]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 12:31+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Desabilitar updates"
58
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Cada 30 minutos"
66
67 #: backend.php:86 backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Toda hora"
70
71 #: backend.php:87 backend.php:97
72 msgid "Each 4 hours"
73 msgstr "Cada 4 horas"
74
75 #: backend.php:88 backend.php:98
76 msgid "Each 12 hours"
77 msgstr "Cada 12 horas"
78
79 #: backend.php:89 backend.php:99
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Diariamente"
82
83 #: backend.php:90 backend.php:100
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Semanalmente"
86
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
88 msgid "User"
89 msgstr "Usuário"
90
91 #: backend.php:104
92 msgid "Power User"
93 msgstr "Usuário avançado"
94
95 #: backend.php:105
96 msgid "Administrator"
97 msgstr "Administrador"
98
99 #: errors.php:9
100 msgid ""
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
103 msgstr ""
104 "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu "
105 "browser parece não suportar isso."
106
107 #: errors.php:12
108 msgid ""
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
111 msgstr ""
112 "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser "
113 "parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid ""
125 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
126 "update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid ""
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
141 msgstr ""
142 "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a "
143 "sintaxe do label bate com a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A checagem da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid ""
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
157 msgstr ""
158 "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site "
159 "oficial para mais informações."
160
161 #: errors.php:35
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
163 msgstr ""
164 "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de "
165 "banco de dados e PHP"
166
167 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:129
170 #: js/feedlist.js:453 js/functions.js:446 js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
174 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
175 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1310
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
177 msgid "Loading, please wait..."
178 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
179
180 #: index.php:160
181 #, fuzzy
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Todos os feeds"
184
185 #: index.php:163
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artigos"
188
189 #: index.php:166
190 msgid "Adaptive"
191 msgstr "Adaptativa"
192
193 #: index.php:167
194 msgid "All Articles"
195 msgstr "Todos os artigos"
196
197 #: index.php:168 include/functions.php:2035 classes/feeds.php:101
198 msgid "Starred"
199 msgstr "Favoritos"
200
201 #: index.php:169 include/functions.php:2036 classes/feeds.php:102
202 msgid "Published"
203 msgstr "Publicados"
204
205 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
206 msgid "Unread"
207 msgstr "Não Lidos"
208
209 #: index.php:171
210 msgid "Unread First"
211 msgstr "Não Lidos primeiro"
212
213 #: index.php:172
214 msgid "With Note"
215 msgstr "Com anotação"
216
217 #: index.php:173
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar pontuação"
220
221 #: index.php:176
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artigos"
224
225 #: index.php:179
226 msgid "Default"
227 msgstr "Padrão"
228
229 #: index.php:180
230 msgid "Newest first"
231 msgstr "Mais novos primeiro"
232
233 #: index.php:181
234 msgid "Oldest first"
235 msgstr "Mais antigos primeiro"
236
237 #: index.php:182
238 msgid "Title"
239 msgstr "Título"
240
241 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2025
242 #: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:432 js/FeedTree.js:128
243 #: js/FeedTree.js:156
244 msgid "Mark as read"
245 msgstr "Marcar como lido"
246
247 #: index.php:189
248 msgid "Older than one day"
249 msgstr "Com mais de um dia"
250
251 #: index.php:192
252 msgid "Older than one week"
253 msgstr "Com mais de uma semana"
254
255 #: index.php:195
256 msgid "Older than two weeks"
257 msgstr "Com mais de duas semanas"
258
259 #: index.php:211
260 msgid "Communication problem with server."
261 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
262
263 #: index.php:219
264 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
265 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
266
267 #: index.php:224
268 msgid "Actions..."
269 msgstr "Ações..."
270
271 #: index.php:226
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Preferências"
274
275 #: index.php:227
276 msgid "Search..."
277 msgstr "Pesquisar"
278
279 #: index.php:228
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Ações do Feed:"
282
283 #: index.php:229 classes/handler/public.php:589
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Inscrever-se"
286
287 #: index.php:230
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Editar inscrição"
290
291 #: index.php:231
292 msgid "Rescore feed"
293 msgstr "Reclassificar inscrição"
294
295 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
296 #: js/PrefFeedTree.js:74
297 msgid "Unsubscribe"
298 msgstr "Cancelar inscrição"
299
300 #: index.php:233
301 msgid "All feeds:"
302 msgstr "Todos os Feeds:"
303
304 #: index.php:235
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
307
308 #: index.php:236
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Outras ações:"
311
312 #: index.php:237 include/functions.php:2011
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
315
316 #: index.php:238
317 msgid "Select by tags..."
318 msgstr "Selecionar por marcadores..."
319
320 #: index.php:239
321 msgid "Create label..."
322 msgstr "Criar marcador..."
323
324 #: index.php:240
325 msgid "Create filter..."
326 msgstr "Cria um filtro..."
327
328 #: index.php:241
329 msgid "Keyboard shortcuts help"
330 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
331
332 #: index.php:250
333 msgid "Logout"
334 msgstr "Sair"
335
336 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2038
337 #: classes/pref/prefs.php:440
338 msgid "Preferences"
339 msgstr "Preferências"
340
341 #: prefs.php:107
342 msgid "Keyboard shortcuts"
343 msgstr "Atalhos de teclado"
344
345 #: prefs.php:108
346 msgid "Exit preferences"
347 msgstr "Sair das preferências"
348
349 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
350 #: classes/pref/feeds.php:1305
351 msgid "Feeds"
352 msgstr "Inscrições"
353
354 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
355 msgid "Filters"
356 msgstr "Filtros"
357
358 #: prefs.php:125 include/functions.php:1197 include/functions.php:1860
359 #: classes/pref/labels.php:90
360 msgid "Labels"
361 msgstr "Marcadores"
362
363 #: prefs.php:129
364 msgid "Users"
365 msgstr "Usuários"
366
367 #: prefs.php:132
368 msgid "System"
369 msgstr "Sistema"
370
371 #: register.php:186 include/login_form.php:238
372 msgid "Create new account"
373 msgstr "Criar uma nova conta"
374
375 #: register.php:192
376 msgid "New user registrations are administratively disabled."
377 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
378
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
382 #: classes/handler/public.php:834 classes/handler/public.php:911
383 #: classes/handler/public.php:925 classes/handler/public.php:932
384 #: classes/handler/public.php:957
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
387
388 #: register.php:217
389 msgid ""
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
392 "password is sent."
393 msgstr ""
394 "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não "
395 "recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do "
396 "envio da senha temporária."
397
398 #: register.php:223
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nome de usuário:"
401
402 #: register.php:226
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Verificar disponibilidade"
405
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:792
407 msgid "Email:"
408 msgstr "E-mail: "
409
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:797
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
413
414 #: register.php:234
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar o cadastro"
417
418 #: register.php:252
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
421
422 #: register.php:267
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
425
426 #: register.php:286
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "Processo de registro falhou."
429
430 #: register.php:333
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Conta criada com sucesso."
433
434 #: register.php:355
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
437
438 #: update.php:55
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
441
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1206
443 #: include/functions.php:1761 include/functions.php:1846
444 #: include/functions.php:1868 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Não Categorizado"
447
448 #: include/feedbrowser.php:83
449 #, php-format
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
453 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
454 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
455
456 #: include/feedbrowser.php:107
457 msgid "No feeds found."
458 msgstr "Sem inscrições para exibir."
459
460 #: include/functions.php:1195 include/functions.php:1858
461 msgid "Special"
462 msgstr "Especial"
463
464 #: include/functions.php:1709 classes/feeds.php:1103
465 #: classes/pref/filters.php:429
466 msgid "All feeds"
467 msgstr "Todos os feeds"
468
469 #: include/functions.php:1913
470 msgid "Starred articles"
471 msgstr "Artigos com estrela"
472
473 #: include/functions.php:1915
474 msgid "Published articles"
475 msgstr "Artigos publicados"
476
477 #: include/functions.php:1917
478 msgid "Fresh articles"
479 msgstr "Últimas notícias"
480
481 #: include/functions.php:1919 include/functions.php:2033
482 msgid "All articles"
483 msgstr "Todas as inscrições"
484
485 #: include/functions.php:1921
486 msgid "Archived articles"
487 msgstr "Artigos arquivados"
488
489 #: include/functions.php:1923
490 msgid "Recently read"
491 msgstr "Lidos recentemente"
492
493 #: include/functions.php:1985
494 msgid "Navigation"
495 msgstr "Navegação"
496
497 #: include/functions.php:1986
498 msgid "Open next feed"
499 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
500
501 #: include/functions.php:1987
502 msgid "Open previous feed"
503 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
504
505 #: include/functions.php:1988
506 msgid "Open next article"
507 msgstr "Abrir o próximo artigo"
508
509 #: include/functions.php:1989
510 msgid "Open previous article"
511 msgstr "Abrir o artigo anterior"
512
513 #: include/functions.php:1990
514 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
516
517 #: include/functions.php:1991
518 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
520
521 #: include/functions.php:1992
522 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
524
525 #: include/functions.php:1993
526 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
527 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
528
529 #: include/functions.php:1994
530 msgid "Show search dialog"
531 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
532
533 #: include/functions.php:1995
534 msgid "Article"
535 msgstr "Artigo"
536
537 #: include/functions.php:1996 js/viewfeed.js:1973
538 msgid "Toggle starred"
539 msgstr "Incluir/Remover estrela"
540
541 #: include/functions.php:1997 js/viewfeed.js:1984
542 msgid "Toggle published"
543 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
544
545 #: include/functions.php:1998 js/viewfeed.js:1962
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "Marcar como não lido"
548
549 #: include/functions.php:1999
550 msgid "Edit tags"
551 msgstr "Editar Tags"
552
553 #: include/functions.php:2000
554 msgid "Dismiss selected"
555 msgstr "Descartar selecionados?"
556
557 #: include/functions.php:2001
558 msgid "Dismiss read"
559 msgstr "Descartar lidos"
560
561 #: include/functions.php:2002
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "Abrir em uma nova janela"
564
565 #: include/functions.php:2003 js/viewfeed.js:2003
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "Marcar abaixo como lido"
568
569 #: include/functions.php:2004 js/viewfeed.js:1997
570 msgid "Mark above as read"
571 msgstr "Marcar acima como lido"
572
573 #: include/functions.php:2005
574 msgid "Scroll down"
575 msgstr "Rolar para baixo"
576
577 #: include/functions.php:2006
578 msgid "Scroll up"
579 msgstr "Rolar para cima"
580
581 #: include/functions.php:2007
582 msgid "Select article under cursor"
583 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
584
585 #: include/functions.php:2008
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
588
589 #: include/functions.php:2009
590 msgid "Close/collapse article"
591 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
592
593 #: include/functions.php:2010
594 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
595 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
596
597 #: include/functions.php:2012 plugins/embed_original/init.php:31
598 msgid "Toggle embed original"
599 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
600
601 #: include/functions.php:2013
602 msgid "Article selection"
603 msgstr "Seleção de artigos"
604
605 #: include/functions.php:2014
606 msgid "Select all articles"
607 msgstr "Selecionar todos os artigos"
608
609 #: include/functions.php:2015
610 msgid "Select unread"
611 msgstr "Selecionar os não lidos"
612
613 #: include/functions.php:2016
614 msgid "Select starred"
615 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
616
617 #: include/functions.php:2017
618 msgid "Select published"
619 msgstr "Selecionar artigos publicados"
620
621 #: include/functions.php:2018
622 msgid "Invert selection"
623 msgstr "Inverter seleção"
624
625 #: include/functions.php:2019
626 msgid "Deselect everything"
627 msgstr "Desmarcar tudo"
628
629 #: include/functions.php:2020 classes/pref/feeds.php:549
630 #: classes/pref/feeds.php:793
631 msgid "Feed"
632 msgstr "Feed"
633
634 #: include/functions.php:2021
635 msgid "Refresh current feed"
636 msgstr "Atualizar inscrição atual"
637
638 #: include/functions.php:2022
639 msgid "Un/hide read feeds"
640 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
641
642 #: include/functions.php:2023 classes/pref/feeds.php:1308
643 msgid "Subscribe to feed"
644 msgstr "Assinar"
645
646 #: include/functions.php:2024 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
647 msgid "Edit feed"
648 msgstr "Editar inscrição"
649
650 #: include/functions.php:2026
651 #, fuzzy
652 msgid "Reverse headlines"
653 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
654
655 #: include/functions.php:2027
656 msgid "Debug feed update"
657 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
658
659 #: include/functions.php:2028 js/FeedTree.js:178
660 msgid "Mark all feeds as read"
661 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
662
663 #: include/functions.php:2029
664 msgid "Un/collapse current category"
665 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
666
667 #: include/functions.php:2030
668 msgid "Toggle combined mode"
669 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
670
671 #: include/functions.php:2031
672 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
673 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
674
675 #: include/functions.php:2032
676 msgid "Go to"
677 msgstr "Ir para"
678
679 #: include/functions.php:2034
680 msgid "Fresh"
681 msgstr "Recentes"
682
683 #: include/functions.php:2037 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:645
684 msgid "Tag cloud"
685 msgstr "Núvem de tags"
686
687 #: include/functions.php:2039
688 msgid "Other"
689 msgstr "Outros"
690
691 #: include/functions.php:2040 classes/pref/labels.php:281
692 msgid "Create label"
693 msgstr "Criar marcador"
694
695 #: include/functions.php:2041 classes/pref/filters.php:657
696 msgid "Create filter"
697 msgstr "Criar filtro"
698
699 #: include/functions.php:2042
700 msgid "Un/collapse sidebar"
701 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
702
703 #: include/functions.php:2043
704 msgid "Show help dialog"
705 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
706
707 #: include/functions.php:2579
708 #, php-format
709 msgid "Search results: %s"
710 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
711
712 #: include/functions.php:3194
713 msgid " - "
714 msgstr " - "
715
716 #: include/functions.php:3216 include/functions.php:3457
717 #: classes/article.php:281
718 msgid "no tags"
719 msgstr "sem tags"
720
721 #: include/functions.php:3226 classes/feeds.php:682
722 msgid "Edit tags for this article"
723 msgstr "Editar tags deste artigo"
724
725 #: include/functions.php:3258 classes/feeds.php:634
726 msgid "Originally from:"
727 msgstr "Originalmente de:"
728
729 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:647 classes/pref/feeds.php:568
730 msgid "Feed URL"
731 msgstr "URL da inscrição"
732
733 #: include/functions.php:3303 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
734 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
735 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
736 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
737 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
738 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
739 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
741 #: plugins/updater/init.php:370
742 msgid "Close this window"
743 msgstr "Fechar esta janela"
744
745 #: include/functions.php:3494
746 msgid "(edit note)"
747 msgstr "Editar nota"
748
749 #: include/functions.php:3729
750 msgid "unknown type"
751 msgstr "tipo desconhecido"
752
753 #: include/functions.php:3785
754 msgid "Attachments"
755 msgstr "Anexos"
756
757 #: include/functions.php:4304
758 #, php-format
759 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
760 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
761
762 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:501
763 #: classes/handler/public.php:787
764 msgid "Login:"
765 msgstr "Nome de usuário:"
766
767 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:504
768 msgid "Password:"
769 msgstr "Senha:"
770
771 #: include/login_form.php:199
772 msgid "I forgot my password"
773 msgstr "Esqueci minha senha"
774
775 #: include/login_form.php:205
776 msgid "Profile:"
777 msgstr "Perfil:"
778
779 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:257
780 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
781 msgid "Default profile"
782 msgstr "Perfil padrão"
783
784 #: include/login_form.php:217
785 msgid "Use less traffic"
786 msgstr "Usar menos tráfego"
787
788 #: include/login_form.php:221
789 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
790 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
791
792 #: include/login_form.php:229
793 msgid "Remember me"
794 msgstr "Continuar conectado"
795
796 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:509
797 msgid "Log in"
798 msgstr "Login"
799
800 #: include/sessions.php:61
801 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
802 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
803
804 #: include/sessions.php:67
805 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
806 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
807
808 #: include/sessions.php:73
809 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
810 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
811
812 #: include/sessions.php:85
813 msgid "Session failed to validate (user not found)"
814 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
815
816 #: include/sessions.php:94
817 msgid "Session failed to validate (password changed)"
818 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
819
820 #: classes/article.php:25
821 msgid "Article not found."
822 msgstr "Artigo não encontrado."
823
824 #: classes/article.php:179
825 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
826 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
827
828 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
829 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
830 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
831 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
832 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
833 msgid "Save"
834 msgstr "Salvar"
835
836 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:478
837 #: classes/handler/public.php:512 classes/feeds.php:1030
838 #: classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1142 classes/pref/users.php:170
839 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
840 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
841 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
842 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
843 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
844 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
845 #: plugins/instances/init.php:436
846 msgid "Cancel"
847 msgstr "Cancelar"
848
849 #: classes/handler/public.php:442 plugins/bookmarklets/init.php:40
850 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
851 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
852
853 #: classes/handler/public.php:450
854 msgid "Title:"
855 msgstr "Título"
856
857 #: classes/handler/public.php:452 classes/pref/feeds.php:566
858 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
859 msgid "URL:"
860 msgstr "URL:"
861
862 #: classes/handler/public.php:454
863 msgid "Content:"
864 msgstr "Conteúdo:"
865
866 #: classes/handler/public.php:456
867 msgid "Labels:"
868 msgstr "Marcadores:"
869
870 #: classes/handler/public.php:475
871 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
872 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
873
874 #: classes/handler/public.php:477
875 msgid "Share"
876 msgstr "Compartilhar"
877
878 #: classes/handler/public.php:499
879 msgid "Not logged in"
880 msgstr "Não logado"
881
882 #: classes/handler/public.php:558
883 msgid "Incorrect username or password"
884 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
885
886 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:693
887 #, php-format
888 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
889 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
890
891 #: classes/handler/public.php:598 classes/handler/public.php:684
892 #, php-format
893 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
894 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
895
896 #: classes/handler/public.php:601 classes/handler/public.php:687
897 #, php-format
898 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
899 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
900
901 #: classes/handler/public.php:604 classes/handler/public.php:690
902 #, php-format
903 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
904 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
905
906 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
907 msgid "Multiple feed URLs found."
908 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
909
910 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:703
911 #, php-format
912 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
913 msgstr ""
914 "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do "
915 "feed RSS."
916
917 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:721
918 msgid "Subscribe to selected feed"
919 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
920
921 #: classes/handler/public.php:654 classes/handler/public.php:745
922 msgid "Edit subscription options"
923 msgstr "Editar opções de assinatura"
924
925 #: classes/handler/public.php:774
926 msgid "Password recovery"
927 msgstr "Recuperação de senha"
928
929 #: classes/handler/public.php:780
930 msgid ""
931 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
932 "sent on your email address."
933 msgstr ""
934 "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma "
935 "nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
936
937 #: classes/handler/public.php:802 classes/pref/users.php:352
938 msgid "Reset password"
939 msgstr "Redefinir a senha"
940
941 #: classes/handler/public.php:812
942 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
943 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
944
945 #: classes/handler/public.php:816 classes/handler/public.php:842
946 msgid "Go back"
947 msgstr "Voltar"
948
949 #: classes/handler/public.php:838
950 msgid "Sorry, login and email combination not found."
951 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
952
953 #: classes/handler/public.php:860
954 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
955 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
956
957 #: classes/handler/public.php:884
958 msgid "Database Updater"
959 msgstr "Atualizador do banco de dados"
960
961 #: classes/handler/public.php:949
962 msgid "Perform updates"
963 msgstr "Executar atualização"
964
965 #: classes/dlg.php:16
966 msgid ""
967 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
968 "preferences to see your new data."
969 msgstr ""
970
971 #: classes/dlg.php:48
972 msgid "Your Public OPML URL is:"
973 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
974
975 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
976 msgid "Generate new URL"
977 msgstr "Gerar nova URL"
978
979 #: classes/dlg.php:71
980 msgid ""
981 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
982 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
983 "process or contact instance owner."
984 msgstr ""
985 "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de "
986 "atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as "
987 "assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
988
989 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
990 msgid "Last update:"
991 msgstr "Última atualização:"
992
993 #: classes/dlg.php:80
994 msgid ""
995 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
996 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
997 "contact instance owner."
998 msgstr ""
999 "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso "
1000 "pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou "
1001 "contacte o administrador."
1002
1003 #: classes/dlg.php:166
1004 msgid "Match:"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: classes/dlg.php:168
1008 msgid "Any"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: classes/dlg.php:171
1012 msgid "All tags."
1013 msgstr "Todas as tags"
1014
1015 #: classes/dlg.php:173
1016 msgid "Which Tags?"
1017 msgstr "Quais tags?"
1018
1019 #: classes/dlg.php:186
1020 msgid "Display entries"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: classes/dlg.php:205
1024 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1025 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1026
1027 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1028 #, php-format
1029 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1030 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1031
1032 #: classes/dlg.php:241
1033 msgid ""
1034 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1035 "php"
1036 msgstr ""
1037 "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando "
1038 "update.php"
1039
1040 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1041 msgid "See the release notes"
1042 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1043
1044 #: classes/dlg.php:247
1045 msgid "Download"
1046 msgstr "Baixar"
1047
1048 #: classes/dlg.php:255
1049 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1050 msgstr ""
1051 "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1052
1053 #: classes/feeds.php:58
1054 #, php-format
1055 msgid "Last updated: %s"
1056 msgstr "Última atualização em: %s"
1057
1058 #: classes/feeds.php:78
1059 msgid "View as RSS feed"
1060 msgstr "Ver como um feed rss"
1061
1062 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1063 msgid "View as RSS"
1064 msgstr "Ver como RSS"
1065
1066 #: classes/feeds.php:86
1067 msgid "Select:"
1068 msgstr "Selecione:"
1069
1070 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1071 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1072 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1073 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1074 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1075 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1076 msgid "All"
1077 msgstr "Tudo"
1078
1079 #: classes/feeds.php:89
1080 msgid "Invert"
1081 msgstr "Inverter"
1082
1083 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1084 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1085 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1086 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1087 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1088 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1089 msgid "None"
1090 msgstr "Nenhum"
1091
1092 #: classes/feeds.php:96
1093 msgid "More..."
1094 msgstr "Mais..."
1095
1096 #: classes/feeds.php:98
1097 msgid "Selection toggle:"
1098 msgstr "Inverter seleção:"
1099
1100 #: classes/feeds.php:104
1101 msgid "Selection:"
1102 msgstr "Seleção:"
1103
1104 #: classes/feeds.php:107
1105 msgid "Set score"
1106 msgstr "Classificar"
1107
1108 #: classes/feeds.php:110
1109 msgid "Archive"
1110 msgstr "Arquivar"
1111
1112 #: classes/feeds.php:112
1113 msgid "Move back"
1114 msgstr "Retornar"
1115
1116 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1117 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1118 #: classes/pref/filters.php:775
1119 msgid "Delete"
1120 msgstr "Apaga"
1121
1122 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1123 #: plugins/mail/init.php:26
1124 msgid "Forward by email"
1125 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1126
1127 #: classes/feeds.php:127
1128 msgid "Feed:"
1129 msgstr "Feed:"
1130
1131 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:830
1132 msgid "Feed not found."
1133 msgstr "Feed não encontrado."
1134
1135 #: classes/feeds.php:257
1136 msgid "Never"
1137 msgstr "Nunca"
1138
1139 #: classes/feeds.php:373
1140 #, php-format
1141 msgid "Imported at %s"
1142 msgstr "Importado em %s"
1143
1144 #: classes/feeds.php:526
1145 msgid "mark as read"
1146 msgstr "marcar como lido"
1147
1148 #: classes/feeds.php:576
1149 msgid "Collapse article"
1150 msgstr "Fechar artigo"
1151
1152 #: classes/feeds.php:731
1153 msgid "No unread articles found to display."
1154 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1155
1156 #: classes/feeds.php:734
1157 msgid "No updated articles found to display."
1158 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1159
1160 #: classes/feeds.php:737
1161 msgid "No starred articles found to display."
1162 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1163
1164 #: classes/feeds.php:741
1165 msgid ""
1166 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1167 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1168 "filter."
1169 msgstr ""
1170 "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a "
1171 "marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os "
1172 "artigos selecionados) ou usar um filtro."
1173
1174 #: classes/feeds.php:743
1175 msgid "No articles found to display."
1176 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1177
1178 #: classes/feeds.php:758 classes/feeds.php:925
1179 #, php-format
1180 msgid "Feeds last updated at %s"
1181 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1182
1183 #: classes/feeds.php:768 classes/feeds.php:935
1184 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1185 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1186
1187 #: classes/feeds.php:915
1188 msgid "No feed selected."
1189 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1190
1191 #: classes/feeds.php:968 classes/feeds.php:976
1192 msgid "Feed or site URL"
1193 msgstr "URL do site ou feed"
1194
1195 #: classes/feeds.php:982 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1196 #: classes/pref/feeds.php:1779
1197 msgid "Place in category:"
1198 msgstr "Colocar na categoria:"
1199
1200 #: classes/feeds.php:990
1201 msgid "Available feeds"
1202 msgstr "Feeds disponíveis"
1203
1204 #: classes/feeds.php:1002 classes/pref/users.php:133
1205 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1206 msgid "Authentication"
1207 msgstr "Autenticação"
1208
1209 #: classes/feeds.php:1006 classes/pref/users.php:397
1210 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1211 #: classes/pref/feeds.php:1793
1212 msgid "Login"
1213 msgstr "Login"
1214
1215 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/prefs.php:260
1216 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1217 #: classes/pref/feeds.php:1796
1218 msgid "Password"
1219 msgstr "Senha"
1220
1221 #: classes/feeds.php:1019
1222 msgid "This feed requires authentication."
1223 msgstr "Este feed requer autenticação."
1224
1225 #: classes/feeds.php:1024 classes/feeds.php:1080 classes/pref/feeds.php:1814
1226 msgid "Subscribe"
1227 msgstr "Assinar"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1027
1230 msgid "More feeds"
1231 msgstr "Mais inscrições"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1050 classes/feeds.php:1141 classes/pref/users.php:324
1234 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1235 msgid "Search"
1236 msgstr "Pesquisar"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1054
1239 msgid "Popular feeds"
1240 msgstr "Inscrições populares"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1055
1243 msgid "Feed archive"
1244 msgstr "Arquivo de inscrições"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1058
1247 msgid "limit:"
1248 msgstr "limite:"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1081 classes/pref/users.php:350
1251 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1252 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1253 #: plugins/instances/init.php:294
1254 msgid "Remove"
1255 msgstr "Remover"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1092
1258 msgid "Look for"
1259 msgstr "Procurar por"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1100
1262 msgid "Limit search to:"
1263 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1116
1266 msgid "This feed"
1267 msgstr "Esta assinatura"
1268
1269 #: classes/backend.php:33
1270 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1271 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1272
1273 #: classes/backend.php:38
1274 msgid "Keyboard Shortcuts"
1275 msgstr "Atalhos de teclado"
1276
1277 #: classes/backend.php:61
1278 msgid "Shift"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: classes/backend.php:64
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: classes/backend.php:99
1286 msgid "Help topic not found."
1287 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1288
1289 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1290 msgid "OPML Utility"
1291 msgstr "Utilitário OPML"
1292
1293 #: classes/opml.php:37
1294 msgid "Importing OPML..."
1295 msgstr "Importando OPML..."
1296
1297 #: classes/opml.php:41
1298 msgid "Return to preferences"
1299 msgstr "Retornar às preferências"
1300
1301 #: classes/opml.php:271
1302 #, php-format
1303 msgid "Adding feed: %s"
1304 msgstr "Adicionando feed: %s"
1305
1306 #: classes/opml.php:282
1307 #, php-format
1308 msgid "Duplicate feed: %s"
1309 msgstr "Feed duplicado: %s"
1310
1311 #: classes/opml.php:296
1312 #, php-format
1313 msgid "Adding label %s"
1314 msgstr "Adicionando marcador %s"
1315
1316 #: classes/opml.php:299
1317 #, php-format
1318 msgid "Duplicate label: %s"
1319 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1320
1321 #: classes/opml.php:311
1322 #, php-format
1323 msgid "Setting preference key %s to %s"
1324 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1325
1326 #: classes/opml.php:343
1327 msgid "Adding filter..."
1328 msgstr "Adicionando filtro..."
1329
1330 #: classes/opml.php:421
1331 #, php-format
1332 msgid "Processing category: %s"
1333 msgstr "Processando categoria: %s"
1334
1335 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1336 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1337 #, php-format
1338 msgid "Upload failed with error code %d"
1339 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1340
1341 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1342 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1343 msgid "Unable to move uploaded file."
1344 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1345
1346 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1347 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1348 msgid "Error: please upload OPML file."
1349 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1350
1351 #: classes/opml.php:497
1352 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1353 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1354
1355 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1356 msgid "Error while parsing document."
1357 msgstr "Erro ao processar o documento."
1358
1359 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1360 #: plugins/instances/init.php:154
1361 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1362 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1363
1364 #: classes/pref/users.php:34
1365 msgid "User not found"
1366 msgstr "Usuário não encontrado"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1369 msgid "Registered"
1370 msgstr "Registrado"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:54
1373 msgid "Last logged in"
1374 msgstr "Último acesso em"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:61
1377 msgid "Subscribed feeds count"
1378 msgstr "Contador de inscrições"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:65
1381 msgid "Subscribed feeds"
1382 msgstr "Inscrições"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:136
1385 msgid "Access level: "
1386 msgstr "Nível de acesso:"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1389 #: classes/pref/feeds.php:852
1390 msgid "Options"
1391 msgstr "Opções"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:232
1394 #, php-format
1395 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1396 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:239
1399 #, php-format
1400 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1401 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:243
1404 #, php-format
1405 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1406 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1407
1408 #: classes/pref/users.php:265
1409 #, php-format
1410 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1411 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:267
1414 #, php-format
1415 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1416 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:291
1419 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1420 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1423 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1424 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1425 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1426 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1427 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1428 msgid "Select"
1429 msgstr "Selecione"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:342
1432 msgid "Create user"
1433 msgstr "Criar um usuário"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:346
1436 msgid "Details"
1437 msgstr "Detalhes"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1440 #: plugins/instances/init.php:293
1441 msgid "Edit"
1442 msgstr "Editar"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:398
1445 msgid "Access Level"
1446 msgstr "Nível de acesso"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:400
1449 msgid "Last login"
1450 msgstr "Último Login"
1451
1452 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1453 msgid "Click to edit"
1454 msgstr "Clique para editar"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:439
1457 msgid "No users defined."
1458 msgstr "Nenhum usuário definido."
1459
1460 #: classes/pref/users.php:441
1461 msgid "No matching users found."
1462 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1463
1464 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1465 #: classes/pref/filters.php:727
1466 msgid "Caption"
1467 msgstr "Título"
1468
1469 #: classes/pref/labels.php:37
1470 msgid "Colors"
1471 msgstr "Cores"
1472
1473 #: classes/pref/labels.php:42
1474 msgid "Foreground:"
1475 msgstr "Cor do texto:"
1476
1477 #: classes/pref/labels.php:42
1478 msgid "Background:"
1479 msgstr "Cor de fundo:"
1480
1481 #: classes/pref/labels.php:232
1482 #, php-format
1483 msgid "Created label <b>%s</b>"
1484 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:287
1487 msgid "Clear colors"
1488 msgstr "Limpar cores"
1489
1490 #: classes/pref/filters.php:94
1491 msgid "Articles matching this filter:"
1492 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1493
1494 #: classes/pref/filters.php:135
1495 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1496 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1497
1498 #: classes/pref/filters.php:139
1499 msgid ""
1500 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1501 "database server regexp implementation."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1505 #: classes/pref/filters.php:846
1506 msgid "Match"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1510 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1511 msgid "Add"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1515 msgid "Apply actions"
1516 msgstr "Aplicar ações"
1517
1518 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1519 msgid "Enabled"
1520 msgstr "Ativado"
1521
1522 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Match any rule"
1525 msgstr "Favoritos"
1526
1527 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Inverse matching"
1530 msgstr "Favoritos"
1531
1532 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1533 msgid "Test"
1534 msgstr "Teste"
1535
1536 #: classes/pref/filters.php:437
1537 msgid "(inverse)"
1538 msgstr "(invertido)"
1539
1540 #: classes/pref/filters.php:436
1541 #, php-format
1542 msgid "%s on %s in %s %s"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: classes/pref/filters.php:660
1546 msgid "Combine"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1550 #: classes/pref/feeds.php:1326
1551 msgid "Reset sort order"
1552 msgstr "Reiniciar ordenação"
1553
1554 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1555 msgid "Rescore articles"
1556 msgstr "Reclassificar artigos"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:803
1559 msgid "Create"
1560 msgstr "Criar"
1561
1562 #: classes/pref/filters.php:858
1563 msgid "Inverse regular expression matching"
1564 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1565
1566 #: classes/pref/filters.php:860
1567 msgid "on field"
1568 msgstr "no campo"
1569
1570 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1571 msgid "in"
1572 msgstr "em"
1573
1574 #: classes/pref/filters.php:879
1575 msgid "Save rule"
1576 msgstr "Salvar regra"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1579 msgid "Add rule"
1580 msgstr "Adicionar regra"
1581
1582 #: classes/pref/filters.php:902
1583 msgid "Perform Action"
1584 msgstr "Executar ação"
1585
1586 #: classes/pref/filters.php:928
1587 msgid "with parameters:"
1588 msgstr "Com os parâmetros:"
1589
1590 #: classes/pref/filters.php:946
1591 msgid "Save action"
1592 msgstr "Salvar ação"
1593
1594 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1595 msgid "Add action"
1596 msgstr "Adicionar ação"
1597
1598 #: classes/pref/filters.php:969
1599 msgid "[No caption]"
1600 msgstr "[Sem título]"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:18
1603 msgid "General"
1604 msgstr "Geral"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:19
1607 msgid "Interface"
1608 msgstr "Interface"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:20
1611 msgid "Advanced"
1612 msgstr "Avançado"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:21
1615 msgid "Digest"
1616 msgstr "Resumo"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:25
1619 msgid "Allow duplicate articles"
1620 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:26
1623 msgid "Assign articles to labels automatically"
1624 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1625
1626 #: classes/pref/prefs.php:27
1627 msgid "Blacklisted tags"
1628 msgstr "Tags bloqueadas"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:27
1631 msgid ""
1632 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1633 "separated list)."
1634 msgstr ""
1635 "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista "
1636 "separada por vírgulas)."
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:28
1639 msgid "Automatically mark articles as read"
1640 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:28
1643 msgid ""
1644 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1645 "article list."
1646 msgstr ""
1647 "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto "
1648 "você roda a lista."
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:29
1651 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1652 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:30
1655 msgid "Combined feed display"
1656 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:30
1659 msgid ""
1660 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1661 "headlines and article content"
1662 msgstr ""
1663 "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma "
1664 "caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:31
1667 msgid "Confirm marking feed as read"
1668 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:32
1671 msgid "Amount of articles to display at once"
1672 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:33
1675 msgid "Default feed update interval"
1676 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:33
1679 msgid ""
1680 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1681 "update method"
1682 msgstr ""
1683 "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não "
1684 "importando o mecanismo selecionado."
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:34
1687 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1688 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:35
1691 msgid "Enable e-mail digest"
1692 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:35
1695 msgid ""
1696 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1697 "your configured e-mail address"
1698 msgstr ""
1699 "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos "
1700 "novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:36
1703 msgid "Try to send digests around specified time"
1704 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:36
1707 msgid "Uses UTC timezone"
1708 msgstr "Usa horário UTC"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:37
1711 msgid "Enable API access"
1712 msgstr "Habilitar acesso por API"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:37
1715 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1716 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:38
1719 msgid "Enable feed categories"
1720 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:39
1723 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1724 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:40
1727 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1728 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:41
1731 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1732 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:42
1735 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1736 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:43
1739 msgid "Long date format"
1740 msgstr "Formato de data longo"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:43
1743 msgid ""
1744 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1745 "function.date.php'>date()</a> function."
1746 msgstr ""
1747 "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/"
1748 "function.date.php'>date()</a> do PHP."
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:44
1751 msgid "On catchup show next feed"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:44
1755 msgid ""
1756 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1757 msgstr ""
1758 "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de "
1759 "marcar como lido"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:45
1762 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1763 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:46
1766 msgid "Purge unread articles"
1767 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:47
1770 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1771 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:48
1774 msgid "Short date format"
1775 msgstr "Formato de data curto"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:49
1778 msgid "Show content preview in headlines list"
1779 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:50
1782 msgid "Sort headlines by feed date"
1783 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:50
1786 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:51
1790 msgid "Login with an SSL certificate"
1791 msgstr "Login com um certificado SSL"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:51
1794 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1795 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:52
1798 msgid "Do not embed images in articles"
1799 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:53
1802 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1803 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:53
1806 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1807 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1810 msgid "Customize stylesheet"
1811 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:54
1814 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1815 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:55
1818 msgid "Time zone"
1819 msgstr "Fuso horário"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:56
1822 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1823 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:56
1826 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1827 msgstr ""
1828 "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de "
1829 "origem"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:57
1832 msgid "Language"
1833 msgstr "Língua"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:58
1836 msgid "Theme"
1837 msgstr "Tema"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:58
1840 msgid "Select one of the available CSS themes"
1841 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:69
1844 msgid "Old password cannot be blank."
1845 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:74
1848 msgid "New password cannot be blank."
1849 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:79
1852 msgid "Entered passwords do not match."
1853 msgstr "As senhas informadas não conferem."
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:88
1856 msgid "Function not supported by authentication module."
1857 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:127
1860 msgid "The configuration was saved."
1861 msgstr "A configuração foi salva"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:142
1864 #, php-format
1865 msgid "Unknown option: %s"
1866 msgstr "Opção desconhecida: %s"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:156
1869 msgid "Your personal data has been saved."
1870 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:176
1873 msgid "Your preferences are now set to default values."
1874 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:198
1877 msgid "Personal data / Authentication"
1878 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:218
1881 msgid "Personal data"
1882 msgstr "Dados pessoais"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:228
1885 msgid "Full name"
1886 msgstr "Nome completo"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:232
1889 msgid "E-mail"
1890 msgstr "E-mail"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:238
1893 msgid "Access level"
1894 msgstr "Nível de acesso"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:248
1897 msgid "Save data"
1898 msgstr "Salvar"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:267
1901 msgid "Your password is at default value, please change it."
1902 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:294
1905 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1906 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:299
1909 msgid "Old password"
1910 msgstr "Senha antiga"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:302
1913 msgid "New password"
1914 msgstr "Senha nova"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:307
1917 msgid "Confirm password"
1918 msgstr "Confirmar senha"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:317
1921 msgid "Change password"
1922 msgstr "Mudar senha"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:323
1925 msgid "One time passwords / Authenticator"
1926 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:327
1929 msgid ""
1930 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1931 "to disable."
1932 msgstr ""
1933 "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1936 msgid "Enter your password"
1937 msgstr "Entre sua senha"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:363
1940 msgid "Disable OTP"
1941 msgstr "Desabilitar OTP"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:369
1944 msgid ""
1945 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1946 "would automatically disable OTP."
1947 msgstr ""
1948 "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a "
1949 "sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas "
1950 "descartáveis."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:371
1953 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1954 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:408
1957 msgid "Enter the generated one time password"
1958 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:422
1961 msgid "Enable OTP"
1962 msgstr "Habilitar OTP"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:428
1965 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1966 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:471
1969 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1970 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:569
1973 msgid "Customize"
1974 msgstr "Personalizar"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:629
1977 msgid "Register"
1978 msgstr "Registrar"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:633
1981 msgid "Clear"
1982 msgstr "Limpar"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:639
1985 #, php-format
1986 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1987 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:671
1990 msgid "Save configuration"
1991 msgstr "Salvar configuração"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:675
1994 msgid "Save and exit preferences"
1995 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:680
1998 msgid "Manage profiles"
1999 msgstr "Gerenciar perfis"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:683
2002 msgid "Reset to defaults"
2003 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:706
2006 msgid "Plugins"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:708
2010 msgid ""
2011 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2012 msgstr ""
2013 "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:710
2016 msgid ""
2017 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2018 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2019 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2020 "\">wiki</a>."
2021 msgstr ""
2022 "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2023 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target="
2024 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2025 "\">wiki</a> do tt-rss."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:736
2028 msgid "System plugins"
2029 msgstr "Plugins de sistema"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2032 msgid "Plugin"
2033 msgstr "Plugin"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2036 msgid "Description"
2037 msgstr "Descrição"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2040 msgid "Version"
2041 msgstr "Versão"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2044 msgid "Author"
2045 msgstr "Autor"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2048 msgid "more info"
2049 msgstr "Mais informações"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2052 msgid "Clear data"
2053 msgstr "Limpar dados"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:792
2056 msgid "User plugins"
2057 msgstr "Plugins de usuário"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:857
2060 msgid "Enable selected plugins"
2061 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:924
2064 msgid "Incorrect one time password"
2065 msgstr "Senha provisória é inválida"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2068 msgid "Incorrect password"
2069 msgstr "Senha inválida"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:969
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2075 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2076 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2077 msgstr ""
2078 "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS "
2079 "personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse "
2080 "arquivo</a> pode ser usado como referência."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:1009
2083 msgid "Create profile"
2084 msgstr "Criar perfil"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2087 msgid "(active)"
2088 msgstr "(ativo)"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:1094
2091 msgid "Remove selected profiles"
2092 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:1096
2095 msgid "Activate profile"
2096 msgstr "Ativar perfil"
2097
2098 #: classes/pref/feeds.php:13
2099 msgid "Check to enable field"
2100 msgstr "Clique para habilitar campo"
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:555
2103 msgid "Feed Title"
2104 msgstr "Título da inscrição"
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2107 msgid "Update"
2108 msgstr "Atualizar"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2111 msgid "Article purging:"
2112 msgstr "Apagando artigo:"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:642
2115 msgid ""
2116 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2117 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2118 msgstr ""
2119 "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a "
2120 "assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2123 msgid "Hide from Popular feeds"
2124 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2127 msgid "Include in e-mail digest"
2128 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2131 msgid "Always display image attachments"
2132 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2135 msgid "Do not embed images"
2136 msgstr "Não embutir imagens"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2139 msgid "Cache images locally"
2140 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2143 msgid "Mark updated articles as unread"
2144 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:727
2147 msgid "Icon"
2148 msgstr "Ícone"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:741
2151 msgid "Replace"
2152 msgstr "Substituir"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:763
2155 msgid "Resubscribe to push updates"
2156 msgstr "Reassine para atualizar"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:770
2159 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2163 msgid "All done."
2164 msgstr "Completo."
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:1253
2167 msgid "Feeds with errors"
2168 msgstr "Inscrições com erro"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:1273
2171 msgid "Inactive feeds"
2172 msgstr "Inscrições inativas"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:1310
2175 msgid "Edit selected feeds"
2176 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2179 msgid "Batch subscribe"
2180 msgstr "Assinatura em lote"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:1321
2183 msgid "Categories"
2184 msgstr "Categorias"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:1324
2187 msgid "Add category"
2188 msgstr "Adicionar categoria"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:1328
2191 msgid "Remove selected"
2192 msgstr "Remover selecionados"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:1339
2195 msgid "More actions..."
2196 msgstr "Mais ações..."
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:1343
2199 msgid "Manual purge"
2200 msgstr "Apagar manualmente"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:1347
2203 msgid "Clear feed data"
2204 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:1398
2207 msgid "OPML"
2208 msgstr "OPML"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:1400
2211 msgid ""
2212 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2213 "Tiny RSS settings."
2214 msgstr ""
2215 "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, "
2216 "marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:1400
2219 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:1413
2223 msgid "Import my OPML"
2224 msgstr "Importar OPML"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:1417
2227 msgid "Filename:"
2228 msgstr "Nome do arquivo:"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:1419
2231 msgid "Include settings"
2232 msgstr "Incluir configurações"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1423
2235 msgid "Export OPML"
2236 msgstr "Exportar OPML"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1427
2239 msgid ""
2240 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2241 "knows the URL below."
2242 msgstr ""
2243 "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL "
2244 "abaixo."
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1429
2247 msgid ""
2248 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2249 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1431
2253 msgid "Public OPML URL"
2254 msgstr "URL OPML pública"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1432
2257 msgid "Display published OPML URL"
2258 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1441
2261 msgid "Firefox integration"
2262 msgstr "Integração com o firefox"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1443
2265 msgid ""
2266 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2267 "link below."
2268 msgstr ""
2269 "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox "
2270 "clicando no link abaixo."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1450
2273 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2274 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1458
2277 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2278 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1460
2281 msgid ""
2282 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2283 "by anyone who knows the URL specified below."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1468
2287 msgid "Display URL"
2288 msgstr "Mostrar URL"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1471
2291 msgid "Clear all generated URLs"
2292 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1549
2295 msgid ""
2296 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2297 "first):"
2298 msgstr ""
2299 "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2302 msgid "Click to edit feed"
2303 msgstr "Clique para editar inscrição"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2306 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2307 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1776
2310 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2311 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1785
2314 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2315 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1807
2318 msgid "Feeds require authentication."
2319 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2320
2321 #: classes/pref/system.php:29
2322 msgid "Error Log"
2323 msgstr "Registro de erros"
2324
2325 #: classes/pref/system.php:40
2326 msgid "Refresh"
2327 msgstr "Atualizar"
2328
2329 #: classes/pref/system.php:43
2330 msgid "Clear log"
2331 msgstr "Limpar o log"
2332
2333 #: classes/pref/system.php:48
2334 msgid "Error"
2335 msgstr "Erro"
2336
2337 #: classes/pref/system.php:49
2338 msgid "Filename"
2339 msgstr "Nome do arquivo"
2340
2341 #: classes/pref/system.php:50
2342 msgid "Message"
2343 msgstr "Mensagem"
2344
2345 #: classes/pref/system.php:52
2346 msgid "Date"
2347 msgstr "Data"
2348
2349 #: plugins/close_button/init.php:22
2350 msgid "Close article"
2351 msgstr "Fechar artigo"
2352
2353 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2354 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: plugins/nsfw/init.php:52
2358 msgid "NSFW Plugin"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: plugins/nsfw/init.php:79
2362 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2363 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2364
2365 #: plugins/nsfw/init.php:100
2366 msgid "Configuration saved."
2367 msgstr "Configuração salva."
2368
2369 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2370 msgid "Please enter your one time password:"
2371 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2372
2373 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2374 msgid "Password has been changed."
2375 msgstr "Senha foi alterada."
2376
2377 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2378 msgid "Old password is incorrect."
2379 msgstr "Senha antiga incorreta"
2380
2381 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2382 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2383 msgid "[Forwarded]"
2384 msgstr "[Encaminhado]"
2385
2386 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2387 msgid "Multiple articles"
2388 msgstr "Múltiplos artigos"
2389
2390 #: plugins/mailto/init.php:71
2391 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2392 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2393
2394 #: plugins/mailto/init.php:75
2395 msgid "Forward selected article(s) by email."
2396 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2397
2398 #: plugins/mailto/init.php:78
2399 msgid ""
2400 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2401 msgstr ""
2402 "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2403
2404 #: plugins/mailto/init.php:83
2405 msgid "Close this dialog"
2406 msgstr "Fechar esta janela"
2407
2408 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2409 msgid "Bookmarklets"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2413 msgid ""
2414 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2415 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2416 msgstr ""
2417 "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o "
2418 "feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2419
2420 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2421 #, php-format
2422 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2423 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2424
2425 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2426 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2427 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2428
2429 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2430 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: plugins/import_export/init.php:58
2434 msgid "Import and export"
2435 msgstr "Importar e exportar"
2436
2437 #: plugins/import_export/init.php:60
2438 msgid ""
2439 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2440 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: plugins/import_export/init.php:65
2444 msgid "Export my data"
2445 msgstr "Exportar meus dados"
2446
2447 #: plugins/import_export/init.php:81
2448 msgid "Import"
2449 msgstr "Importar"
2450
2451 #: plugins/import_export/init.php:219
2452 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: plugins/import_export/init.php:224
2456 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2457 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2458
2459 #: plugins/import_export/init.php:383
2460 msgid "Finished: "
2461 msgstr "Terminado:"
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:384
2464 #, php-format
2465 msgid "%d article processed, "
2466 msgid_plural "%d articles processed, "
2467 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2468 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2469 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2470
2471 #: plugins/import_export/init.php:385
2472 #, php-format
2473 msgid "%d imported, "
2474 msgid_plural "%d imported, "
2475 msgstr[0] "%d importado,"
2476 msgstr[1] "%d importados,"
2477 msgstr[2] "%d importados,"
2478
2479 #: plugins/import_export/init.php:386
2480 #, php-format
2481 msgid "%d feed created."
2482 msgid_plural "%d feeds created."
2483 msgstr[0] "%d feed criado."
2484 msgstr[1] "%d feeds criados."
2485 msgstr[2] "%d feeds criados."
2486
2487 #: plugins/import_export/init.php:391
2488 msgid "Could not load XML document."
2489 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:403
2492 msgid "Prepare data"
2493 msgstr "Preparar dados"
2494
2495 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2496 msgid "No file uploaded."
2497 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2498
2499 #: plugins/mail/init.php:90
2500 msgid "From:"
2501 msgstr "De:"
2502
2503 #: plugins/mail/init.php:99
2504 msgid "To:"
2505 msgstr "Para:"
2506
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 msgid "Subject:"
2509 msgstr "Assunto:"
2510
2511 #: plugins/mail/init.php:128
2512 msgid "Send e-mail"
2513 msgstr "Enviar e-mail"
2514
2515 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2516 msgid "Edit article note"
2517 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2520 #, php-format
2521 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2522 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2523
2524 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2525 msgid "The document has incorrect format."
2526 msgstr "O documento está no formato errado."
2527
2528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2529 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2530 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2531
2532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2533 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2534 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2535
2536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2537 msgid "Import my Starred items"
2538 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2539
2540 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2541 msgid "Shared articles"
2542 msgstr "Artigos compartilhados"
2543
2544 #: plugins/instances/init.php:141
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Linked"
2547 msgstr "Link"
2548
2549 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2550 msgid "Instance"
2551 msgstr "Instância"
2552
2553 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2554 #: plugins/instances/init.php:404
2555 msgid "Instance URL"
2556 msgstr "URL da instância"
2557
2558 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2559 msgid "Access key:"
2560 msgstr "Chave de acesso:"
2561
2562 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2563 #: plugins/instances/init.php:417
2564 msgid "Access key"
2565 msgstr "Chave de acesso"
2566
2567 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2568 msgid "Use one access key for both linked instances."
2569 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2570
2571 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2572 msgid "Generate new key"
2573 msgstr "Gerar uma nova chave"
2574
2575 #: plugins/instances/init.php:292
2576 msgid "Link instance"
2577 msgstr "Conectar instância"
2578
2579 #: plugins/instances/init.php:304
2580 msgid ""
2581 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2582 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2583 msgstr ""
2584 "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para "
2585 "compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny "
2586 "RSS usando esta URL:"
2587
2588 #: plugins/instances/init.php:314
2589 msgid "Last connected"
2590 msgstr "Última conexão"
2591
2592 #: plugins/instances/init.php:315
2593 msgid "Status"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/instances/init.php:316
2597 msgid "Stored feeds"
2598 msgstr "Inscrições armazenadas"
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:433
2601 msgid "Create link"
2602 msgstr "Criar link"
2603
2604 #: plugins/share/init.php:39
2605 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2606 msgstr ""
2607 "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2608
2609 #: plugins/share/init.php:44
2610 msgid "Unshare all articles"
2611 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2612
2613 #: plugins/share/init.php:77
2614 msgid "Share by URL"
2615 msgstr "Compartilhar pela URL"
2616
2617 #: plugins/share/init.php:99
2618 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2619 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2620
2621 #: plugins/share/init.php:117
2622 msgid "Unshare article"
2623 msgstr "Remover compartilhamento"
2624
2625 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2626 #: plugins/updater/updater.js:10
2627 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2628 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2629
2630 #: plugins/updater/init.php:343
2631 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2632 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2633
2634 #: plugins/updater/init.php:351
2635 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2636 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2637
2638 #: plugins/updater/init.php:360
2639 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2640 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2641
2642 #: plugins/updater/init.php:361
2643 msgid "Your database will not be modified."
2644 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2645
2646 #: plugins/updater/init.php:362
2647 msgid ""
2648 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2649 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2650 "your customized files after update finishes."
2651 msgstr ""
2652 "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será "
2653 "apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o "
2654 "término da atualização."
2655
2656 #: plugins/updater/init.php:363
2657 msgid "Ready to update."
2658 msgstr "Pronto para atualizar."
2659
2660 #: plugins/updater/init.php:368
2661 msgid "Start update"
2662 msgstr "Iniciar atualização"
2663
2664 #: js/feedlist.js:409 js/feedlist.js:437
2665 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2666 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2667
2668 #: js/feedlist.js:428
2669 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2670 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2671
2672 #: js/feedlist.js:431
2673 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2674 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2675
2676 #: js/feedlist.js:434
2677 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2678 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2679
2680 #: js/functions.js:65
2681 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2682 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2683
2684 #: js/functions.js:107
2685 msgid ""
2686 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2687 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2688 msgstr ""
2689 "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O "
2690 "relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP "
2691 "será salvo no banco de dados."
2692
2693 #: js/functions.js:236
2694 msgid "Click to close"
2695 msgstr "Clique para fechar"
2696
2697 #: js/functions.js:612
2698 msgid "Error explained"
2699 msgstr "Detalhamento do erro"
2700
2701 #: js/functions.js:694
2702 msgid "Upload complete."
2703 msgstr "Upload completo."
2704
2705 #: js/functions.js:718
2706 msgid "Remove stored feed icon?"
2707 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2708
2709 #: js/functions.js:723
2710 msgid "Removing feed icon..."
2711 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2712
2713 #: js/functions.js:728
2714 msgid "Feed icon removed."
2715 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2716
2717 #: js/functions.js:750
2718 msgid "Please select an image file to upload."
2719 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2720
2721 #: js/functions.js:752
2722 msgid "Upload new icon for this feed?"
2723 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2724
2725 #: js/functions.js:753
2726 msgid "Uploading, please wait..."
2727 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2728
2729 #: js/functions.js:769
2730 msgid "Please enter label caption:"
2731 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2732
2733 #: js/functions.js:774
2734 msgid "Can't create label: missing caption."
2735 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2736
2737 #: js/functions.js:817
2738 msgid "Subscribe to Feed"
2739 msgstr "Assinar inscrição"
2740
2741 #: js/functions.js:844
2742 msgid "Subscribed to %s"
2743 msgstr "%s assinado"
2744
2745 #: js/functions.js:849
2746 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2747 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2748
2749 #: js/functions.js:852
2750 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2751 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2752
2753 #: js/functions.js:862
2754 msgid "Expand to select feed"
2755 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2756
2757 #: js/functions.js:874
2758 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2759 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2760
2761 #: js/functions.js:878
2762 msgid "XML validation failed: %s"
2763 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2764
2765 #: js/functions.js:883
2766 msgid "You are already subscribed to this feed."
2767 msgstr "Você já assinou este feed."
2768
2769 #: js/functions.js:1013
2770 msgid "Edit rule"
2771 msgstr "Editar regra"
2772
2773 #: js/functions.js:1039
2774 msgid "Edit action"
2775 msgstr "Editar ação"
2776
2777 #: js/functions.js:1076
2778 msgid "Create Filter"
2779 msgstr "Criar um filtro"
2780
2781 #: js/functions.js:1191
2782 msgid ""
2783 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2784 "hub again on next feed update."
2785 msgstr ""
2786 "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de "
2787 "notificações na próxima atualização."
2788
2789 #: js/functions.js:1202
2790 msgid "Subscription reset."
2791 msgstr "Reiniciar assinatura."
2792
2793 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:680
2794 msgid "Unsubscribe from %s?"
2795 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2796
2797 #: js/functions.js:1215
2798 msgid "Removing feed..."
2799 msgstr "Removendo o Feed..."
2800
2801 #: js/functions.js:1324
2802 msgid "Please enter category title:"
2803 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2804
2805 #: js/functions.js:1355
2806 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2810 msgid "Trying to change address..."
2811 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2812
2813 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:661
2814 msgid "You can't edit this kind of feed."
2815 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2816
2817 #: js/functions.js:1561
2818 msgid "Edit Feed"
2819 msgstr "Editar inscrição"
2820
2821 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2822 msgid "Saving data..."
2823 msgstr "Salvando dados..."
2824
2825 #: js/functions.js:1599
2826 msgid "More Feeds"
2827 msgstr "Mais inscrições"
2828
2829 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2830 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2831 #: js/prefs.js:1339
2832 msgid "No feeds are selected."
2833 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2834
2835 #: js/functions.js:1702
2836 msgid ""
2837 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2838 "be removed."
2839 msgstr ""
2840 "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos "
2841 "armazenados não serão removidas."
2842
2843 #: js/functions.js:1741
2844 msgid "Feeds with update errors"
2845 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2846
2847 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2848 msgid "Remove selected feeds?"
2849 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2850
2851 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2852 msgid "Removing selected feeds..."
2853 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2854
2855 #: js/functions.js:1853
2856 msgid "Help"
2857 msgstr "Ajuda,"
2858
2859 #: js/PrefFeedTree.js:48
2860 msgid "Edit category"
2861 msgstr "Editar categoria"
2862
2863 #: js/PrefFeedTree.js:55
2864 msgid "Remove category"
2865 msgstr "Remover categoria"
2866
2867 #: js/PrefFilterTree.js:56
2868 msgid "Inverse"
2869 msgstr "Invertido"
2870
2871 #: js/prefs.js:55
2872 msgid "Please enter login:"
2873 msgstr "Por favor entre login:"
2874
2875 #: js/prefs.js:62
2876 msgid "Can't create user: no login specified."
2877 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2878
2879 #: js/prefs.js:66
2880 msgid "Adding user..."
2881 msgstr "Adicionando o usuário…"
2882
2883 #: js/prefs.js:94
2884 msgid "User Editor"
2885 msgstr "Editor de usuários"
2886
2887 #: js/prefs.js:134
2888 msgid "Edit Filter"
2889 msgstr "Editar filtros"
2890
2891 #: js/prefs.js:181
2892 msgid "Remove filter?"
2893 msgstr "Remover filtro?"
2894
2895 #: js/prefs.js:186
2896 msgid "Removing filter..."
2897 msgstr "Removendo filtro..."
2898
2899 #: js/prefs.js:296
2900 msgid "Remove selected labels?"
2901 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2902
2903 #: js/prefs.js:299
2904 msgid "Removing selected labels..."
2905 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2906
2907 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2908 msgid "No labels are selected."
2909 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2910
2911 #: js/prefs.js:326
2912 msgid ""
2913 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2914 "removed."
2915 msgstr ""
2916 "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão "
2917 "removidas."
2918
2919 #: js/prefs.js:329
2920 msgid "Removing selected users..."
2921 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2922
2923 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2924 msgid "No users are selected."
2925 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2926
2927 #: js/prefs.js:361
2928 msgid "Remove selected filters?"
2929 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2930
2931 #: js/prefs.js:364
2932 msgid "Removing selected filters..."
2933 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2934
2935 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2936 msgid "No filters are selected."
2937 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2938
2939 #: js/prefs.js:395
2940 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2941 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2942
2943 #: js/prefs.js:399
2944 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2945 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2946
2947 #: js/prefs.js:429
2948 msgid "Please select only one feed."
2949 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2950
2951 #: js/prefs.js:435
2952 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2953 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2954
2955 #: js/prefs.js:438
2956 msgid "Clearing selected feed..."
2957 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2958
2959 #: js/prefs.js:457
2960 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2961 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2962
2963 #: js/prefs.js:460
2964 msgid "Purging selected feed..."
2965 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2966
2967 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2968 msgid "Please select only one user."
2969 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2970
2971 #: js/prefs.js:517
2972 msgid "Reset password of selected user?"
2973 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2974
2975 #: js/prefs.js:520
2976 msgid "Resetting password for selected user..."
2977 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2978
2979 #: js/prefs.js:565
2980 msgid "User details"
2981 msgstr "Detalhes do usuário"
2982
2983 #: js/prefs.js:589
2984 msgid "Please select only one filter."
2985 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2986
2987 #: js/prefs.js:607
2988 msgid "Combine selected filters?"
2989 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2990
2991 #: js/prefs.js:610
2992 msgid "Joining filters..."
2993 msgstr "Combinando filtros..."
2994
2995 #: js/prefs.js:671
2996 msgid "Edit Multiple Feeds"
2997 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
2998
2999 #: js/prefs.js:695
3000 msgid "Save changes to selected feeds?"
3001 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3002
3003 #: js/prefs.js:772
3004 msgid "OPML Import"
3005 msgstr "Importar OPML"
3006
3007 #: js/prefs.js:799
3008 msgid "Please choose an OPML file first."
3009 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3010
3011 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3012 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3013 msgid "Importing, please wait..."
3014 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3015
3016 #: js/prefs.js:969
3017 msgid "Reset to defaults?"
3018 msgstr "Usar o padrão?"
3019
3020 #: js/prefs.js:1083
3021 msgid ""
3022 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3023 msgstr ""
3024 "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não "
3025 "categorizadas\"."
3026
3027 #: js/prefs.js:1089
3028 msgid "Removing category..."
3029 msgstr "Removendo categoria..."
3030
3031 #: js/prefs.js:1110
3032 msgid "Remove selected categories?"
3033 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3034
3035 #: js/prefs.js:1113
3036 msgid "Removing selected categories..."
3037 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3038
3039 #: js/prefs.js:1126
3040 msgid "No categories are selected."
3041 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3042
3043 #: js/prefs.js:1134
3044 msgid "Category title:"
3045 msgstr "Título da categoria..."
3046
3047 #: js/prefs.js:1138
3048 msgid "Creating category..."
3049 msgstr "Criando categoria..."
3050
3051 #: js/prefs.js:1165
3052 msgid "Feeds without recent updates"
3053 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3054
3055 #: js/prefs.js:1214
3056 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3057 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3058
3059 #: js/prefs.js:1303
3060 msgid "Clearing feed..."
3061 msgstr "Limpando inscrição..."
3062
3063 #: js/prefs.js:1323
3064 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3065 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3066
3067 #: js/prefs.js:1326
3068 msgid "Rescoring selected feeds..."
3069 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3070
3071 #: js/prefs.js:1346
3072 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3073 msgstr ""
3074 "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3075
3076 #: js/prefs.js:1349
3077 msgid "Rescoring feeds..."
3078 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3079
3080 #: js/prefs.js:1366
3081 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3082 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3083
3084 #: js/prefs.js:1403
3085 msgid "Settings Profiles"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/prefs.js:1412
3089 msgid ""
3090 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3091 msgstr ""
3092 "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão "
3093 "removidos."
3094
3095 #: js/prefs.js:1415
3096 msgid "Removing selected profiles..."
3097 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3098
3099 #: js/prefs.js:1430
3100 msgid "No profiles are selected."
3101 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3102
3103 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3104 msgid "Activate selected profile?"
3105 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3106
3107 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3108 msgid "Please choose a profile to activate."
3109 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3110
3111 #: js/prefs.js:1459
3112 msgid "Creating profile..."
3113 msgstr "Criando perfil..."
3114
3115 #: js/prefs.js:1515
3116 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3120 msgid "Clearing URLs..."
3121 msgstr "Limpando URLs..."
3122
3123 #: js/prefs.js:1525
3124 msgid "Generated URLs cleared."
3125 msgstr "URLs automaticas limpas."
3126
3127 #: js/prefs.js:1616
3128 msgid "Label Editor"
3129 msgstr "Editor de marcador"
3130
3131 #: js/prefs.js:1738
3132 msgid "Subscribing to feeds..."
3133 msgstr "Adicionando inscrições..."
3134
3135 #: js/prefs.js:1775
3136 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3137 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1792
3140 msgid "Clear all messages in the error log?"
3141 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3142
3143 #: js/tt-rss.js:127
3144 msgid "Mark all articles as read?"
3145 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3146
3147 #: js/tt-rss.js:133
3148 msgid "Marking all feeds as read..."
3149 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3150
3151 #: js/tt-rss.js:384
3152 msgid "Please enable mail plugin first."
3153 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3154
3155 #: js/tt-rss.js:496
3156 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3157 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3158
3159 #: js/tt-rss.js:648
3160 msgid "Select item(s) by tags"
3161 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:669
3164 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3165 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3166
3167 #: js/tt-rss.js:674 js/tt-rss.js:823
3168 msgid "Please select some feed first."
3169 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3170
3171 #: js/tt-rss.js:818
3172 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3173 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3174
3175 #: js/tt-rss.js:828
3176 msgid "Rescore articles in %s?"
3177 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3178
3179 #: js/tt-rss.js:831
3180 msgid "Rescoring articles..."
3181 msgstr "Reclassificando artigos..."
3182
3183 #: js/tt-rss.js:972
3184 msgid "New version available!"
3185 msgstr "Nova versão disponível!"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:109
3188 msgid "Cancel search"
3189 msgstr "Cancelar pesquisa"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:472
3192 msgid "Unstar article"
3193 msgstr "Remover estrela"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:476
3196 msgid "Star article"
3197 msgstr "Incluir estrela"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:530
3200 msgid "Unpublish article"
3201 msgstr "Cancelar publicação"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:534
3204 msgid "Publish article"
3205 msgstr "Publicar artigo"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:686
3208 msgid "%d article selected"
3209 msgid_plural "%d articles selected"
3210 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3211 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3212 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3215 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1032 js/viewfeed.js:1075
3216 #: js/viewfeed.js:1128 js/viewfeed.js:2187 plugins/mailto/init.js:7
3217 #: plugins/mail/mail.js:7
3218 msgid "No articles are selected."
3219 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1040
3222 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3223 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3224 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3225 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3226 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1042
3229 msgid "Delete %d selected article?"
3230 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3231 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3232 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3233 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1084
3236 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3237 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3238 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3239 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3240 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1087
3243 msgid "Move %d archived article back?"
3244 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3245 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3246 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3247 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:1089
3250 msgid ""
3251 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3252 msgstr ""
3253 "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima "
3254 "atualização."
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1134
3257 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3258 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3259 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3260 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3261 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:1158
3264 msgid "Edit article Tags"
3265 msgstr "Editar Tags do artigo"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1164
3268 msgid "Saving article tags..."
3269 msgstr "Salvando tags..."
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1403
3272 msgid "No article is selected."
3273 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1438
3276 msgid "No articles found to mark"
3277 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1440
3280 msgid "Mark %d article as read?"
3281 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3282 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3283 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3284 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1948
3287 msgid "Open original article"
3288 msgstr "Abrir o artigo original"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:1954
3291 msgid "Display article URL"
3292 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:2054
3295 msgid "Assign label"
3296 msgstr "Incluir marcador"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:2059
3299 msgid "Remove label"
3300 msgstr "Remover marcador"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:2156
3303 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3304 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:2198
3307 msgid "Please enter new score for this article:"
3308 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:2231
3311 msgid "Article URL:"
3312 msgstr "URL do artigo:"
3313
3314 #: plugins/embed_original/init.js:6
3315 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3319 msgid "Forward article by email"
3320 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3321
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3323 msgid "Export Data"
3324 msgstr "Exportar dados"
3325
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3327 msgid ""
3328 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3329 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3330 msgid_plural ""
3331 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3332 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3333 msgstr[0] ""
3334 "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a "
3335 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3336 msgstr[1] ""
3337 "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a "
3338 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3339 msgstr[2] ""
3340 "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a "
3341 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3342
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3344 msgid "Data Import"
3345 msgstr "Importar dados"
3346
3347 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3348 msgid "Please choose the file first."
3349 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3350
3351 #: plugins/note/note.js:17
3352 msgid "Saving article note..."
3353 msgstr "Salvando anotação..."
3354
3355 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3356 msgid "Google Reader Import"
3357 msgstr "Importar do Google Reader"
3358
3359 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3360 msgid "Please choose a file first."
3361 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3362
3363 #: plugins/instances/instances.js:10
3364 msgid "Link Instance"
3365 msgstr "Conectar instância"
3366
3367 #: plugins/instances/instances.js:73
3368 msgid "Edit Instance"
3369 msgstr "Editar instância"
3370
3371 #: plugins/instances/instances.js:122
3372 msgid "Remove selected instances?"
3373 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3374
3375 #: plugins/instances/instances.js:125
3376 msgid "Removing selected instances..."
3377 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3378
3379 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3380 msgid "No instances are selected."
3381 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3382
3383 #: plugins/instances/instances.js:156
3384 msgid "Please select only one instance."
3385 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3386
3387 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3388 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3392 msgid "Shared URLs cleared."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: plugins/share/share.js:10
3396 msgid "Share article by URL"
3397 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3398
3399 #: plugins/share/share.js:14
3400 msgid "Generate new share URL for this article?"
3401 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3402
3403 #: plugins/share/share.js:18
3404 msgid "Trying to change URL..."
3405 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3406
3407 #: plugins/share/share.js:55
3408 msgid "Remove sharing for this article?"
3409 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3410
3411 #: plugins/share/share.js:59
3412 msgid "Trying to unshare..."
3413 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3414
3415 #: plugins/updater/updater.js:58
3416 msgid ""
3417 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3418 "continue."
3419 msgstr ""
3420 "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, "
3421 "digite 'yes' para continuar."
3422
3423 #~ msgid "Change password to"
3424 #~ msgstr "Mudar senha para"
3425
3426 #~ msgid "E-mail: "
3427 #~ msgstr "E-mail:"
3428
3429 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3430 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3431
3432 #~ msgid "Saving user..."
3433 #~ msgstr "Salvando usuário"
3434
3435 #~ msgid "Toggle marked"
3436 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3440 #~ msgstr "Editar categorias"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3444 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "Articles shared by URL"
3448 #~ msgstr "Favoritos"
3449
3450 #~ msgid "Hello,"
3451 #~ msgstr "Olá,"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Enable categories"
3455 #~ msgstr "Editar categorias"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3459 #~ msgstr "Favoritos"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Article archive"
3463 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Set value"
3467 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3471 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3472 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3473 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3474
3475 #, fuzzy
3476 #~ msgid "Error: unable to load article."
3477 #~ msgstr "Favoritos"
3478
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid "Click to expand article."
3481 #~ msgstr "Favoritos"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "%d more..."
3485 #~ msgid_plural "%d more..."
3486 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3487 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "No unread feeds."
3491 #~ msgstr "Favoritos"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Load more..."
3495 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Show tag cloud..."
3499 #~ msgstr "núvem de tags"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Click to play"
3503 #~ msgstr "Favoritos"
3504
3505 #~ msgid "Select theme"
3506 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "Playing..."
3510 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3514 #~ msgstr "Padrão"
3515
3516 #~ msgid ", found: "
3517 #~ msgstr ", encontrou:"
3518
3519 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3520 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3521
3522 #~ msgid "Updating to version %d..."
3523 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3524
3525 #~ msgid "Checking version... "
3526 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3527
3528 #~ msgid "OK!"
3529 #~ msgstr "OK!"
3530
3531 #~ msgid "ERROR!"
3532 #~ msgstr "ERRO!"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Mark feed as read"
3536 #~ msgstr "Marcar como lido"
3537
3538 #~ msgid "Title or Content"
3539 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3540
3541 #~ msgid "Link"
3542 #~ msgstr "Link"
3543
3544 #~ msgid "Content"
3545 #~ msgstr "Conteúdo"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Article Date"
3549 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Delete article"
3553 #~ msgstr "Favoritos"
3554
3555 #~ msgid "Set starred"
3556 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Assign tags"
3560 #~ msgstr "sem tags"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3564 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3568 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "(%d feed)"
3572 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3573 #~ msgstr[0] "Editar"
3574 #~ msgstr[1] "Editar"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Tag Cloud"
3578 #~ msgstr "Núvem de tags"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3582 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Share on identi.ca"
3586 #~ msgstr "Título"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Flattr this article."
3590 #~ msgstr "Favoritos"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Share on Google+"
3594 #~ msgstr "Título"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Share on Twitter"
3598 #~ msgstr "Título"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Show additional preferences"
3602 #~ msgstr "Sair das preferências"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Back to feeds"
3606 #~ msgstr "Todos os feeds"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Clearing credentials..."
3610 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3611
3612 #~ msgid "Updated"
3613 #~ msgstr "Atualizado"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3617 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3618
3619 #~ msgid "Yes"
3620 #~ msgstr "Sim"
3621
3622 #~ msgid "No"
3623 #~ msgstr "Não"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Comments?"
3627 #~ msgstr "Conteúdo"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Move between articles"
3631 #~ msgstr "Favoritos"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Active article actions"
3635 #~ msgstr "Favoritos"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3639 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Other actions"
3643 #~ msgstr "Outras ações:"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Multiple articles actions"
3647 #~ msgstr "Favoritos"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Select starred articles"
3651 #~ msgstr "Favoritos"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Feed actions"
3655 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Press any key to close this window."
3659 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3660
3661 #~ msgid "My Feeds"
3662 #~ msgstr "Meus Feeds"
3663
3664 #~ msgid "Other Feeds"
3665 #~ msgstr "Outros Feeds"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Panel actions"
3669 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Edit feed categories"
3673 #~ msgstr "Editar categorias"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Right-to-left content"
3677 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Loading..."
3681 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Magpie"
3685 #~ msgstr "Página"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Original article"
3689 #~ msgstr "Favoritos"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Update feed"
3693 #~ msgstr "Favoritos"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "With subcategories"
3697 #~ msgstr "Editar categorias"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3701 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "OK"
3705 #~ msgstr "OK!"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "after"
3709 #~ msgstr "Atualizar"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Apply to category"
3713 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3714
3715 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3716 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Remove selected categories"
3720 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Twitter"
3724 #~ msgstr "Título"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3728 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Feed Categories"
3732 #~ msgstr "Categoria:"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3736 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3740 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP "
3746 #~ "menores que 5."
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Publish"
3750 #~ msgstr "Publicado"
3751
3752 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3753 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Content filtering"
3757 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3758
3759 #~ msgid "short_desc"
3760 #~ msgstr "short_desc"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Remove:"
3764 #~ msgstr "Remover"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3768 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Update all feeds"
3772 #~ msgstr "Favoritos"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "feeds"
3776 #~ msgstr "Feed"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Click to expand article"
3780 #~ msgstr "Favoritos"
3781
3782 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3783 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3784
3785 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3786 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3787
3788 #~ msgid "Unknown error"
3789 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "View article"
3793 #~ msgstr "Favoritos"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Fatal Exception"
3797 #~ msgstr "Erro Fatal"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Feed Browser"
3801 #~ msgstr "Editor de Feed"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Filter Editor"
3805 #~ msgstr "Editor de Feed"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Click to change color"
3809 #~ msgstr "Favoritos"
3810
3811 #~ msgid "Save current configuration?"
3812 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3813
3814 #~ msgid "Tags"
3815 #~ msgstr "Tags"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "toggle unread"
3819 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "(remove)"
3823 #~ msgstr "Remover"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Cancel synchronization"
3827 #~ msgstr "Salvar configuração"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Remove stored data"
3831 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Reset UI layout"
3835 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
3836
3837 #~ msgid "Showing most popular tags "
3838 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "more tags"
3842 #~ msgstr "sem tags"
3843
3844 #~ msgid "Change e-mail"
3845 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3849 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3853 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3857 #~ msgstr "Favoritos"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3861 #~ msgstr "Favoritos"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Reset category order?"
3865 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3866
3867 #~ msgid "No feeds to display."
3868 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
3869
3870 #~ msgid "Remove selected users?"
3871 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
3872
3873 #~ msgid "Adding feed..."
3874 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Assign score to article:"
3878 #~ msgstr "Favoritos"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Category reordering disabled"
3882 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Category reordering enabled"
3886 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Changing password..."
3890 #~ msgstr "Mudar senha"
3891
3892 #~ msgid "Mark as read:"
3893 #~ msgstr "Marcar como lido:"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3897 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Removing offline data..."
3901 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3905 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Saving feeds..."
3909 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3910
3911 #~ msgid "Saving filter..."
3912 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
3913
3914 #~ msgid "Selection"
3915 #~ msgstr "Seleção"
3916
3917 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3918 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
3919
3920 #~ msgid "Trying to change password..."
3921 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
3922
3923 #~ msgid "Done."
3924 #~ msgstr "Feito."
3925
3926 #~ msgid "Change theme"
3927 #~ msgstr "Mudar Tema"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3931 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "More feeds..."
3935 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Order:"
3939 #~ msgstr "Onde:"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "View:"
3943 #~ msgstr "Título"
3944
3945 #~ msgid "Page"
3946 #~ msgstr "Página"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Tags:"
3950 #~ msgstr "Tags"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Mark as unread"
3954 #~ msgstr "Marcar como lido"
3955
3956 #~ msgid "Where:"
3957 #~ msgstr "Onde:"
3958
3959 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3960 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
3961
3962 #~ msgid "This program requires cookies "
3963 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3967 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
3968
3969 #~ msgid "filter_type_descr"
3970 #~ msgstr "filter_type_descr"
3971
3972 #~ msgid "action_description"
3973 #~ msgstr "action_description"
3974
3975 #~ msgid "Please select only one category."
3976 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
3977
3978 #~ msgid "Address changed."
3979 #~ msgstr "Endereço alterado."
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em "
3985 #~ "config.php-dist.\n"
3986
3987 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3988 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
3989
3990 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3991 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
3992
3993 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3994 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4000
4001 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4002 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4003
4004 #~ msgid "Unknown Error"
4005 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Site:"
4009 #~ msgstr "Título"
4010
4011 #~ msgid "Content Filtering"
4012 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4013
4014 #~ msgid "User Manager"
4015 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4016
4017 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4018 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4022 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4026 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4027
4028 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4029 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4033 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4034
4035 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4036 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4040 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Title contains"
4044 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Content contains"
4048 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4049
4050 #~ msgid "SQL Expression"
4051 #~ msgstr "Expressão SQL"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4055 #~ msgstr "Expressão SQL"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Perform action"
4059 #~ msgstr "Ação"
4060
4061 #~ msgid "SQL Expression:"
4062 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4063
4064 #~ msgid "Action:"
4065 #~ msgstr "Ação:"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Update using:"
4069 #~ msgstr "Atualizar"
4070
4071 #~ msgid "Change password:"
4072 #~ msgstr "Mudar senha:"
4073
4074 #~ msgid "Next page"
4075 #~ msgstr "Próxima página"
4076
4077 #~ msgid "Previous page"
4078 #~ msgstr "Página anterior"
4079
4080 #~ msgid "First page"
4081 #~ msgstr "Primeira página"
4082
4083 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4084 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"