: index.php:178
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Não Lidos"
228
229 #: index.php:179
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Não Lidos primeiro"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Com anotação"
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar pontuação"
240
241 #: index.php:184
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
244
245 #: index.php:187
246 msgid "Default"
247 msgstr "Padrão"
248
249 #: index.php:188
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Mais novos primeiro"
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
256
257 #: index.php:190
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: index.php:194
262 #: index.php:242
263 #: include/functions2.php:92
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marcar como lido"
269
270 #: index.php:197
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
273
274 #: index.php:200
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
277
278 #: index.php:203
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
281
282 #: index.php:219
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
285
286 #: index.php:227
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Ações..."
293
294 #: index.php:234
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Preferências"
297
298 #: index.php:235
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Pesquisar"
301
302 #: index.php:236
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Ações do Feed:"
305
306 #: index.php:237
307 #: classes/handler/public.php:628
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Inscrever-se"
310
311 #: index.php:238
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Editar inscrição"
314
315 #: index.php:239
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Reclassificar inscrição"
318
319 #: index.php:240
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Cancelar inscrição"
325
326 #: index.php:241
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Todos os Feeds:"
329
330 #: index.php:243
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
333
334 #: index.php:244
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Outras ações:"
337
338 #: index.php:245
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
342
343 #: index.php:246
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Selecionar por marcadores..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Criar marcador..."
350
351 #: index.php:248
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Cria um filtro..."
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
358
359 #: index.php:258
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Sair"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:105
366 #: classes/pref/prefs.php:441
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Preferências"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Atalhos de teclado"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Sair das preferências"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Inscrições"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:188
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtros"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1265
392 #: include/functions.php:1917
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Marcadores"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Usuários"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr "Sistema"
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Criar uma nova conta"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:698
423 #: classes/handler/public.php:769
424 #: classes/handler/public.php:867
425 #: classes/handler/public.php:946
426 #: classes/handler/public.php:960
427 #: classes/handler/public.php:967
428 #: classes/handler/public.php:992
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Nome de usuário:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Verificar disponibilidade"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:785
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-mail: "
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:790
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Enviar o cadastro"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Processo de registro falhou."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Conta criada com sucesso."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
477
478 #: update.php:62
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1274
484 #: include/functions.php:1818
485 #: include/functions.php:1903
486 #: include/functions.php:1925
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Não Categorizado"
491
492 #: include/feedbrowser.php:82
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
497 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
498 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
499
500 #: include/feedbrowser.php:106
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Sem inscrições para exibir."
503
504 #: include/functions2.php:52
505 msgid "Navigation"
506 msgstr "Navegação"
507
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
511
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
515
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Abrir o próximo artigo"
519
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Abrir o artigo anterior"
523
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
527
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
531
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
535
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
539
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
543
544 #: include/functions2.php:62
545 msgid "Article"
546 msgstr "Artigo"
547
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2009
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Incluir/Remover estrela"
552
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2020
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
557
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1998
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Marcar como não lido"
562
563 #: include/functions2.php:66
564 msgid "Edit tags"
565 msgstr "Editar Tags"
566
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Descartar selecionados?"
570
571 #: include/functions2.php:68
572 msgid "Dismiss read"
573 msgstr "Descartar lidos"
574
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Abrir em uma nova janela"
578
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2039
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Marcar abaixo como lido"
583
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2033
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Marcar acima como lido"
588
589 #: include/functions2.php:72
590 msgid "Scroll down"
591 msgstr "Rolar para baixo"
592
593 #: include/functions2.php:73
594 msgid "Scroll up"
595 msgstr "Rolar para cima"
596
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
600
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
604
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
608
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
612
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
617
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Seleção de artigos"
621
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Selecionar todos os artigos"
625
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Selecionar os não lidos"
629
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
633
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Selecionar artigos publicados"
637
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Inverter seleção"
641
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Desmarcar tudo"
645
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:550
648 #: classes/pref/feeds.php:794
649 msgid "Feed"
650 msgstr "Feed"
651
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Atualizar inscrição atual"
655
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1314
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Assinar"
664
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 msgid "Edit feed"
669 msgstr "Editar inscrição"
670
671 #: include/functions2.php:93
672 #, fuzzy
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
675
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
679
680 #: include/functions2.php:95
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Un/collapse current category"
687 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
688
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Toggle combined mode"
691 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
692
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
695 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
696
697 #: include/functions2.php:99
698 msgid "Go to"
699 msgstr "Ir para"
700
701 #: include/functions2.php:100
702 #: include/functions.php:1976
703 msgid "All articles"
704 msgstr "Todas as inscrições"
705
706 #: include/functions2.php:101
707 msgid "Fresh"
708 msgstr "Recentes"
709
710 #: include/functions2.php:104
711 #: js/tt-rss.js:467
712 #: js/tt-rss.js:649
713 msgid "Tag cloud"
714 msgstr "Núvem de tags"
715
716 #: include/functions2.php:106
717 msgid "Other"
718 msgstr "Outros"
719
720 #: include/functions2.php:107
721 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgid "Create label"
723 msgstr "Criar marcador"
724
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/filters.php:678
727 msgid "Create filter"
728 msgstr "Criar filtro"
729
730 #: include/functions2.php:109
731 msgid "Un/collapse sidebar"
732 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
733
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Show help dialog"
736 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
737
738 #: include/functions2.php:654
739 #, php-format
740 msgid "Search results: %s"
741 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
742
743 #: include/functions2.php:1288
744 #: classes/feeds.php:714
745 #, fuzzy
746 msgid "comment"
747 msgid_plural "comments"
748 msgstr[0] "Conteúdo"
749 msgstr[1] "Conteúdo"
750 msgstr[2] "Conteúdo"
751
752 #: include/functions2.php:1292
753 #: classes/feeds.php:718
754 #, fuzzy
755 msgid "comments"
756 msgstr "Conteúdo"
757
758 #: include/functions2.php:1333
759 msgid " - "
760 msgstr " - "
761
762 #: include/functions2.php:1366
763 #: include/functions2.php:1614
764 #: classes/article.php:280
765 msgid "no tags"
766 msgstr "sem tags"
767
768 #: include/functions2.php:1376
769 #: classes/feeds.php:700
770 msgid "Edit tags for this article"
771 msgstr "Editar tags deste artigo"
772
773 #: include/functions2.php:1408
774 #: classes/feeds.php:652
775 msgid "Originally from:"
776 msgstr "Originalmente de:"
777
778 #: include/functions2.php:1421
779 #: classes/feeds.php:665
780 #: classes/pref/feeds.php:569
781 msgid "Feed URL"
782 msgstr "URL da inscrição"
783
784 #: include/functions2.php:1455
785 #: classes/backend.php:105
786 #: classes/pref/users.php:95
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: classes/pref/filters.php:145
790 #: classes/pref/prefs.php:1103
791 #: classes/dlg.php:36
792 #: classes/dlg.php:59
793 #: classes/dlg.php:92
794 #: classes/dlg.php:158
795 #: classes/dlg.php:189
796 #: classes/dlg.php:216
797 #: classes/dlg.php:249
798 #: classes/dlg.php:261
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/updater/init.php:389
801 #: plugins/import_export/init.php:407
802 #: plugins/import_export/init.php:452
803 #: plugins/share/init.php:123
804 msgid "Close this window"
805 msgstr "Fechar esta janela"
806
807 #: include/functions2.php:1651
808 msgid "(edit note)"
809 msgstr "Editar nota"
810
811 #: include/functions2.php:1899
812 msgid "unknown type"
813 msgstr "tipo desconhecido"
814
815 #: include/functions2.php:1967
816 msgid "Attachments"
817 msgstr "Anexos"
818
819 #: include/functions.php:1263
820 #: include/functions.php:1915
821 msgid "Special"
822 msgstr "Especial"
823
824 #: include/functions.php:1766
825 #: classes/feeds.php:1124
826 #: classes/pref/filters.php:169
827 #: classes/pref/filters.php:447
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "Todos os feeds"
830
831 #: include/functions.php:1970
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Artigos com estrela"
834
835 #: include/functions.php:1972
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Artigos publicados"
838
839 #: include/functions.php:1974
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Últimas notícias"
842
843 #: include/functions.php:1978
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Artigos arquivados"
846
847 #: include/functions.php:1980
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Lidos recentemente"
850
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:525
853 #: classes/handler/public.php:780
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Nome de usuário:"
856
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:528
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Senha:"
861
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Esqueci minha senha"
865
866 #: include/login_form.php:212
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Perfil:"
869
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:266
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1041
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Perfil padrão"
876
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Usar menos tráfego"
880
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
884
885 #: include/login_form.php:236
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Continuar conectado"
888
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:533
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Login"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
901
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
905
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
909
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
913
914 #: classes/backend.php:33
915 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
916 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
917
918 #: classes/backend.php:38
919 msgid "Keyboard Shortcuts"
920 msgstr "Atalhos de teclado"
921
922 #: classes/backend.php:61
923 msgid "Shift"
924 msgstr ""
925
926 #: classes/backend.php:64
927 msgid "Ctrl"
928 msgstr ""
929
930 #: classes/backend.php:99
931 msgid "Help topic not found."
932 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
933
934 #: classes/handler/public.php:466
935 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
936 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
937 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
938
939 #: classes/handler/public.php:474
940 msgid "Title:"
941 msgstr "Título"
942
943 #: classes/handler/public.php:476
944 #: classes/pref/feeds.php:567
945 #: plugins/instances/init.php:212
946 #: plugins/instances/init.php:401
947 msgid "URL:"
948 msgstr "URL:"
949
950 #: classes/handler/public.php:478
951 msgid "Content:"
952 msgstr "Conteúdo:"
953
954 #: classes/handler/public.php:480
955 msgid "Labels:"
956 msgstr "Marcadores:"
957
958 #: classes/handler/public.php:499
959 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
960 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
961
962 #: classes/handler/public.php:501
963 msgid "Share"
964 msgstr "Compartilhar"
965
966 #: classes/handler/public.php:502
967 #: classes/handler/public.php:536
968 #: classes/feeds.php:1053
969 #: classes/feeds.php:1103
970 #: classes/feeds.php:1163
971 #: classes/article.php:205
972 #: classes/pref/users.php:170
973 #: classes/pref/feeds.php:774
974 #: classes/pref/feeds.php:903
975 #: classes/pref/feeds.php:1817
976 #: classes/pref/filters.php:428
977 #: classes/pref/filters.php:827
978 #: classes/pref/filters.php:908
979 #: classes/pref/filters.php:975
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/prefs.php:989
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:172
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 #: plugins/instances/init.php:436
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Cancelar"
988
989 #: classes/handler/public.php:523
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Não logado"
992
993 #: classes/handler/public.php:582
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
996
997 #: classes/handler/public.php:634
998 #, php-format
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:637
1003 #, php-format
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:640
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:643
1013 #, php-format
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:646
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:650
1022 #, php-format
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:668
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:693
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Editar opções de assinatura"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:730
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Recuperação de senha"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:773
1039 #, fuzzy
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:795
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Redefinir a senha"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:805
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:809
1053 #: classes/handler/public.php:875
1054 msgid "Go back"
1055 msgstr "Voltar"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:846
1058 #, fuzzy
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:871
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:893
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:919
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:984
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Executar atualização"
1077
1078 #: classes/feeds.php:51
1079 msgid "View as RSS feed"
1080 msgstr "Ver como um feed rss"
1081
1082 #: classes/feeds.php:52
1083 #: classes/feeds.php:132
1084 #: classes/pref/feeds.php:1473
1085 msgid "View as RSS"
1086 msgstr "Ver como RSS"
1087
1088 #: classes/feeds.php:60
1089 #, php-format
1090 msgid "Last updated: %s"
1091 msgstr "Última atualização em: %s"
1092
1093 #: classes/feeds.php:88
1094 #: classes/pref/users.php:337
1095 #: classes/pref/feeds.php:1305
1096 #: classes/pref/feeds.php:1562
1097 #: classes/pref/feeds.php:1626
1098 #: classes/pref/filters.php:302
1099 #: classes/pref/filters.php:350
1100 #: classes/pref/filters.php:672
1101 #: classes/pref/filters.php:760
1102 #: classes/pref/filters.php:787
1103 #: classes/pref/labels.php:275
1104 #: classes/pref/prefs.php:1001
1105 #: plugins/instances/init.php:287
1106 msgid "All"
1107 msgstr "Tudo"
1108
1109 #: classes/feeds.php:90
1110 msgid "Invert"
1111 msgstr "Inverter"
1112
1113 #: classes/feeds.php:91
1114 #: classes/pref/users.php:339
1115 #: classes/pref/feeds.php:1307
1116 #: classes/pref/feeds.php:1564
1117 #: classes/pref/feeds.php:1628
1118 #: classes/pref/filters.php:304
1119 #: classes/pref/filters.php:352
1120 #: classes/pref/filters.php:674
1121 #: classes/pref/filters.php:762
1122 #: classes/pref/filters.php:789
1123 #: classes/pref/labels.php:277
1124 #: classes/pref/prefs.php:1003
1125 #: plugins/instances/init.php:289
1126 msgid "None"
1127 msgstr "Nenhum"
1128
1129 #: classes/feeds.php:97
1130 msgid "More..."
1131 msgstr "Mais..."
1132
1133 #: classes/feeds.php:99
1134 msgid "Selection toggle:"
1135 msgstr "Inverter seleção:"
1136
1137 #: classes/feeds.php:105
1138 msgid "Selection:"
1139 msgstr "Seleção:"
1140
1141 #: classes/feeds.php:108
1142 msgid "Set score"
1143 msgstr "Classificar"
1144
1145 #: classes/feeds.php:111
1146 msgid "Archive"
1147 msgstr "Arquivar"
1148
1149 #: classes/feeds.php:113
1150 msgid "Move back"
1151 msgstr "Retornar"
1152
1153 #: classes/feeds.php:114
1154 #: classes/pref/filters.php:311
1155 #: classes/pref/filters.php:359
1156 #: classes/pref/filters.php:769
1157 #: classes/pref/filters.php:796
1158 msgid "Delete"
1159 msgstr "Apaga"
1160
1161 #: classes/feeds.php:119
1162 #: classes/feeds.php:124
1163 #: plugins/mailto/init.php:25
1164 #: plugins/mail/init.php:75
1165 msgid "Forward by email"
1166 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1167
1168 #: classes/feeds.php:128
1169 msgid "Feed:"
1170 msgstr "Feed:"
1171
1172 #: classes/feeds.php:201
1173 #: classes/feeds.php:849
1174 msgid "Feed not found."
1175 msgstr "Feed não encontrado."
1176
1177 #: classes/feeds.php:260
1178 msgid "Never"
1179 msgstr "Nunca"
1180
1181 #: classes/feeds.php:381
1182 #, php-format
1183 msgid "Imported at %s"
1184 msgstr "Importado em %s"
1185
1186 #: classes/feeds.php:440
1187 #: classes/feeds.php:535
1188 #, fuzzy
1189 msgid "mark feed as read"
1190 msgstr "Marcar como lido"
1191
1192 #: classes/feeds.php:592
1193 msgid "Collapse article"
1194 msgstr "Fechar artigo"
1195
1196 #: classes/feeds.php:752
1197 msgid "No unread articles found to display."
1198 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1199
1200 #: classes/feeds.php:755
1201 msgid "No updated articles found to display."
1202 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1203
1204 #: classes/feeds.php:758
1205 msgid "No starred articles found to display."
1206 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1207
1208 #: classes/feeds.php:762
1209 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1210 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1211
1212 #: classes/feeds.php:764
1213 msgid "No articles found to display."
1214 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1215
1216 #: classes/feeds.php:779
1217 #: classes/feeds.php:944
1218 #, php-format
1219 msgid "Feeds last updated at %s"
1220 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1221
1222 #: classes/feeds.php:789
1223 #: classes/feeds.php:954
1224 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1225 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1226
1227 #: classes/feeds.php:934
1228 msgid "No feed selected."
1229 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1230
1231 #: classes/feeds.php:991
1232 #: classes/feeds.php:999
1233 msgid "Feed or site URL"
1234 msgstr "URL do site ou feed"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1005
1237 #: classes/pref/feeds.php:590
1238 #: classes/pref/feeds.php:801
1239 #: classes/pref/feeds.php:1781
1240 msgid "Place in category:"
1241 msgstr "Colocar na categoria:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1013
1244 msgid "Available feeds"
1245 msgstr "Feeds disponíveis"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1025
1248 #: classes/pref/users.php:133
1249 #: classes/pref/feeds.php:620
1250 #: classes/pref/feeds.php:837
1251 msgid "Authentication"
1252 msgstr "Autenticação"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1029
1255 #: classes/pref/users.php:397
1256 #: classes/pref/feeds.php:626
1257 #: classes/pref/feeds.php:841
1258 #: classes/pref/feeds.php:1795
1259 msgid "Login"
1260 msgstr "Login"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1032
1263 #: classes/pref/feeds.php:639
1264 #: classes/pref/feeds.php:847
1265 #: classes/pref/feeds.php:1798
1266 #: classes/pref/prefs.php:261
1267 msgid "Password"
1268 msgstr "Senha"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1042
1271 msgid "This feed requires authentication."
1272 msgstr "Este feed requer autenticação."
1273
1274 #: classes/feeds.php:1047
1275 #: classes/feeds.php:1101
1276 #: classes/pref/feeds.php:1816
1277 msgid "Subscribe"
1278 msgstr "Assinar"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1050
1281 msgid "More feeds"
1282 msgstr "Mais inscrições"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1073
1285 #: classes/feeds.php:1162
1286 #: classes/pref/users.php:324
1287 #: classes/pref/feeds.php:1298
1288 #: classes/pref/filters.php:665
1289 #: js/tt-rss.js:174
1290 msgid "Search"
1291 msgstr "Pesquisar"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1077
1294 msgid "Popular feeds"
1295 msgstr "Inscrições populares"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1078
1298 msgid "Feed archive"
1299 msgstr "Arquivo de inscrições"
1300
1301 #: classes/feeds.php:1081
1302 msgid "limit:"
1303 msgstr "limite:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1102
1306 #: classes/pref/users.php:350
1307 #: classes/pref/feeds.php:744
1308 #: classes/pref/filters.php:418
1309 #: classes/pref/filters.php:691
1310 #: classes/pref/labels.php:284
1311 #: plugins/instances/init.php:294
1312 msgid "Remove"
1313 msgstr "Remover"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1113
1316 msgid "Look for"
1317 msgstr "Procurar por"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1121
1320 msgid "Limit search to:"
1321 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1137
1324 msgid "This feed"
1325 msgstr "Esta assinatura"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1158
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Search syntax"
1330 msgstr "Pesquisar"
1331
1332 #: classes/article.php:25
1333 msgid "Article not found."
1334 msgstr "Artigo não encontrado."
1335
1336 #: classes/article.php:178
1337 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1338 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1339
1340 #: classes/article.php:203
1341 #: classes/pref/users.php:168
1342 #: classes/pref/feeds.php:773
1343 #: classes/pref/feeds.php:900
1344 #: classes/pref/filters.php:425
1345 #: classes/pref/labels.php:79
1346 #: classes/pref/prefs.php:987
1347 #: plugins/note/init.php:51
1348 #: plugins/nsfw/init.php:85
1349 #: plugins/mail/init.php:64
1350 #: plugins/instances/init.php:245
1351 msgid "Save"
1352 msgstr "Salvar"
1353
1354 #: classes/opml.php:28
1355 #: classes/opml.php:33
1356 msgid "OPML Utility"
1357 msgstr "Utilitário OPML"
1358
1359 #: classes/opml.php:37
1360 msgid "Importing OPML..."
1361 msgstr "Importando OPML..."
1362
1363 #: classes/opml.php:41
1364 msgid "Return to preferences"
1365 msgstr "Retornar às preferências"
1366
1367 #: classes/opml.php:271
1368 #, php-format
1369 msgid "Adding feed: %s"
1370 msgstr "Adicionando feed: %s"
1371
1372 #: classes/opml.php:282
1373 #, php-format
1374 msgid "Duplicate feed: %s"
1375 msgstr "Feed duplicado: %s"
1376
1377 #: classes/opml.php:296
1378 #, php-format
1379 msgid "Adding label %s"
1380 msgstr "Adicionando marcador %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:299
1383 #, php-format
1384 msgid "Duplicate label: %s"
1385 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1386
1387 #: classes/opml.php:311
1388 #, php-format
1389 msgid "Setting preference key %s to %s"
1390 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1391
1392 #: classes/opml.php:343
1393 msgid "Adding filter..."
1394 msgstr "Adicionando filtro..."
1395
1396 #: classes/opml.php:421
1397 #, php-format
1398 msgid "Processing category: %s"
1399 msgstr "Processando categoria: %s"
1400
1401 #: classes/opml.php:470
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1403 #: plugins/import_export/init.php:420
1404 #, php-format
1405 msgid "Upload failed with error code %d"
1406 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1407
1408 #: classes/opml.php:484
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1410 #: plugins/import_export/init.php:434
1411 msgid "Unable to move uploaded file."
1412 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1413
1414 #: classes/opml.php:488
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1416 #: plugins/import_export/init.php:438
1417 msgid "Error: please upload OPML file."
1418 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1419
1420 #: classes/opml.php:499
1421 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1422 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1423
1424 #: classes/opml.php:506
1425 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1426 msgid "Error while parsing document."
1427 msgstr "Erro ao processar o documento."
1428
1429 #: classes/pref/system.php:8
1430 #: classes/pref/users.php:6
1431 #: plugins/instances/init.php:154
1432 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1433 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1434
1435 #: classes/pref/system.php:29
1436 msgid "Error Log"
1437 msgstr "Registro de erros"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:40
1440 msgid "Refresh"
1441 msgstr "Atualizar"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:43
1444 msgid "Clear log"
1445 msgstr "Limpar o log"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:48
1448 msgid "Error"
1449 msgstr "Erro"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:49
1452 msgid "Filename"
1453 msgstr "Nome do arquivo"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:50
1456 msgid "Message"
1457 msgstr "Mensagem"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:52
1460 msgid "Date"
1461 msgstr "Data"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:34
1464 msgid "User not found"
1465 msgstr "Usuário não encontrado"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:53
1468 #: classes/pref/users.php:399
1469 msgid "Registered"
1470 msgstr "Registrado"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:54
1473 msgid "Last logged in"
1474 msgstr "Último acesso em"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:61
1477 msgid "Subscribed feeds count"
1478 msgstr "Contador de inscrições"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:65
1481 msgid "Subscribed feeds"
1482 msgstr "Inscrições"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:136
1485 msgid "Access level: "
1486 msgstr "Nível de acesso:"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:154
1489 #: classes/pref/feeds.php:647
1490 #: classes/pref/feeds.php:853
1491 msgid "Options"
1492 msgstr "Opções"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:232
1495 #, php-format
1496 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1497 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:239
1500 #, php-format
1501 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1502 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:243
1505 #, php-format
1506 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1507 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1508
1509 #: classes/pref/users.php:265
1510 #, php-format
1511 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:267
1515 #, php-format
1516 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1517 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:291
1520 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1521 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:334
1524 #: classes/pref/feeds.php:1302
1525 #: classes/pref/feeds.php:1559
1526 #: classes/pref/feeds.php:1623
1527 #: classes/pref/filters.php:299
1528 #: classes/pref/filters.php:347
1529 #: classes/pref/filters.php:669
1530 #: classes/pref/filters.php:757
1531 #: classes/pref/filters.php:784
1532 #: classes/pref/labels.php:272
1533 #: classes/pref/prefs.php:998
1534 #: plugins/instances/init.php:284
1535 msgid "Select"
1536 msgstr "Selecione"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:342
1539 msgid "Create user"
1540 msgstr "Criar um usuário"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:346
1543 msgid "Details"
1544 msgstr "Detalhes"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:348
1547 #: classes/pref/filters.php:684
1548 #: plugins/instances/init.php:293
1549 msgid "Edit"
1550 msgstr "Editar"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:398
1553 msgid "Access Level"
1554 msgstr "Nível de acesso"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:400
1557 msgid "Last login"
1558 msgstr "Último Login"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:419
1561 #: plugins/instances/init.php:334
1562 msgid "Click to edit"
1563 msgstr "Clique para editar"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:439
1566 msgid "No users defined."
1567 msgstr "Nenhum usuário definido."
1568
1569 #: classes/pref/users.php:441
1570 msgid "No matching users found."
1571 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:13
1574 msgid "Check to enable field"
1575 msgstr "Clique para habilitar campo"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:63
1578 #: classes/pref/feeds.php:212
1579 #: classes/pref/feeds.php:256
1580 #: classes/pref/feeds.php:262
1581 #: classes/pref/feeds.php:288
1582 #, fuzzy, php-format
1583 msgid "(%d feed)"
1584 msgid_plural "(%d feeds)"
1585 msgstr[0] "Editar"
1586 msgstr[1] "Editar"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:556
1589 msgid "Feed Title"
1590 msgstr "Título da inscrição"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:598
1593 #: classes/pref/feeds.php:812
1594 msgid "Update"
1595 msgstr "Atualizar"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:613
1598 #: classes/pref/feeds.php:828
1599 msgid "Article purging:"
1600 msgstr "Apagando artigo:"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:643
1603 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1604 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:659
1607 #: classes/pref/feeds.php:857
1608 msgid "Hide from Popular feeds"
1609 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:671
1612 #: classes/pref/feeds.php:863
1613 msgid "Include in e-mail digest"
1614 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:684
1617 #: classes/pref/feeds.php:869
1618 msgid "Always display image attachments"
1619 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:697
1622 #: classes/pref/feeds.php:877
1623 msgid "Do not embed images"
1624 msgstr "Não embutir imagens"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:710
1627 #: classes/pref/feeds.php:885
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:722
1632 #: classes/pref/feeds.php:891
1633 msgid "Mark updated articles as unread"
1634 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:728
1637 msgid "Icon"
1638 msgstr "Ícone"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:742
1641 msgid "Replace"
1642 msgstr "Substituir"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:764
1645 msgid "Resubscribe to push updates"
1646 msgstr "Reassine para atualizar"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:771
1649 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1146
1653 #: classes/pref/feeds.php:1199
1654 msgid "All done."
1655 msgstr "Completo."
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1254
1658 msgid "Feeds with errors"
1659 msgstr "Inscrições com erro"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1279
1662 msgid "Inactive feeds"
1663 msgstr "Inscrições inativas"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1316
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1318
1670 #: classes/pref/feeds.php:1332
1671 #: classes/pref/filters.php:687
1672 msgid "Reset sort order"
1673 msgstr "Reiniciar ordenação"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1320
1676 #: js/prefs.js:1732
1677 msgid "Batch subscribe"
1678 msgstr "Assinatura em lote"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1327
1681 msgid "Categories"
1682 msgstr "Categorias"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1330
1685 msgid "Add category"
1686 msgstr "Adicionar categoria"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1334
1689 msgid "Remove selected"
1690 msgstr "Remover selecionados"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1345
1693 msgid "More actions..."
1694 msgstr "Mais ações..."
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1349
1697 msgid "Manual purge"
1698 msgstr "Apagar manualmente"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1353
1701 msgid "Clear feed data"
1702 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1354
1705 #: classes/pref/filters.php:695
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Reclassificar artigos"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1404
1710 msgid "OPML"
1711 msgstr "OPML"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1406
1714 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1715 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1406
1718 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1419
1722 msgid "Import my OPML"
1723 msgstr "Importar OPML"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1423
1726 msgid "Filename:"
1727 msgstr "Nome do arquivo:"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1425
1730 msgid "Include settings"
1731 msgstr "Incluir configurações"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1429
1734 msgid "Export OPML"
1735 msgstr "Exportar OPML"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1433
1738 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1739 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1435
1742 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1437
1746 msgid "Public OPML URL"
1747 msgstr "URL OPML pública"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1438
1750 msgid "Display published OPML URL"
1751 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1447
1754 msgid "Firefox integration"
1755 msgstr "Integração com o firefox"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1449
1758 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1759 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1456
1762 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1763 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1464
1766 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1767 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1466
1770 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1474
1774 msgid "Display URL"
1775 msgstr "Mostrar URL"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1477
1778 msgid "Clear all generated URLs"
1779 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1555
1782 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1783 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1589
1786 #: classes/pref/feeds.php:1653
1787 msgid "Click to edit feed"
1788 msgstr "Clique para editar inscrição"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1607
1791 #: classes/pref/feeds.php:1673
1792 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1793 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1778
1796 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1797 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1787
1800 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1801 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1809
1804 msgid "Feeds require authentication."
1805 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:93
1808 msgid "Articles matching this filter:"
1809 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:131
1812 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1813 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:135
1816 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:179
1820 #: classes/pref/filters.php:458
1821 msgid "(inverse)"
1822 msgstr "(invertido)"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:175
1825 #: classes/pref/filters.php:457
1826 #, php-format
1827 msgid "%s on %s in %s %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:288
1831 #: classes/pref/filters.php:748
1832 #: classes/pref/labels.php:22
1833 msgid "Caption"
1834 msgstr "Título"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:294
1837 #: classes/pref/filters.php:752
1838 #: classes/pref/filters.php:867
1839 msgid "Match"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:308
1843 #: classes/pref/filters.php:356
1844 #: classes/pref/filters.php:766
1845 #: classes/pref/filters.php:793
1846 msgid "Add"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:342
1850 #: classes/pref/filters.php:779
1851 msgid "Apply actions"
1852 msgstr "Aplicar ações"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:392
1855 #: classes/pref/filters.php:808
1856 msgid "Enabled"
1857 msgstr "Ativado"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:401
1860 #: classes/pref/filters.php:811
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Match any rule"
1863 msgstr "Favoritos"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:410
1866 #: classes/pref/filters.php:814
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Inverse matching"
1869 msgstr "Favoritos"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:422
1872 #: classes/pref/filters.php:821
1873 msgid "Test"
1874 msgstr "Teste"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:681
1877 msgid "Combine"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:824
1881 msgid "Create"
1882 msgstr "Criar"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:879
1885 msgid "Inverse regular expression matching"
1886 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:881
1889 msgid "on field"
1890 msgstr "no campo"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:887
1893 #: js/PrefFilterTree.js:61
1894 msgid "in"
1895 msgstr "em"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:900
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Wiki: Filters"
1900 msgstr "Filtros"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:905
1903 msgid "Save rule"
1904 msgstr "Salvar regra"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:905
1907 #: js/functions.js:1025
1908 msgid "Add rule"
1909 msgstr "Adicionar regra"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:928
1912 msgid "Perform Action"
1913 msgstr "Executar ação"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:954
1916 msgid "with parameters:"
1917 msgstr "Com os parâmetros:"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:972
1920 msgid "Save action"
1921 msgstr "Salvar ação"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:972
1924 #: js/functions.js:1051
1925 msgid "Add action"
1926 msgstr "Adicionar ação"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:995
1929 msgid "[No caption]"
1930 msgstr "[Sem título]"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:997
1933 #, fuzzy, php-format
1934 msgid "%s (%d rule)"
1935 msgid_plural "%s (%d rules)"
1936 msgstr[0] "Adicionar regra"
1937 msgstr[1] "Adicionar regra"
1938 msgstr[2] "Adicionar regra"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:1012
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "%s (+%d action)"
1943 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1944 msgstr[0] "Adicionar ação"
1945 msgstr[1] "Adicionar ação"
1946 msgstr[2] "Adicionar ação"
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:37
1949 msgid "Colors"
1950 msgstr "Cores"
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1953 msgid "Foreground:"
1954 msgstr "Cor do texto:"
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:42
1957 msgid "Background:"
1958 msgstr "Cor de fundo:"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:232
1961 #, php-format
1962 msgid "Created label <b>%s</b>"
1963 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:287
1966 msgid "Clear colors"
1967 msgstr "Limpar cores"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:18
1970 msgid "General"
1971 msgstr "Geral"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:19
1974 msgid "Interface"
1975 msgstr "Interface"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:20
1978 msgid "Advanced"
1979 msgstr "Avançado"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:21
1982 msgid "Digest"
1983 msgstr "Resumo"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:25
1986 msgid "Allow duplicate articles"
1987 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:26
1990 msgid "Assign articles to labels automatically"
1991 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "Blacklisted tags"
1995 msgstr "Tags bloqueadas"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:27
1998 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1999 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:28
2002 msgid "Automatically mark articles as read"
2003 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:28
2006 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2007 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:29
2010 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2011 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:30
2014 msgid "Combined feed display"
2015 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:30
2018 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2019 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:31
2022 msgid "Confirm marking feed as read"
2023 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:32
2026 msgid "Amount of articles to display at once"
2027 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:33
2030 msgid "Default feed update interval"
2031 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:33
2034 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2035 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:34
2038 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2039 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:35
2042 msgid "Enable e-mail digest"
2043 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:35
2046 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2047 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:36
2050 msgid "Try to send digests around specified time"
2051 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:36
2054 msgid "Uses UTC timezone"
2055 msgstr "Usa horário UTC"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:37
2058 msgid "Enable API access"
2059 msgstr "Habilitar acesso por API"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:37
2062 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2063 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:38
2066 msgid "Enable feed categories"
2067 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:39
2070 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2071 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:40
2074 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2075 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:41
2078 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2079 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:42
2082 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2083 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:43
2086 msgid "Long date format"
2087 msgstr "Formato de data longo"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:43
2090 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2091 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:44
2094 msgid "On catchup show next feed"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:44
2098 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2099 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:45
2102 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2103 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:46
2106 msgid "Purge unread articles"
2107 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:47
2110 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2111 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:48
2114 msgid "Short date format"
2115 msgstr "Formato de data curto"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:49
2118 msgid "Show content preview in headlines list"
2119 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:50
2122 msgid "Sort headlines by feed date"
2123 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:50
2126 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:51
2130 msgid "Login with an SSL certificate"
2131 msgstr "Login com um certificado SSL"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:51
2134 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2135 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:52
2138 msgid "Do not embed images in articles"
2139 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2143 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:53
2146 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2147 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:54
2150 #: js/prefs.js:1687
2151 msgid "Customize stylesheet"
2152 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:54
2155 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2156 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:55
2159 msgid "Time zone"
2160 msgstr "Fuso horário"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:56
2163 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2164 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:56
2167 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2168 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:57
2171 msgid "Language"
2172 msgstr "Língua"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:58
2175 msgid "Theme"
2176 msgstr "Tema"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:58
2179 msgid "Select one of the available CSS themes"
2180 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:69
2183 msgid "Old password cannot be blank."
2184 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:74
2187 msgid "New password cannot be blank."
2188 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:79
2191 msgid "Entered passwords do not match."
2192 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:88
2195 msgid "Function not supported by authentication module."
2196 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:127
2199 msgid "The configuration was saved."
2200 msgstr "A configuração foi salva"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:142
2203 #, php-format
2204 msgid "Unknown option: %s"
2205 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:156
2208 msgid "Your personal data has been saved."
2209 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:176
2212 msgid "Your preferences are now set to default values."
2213 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:199
2216 msgid "Personal data / Authentication"
2217 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:219
2220 msgid "Personal data"
2221 msgstr "Dados pessoais"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:229
2224 msgid "Full name"
2225 msgstr "Nome completo"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:233
2228 msgid "E-mail"
2229 msgstr "E-mail"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:239
2232 msgid "Access level"
2233 msgstr "Nível de acesso"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:249
2236 msgid "Save data"
2237 msgstr "Salvar"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:268
2240 msgid "Your password is at default value, please change it."
2241 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:295
2244 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2245 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:300
2248 msgid "Old password"
2249 msgstr "Senha antiga"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:303
2252 msgid "New password"
2253 msgstr "Senha nova"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:308
2256 msgid "Confirm password"
2257 msgstr "Confirmar senha"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:318
2260 msgid "Change password"
2261 msgstr "Mudar senha"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:324
2264 msgid "One time passwords / Authenticator"
2265 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:328
2268 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2269 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:353
2272 #: classes/pref/prefs.php:404
2273 msgid "Enter your password"
2274 msgstr "Entre sua senha"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:364
2277 msgid "Disable OTP"
2278 msgstr "Desabilitar OTP"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:370
2281 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2282 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:372
2285 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2286 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:409
2289 msgid "Enter the generated one time password"
2290 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:423
2293 msgid "Enable OTP"
2294 msgstr "Habilitar OTP"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:429
2297 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2298 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:472
2301 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2302 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:570
2305 msgid "Customize"
2306 msgstr "Personalizar"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:631
2309 msgid "Register"
2310 msgstr "Registrar"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:635
2313 msgid "Clear"
2314 msgstr "Limpar"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:641
2317 #, php-format
2318 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2319 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:673
2322 msgid "Save configuration"
2323 msgstr "Salvar configuração"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:677
2326 msgid "Save and exit preferences"
2327 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:682
2330 msgid "Manage profiles"
2331 msgstr "Gerenciar perfis"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:685
2334 msgid "Reset to defaults"
2335 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:708
2338 msgid "Plugins"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:710
2342 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2343 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:712
2346 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2347 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:738
2350 msgid "System plugins"
2351 msgstr "Plugins de sistema"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:742
2354 #: classes/pref/prefs.php:798
2355 msgid "Plugin"
2356 msgstr "Plugin"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:743
2359 #: classes/pref/prefs.php:799
2360 msgid "Description"
2361 msgstr "Descrição"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:744
2364 #: classes/pref/prefs.php:800
2365 msgid "Version"
2366 msgstr "Versão"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:745
2369 #: classes/pref/prefs.php:801
2370 msgid "Author"
2371 msgstr "Autor"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:776
2374 #: classes/pref/prefs.php:835
2375 msgid "more info"
2376 msgstr "Mais informações"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:785
2379 #: classes/pref/prefs.php:844
2380 msgid "Clear data"
2381 msgstr "Limpar dados"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:794
2384 msgid "User plugins"
2385 msgstr "Plugins de usuário"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:859
2388 msgid "Enable selected plugins"
2389 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:927
2392 msgid "Incorrect one time password"
2393 msgstr "Senha provisória é inválida"
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:930
2396 #: classes/pref/prefs.php:947
2397 msgid "Incorrect password"
2398 msgstr "Senha inválida"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:972
2401 #, php-format
2402 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2403 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:1012
2406 msgid "Create profile"
2407 msgstr "Criar perfil"
2408
2409 #: classes/pref/prefs.php:1035
2410 #: classes/pref/prefs.php:1063
2411 msgid "(active)"
2412 msgstr "(ativo)"
2413
2414 #: classes/pref/prefs.php:1097
2415 msgid "Remove selected profiles"
2416 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2417
2418 #: classes/pref/prefs.php:1099
2419 msgid "Activate profile"
2420 msgstr "Ativar perfil"
2421
2422 #: classes/dlg.php:16
2423 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/dlg.php:47
2427 msgid "Your Public OPML URL is:"
2428 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2429
2430 #: classes/dlg.php:56
2431 #: classes/dlg.php:213
2432 #: plugins/share/init.php:120
2433 msgid "Generate new URL"
2434 msgstr "Gerar nova URL"
2435
2436 #: classes/dlg.php:70
2437 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2438 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2439
2440 #: classes/dlg.php:74
2441 #: classes/dlg.php:83
2442 msgid "Last update:"
2443 msgstr "Última atualização:"
2444
2445 #: classes/dlg.php:79
2446 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2447 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2448
2449 #: classes/dlg.php:165
2450 msgid "Match:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: classes/dlg.php:167
2454 msgid "Any"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: classes/dlg.php:170
2458 msgid "All tags."
2459 msgstr "Todas as tags"
2460
2461 #: classes/dlg.php:172
2462 msgid "Which Tags?"
2463 msgstr "Quais tags?"
2464
2465 #: classes/dlg.php:185
2466 msgid "Display entries"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/dlg.php:204
2470 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2471 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2472
2473 #: classes/dlg.php:232
2474 #: plugins/updater/init.php:348
2475 #, php-format
2476 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2477 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
2478
2479 #: classes/dlg.php:240
2480 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2481 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
2482
2483 #: classes/dlg.php:244
2484 #: plugins/updater/init.php:352
2485 msgid "See the release notes"
2486 msgstr "Veja as notas de lançamento"
2487
2488 #: classes/dlg.php:246
2489 msgid "Download"
2490 msgstr "Baixar"
2491
2492 #: classes/dlg.php:254
2493 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2494 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
2495
2496 #: plugins/af_comics/init.php:39
2497 msgid "Feeds supported by af_comics"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_comics/init.php:41
2501 msgid "The following comics are currently supported:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/note/init.php:26
2505 #: plugins/note/note.js:11
2506 msgid "Edit article note"
2507 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2508
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2510 #: plugins/import_export/init.php:446
2511 msgid "No file uploaded."
2512 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2513
2514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2515 #, php-format
2516 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2517 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2520 msgid "The document has incorrect format."
2521 msgstr "O documento está no formato errado."
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2524 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2525 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2526
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2528 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2529 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2530
2531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2532 msgid "Import my Starred items"
2533 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mailto/init.php:55
2537 #: plugins/mail/init.php:112
2538 #: plugins/mail/init.php:118
2539 msgid "[Forwarded]"
2540 msgstr "[Encaminhado]"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:49
2543 #: plugins/mail/init.php:112
2544 msgid "Multiple articles"
2545 msgstr "Múltiplos artigos"
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:71
2548 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2549 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:75
2552 msgid "Forward selected article(s) by email."
2553 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:78
2556 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2557 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2558
2559 #: plugins/mailto/init.php:83
2560 msgid "Close this dialog"
2561 msgstr "Fechar esta janela"
2562
2563 #: plugins/updater/init.php:338
2564 #: plugins/updater/init.php:355
2565 #: plugins/updater/updater.js:10
2566 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2568
2569 #: plugins/updater/init.php:358
2570 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2571 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2572
2573 #: plugins/updater/init.php:361
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Force update"
2576 msgstr "Executar atualização"
2577
2578 #: plugins/updater/init.php:370
2579 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2580 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2581
2582 #: plugins/updater/init.php:379
2583 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2584 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2585
2586 #: plugins/updater/init.php:380
2587 msgid "Your database will not be modified."
2588 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2589
2590 #: plugins/updater/init.php:381
2591 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2592 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2593
2594 #: plugins/updater/init.php:382
2595 msgid "Ready to update."
2596 msgstr "Pronto para atualizar."
2597
2598 #: plugins/updater/init.php:387
2599 msgid "Start update"
2600 msgstr "Iniciar atualização"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:58
2603 msgid "Import and export"
2604 msgstr "Importar e exportar"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:60
2607 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:65
2611 msgid "Export my data"
2612 msgstr "Exportar meus dados"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:81
2615 msgid "Import"
2616 msgstr "Importar"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:219
2619 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:224
2623 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2624 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:383
2627 msgid "Finished: "
2628 msgstr "Terminado:"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:384
2631 #, php-format
2632 msgid "%d article processed, "
2633 msgid_plural "%d articles processed, "
2634 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2635 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2636 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:385
2639 #, php-format
2640 msgid "%d imported, "
2641 msgid_plural "%d imported, "
2642 msgstr[0] "%d importado,"
2643 msgstr[1] "%d importados,"
2644 msgstr[2] "%d importados,"
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:386
2647 #, php-format
2648 msgid "%d feed created."
2649 msgid_plural "%d feeds created."
2650 msgstr[0] "%d feed criado."
2651 msgstr[1] "%d feeds criados."
2652 msgstr[2] "%d feeds criados."
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:391
2655 msgid "Could not load XML document."
2656 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:403
2659 msgid "Prepare data"
2660 msgstr "Preparar dados"
2661
2662 #: plugins/nsfw/init.php:30
2663 #: plugins/nsfw/init.php:42
2664 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/nsfw/init.php:52
2668 msgid "NSFW Plugin"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/nsfw/init.php:79
2672 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2673 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2674
2675 #: plugins/nsfw/init.php:100
2676 msgid "Configuration saved."
2677 msgstr "Configuração salva."
2678
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2680 msgid "Please enter your one time password:"
2681 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2682
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2684 msgid "Password has been changed."
2685 msgstr "Senha foi alterada."
2686
2687 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2688 msgid "Old password is incorrect."
2689 msgstr "Senha antiga incorreta"
2690
2691 #: plugins/close_button/init.php:22
2692 msgid "Close article"
2693 msgstr "Fechar artigo"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:28
2696 msgid "Mail addresses saved."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:34
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Mail plugin"
2702 msgstr "Plugins de usuário"
2703
2704 #: plugins/mail/init.php:36
2705 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:140
2709 msgid "To:"
2710 msgstr "Para:"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:155
2713 msgid "Subject:"
2714 msgstr "Assunto:"
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:171
2717 msgid "Send e-mail"
2718 msgstr "Enviar e-mail"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:141
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Linked"
2723 msgstr "Link"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:204
2726 #: plugins/instances/init.php:395
2727 msgid "Instance"
2728 msgstr "Instância"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:215
2731 #: plugins/instances/init.php:312
2732 #: plugins/instances/init.php:404
2733 msgid "Instance URL"
2734 msgstr "URL da instância"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:226
2737 #: plugins/instances/init.php:414
2738 msgid "Access key:"
2739 msgstr "Chave de acesso:"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:229
2742 #: plugins/instances/init.php:313
2743 #: plugins/instances/init.php:417
2744 msgid "Access key"
2745 msgstr "Chave de acesso"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:233
2748 #: plugins/instances/init.php:421
2749 msgid "Use one access key for both linked instances."
2750 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:241
2753 #: plugins/instances/init.php:429
2754 msgid "Generate new key"
2755 msgstr "Gerar uma nova chave"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:292
2758 msgid "Link instance"
2759 msgstr "Conectar instância"
2760
2761 #: plugins/instances/init.php:304
2762 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2763 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:314
2766 msgid "Last connected"
2767 msgstr "Última conexão"
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:315
2770 msgid "Status"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:316
2774 msgid "Stored feeds"
2775 msgstr "Inscrições armazenadas"
2776
2777 #: plugins/instances/init.php:433
2778 msgid "Create link"
2779 msgstr "Criar link"
2780
2781 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2782 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2783 msgid "Shared articles"
2784 msgstr "Artigos compartilhados"
2785
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2787 msgid "Bookmarklets"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2791 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2792 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2793
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2795 #, php-format
2796 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2797 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2798
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2800 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2802
2803 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2804 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/share/init.php:39
2808 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2809 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2810
2811 #: plugins/share/init.php:44
2812 msgid "Unshare all articles"
2813 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:77
2816 msgid "Share by URL"
2817 msgstr "Compartilhar pela URL"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:99
2820 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2821 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2822
2823 #: plugins/share/init.php:117
2824 msgid "Unshare article"
2825 msgstr "Remover compartilhamento"
2826
2827 #: js/functions.js:62
2828 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2829 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2830
2831 #: js/functions.js:90
2832 msgid "Report to tt-rss.org"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: js/functions.js:93
2836 msgid "Close"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: js/functions.js:104
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2842 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2843
2844 #: js/functions.js:224
2845 msgid "Click to close"
2846 msgstr "Clique para fechar"
2847
2848 #: js/functions.js:1051
2849 msgid "Edit action"
2850 msgstr "Editar ação"
2851
2852 #: js/functions.js:1088
2853 msgid "Create Filter"
2854 msgstr "Criar um filtro"
2855
2856 #: js/functions.js:1218
2857 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2858 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2859
2860 #: js/functions.js:1229
2861 msgid "Subscription reset."
2862 msgstr "Reiniciar assinatura."
2863
2864 #: js/functions.js:1239
2865 #: js/tt-rss.js:684
2866 #, perl-format
2867 msgid "Unsubscribe from %s?"
2868 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2869
2870 #: js/functions.js:1242
2871 msgid "Removing feed..."
2872 msgstr "Removendo o Feed..."
2873
2874 #: js/functions.js:1349
2875 msgid "Please enter category title:"
2876 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2877
2878 #: js/functions.js:1380
2879 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: js/functions.js:1384
2883 #: js/prefs.js:1218
2884 msgid "Trying to change address..."
2885 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2886
2887 #: js/functions.js:1685
2888 #: js/functions.js:1795
2889 #: js/prefs.js:414
2890 #: js/prefs.js:444
2891 #: js/prefs.js:476
2892 #: js/prefs.js:629
2893 #: js/prefs.js:649
2894 #: js/prefs.js:1194
2895 #: js/prefs.js:1339
2896 msgid "No feeds are selected."
2897 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2898
2899 #: js/functions.js:1727
2900 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2901 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2902
2903 #: js/functions.js:1766
2904 msgid "Feeds with update errors"
2905 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2906
2907 #: js/functions.js:1777
2908 #: js/prefs.js:1176
2909 msgid "Remove selected feeds?"
2910 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2911
2912 #: js/functions.js:1780
2913 #: js/prefs.js:1179
2914 msgid "Removing selected feeds..."
2915 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2916
2917 #: js/PrefFeedTree.js:48
2918 msgid "Edit category"
2919 msgstr "Editar categoria"
2920
2921 #: js/PrefFeedTree.js:55
2922 msgid "Remove category"
2923 msgstr "Remover categoria"
2924
2925 #: js/PrefFilterTree.js:64
2926 msgid "Inverse"
2927 msgstr "Invertido"
2928
2929 #: js/prefs.js:55
2930 msgid "Please enter login:"
2931 msgstr "Por favor entre login:"
2932
2933 #: js/prefs.js:62
2934 msgid "Can't create user: no login specified."
2935 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2936
2937 #: js/prefs.js:66
2938 msgid "Adding user..."
2939 msgstr "Adicionando o usuário…"
2940
2941 #: js/prefs.js:94
2942 msgid "User Editor"
2943 msgstr "Editor de usuários"
2944
2945 #: js/prefs.js:99
2946 #: js/prefs.js:211
2947 #: js/prefs.js:736
2948 #: plugins/instances/instances.js:26
2949 #: plugins/instances/instances.js:89
2950 #: js/functions.js:1592
2951 msgid "Saving data..."
2952 msgstr "Salvando dados..."
2953
2954 #: js/prefs.js:134
2955 msgid "Edit Filter"
2956 msgstr "Editar filtros"
2957
2958 #: js/prefs.js:181
2959 msgid "Remove filter?"
2960 msgstr "Remover filtro?"
2961
2962 #: js/prefs.js:186
2963 msgid "Removing filter..."
2964 msgstr "Removendo filtro..."
2965
2966 #: js/prefs.js:296
2967 msgid "Remove selected labels?"
2968 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2969
2970 #: js/prefs.js:299
2971 msgid "Removing selected labels..."
2972 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2973
2974 #: js/prefs.js:312
2975 #: js/prefs.js:1380
2976 msgid "No labels are selected."
2977 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2978
2979 #: js/prefs.js:326
2980 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2981 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2982
2983 #: js/prefs.js:329
2984 msgid "Removing selected users..."
2985 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2986
2987 #: js/prefs.js:343
2988 #: js/prefs.js:487
2989 #: js/prefs.js:508
2990 #: js/prefs.js:547
2991 msgid "No users are selected."
2992 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2993
2994 #: js/prefs.js:361
2995 msgid "Remove selected filters?"
2996 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2997
2998 #: js/prefs.js:364
2999 msgid "Removing selected filters..."
3000 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3001
3002 #: js/prefs.js:376
3003 #: js/prefs.js:584
3004 #: js/prefs.js:603
3005 msgid "No filters are selected."
3006 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3007
3008 #: js/prefs.js:395
3009 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3010 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3011
3012 #: js/prefs.js:399
3013 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3014 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3015
3016 #: js/prefs.js:429
3017 msgid "Please select only one feed."
3018 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3019
3020 #: js/prefs.js:435
3021 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3022 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3023
3024 #: js/prefs.js:438
3025 msgid "Clearing selected feed..."
3026 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3027
3028 #: js/prefs.js:457
3029 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3030 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3031
3032 #: js/prefs.js:460
3033 msgid "Purging selected feed..."
3034 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3035
3036 #: js/prefs.js:492
3037 #: js/prefs.js:513
3038 #: js/prefs.js:552
3039 msgid "Please select only one user."
3040 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3041
3042 #: js/prefs.js:517
3043 msgid "Reset password of selected user?"
3044 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3045
3046 #: js/prefs.js:520
3047 msgid "Resetting password for selected user..."
3048 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3049
3050 #: js/prefs.js:565
3051 msgid "User details"
3052 msgstr "Detalhes do usuário"
3053
3054 #: js/prefs.js:589
3055 msgid "Please select only one filter."
3056 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3057
3058 #: js/prefs.js:607
3059 msgid "Combine selected filters?"
3060 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3061
3062 #: js/prefs.js:610
3063 msgid "Joining filters..."
3064 msgstr "Combinando filtros..."
3065
3066 #: js/prefs.js:671
3067 msgid "Edit Multiple Feeds"
3068 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3069
3070 #: js/prefs.js:695
3071 msgid "Save changes to selected feeds?"
3072 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3073
3074 #: js/prefs.js:772
3075 msgid "OPML Import"
3076 msgstr "Importar OPML"
3077
3078 #: js/prefs.js:799
3079 msgid "Please choose an OPML file first."
3080 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3081
3082 #: js/prefs.js:802
3083 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3084 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3085 msgid "Importing, please wait..."
3086 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3087
3088 #: js/prefs.js:969
3089 msgid "Reset to defaults?"
3090 msgstr "Usar o padrão?"
3091
3092 #: js/prefs.js:1738
3093 msgid "Subscribing to feeds..."
3094 msgstr "Adicionando inscrições..."
3095
3096 #: js/prefs.js:1775
3097 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3098 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3099
3100 #: js/prefs.js:1792
3101 msgid "Clear all messages in the error log?"
3102 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3103
3104 #: js/tt-rss.js:127
3105 msgid "Mark all articles as read?"
3106 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:133
3109 msgid "Marking all feeds as read..."
3110 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:391
3113 msgid "Please enable mail plugin first."
3114 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:432
3117 #: js/tt-rss.js:665
3118 #: js/functions.js:1571
3119 msgid "You can't edit this kind of feed."
3120 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:503
3123 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3124 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:673
3127 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3128 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3129
3130 #: js/tt-rss.js:678
3131 #: js/tt-rss.js:831
3132 msgid "Please select some feed first."
3133 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3134
3135 #: js/tt-rss.js:826
3136 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3137 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:836
3140 #, perl-format
3141 msgid "Rescore articles in %s?"
3142 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3143
3144 #: js/tt-rss.js:839
3145 msgid "Rescoring articles..."
3146 msgstr "Reclassificando artigos..."
3147
3148 #: js/viewfeed.js:476
3149 msgid "Unstar article"
3150 msgstr "Remover estrela"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:480
3153 msgid "Star article"
3154 msgstr "Incluir estrela"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:534
3157 msgid "Unpublish article"
3158 msgstr "Cancelar publicação"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:538
3161 msgid "Publish article"
3162 msgstr "Publicar artigo"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:690
3165 #, perl-format
3166 msgid "%d article selected"
3167 msgid_plural "%d articles selected"
3168 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3169 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3170 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:762
3173 #: js/viewfeed.js:790
3174 #: js/viewfeed.js:1038
3175 #: js/viewfeed.js:1081
3176 #: js/viewfeed.js:1134
3177 #: js/viewfeed.js:2289
3178 #: plugins/mailto/init.js:7
3179 #: plugins/mail/mail.js:7
3180 #: js/viewfeed.js:817
3181 #: js/viewfeed.js:882
3182 #: js/viewfeed.js:916
3183 msgid "No articles are selected."
3184 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1046
3187 #, perl-format
3188 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3189 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3190 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3191 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3192 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1048
3195 #, perl-format
3196 msgid "Delete %d selected article?"
3197 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3198 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3199 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3200 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1090
3203 #, perl-format
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3207 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3208 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1093
3211 #, perl-format
3212 msgid "Move %d archived article back?"
3213 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3215 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3216 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1095
3219 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3220 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1140
3223 #, perl-format
3224 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3225 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3226 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3227 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3228 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1164
3231 msgid "Edit article Tags"
3232 msgstr "Editar Tags do artigo"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1170
3235 msgid "Saving article tags..."
3236 msgstr "Salvando tags..."
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1326
3239 #: js/viewfeed.js:113
3240 #: js/viewfeed.js:184
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Click to open next unread feed."
3243 msgstr "Clique para editar inscrição"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:1984
3246 msgid "Open original article"
3247 msgstr "Abrir o artigo original"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2090
3250 msgid "Assign label"
3251 msgstr "Incluir marcador"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2095
3254 msgid "Remove label"
3255 msgstr "Remover marcador"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2182
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select articles in group"
3260 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:2191
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Mark group as read"
3265 msgstr "Marcar como lido"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:2203
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Mark feed as read"
3270 msgstr "Marcar como lido"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:2258
3273 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3274 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:2300
3277 msgid "Please enter new score for this article:"
3278 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:2333
3281 msgid "Article URL:"
3282 msgstr "URL do artigo:"
3283
3284 #: plugins/embed_original/init.js:6
3285 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: plugins/note/note.js:17
3289 msgid "Saving article note..."
3290 msgstr "Salvando anotação..."
3291
3292 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3293 msgid "Google Reader Import"
3294 msgstr "Importar do Google Reader"
3295
3296 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3297 msgid "Please choose a file first."
3298 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3299
3300 #: plugins/mailto/init.js:21
3301 #: plugins/mail/mail.js:21
3302 msgid "Forward article by email"
3303 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3304
3305 #: plugins/updater/updater.js:58
3306 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3307 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3308
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3310 msgid "Export Data"
3311 msgstr "Exportar dados"
3312
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3314 #, perl-format
3315 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3316 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3317 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3318 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3319 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3320
3321 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3322 msgid "Data Import"
3323 msgstr "Importar dados"
3324
3325 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3326 msgid "Please choose the file first."
3327 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3328
3329 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Click to expand article"
3332 msgstr "Favoritos"
3333
3334 #: plugins/mail/mail.js:36
3335 msgid "Error sending email:"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: plugins/mail/mail.js:38
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Your message has been sent."
3341 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3342
3343 #: plugins/instances/instances.js:10
3344 msgid "Link Instance"
3345 msgstr "Conectar instância"
3346
3347 #: plugins/instances/instances.js:73
3348 msgid "Edit Instance"
3349 msgstr "Editar instância"
3350
3351 #: plugins/instances/instances.js:122
3352 msgid "Remove selected instances?"
3353 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3354
3355 #: plugins/instances/instances.js:125
3356 msgid "Removing selected instances..."
3357 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3358
3359 #: plugins/instances/instances.js:139
3360 #: plugins/instances/instances.js:151
3361 msgid "No instances are selected."
3362 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3363
3364 #: plugins/instances/instances.js:156
3365 msgid "Please select only one instance."
3366 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3367
3368 #: plugins/share/share.js:10
3369 msgid "Share article by URL"
3370 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3371
3372 #: plugins/share/share.js:14
3373 msgid "Generate new share URL for this article?"
3374 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3375
3376 #: plugins/share/share.js:18
3377 msgid "Trying to change URL..."
3378 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3379
3380 #: plugins/share/share.js:55
3381 msgid "Remove sharing for this article?"
3382 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3383
3384 #: plugins/share/share.js:59
3385 msgid "Trying to unshare..."
3386 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3387
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3389 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3393 #: js/prefs.js:1518
3394 msgid "Clearing URLs..."
3395 msgstr "Limpando URLs..."
3396
3397 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3398 msgid "Shared URLs cleared."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: js/feedlist.js:406
3402 #: js/feedlist.js:434
3403 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3404 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3405
3406 #: js/feedlist.js:425
3407 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3408 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3409
3410 #: js/feedlist.js:428
3411 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3412 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3413
3414 #: js/feedlist.js:431
3415 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3416 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3417
3418 #: js/functions.js:615
3419 msgid "Error explained"
3420 msgstr "Detalhamento do erro"
3421
3422 #: js/functions.js:697
3423 msgid "Upload complete."
3424 msgstr "Upload completo."
3425
3426 #: js/functions.js:721
3427 msgid "Remove stored feed icon?"
3428 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3429
3430 #: js/functions.js:726
3431 msgid "Removing feed icon..."
3432 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3433
3434 #: js/functions.js:731
3435 msgid "Feed icon removed."
3436 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3437
3438 #: js/functions.js:753
3439 msgid "Please select an image file to upload."
3440 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3441
3442 #: js/functions.js:755
3443 msgid "Upload new icon for this feed?"
3444 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3445
3446 #: js/functions.js:756
3447 msgid "Uploading, please wait..."
3448 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3449
3450 #: js/functions.js:772
3451 msgid "Please enter label caption:"
3452 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3453
3454 #: js/functions.js:777
3455 msgid "Can't create label: missing caption."
3456 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3457
3458 #: js/functions.js:820
3459 msgid "Subscribe to Feed"
3460 msgstr "Assinar inscrição"
3461
3462 #: js/functions.js:839
3463 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: js/functions.js:854
3467 msgid "Subscribed to %s"
3468 msgstr "%s assinado"
3469
3470 #: js/functions.js:859
3471 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3472 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3473
3474 #: js/functions.js:862
3475 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3476 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3477
3478 #: js/functions.js:874
3479 msgid "Expand to select feed"
3480 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3481
3482 #: js/functions.js:886
3483 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3484 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3485
3486 #: js/functions.js:890
3487 msgid "XML validation failed: %s"
3488 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3489
3490 #: js/functions.js:895
3491 msgid "You are already subscribed to this feed."
3492 msgstr "Você já assinou este feed."
3493
3494 #: js/functions.js:1025
3495 msgid "Edit rule"
3496 msgstr "Editar regra"
3497
3498 #: js/functions.js:1586
3499 msgid "Edit Feed"
3500 msgstr "Editar inscrição"
3501
3502 #: js/functions.js:1624
3503 msgid "More Feeds"
3504 msgstr "Mais inscrições"
3505
3506 #: js/functions.js:1878
3507 msgid "Help"
3508 msgstr "Ajuda,"
3509
3510 #: js/prefs.js:1083
3511 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3512 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3513
3514 #: js/prefs.js:1089
3515 msgid "Removing category..."
3516 msgstr "Removendo categoria..."
3517
3518 #: js/prefs.js:1110
3519 msgid "Remove selected categories?"
3520 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3521
3522 #: js/prefs.js:1113
3523 msgid "Removing selected categories..."
3524 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3525
3526 #: js/prefs.js:1126
3527 msgid "No categories are selected."
3528 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3529
3530 #: js/prefs.js:1134
3531 msgid "Category title:"
3532 msgstr "Título da categoria..."
3533
3534 #: js/prefs.js:1138
3535 msgid "Creating category..."
3536 msgstr "Criando categoria..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1165
3539 msgid "Feeds without recent updates"
3540 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3541
3542 #: js/prefs.js:1214
3543 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3544 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3545
3546 #: js/prefs.js:1303
3547 msgid "Clearing feed..."
3548 msgstr "Limpando inscrição..."
3549
3550 #: js/prefs.js:1323
3551 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3552 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3553
3554 #: js/prefs.js:1326
3555 msgid "Rescoring selected feeds..."
3556 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3557
3558 #: js/prefs.js:1346
3559 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3560 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3561
3562 #: js/prefs.js:1349
3563 msgid "Rescoring feeds..."
3564 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3565
3566 #: js/prefs.js:1366
3567 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3568 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3569
3570 #: js/prefs.js:1403
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Settings Profiles"
3573 msgstr "Criando perfil..."
3574
3575 #: js/prefs.js:1412
3576 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3577 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3578
3579 #: js/prefs.js:1415
3580 msgid "Removing selected profiles..."
3581 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3582
3583 #: js/prefs.js:1430
3584 msgid "No profiles are selected."
3585 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3586
3587 #: js/prefs.js:1438
3588 #: js/prefs.js:1491
3589 msgid "Activate selected profile?"
3590 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3591
3592 #: js/prefs.js:1454
3593 #: js/prefs.js:1507
3594 msgid "Please choose a profile to activate."
3595 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3596
3597 #: js/prefs.js:1459
3598 msgid "Creating profile..."
3599 msgstr "Criando perfil..."
3600
3601 #: js/prefs.js:1515
3602 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: js/prefs.js:1525
3606 msgid "Generated URLs cleared."
3607 msgstr "URLs automaticas limpas."
3608
3609 #: js/prefs.js:1616
3610 msgid "Label Editor"
3611 msgstr "Editor de marcador"
3612
3613 #: js/tt-rss.js:652
3614 msgid "Select item(s) by tags"
3615 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3616
3617 #: js/tt-rss.js:980
3618 msgid "New version available!"
3619 msgstr "Nova versão disponível!"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:117
3622 msgid "Cancel search"
3623 msgstr "Cancelar pesquisa"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1438
3626 msgid "No article is selected."
3627 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1473
3630 msgid "No articles found to mark"
3631 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1475
3634 msgid "Mark %d article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3636 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3637 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3638 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1990
3641 msgid "Display article URL"
3642 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3643
3644 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3645 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3646
3647 #~ msgid "From:"
3648 #~ msgstr "De:"
3649
3650 #~ msgid "Select:"
3651 #~ msgstr "Selecione:"
3652
3653 #~ msgid "mark as read"
3654 #~ msgstr "marcar como lido"
3655
3656 #~ msgid "Change password to"
3657 #~ msgstr "Mudar senha para"
3658
3659 #~ msgid "E-mail: "
3660 #~ msgstr "E-mail:"
3661
3662 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3663 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3664
3665 #~ msgid "Saving user..."
3666 #~ msgstr "Salvando usuário"
3667
3668 #~ msgid "Toggle marked"
3669 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3673 #~ msgstr "Editar categorias"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3677 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Articles shared by URL"
3681 #~ msgstr "Favoritos"
3682
3683 #~ msgid "Hello,"
3684 #~ msgstr "Olá,"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Enable categories"
3688 #~ msgstr "Editar categorias"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3692 #~ msgstr "Favoritos"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Article archive"
3696 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Set value"
3700 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3704 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3705 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3706 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Error: unable to load article."
3710 #~ msgstr "Favoritos"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Click to expand article."
3714 #~ msgstr "Favoritos"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "%d more..."
3718 #~ msgid_plural "%d more..."
3719 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3720 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "No unread feeds."
3724 #~ msgstr "Favoritos"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Load more..."
3728 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Show tag cloud..."
3732 #~ msgstr "núvem de tags"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Click to play"
3736 #~ msgstr "Favoritos"
3737
3738 #~ msgid "Select theme"
3739 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Playing..."
3743 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3747 #~ msgstr "Padrão"
3748
3749 #~ msgid ", found: "
3750 #~ msgstr ", encontrou:"
3751
3752 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3753 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3754
3755 #~ msgid "Updating to version %d..."
3756 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3757
3758 #~ msgid "Checking version... "
3759 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3760
3761 #~ msgid "OK!"
3762 #~ msgstr "OK!"
3763
3764 #~ msgid "ERROR!"
3765 #~ msgstr "ERRO!"
3766
3767 #~ msgid "Title or Content"
3768 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3769
3770 #~ msgid "Link"
3771 #~ msgstr "Link"
3772
3773 #~ msgid "Content"
3774 #~ msgstr "Conteúdo"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Article Date"
3778 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Delete article"
3782 #~ msgstr "Favoritos"
3783
3784 #~ msgid "Set starred"
3785 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Assign tags"
3789 #~ msgstr "sem tags"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3793 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3797 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Tag Cloud"
3801 #~ msgstr "Núvem de tags"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3805 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Share on identi.ca"
3809 #~ msgstr "Título"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Flattr this article."
3813 #~ msgstr "Favoritos"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Share on Google+"
3817 #~ msgstr "Título"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Share on Twitter"
3821 #~ msgstr "Título"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Show additional preferences"
3825 #~ msgstr "Sair das preferências"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Back to feeds"
3829 #~ msgstr "Todos os feeds"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Clearing credentials..."
3833 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3834
3835 #~ msgid "Updated"
3836 #~ msgstr "Atualizado"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3840 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3841
3842 #~ msgid "Yes"
3843 #~ msgstr "Sim"
3844
3845 #~ msgid "No"
3846 #~ msgstr "Não"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Move between articles"
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Active article actions"
3854 #~ msgstr "Favoritos"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3858 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Other actions"
3862 #~ msgstr "Outras ações:"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Multiple articles actions"
3866 #~ msgstr "Favoritos"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Select starred articles"
3870 #~ msgstr "Favoritos"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Feed actions"
3874 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Press any key to close this window."
3878 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3879
3880 #~ msgid "My Feeds"
3881 #~ msgstr "Meus Feeds"
3882
3883 #~ msgid "Other Feeds"
3884 #~ msgstr "Outros Feeds"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Panel actions"
3888 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Edit feed categories"
3892 #~ msgstr "Editar categorias"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Right-to-left content"
3896 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Loading..."
3900 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Magpie"
3904 #~ msgstr "Página"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Original article"
3908 #~ msgstr "Favoritos"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Update feed"
3912 #~ msgstr "Favoritos"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "With subcategories"
3916 #~ msgstr "Editar categorias"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3920 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "OK"
3924 #~ msgstr "OK!"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "after"
3928 #~ msgstr "Atualizar"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Apply to category"
3932 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3933
3934 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3935 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Remove selected categories"
3939 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Twitter"
3943 #~ msgstr "Título"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3947 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Feed Categories"
3951 #~ msgstr "Categoria:"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3955 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3959 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3960
3961 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3962 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Publish"
3966 #~ msgstr "Publicado"
3967
3968 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3969 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Content filtering"
3973 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3974
3975 #~ msgid "short_desc"
3976 #~ msgstr "short_desc"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Remove:"
3980 #~ msgstr "Remover"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3984 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Update all feeds"
3988 #~ msgstr "Favoritos"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "feeds"
3992 #~ msgstr "Feed"
3993
3994 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3995 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3996
3997 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3998 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3999
4000 #~ msgid "Unknown error"
4001 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "View article"
4005 #~ msgstr "Favoritos"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Fatal Exception"
4009 #~ msgstr "Erro Fatal"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Feed Browser"
4013 #~ msgstr "Editor de Feed"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Filter Editor"
4017 #~ msgstr "Editor de Feed"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Click to change color"
4021 #~ msgstr "Favoritos"
4022
4023 #~ msgid "Save current configuration?"
4024 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4025
4026 #~ msgid "Tags"
4027 #~ msgstr "Tags"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "toggle unread"
4031 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "(remove)"
4035 #~ msgstr "Remover"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Cancel synchronization"
4039 #~ msgstr "Salvar configuração"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Remove stored data"
4043 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Reset UI layout"
4047 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4048
4049 #~ msgid "Showing most popular tags "
4050 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "more tags"
4054 #~ msgstr "sem tags"
4055
4056 #~ msgid "Change e-mail"
4057 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4061 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4065 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4069 #~ msgstr "Favoritos"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4073 #~ msgstr "Favoritos"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Reset category order?"
4077 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4078
4079 #~ msgid "No feeds to display."
4080 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4081
4082 #~ msgid "Remove selected users?"
4083 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4084
4085 #~ msgid "Adding feed..."
4086 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Assign score to article:"
4090 #~ msgstr "Favoritos"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Category reordering disabled"
4094 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Category reordering enabled"
4098 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Changing password..."
4102 #~ msgstr "Mudar senha"
4103
4104 #~ msgid "Mark as read:"
4105 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4109 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Removing offline data..."
4113 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4117 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Saving feeds..."
4121 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4122
4123 #~ msgid "Saving filter..."
4124 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4125
4126 #~ msgid "Selection"
4127 #~ msgstr "Seleção"
4128
4129 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4130 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4131
4132 #~ msgid "Trying to change password..."
4133 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4134
4135 #~ msgid "Done."
4136 #~ msgstr "Feito."
4137
4138 #~ msgid "Change theme"
4139 #~ msgstr "Mudar Tema"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4143 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "More feeds..."
4147 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Order:"
4151 #~ msgstr "Onde:"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "View:"
4155 #~ msgstr "Título"
4156
4157 #~ msgid "Page"
4158 #~ msgstr "Página"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Tags:"
4162 #~ msgstr "Tags"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Mark as unread"
4166 #~ msgstr "Marcar como lido"
4167
4168 #~ msgid "Where:"
4169 #~ msgstr "Onde:"
4170
4171 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4172 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4173
4174 #~ msgid "This program requires cookies "
4175 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4179 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4180
4181 #~ msgid "filter_type_descr"
4182 #~ msgstr "filter_type_descr"
4183
4184 #~ msgid "action_description"
4185 #~ msgstr "action_description"
4186
4187 #~ msgid "Please select only one category."
4188 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4189
4190 #~ msgid "Address changed."
4191 #~ msgstr "Endereço alterado."
4192
4193 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4194 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4195
4196 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4197 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4198
4199 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4200 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4201
4202 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4203 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4204
4205 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4206 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4207
4208 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4209 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4210
4211 #~ msgid "Unknown Error"
4212 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Site:"
4216 #~ msgstr "Título"
4217
4218 #~ msgid "Content Filtering"
4219 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4220
4221 #~ msgid "User Manager"
4222 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4223
4224 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4225 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4229 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4233 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4234
4235 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4236 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4240 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4241
4242 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4243 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4247 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Title contains"
4251 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Content contains"
4255 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4256
4257 #~ msgid "SQL Expression"
4258 #~ msgstr "Expressão SQL"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4262 #~ msgstr "Expressão SQL"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Perform action"
4266 #~ msgstr "Ação"
4267
4268 #~ msgid "SQL Expression:"
4269 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4270
4271 #~ msgid "Action:"
4272 #~ msgstr "Ação:"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Update using:"
4276 #~ msgstr "Atualizar"
4277
4278 #~ msgid "Change password:"
4279 #~ msgstr "Mudar senha:"
4280
4281 #~ msgid "Next page"
4282 #~ msgstr "Próxima página"
4283
4284 #~ msgid "Previous page"
4285 #~ msgstr "Página anterior"
4286
4287 #~ msgid "First page"
4288 #~ msgstr "Primeira página"
4289
4290 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4291 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"