1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
64 msgstr "Cada 15 minutos"
70 msgstr "Cada 30 minutos"
87 msgstr "Cada 12 horas"
100 #: classes/pref/system.php:51
101 #: classes/pref/users.php:119
107 msgstr "Usuário avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A checagem da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1411
177 #: classes/pref/filters.php:766
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:133
180 #: js/functions.js:1229
181 #: js/functions.js:1363
182 #: js/functions.js:1675
190 #: js/viewfeed.js:1296
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:457
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:793
203 #: js/viewfeed.js:839
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Todos os feeds"
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostrar artigos"
222 msgstr "Todos os artigos"
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
244 msgstr "Com anotação"
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorar pontuação"
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordenar artigos"
260 msgstr "Mais novos primeiro"
264 msgstr "Mais antigos primeiro"
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
277 msgstr "Marcar como lido"
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Com mais de um dia"
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Com mais de uma semana"
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Com mais de duas semanas"
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferências"
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Ações do Feed:"
312 #: classes/handler/public.php:660
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Inscrever-se"
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Editar inscrição"
322 msgstr "Reclassificar inscrição"
325 #: classes/pref/feeds.php:771
326 #: classes/pref/feeds.php:1366
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Cancelar inscrição"
333 msgstr "Todos os Feeds:"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Outras ações:"
344 #: include/functions2.php:78
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Criar marcador..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Cria um filtro..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
365 msgid "Updates are available from Git."
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgstr "Preferências"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Atalhos de teclado"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Sair das preferências"
384 #: classes/pref/feeds.php:112
385 #: classes/pref/feeds.php:1287
386 #: classes/pref/feeds.php:1355
391 #: classes/pref/filters.php:235
396 #: include/functions.php:1252
397 #: include/functions.php:1904
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Criar uma nova conta"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
427 #: classes/handler/public.php:730
428 #: classes/handler/public.php:801
429 #: classes/handler/public.php:899
430 #: classes/handler/public.php:978
431 #: classes/handler/public.php:992
432 #: classes/handler/public.php:999
433 #: classes/handler/public.php:1024
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome de usuário:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Verificar disponibilidade"
450 #: classes/handler/public.php:817
455 #: classes/handler/public.php:822
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Enviar o cadastro"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Processo de registro falhou."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Conta criada com sucesso."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1261
489 #: include/functions.php:1805
490 #: include/functions.php:1890
491 #: include/functions.php:1912
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:228
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Não Categorizado"
497 #: include/feedbrowser.php:84
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
502 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
503 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
505 #: include/feedbrowser.php:108
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Sem inscrições para exibir."
509 #: include/functions2.php:52
513 #: include/functions2.php:53
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
517 #: include/functions2.php:54
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
521 #: include/functions2.php:55
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
525 #: include/functions2.php:56
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
529 #: include/functions2.php:57
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
533 #: include/functions2.php:58
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
537 #: include/functions2.php:59
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
541 #: include/functions2.php:60
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
545 #: include/functions2.php:61
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
549 #: include/functions2.php:62
553 #: include/functions2.php:63
554 #: js/viewfeed.js:1989
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
558 #: include/functions2.php:64
559 #: js/viewfeed.js:2000
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
563 #: include/functions2.php:65
564 #: js/viewfeed.js:1978
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
568 #: include/functions2.php:66
572 #: include/functions2.php:67
573 msgid "Dismiss selected"
574 msgstr "Descartar selecionados?"
576 #: include/functions2.php:68
578 msgstr "Descartar lidos"
580 #: include/functions2.php:69
581 msgid "Open in new window"
582 msgstr "Abrir em uma nova janela"
584 #: include/functions2.php:70
585 #: js/viewfeed.js:2019
586 msgid "Mark below as read"
587 msgstr "Marcar abaixo como lido"
589 #: include/functions2.php:71
590 #: js/viewfeed.js:2013
591 msgid "Mark above as read"
592 msgstr "Marcar acima como lido"
594 #: include/functions2.php:72
596 msgstr "Rolar para baixo"
598 #: include/functions2.php:73
600 msgstr "Rolar para cima"
602 #: include/functions2.php:74
603 msgid "Select article under cursor"
604 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
606 #: include/functions2.php:75
607 msgid "Email article"
608 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
610 #: include/functions2.php:76
611 msgid "Close/collapse article"
612 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
616 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
618 #: include/functions2.php:79
619 #: plugins/embed_original/init.php:31
620 msgid "Toggle embed original"
621 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
623 #: include/functions2.php:80
624 msgid "Article selection"
625 msgstr "Seleção de artigos"
627 #: include/functions2.php:81
628 msgid "Select all articles"
629 msgstr "Selecionar todos os artigos"
631 #: include/functions2.php:82
632 msgid "Select unread"
633 msgstr "Selecionar os não lidos"
635 #: include/functions2.php:83
636 msgid "Select starred"
637 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
639 #: include/functions2.php:84
640 msgid "Select published"
641 msgstr "Selecionar artigos publicados"
643 #: include/functions2.php:85
644 msgid "Invert selection"
645 msgstr "Inverter seleção"
647 #: include/functions2.php:86
648 msgid "Deselect everything"
649 msgstr "Desmarcar tudo"
651 #: include/functions2.php:87
652 #: classes/pref/feeds.php:552
653 #: classes/pref/feeds.php:808
657 #: include/functions2.php:88
658 msgid "Refresh current feed"
659 msgstr "Atualizar inscrição atual"
661 #: include/functions2.php:89
662 msgid "Un/hide read feeds"
663 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
665 #: include/functions2.php:90
666 #: classes/pref/feeds.php:1358
667 msgid "Subscribe to feed"
670 #: include/functions2.php:91
671 #: js/FeedTree.js:139
672 #: js/PrefFeedTree.js:68
674 msgstr "Editar inscrição"
676 #: include/functions2.php:93
678 msgid "Reverse headlines"
679 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
681 #: include/functions2.php:94
682 msgid "Debug feed update"
683 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
685 #: include/functions2.php:95
686 #: js/FeedTree.js:182
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
694 #: include/functions2.php:97
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
698 #: include/functions2.php:98
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
702 #: include/functions2.php:99
706 #: include/functions2.php:100
707 #: include/functions.php:1963
709 msgstr "Todas as inscrições"
711 #: include/functions2.php:101
715 #: include/functions2.php:104
719 msgstr "Núvem de tags"
721 #: include/functions2.php:106
725 #: include/functions2.php:107
726 #: classes/pref/labels.php:281
728 msgstr "Criar marcador"
730 #: include/functions2.php:108
731 #: classes/pref/filters.php:740
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Criar filtro"
735 #: include/functions2.php:109
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
739 #: include/functions2.php:110
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
743 #: include/functions2.php:668
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
748 #: include/functions2.php:1299
749 #: classes/feeds.php:737
752 msgid_plural "comments"
757 #: include/functions2.php:1303
758 #: classes/feeds.php:741
763 #: include/functions2.php:1329
767 #: include/functions2.php:1362
768 #: include/functions2.php:1613
769 #: classes/article.php:292
773 #: include/functions2.php:1372
774 #: classes/feeds.php:723
775 msgid "Edit tags for this article"
776 msgstr "Editar tags deste artigo"
778 #: include/functions2.php:1404
779 #: classes/feeds.php:670
780 msgid "Originally from:"
781 msgstr "Originalmente de:"
783 #: include/functions2.php:1417
784 #: classes/feeds.php:683
785 #: classes/pref/feeds.php:571
787 msgstr "URL da inscrição"
789 #: include/functions2.php:1454
790 #: classes/backend.php:105
791 #: classes/pref/users.php:95
792 #: classes/pref/feeds.php:1655
793 #: classes/pref/feeds.php:1721
794 #: classes/pref/filters.php:192
795 #: classes/pref/prefs.php:1101
796 #: classes/dlg.php:37
797 #: classes/dlg.php:60
798 #: classes/dlg.php:93
799 #: classes/dlg.php:159
800 #: classes/dlg.php:186
801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
803 #: plugins/import_export/init.php:411
804 #: plugins/import_export/init.php:456
805 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
806 #: plugins/share/init.php:123
807 msgid "Close this window"
808 msgstr "Fechar esta janela"
810 #: include/functions2.php:1651
814 #: include/functions2.php:1905
816 msgstr "tipo desconhecido"
818 #: include/functions2.php:1982
822 #: include/functions.php:954
827 #: include/functions.php:1250
828 #: include/functions.php:1902
832 #: include/functions.php:1753
833 #: classes/pref/filters.php:216
834 #: classes/pref/filters.php:494
836 msgstr "Todos os feeds"
838 #: include/functions.php:1957
839 msgid "Starred articles"
840 msgstr "Artigos com estrela"
842 #: include/functions.php:1959
843 msgid "Published articles"
844 msgstr "Artigos publicados"
846 #: include/functions.php:1961
847 msgid "Fresh articles"
848 msgstr "Últimas notícias"
850 #: include/functions.php:1965
851 msgid "Archived articles"
852 msgstr "Artigos arquivados"
854 #: include/functions.php:1967
855 msgid "Recently read"
856 msgstr "Lidos recentemente"
858 #: include/login_form.php:190
859 #: classes/handler/public.php:557
860 #: classes/handler/public.php:812
862 msgstr "Nome de usuário:"
864 #: include/login_form.php:200
865 #: classes/handler/public.php:560
869 #: include/login_form.php:206
870 msgid "I forgot my password"
871 msgstr "Esqueci minha senha"
873 #: include/login_form.php:212
877 #: include/login_form.php:216
878 #: classes/handler/public.php:299
879 #: classes/rpc.php:63
880 #: classes/pref/prefs.php:1039
881 msgid "Default profile"
882 msgstr "Perfil padrão"
884 #: include/login_form.php:224
885 msgid "Use less traffic"
886 msgstr "Usar menos tráfego"
888 #: include/login_form.php:228
889 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
890 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
892 #: include/login_form.php:236
894 msgstr "Continuar conectado"
896 #: include/login_form.php:242
897 #: classes/handler/public.php:565
901 #: include/sessions.php:61
902 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
905 #: include/sessions.php:67
906 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
917 #: classes/backend.php:33
918 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
919 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
921 #: classes/backend.php:38
922 msgid "Keyboard Shortcuts"
923 msgstr "Atalhos de teclado"
925 #: classes/backend.php:61
929 #: classes/backend.php:64
933 #: classes/backend.php:99
934 msgid "Help topic not found."
935 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
937 #: classes/handler/public.php:498
938 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
939 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
940 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
942 #: classes/handler/public.php:506
946 #: classes/handler/public.php:508
947 #: classes/pref/feeds.php:569
948 #: plugins/instances/init.php:212
949 #: plugins/instances/init.php:401
953 #: classes/handler/public.php:510
957 #: classes/handler/public.php:512
961 #: classes/handler/public.php:531
962 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
963 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
965 #: classes/handler/public.php:533
967 msgstr "Compartilhar"
969 #: classes/handler/public.php:534
970 #: classes/handler/public.php:568
971 #: classes/feeds.php:1084
972 #: classes/feeds.php:1134
973 #: classes/feeds.php:1171
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/pref/users.php:170
976 #: classes/pref/feeds.php:788
977 #: classes/pref/feeds.php:929
978 #: classes/pref/feeds.php:1861
979 #: classes/pref/filters.php:475
980 #: classes/pref/filters.php:889
981 #: classes/pref/filters.php:970
982 #: classes/pref/filters.php:1063
983 #: classes/pref/labels.php:81
984 #: classes/pref/prefs.php:987
985 #: plugins/note/init.php:53
986 #: plugins/mail/init.php:172
987 #: plugins/instances/init.php:248
988 #: plugins/instances/init.php:436
992 #: classes/handler/public.php:555
993 msgid "Not logged in"
996 #: classes/handler/public.php:614
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1000 #: classes/handler/public.php:666
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1005 #: classes/handler/public.php:669
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:672
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1015 #: classes/handler/public.php:675
1017 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1018 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1020 #: classes/handler/public.php:678
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1024 #: classes/handler/public.php:682
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1029 #: classes/handler/public.php:700
1030 msgid "Subscribe to selected feed"
1031 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1033 #: classes/handler/public.php:725
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar opções de assinatura"
1037 #: classes/handler/public.php:762
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperação de senha"
1041 #: classes/handler/public.php:805
1043 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1044 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1046 #: classes/handler/public.php:827
1047 #: classes/pref/users.php:352
1048 msgid "Reset password"
1049 msgstr "Redefinir a senha"
1051 #: classes/handler/public.php:837
1052 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1053 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1055 #: classes/handler/public.php:841
1056 #: classes/handler/public.php:907
1060 #: classes/handler/public.php:878
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1065 #: classes/handler/public.php:903
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1069 #: classes/handler/public.php:925
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1073 #: classes/handler/public.php:951
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1077 #: classes/handler/public.php:1016
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Executar atualização"
1081 #: classes/feeds.php:53
1082 msgid "View as RSS feed"
1083 msgstr "Ver como um feed rss"
1085 #: classes/feeds.php:54
1086 #: classes/feeds.php:134
1087 #: classes/pref/feeds.php:1517
1089 msgstr "Ver como RSS"
1091 #: classes/feeds.php:62
1093 msgid "Last updated: %s"
1094 msgstr "Última atualização em: %s"
1096 #: classes/feeds.php:90
1097 #: classes/pref/users.php:337
1098 #: classes/pref/feeds.php:1349
1099 #: classes/pref/feeds.php:1606
1100 #: classes/pref/feeds.php:1670
1101 #: classes/pref/filters.php:349
1102 #: classes/pref/filters.php:397
1103 #: classes/pref/filters.php:734
1104 #: classes/pref/filters.php:822
1105 #: classes/pref/filters.php:849
1106 #: classes/pref/labels.php:275
1107 #: classes/pref/prefs.php:999
1108 #: plugins/instances/init.php:287
1112 #: classes/feeds.php:92
1116 #: classes/feeds.php:93
1117 #: classes/pref/users.php:339
1118 #: classes/pref/feeds.php:1351
1119 #: classes/pref/feeds.php:1608
1120 #: classes/pref/feeds.php:1672
1121 #: classes/pref/filters.php:351
1122 #: classes/pref/filters.php:399
1123 #: classes/pref/filters.php:736
1124 #: classes/pref/filters.php:824
1125 #: classes/pref/filters.php:851
1126 #: classes/pref/labels.php:277
1127 #: classes/pref/prefs.php:1001
1128 #: plugins/instances/init.php:289
1132 #: classes/feeds.php:99
1136 #: classes/feeds.php:101
1137 msgid "Selection toggle:"
1138 msgstr "Inverter seleção:"
1140 #: classes/feeds.php:107
1144 #: classes/feeds.php:110
1146 msgstr "Classificar"
1148 #: classes/feeds.php:113
1152 #: classes/feeds.php:115
1156 #: classes/feeds.php:116
1157 #: classes/pref/filters.php:358
1158 #: classes/pref/filters.php:406
1159 #: classes/pref/filters.php:831
1160 #: classes/pref/filters.php:858
1164 #: classes/feeds.php:121
1165 #: classes/feeds.php:126
1166 #: plugins/mailto/init.php:25
1167 #: plugins/mail/init.php:75
1168 msgid "Forward by email"
1169 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1171 #: classes/feeds.php:130
1175 #: classes/feeds.php:200
1176 #: classes/feeds.php:877
1177 msgid "Feed not found."
1178 msgstr "Feed não encontrado."
1180 #: classes/feeds.php:270
1184 #: classes/feeds.php:395
1186 msgid "Imported at %s"
1187 msgstr "Importado em %s"
1189 #: classes/feeds.php:454
1190 #: classes/feeds.php:551
1192 msgid "mark feed as read"
1193 msgstr "Marcar como lido"
1195 #: classes/feeds.php:610
1196 msgid "Collapse article"
1197 msgstr "Fechar artigo"
1199 #: classes/feeds.php:776
1200 msgid "No unread articles found to display."
1201 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1203 #: classes/feeds.php:779
1204 msgid "No updated articles found to display."
1205 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1207 #: classes/feeds.php:782
1208 msgid "No starred articles found to display."
1209 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1211 #: classes/feeds.php:786
1212 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1213 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1215 #: classes/feeds.php:788
1216 msgid "No articles found to display."
1217 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1219 #: classes/feeds.php:803
1220 #: classes/feeds.php:975
1222 msgid "Feeds last updated at %s"
1223 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1225 #: classes/feeds.php:813
1226 #: classes/feeds.php:985
1227 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1228 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1230 #: classes/feeds.php:965
1231 msgid "No feed selected."
1232 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1234 #: classes/feeds.php:1022
1235 #: classes/feeds.php:1030
1236 msgid "Feed or site URL"
1237 msgstr "URL do site ou feed"
1239 #: classes/feeds.php:1036
1240 #: classes/pref/feeds.php:592
1241 #: classes/pref/feeds.php:815
1242 #: classes/pref/feeds.php:1825
1243 msgid "Place in category:"
1244 msgstr "Colocar na categoria:"
1246 #: classes/feeds.php:1044
1247 msgid "Available feeds"
1248 msgstr "Feeds disponíveis"
1250 #: classes/feeds.php:1056
1251 #: classes/pref/users.php:133
1252 #: classes/pref/feeds.php:634
1253 #: classes/pref/feeds.php:863
1254 msgid "Authentication"
1255 msgstr "Autenticação"
1257 #: classes/feeds.php:1060
1258 #: classes/pref/users.php:397
1259 #: classes/pref/feeds.php:640
1260 #: classes/pref/feeds.php:867
1261 #: classes/pref/feeds.php:1839
1265 #: classes/feeds.php:1063
1266 #: classes/pref/feeds.php:653
1267 #: classes/pref/feeds.php:873
1268 #: classes/pref/feeds.php:1842
1269 #: classes/pref/prefs.php:245
1273 #: classes/feeds.php:1073
1274 msgid "This feed requires authentication."
1275 msgstr "Este feed requer autenticação."
1277 #: classes/feeds.php:1078
1278 #: classes/feeds.php:1132
1279 #: classes/pref/feeds.php:1860
1283 #: classes/feeds.php:1081
1285 msgstr "Mais inscrições"
1287 #: classes/feeds.php:1104
1288 #: classes/feeds.php:1170
1289 #: classes/pref/users.php:324
1290 #: classes/pref/feeds.php:1342
1291 #: classes/pref/filters.php:727
1296 #: classes/feeds.php:1108
1297 msgid "Popular feeds"
1298 msgstr "Inscrições populares"
1300 #: classes/feeds.php:1109
1301 msgid "Feed archive"
1302 msgstr "Arquivo de inscrições"
1304 #: classes/feeds.php:1112
1308 #: classes/feeds.php:1133
1309 #: classes/pref/users.php:350
1310 #: classes/pref/feeds.php:758
1311 #: classes/pref/filters.php:465
1312 #: classes/pref/filters.php:753
1313 #: classes/pref/labels.php:284
1314 #: plugins/instances/init.php:294
1318 #: classes/feeds.php:1144
1320 msgstr "Procurar por"
1322 #: classes/feeds.php:1152
1327 #: classes/feeds.php:1157
1328 msgid "Used for word stemming"
1331 #: classes/feeds.php:1166
1333 msgid "Search syntax"
1336 #: classes/article.php:25
1337 msgid "Article not found."
1338 msgstr "Artigo não encontrado."
1340 #: classes/article.php:178
1341 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1342 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1344 #: classes/article.php:203
1345 #: classes/pref/users.php:168
1346 #: classes/pref/feeds.php:787
1347 #: classes/pref/feeds.php:926
1348 #: classes/pref/filters.php:472
1349 #: classes/pref/labels.php:79
1350 #: classes/pref/prefs.php:985
1351 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1352 #: plugins/note/init.php:51
1353 #: plugins/nsfw/init.php:85
1354 #: plugins/mail/init.php:64
1355 #: plugins/instances/init.php:245
1356 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1360 #: classes/opml.php:28
1361 #: classes/opml.php:33
1362 msgid "OPML Utility"
1363 msgstr "Utilitário OPML"
1365 #: classes/opml.php:37
1366 msgid "Importing OPML..."
1367 msgstr "Importando OPML..."
1369 #: classes/opml.php:41
1370 msgid "Return to preferences"
1371 msgstr "Retornar às preferências"
1373 #: classes/opml.php:271
1375 msgid "Adding feed: %s"
1376 msgstr "Adicionando feed: %s"
1378 #: classes/opml.php:282
1380 msgid "Duplicate feed: %s"
1381 msgstr "Feed duplicado: %s"
1383 #: classes/opml.php:296
1385 msgid "Adding label %s"
1386 msgstr "Adicionando marcador %s"
1388 #: classes/opml.php:299
1390 msgid "Duplicate label: %s"
1391 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1393 #: classes/opml.php:311
1395 msgid "Setting preference key %s to %s"
1396 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1398 #: classes/opml.php:343
1399 msgid "Adding filter..."
1400 msgstr "Adicionando filtro..."
1402 #: classes/opml.php:421
1404 msgid "Processing category: %s"
1405 msgstr "Processando categoria: %s"
1407 #: classes/opml.php:470
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1409 #: plugins/import_export/init.php:424
1411 msgid "Upload failed with error code %d"
1412 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1414 #: classes/opml.php:484
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1416 #: plugins/import_export/init.php:438
1417 msgid "Unable to move uploaded file."
1418 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1420 #: classes/opml.php:488
1421 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1422 #: plugins/import_export/init.php:442
1423 msgid "Error: please upload OPML file."
1424 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1426 #: classes/opml.php:499
1427 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1428 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1430 #: classes/opml.php:506
1431 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1432 msgid "Error while parsing document."
1433 msgstr "Erro ao processar o documento."
1435 #: classes/pref/system.php:8
1436 #: classes/pref/users.php:6
1437 #: plugins/instances/init.php:154
1438 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1439 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1441 #: classes/pref/system.php:29
1443 msgstr "Registro de erros"
1445 #: classes/pref/system.php:40
1446 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1450 #: classes/pref/system.php:43
1452 msgstr "Limpar o log"
1454 #: classes/pref/system.php:48
1458 #: classes/pref/system.php:49
1460 msgstr "Nome do arquivo"
1462 #: classes/pref/system.php:50
1466 #: classes/pref/system.php:52
1470 #: classes/pref/users.php:34
1471 msgid "User not found"
1472 msgstr "Usuário não encontrado"
1474 #: classes/pref/users.php:53
1475 #: classes/pref/users.php:399
1479 #: classes/pref/users.php:54
1480 msgid "Last logged in"
1481 msgstr "Último acesso em"
1483 #: classes/pref/users.php:61
1484 msgid "Subscribed feeds count"
1485 msgstr "Contador de inscrições"
1487 #: classes/pref/users.php:65
1488 msgid "Subscribed feeds"
1491 #: classes/pref/users.php:136
1492 msgid "Access level: "
1493 msgstr "Nível de acesso:"
1495 #: classes/pref/users.php:154
1496 #: classes/pref/feeds.php:661
1497 #: classes/pref/feeds.php:879
1501 #: classes/pref/users.php:232
1503 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1504 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1506 #: classes/pref/users.php:239
1508 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1509 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1511 #: classes/pref/users.php:243
1513 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1514 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1516 #: classes/pref/users.php:265
1518 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1519 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1521 #: classes/pref/users.php:267
1523 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1524 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1526 #: classes/pref/users.php:291
1527 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1528 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1530 #: classes/pref/users.php:334
1531 #: classes/pref/feeds.php:1346
1532 #: classes/pref/feeds.php:1603
1533 #: classes/pref/feeds.php:1667
1534 #: classes/pref/filters.php:346
1535 #: classes/pref/filters.php:394
1536 #: classes/pref/filters.php:731
1537 #: classes/pref/filters.php:819
1538 #: classes/pref/filters.php:846
1539 #: classes/pref/labels.php:272
1540 #: classes/pref/prefs.php:996
1541 #: plugins/instances/init.php:284
1545 #: classes/pref/users.php:342
1547 msgstr "Criar um usuário"
1549 #: classes/pref/users.php:346
1553 #: classes/pref/users.php:348
1554 #: classes/pref/filters.php:746
1555 #: plugins/instances/init.php:293
1559 #: classes/pref/users.php:398
1560 msgid "Access Level"
1561 msgstr "Nível de acesso"
1563 #: classes/pref/users.php:400
1565 msgstr "Último Login"
1567 #: classes/pref/users.php:419
1568 #: plugins/instances/init.php:334
1569 msgid "Click to edit"
1570 msgstr "Clique para editar"
1572 #: classes/pref/users.php:439
1573 msgid "No users defined."
1574 msgstr "Nenhum usuário definido."
1576 #: classes/pref/users.php:441
1577 msgid "No matching users found."
1578 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1580 #: classes/pref/feeds.php:15
1581 msgid "Check to enable field"
1582 msgstr "Clique para habilitar campo"
1584 #: classes/pref/feeds.php:65
1585 #: classes/pref/feeds.php:214
1586 #: classes/pref/feeds.php:258
1587 #: classes/pref/feeds.php:264
1588 #: classes/pref/feeds.php:290
1589 #, fuzzy, php-format
1591 msgid_plural "(%d feeds)"
1595 #: classes/pref/feeds.php:558
1597 msgstr "Título da inscrição"
1599 #: classes/pref/feeds.php:605
1600 #: classes/pref/feeds.php:829
1605 #: classes/pref/feeds.php:612
1606 #: classes/pref/feeds.php:838
1610 #: classes/pref/feeds.php:627
1611 #: classes/pref/feeds.php:854
1612 msgid "Article purging:"
1613 msgstr "Apagando artigo:"
1615 #: classes/pref/feeds.php:657
1616 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1617 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1619 #: classes/pref/feeds.php:673
1620 #: classes/pref/feeds.php:883
1621 msgid "Hide from Popular feeds"
1622 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1624 #: classes/pref/feeds.php:685
1625 #: classes/pref/feeds.php:889
1626 msgid "Include in e-mail digest"
1627 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1629 #: classes/pref/feeds.php:698
1630 #: classes/pref/feeds.php:895
1631 msgid "Always display image attachments"
1632 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1634 #: classes/pref/feeds.php:711
1635 #: classes/pref/feeds.php:903
1636 msgid "Do not embed images"
1637 msgstr "Não embutir imagens"
1639 #: classes/pref/feeds.php:724
1640 #: classes/pref/feeds.php:911
1641 msgid "Cache images locally"
1642 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1644 #: classes/pref/feeds.php:736
1645 #: classes/pref/feeds.php:917
1646 msgid "Mark updated articles as unread"
1647 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1649 #: classes/pref/feeds.php:742
1653 #: classes/pref/feeds.php:756
1657 #: classes/pref/feeds.php:778
1658 msgid "Resubscribe to push updates"
1659 msgstr "Reassine para atualizar"
1661 #: classes/pref/feeds.php:785
1662 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1665 #: classes/pref/feeds.php:1190
1666 #: classes/pref/feeds.php:1243
1670 #: classes/pref/feeds.php:1298
1671 msgid "Feeds with errors"
1672 msgstr "Inscrições com erro"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1323
1675 msgid "Inactive feeds"
1676 msgstr "Inscrições inativas"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1360
1679 msgid "Edit selected feeds"
1680 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1362
1683 #: classes/pref/feeds.php:1376
1684 #: classes/pref/filters.php:749
1685 msgid "Reset sort order"
1686 msgstr "Reiniciar ordenação"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1364
1690 msgid "Batch subscribe"
1691 msgstr "Assinatura em lote"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1371
1697 #: classes/pref/feeds.php:1374
1698 msgid "Add category"
1699 msgstr "Adicionar categoria"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1378
1702 msgid "Remove selected"
1703 msgstr "Remover selecionados"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1389
1706 msgid "More actions..."
1707 msgstr "Mais ações..."
1709 #: classes/pref/feeds.php:1393
1710 msgid "Manual purge"
1711 msgstr "Apagar manualmente"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1397
1714 msgid "Clear feed data"
1715 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1398
1718 #: classes/pref/filters.php:757
1719 msgid "Rescore articles"
1720 msgstr "Reclassificar artigos"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1448
1726 #: classes/pref/feeds.php:1450
1727 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1728 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1730 #: classes/pref/feeds.php:1450
1731 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1734 #: classes/pref/feeds.php:1463
1735 msgid "Import my OPML"
1736 msgstr "Importar OPML"
1738 #: classes/pref/feeds.php:1467
1740 msgstr "Nome do arquivo:"
1742 #: classes/pref/feeds.php:1469
1743 msgid "Include settings"
1744 msgstr "Incluir configurações"
1746 #: classes/pref/feeds.php:1473
1748 msgstr "Exportar OPML"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1477
1751 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1752 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1754 #: classes/pref/feeds.php:1479
1755 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1758 #: classes/pref/feeds.php:1481
1759 msgid "Public OPML URL"
1760 msgstr "URL OPML pública"
1762 #: classes/pref/feeds.php:1482
1763 msgid "Display published OPML URL"
1764 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1766 #: classes/pref/feeds.php:1491
1767 msgid "Firefox integration"
1768 msgstr "Integração com o firefox"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1493
1771 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1772 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1774 #: classes/pref/feeds.php:1500
1775 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1776 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1778 #: classes/pref/feeds.php:1508
1779 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1780 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1510
1783 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1786 #: classes/pref/feeds.php:1518
1788 msgstr "Mostrar URL"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1521
1791 msgid "Clear all generated URLs"
1792 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1599
1795 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1796 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1798 #: classes/pref/feeds.php:1633
1799 #: classes/pref/feeds.php:1697
1800 msgid "Click to edit feed"
1801 msgstr "Clique para editar inscrição"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1651
1804 #: classes/pref/feeds.php:1717
1805 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1806 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1808 #: classes/pref/feeds.php:1822
1809 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1810 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1812 #: classes/pref/feeds.php:1831
1813 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1814 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1816 #: classes/pref/feeds.php:1853
1817 msgid "Feeds require authentication."
1818 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1820 #: classes/pref/filters.php:102
1821 msgid "Articles matching this filter:"
1822 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1824 #: classes/pref/filters.php:185
1825 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1826 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1828 #: classes/pref/filters.php:226
1829 #: classes/pref/filters.php:505
1831 msgstr "(invertido)"
1833 #: classes/pref/filters.php:222
1834 #: classes/pref/filters.php:504
1836 msgid "%s on %s in %s %s"
1839 #: classes/pref/filters.php:335
1840 #: classes/pref/filters.php:810
1841 #: classes/pref/labels.php:22
1845 #: classes/pref/filters.php:341
1846 #: classes/pref/filters.php:814
1847 #: classes/pref/filters.php:929
1851 #: classes/pref/filters.php:355
1852 #: classes/pref/filters.php:403
1853 #: classes/pref/filters.php:828
1854 #: classes/pref/filters.php:855
1858 #: classes/pref/filters.php:389
1859 #: classes/pref/filters.php:841
1860 msgid "Apply actions"
1861 msgstr "Aplicar ações"
1863 #: classes/pref/filters.php:439
1864 #: classes/pref/filters.php:870
1868 #: classes/pref/filters.php:448
1869 #: classes/pref/filters.php:873
1871 msgid "Match any rule"
1874 #: classes/pref/filters.php:457
1875 #: classes/pref/filters.php:876
1877 msgid "Inverse matching"
1880 #: classes/pref/filters.php:469
1881 #: classes/pref/filters.php:883
1885 #: classes/pref/filters.php:743
1889 #: classes/pref/filters.php:886
1893 #: classes/pref/filters.php:941
1894 msgid "Inverse regular expression matching"
1895 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1897 #: classes/pref/filters.php:943
1901 #: classes/pref/filters.php:949
1902 #: js/PrefFilterTree.js:61
1906 #: classes/pref/filters.php:962
1908 msgid "Wiki: Filters"
1911 #: classes/pref/filters.php:967
1913 msgstr "Salvar regra"
1915 #: classes/pref/filters.php:967
1916 #: js/functions.js:1033
1918 msgstr "Adicionar regra"
1920 #: classes/pref/filters.php:990
1921 msgid "Perform Action"
1922 msgstr "Executar ação"
1924 #: classes/pref/filters.php:1041
1926 msgid "No actions available"
1927 msgstr "Nova versão disponível!"
1929 #: classes/pref/filters.php:1060
1931 msgstr "Salvar ação"
1933 #: classes/pref/filters.php:1060
1934 #: js/functions.js:1059
1936 msgstr "Adicionar ação"
1938 #: classes/pref/filters.php:1083
1939 msgid "[No caption]"
1940 msgstr "[Sem título]"
1942 #: classes/pref/filters.php:1085
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "%s (%d rule)"
1945 msgid_plural "%s (%d rules)"
1946 msgstr[0] "Adicionar regra"
1947 msgstr[1] "Adicionar regra"
1948 msgstr[2] "Adicionar regra"
1950 #: classes/pref/filters.php:1100
1951 #, fuzzy, php-format
1952 msgid "%s (+%d action)"
1953 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1954 msgstr[0] "Adicionar ação"
1955 msgstr[1] "Adicionar ação"
1956 msgstr[2] "Adicionar ação"
1958 #: classes/pref/labels.php:37
1962 #: classes/pref/labels.php:42
1964 msgstr "Cor do texto:"
1966 #: classes/pref/labels.php:42
1968 msgstr "Cor de fundo:"
1970 #: classes/pref/labels.php:232
1972 msgid "Created label <b>%s</b>"
1973 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1975 #: classes/pref/labels.php:287
1976 msgid "Clear colors"
1977 msgstr "Limpar cores"
1979 #: classes/pref/prefs.php:18
1983 #: classes/pref/prefs.php:19
1987 #: classes/pref/prefs.php:20
1991 #: classes/pref/prefs.php:21
1995 #: classes/pref/prefs.php:25
1996 msgid "Allow duplicate articles"
1997 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1999 #: classes/pref/prefs.php:26
2000 msgid "Blacklisted tags"
2001 msgstr "Tags bloqueadas"
2003 #: classes/pref/prefs.php:26
2004 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2005 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2007 #: classes/pref/prefs.php:27
2008 msgid "Automatically mark articles as read"
2009 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2011 #: classes/pref/prefs.php:27
2012 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2013 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2015 #: classes/pref/prefs.php:28
2016 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2017 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2019 #: classes/pref/prefs.php:29
2020 msgid "Combined feed display"
2021 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2023 #: classes/pref/prefs.php:29
2024 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2025 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2027 #: classes/pref/prefs.php:30
2028 msgid "Confirm marking feed as read"
2029 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2031 #: classes/pref/prefs.php:31
2032 msgid "Amount of articles to display at once"
2033 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2035 #: classes/pref/prefs.php:32
2036 msgid "Default feed update interval"
2037 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2039 #: classes/pref/prefs.php:32
2040 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2041 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2043 #: classes/pref/prefs.php:33
2044 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2045 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2047 #: classes/pref/prefs.php:34
2048 msgid "Enable e-mail digest"
2049 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2051 #: classes/pref/prefs.php:34
2052 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2053 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2055 #: classes/pref/prefs.php:35
2056 msgid "Try to send digests around specified time"
2057 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2059 #: classes/pref/prefs.php:35
2060 msgid "Uses UTC timezone"
2061 msgstr "Usa horário UTC"
2063 #: classes/pref/prefs.php:36
2064 msgid "Enable API access"
2065 msgstr "Habilitar acesso por API"
2067 #: classes/pref/prefs.php:36
2068 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2069 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2071 #: classes/pref/prefs.php:37
2072 msgid "Enable feed categories"
2073 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2075 #: classes/pref/prefs.php:38
2076 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2077 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2079 #: classes/pref/prefs.php:39
2080 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2081 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2083 #: classes/pref/prefs.php:40
2084 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2085 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2087 #: classes/pref/prefs.php:41
2088 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2089 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2091 #: classes/pref/prefs.php:42
2092 msgid "Long date format"
2093 msgstr "Formato de data longo"
2095 #: classes/pref/prefs.php:42
2096 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2097 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2099 #: classes/pref/prefs.php:43
2100 msgid "On catchup show next feed"
2103 #: classes/pref/prefs.php:43
2104 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2105 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2107 #: classes/pref/prefs.php:44
2108 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2109 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2111 #: classes/pref/prefs.php:45
2112 msgid "Purge unread articles"
2113 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2115 #: classes/pref/prefs.php:46
2116 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2117 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2119 #: classes/pref/prefs.php:47
2120 msgid "Short date format"
2121 msgstr "Formato de data curto"
2123 #: classes/pref/prefs.php:48
2124 msgid "Show content preview in headlines list"
2125 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2127 #: classes/pref/prefs.php:49
2128 msgid "Sort headlines by feed date"
2129 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2131 #: classes/pref/prefs.php:49
2132 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2135 #: classes/pref/prefs.php:50
2136 msgid "Login with an SSL certificate"
2137 msgstr "Login com um certificado SSL"
2139 #: classes/pref/prefs.php:50
2140 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2141 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2143 #: classes/pref/prefs.php:51
2144 msgid "Do not embed images in articles"
2145 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2147 #: classes/pref/prefs.php:52
2148 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2149 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2151 #: classes/pref/prefs.php:52
2152 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2153 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2155 #: classes/pref/prefs.php:53
2157 msgid "Customize stylesheet"
2158 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2160 #: classes/pref/prefs.php:53
2161 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2162 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2164 #: classes/pref/prefs.php:54
2166 msgstr "Fuso horário"
2168 #: classes/pref/prefs.php:55
2169 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2170 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2172 #: classes/pref/prefs.php:55
2173 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2174 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2176 #: classes/pref/prefs.php:56
2180 #: classes/pref/prefs.php:57
2184 #: classes/pref/prefs.php:57
2185 msgid "Select one of the available CSS themes"
2186 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2188 #: classes/pref/prefs.php:126
2189 msgid "The configuration was saved."
2190 msgstr "A configuração foi salva"
2192 #: classes/pref/prefs.php:140
2193 msgid "Your personal data has been saved."
2194 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2196 #: classes/pref/prefs.php:160
2197 msgid "Your preferences are now set to default values."
2198 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2200 #: classes/pref/prefs.php:183
2201 msgid "Personal data / Authentication"
2202 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2204 #: classes/pref/prefs.php:203
2205 msgid "Personal data"
2206 msgstr "Dados pessoais"
2208 #: classes/pref/prefs.php:213
2210 msgstr "Nome completo"
2212 #: classes/pref/prefs.php:217
2216 #: classes/pref/prefs.php:223
2217 msgid "Access level"
2218 msgstr "Nível de acesso"
2220 #: classes/pref/prefs.php:233
2224 #: classes/pref/prefs.php:254
2225 msgid "Your password is at default value, please change it."
2226 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2228 #: classes/pref/prefs.php:289
2229 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2230 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2232 #: classes/pref/prefs.php:294
2233 msgid "Old password"
2234 msgstr "Senha antiga"
2236 #: classes/pref/prefs.php:297
2237 msgid "New password"
2240 #: classes/pref/prefs.php:302
2241 msgid "Confirm password"
2242 msgstr "Confirmar senha"
2244 #: classes/pref/prefs.php:312
2245 msgid "Change password"
2246 msgstr "Mudar senha"
2248 #: classes/pref/prefs.php:318
2249 msgid "One time passwords / Authenticator"
2250 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2252 #: classes/pref/prefs.php:322
2253 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2254 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2256 #: classes/pref/prefs.php:347
2257 #: classes/pref/prefs.php:398
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Entre sua senha"
2261 #: classes/pref/prefs.php:358
2263 msgstr "Desabilitar OTP"
2265 #: classes/pref/prefs.php:364
2266 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2267 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2269 #: classes/pref/prefs.php:366
2270 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2271 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2273 #: classes/pref/prefs.php:403
2274 msgid "Enter the generated one time password"
2275 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2277 #: classes/pref/prefs.php:417
2279 msgstr "Habilitar OTP"
2281 #: classes/pref/prefs.php:423
2282 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2283 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2285 #: classes/pref/prefs.php:466
2286 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2287 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2289 #: classes/pref/prefs.php:564
2291 msgstr "Personalizar"
2293 #: classes/pref/prefs.php:629
2297 #: classes/pref/prefs.php:633
2301 #: classes/pref/prefs.php:639
2303 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2304 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2306 #: classes/pref/prefs.php:671
2307 msgid "Save configuration"
2308 msgstr "Salvar configuração"
2310 #: classes/pref/prefs.php:675
2311 msgid "Save and exit preferences"
2312 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2314 #: classes/pref/prefs.php:680
2315 msgid "Manage profiles"
2316 msgstr "Gerenciar perfis"
2318 #: classes/pref/prefs.php:683
2319 msgid "Reset to defaults"
2320 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2322 #: classes/pref/prefs.php:706
2326 #: classes/pref/prefs.php:708
2327 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2328 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2330 #: classes/pref/prefs.php:710
2331 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2332 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2334 #: classes/pref/prefs.php:736
2335 msgid "System plugins"
2336 msgstr "Plugins de sistema"
2338 #: classes/pref/prefs.php:740
2339 #: classes/pref/prefs.php:796
2343 #: classes/pref/prefs.php:741
2344 #: classes/pref/prefs.php:797
2348 #: classes/pref/prefs.php:742
2349 #: classes/pref/prefs.php:798
2353 #: classes/pref/prefs.php:743
2354 #: classes/pref/prefs.php:799
2358 #: classes/pref/prefs.php:774
2359 #: classes/pref/prefs.php:833
2361 msgstr "Mais informações"
2363 #: classes/pref/prefs.php:783
2364 #: classes/pref/prefs.php:842
2366 msgstr "Limpar dados"
2368 #: classes/pref/prefs.php:792
2369 msgid "User plugins"
2370 msgstr "Plugins de usuário"
2372 #: classes/pref/prefs.php:857
2373 msgid "Enable selected plugins"
2374 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2376 #: classes/pref/prefs.php:925
2377 msgid "Incorrect one time password"
2378 msgstr "Senha provisória é inválida"
2380 #: classes/pref/prefs.php:928
2381 #: classes/pref/prefs.php:945
2382 msgid "Incorrect password"
2383 msgstr "Senha inválida"
2385 #: classes/pref/prefs.php:970
2387 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2388 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2390 #: classes/pref/prefs.php:1010
2391 msgid "Create profile"
2392 msgstr "Criar perfil"
2394 #: classes/pref/prefs.php:1033
2395 #: classes/pref/prefs.php:1061
2399 #: classes/pref/prefs.php:1095
2400 msgid "Remove selected profiles"
2401 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2403 #: classes/pref/prefs.php:1097
2404 msgid "Activate profile"
2405 msgstr "Ativar perfil"
2407 #: classes/dlg.php:17
2408 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2411 #: classes/dlg.php:48
2412 msgid "Your Public OPML URL is:"
2413 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2415 #: classes/dlg.php:57
2416 #: classes/dlg.php:183
2417 #: plugins/share/init.php:120
2418 msgid "Generate new URL"
2419 msgstr "Gerar nova URL"
2421 #: classes/dlg.php:71
2422 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2423 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2425 #: classes/dlg.php:75
2426 #: classes/dlg.php:84
2427 msgid "Last update:"
2428 msgstr "Última atualização:"
2430 #: classes/dlg.php:80
2431 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2432 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2434 #: classes/dlg.php:174
2435 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2436 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2440 msgid "Data saved (%s, %d)"
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2445 msgid "Show related articles"
2446 msgstr "Artigos compartilhados"
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2451 msgid "Mark similar articles as read"
2452 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2454 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2455 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2457 msgid "Global settings"
2458 msgstr "Incluir configurações"
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2461 msgid "Minimum similarity:"
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2465 msgid "Minimum title length:"
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2470 msgid "Enable for all feeds:"
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2474 #: plugins/af_readability/init.php:42
2475 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2479 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2482 #: plugins/af_comics/init.php:39
2483 msgid "Feeds supported by af_comics"
2486 #: plugins/af_comics/init.php:41
2487 msgid "The following comics are currently supported:"
2490 #: plugins/note/init.php:26
2491 #: plugins/note/note.js:11
2492 msgid "Edit article note"
2493 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2496 #: plugins/import_export/init.php:450
2497 msgid "No file uploaded."
2498 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2502 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2503 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2506 msgid "The document has incorrect format."
2507 msgstr "O documento está no formato errado."
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2510 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2511 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2514 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2515 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2518 msgid "Import my Starred items"
2519 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2521 #: plugins/mailto/init.php:49
2522 #: plugins/mailto/init.php:55
2523 #: plugins/mail/init.php:112
2524 #: plugins/mail/init.php:118
2526 msgstr "[Encaminhado]"
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 msgid "Multiple articles"
2531 msgstr "Múltiplos artigos"
2533 #: plugins/mailto/init.php:71
2534 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2535 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2537 #: plugins/mailto/init.php:75
2538 msgid "Forward selected article(s) by email."
2539 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2541 #: plugins/mailto/init.php:78
2542 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2543 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2545 #: plugins/mailto/init.php:83
2546 msgid "Close this dialog"
2547 msgstr "Fechar esta janela"
2549 #: plugins/import_export/init.php:58
2550 msgid "Import and export"
2551 msgstr "Importar e exportar"
2553 #: plugins/import_export/init.php:60
2554 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2557 #: plugins/import_export/init.php:65
2558 msgid "Export my data"
2559 msgstr "Exportar meus dados"
2561 #: plugins/import_export/init.php:81
2565 #: plugins/import_export/init.php:223
2566 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2569 #: plugins/import_export/init.php:228
2570 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2571 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2573 #: plugins/import_export/init.php:387
2577 #: plugins/import_export/init.php:388
2579 msgid "%d article processed, "
2580 msgid_plural "%d articles processed, "
2581 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2582 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2583 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2585 #: plugins/import_export/init.php:389
2587 msgid "%d imported, "
2588 msgid_plural "%d imported, "
2589 msgstr[0] "%d importado,"
2590 msgstr[1] "%d importados,"
2591 msgstr[2] "%d importados,"
2593 #: plugins/import_export/init.php:390
2595 msgid "%d feed created."
2596 msgid_plural "%d feeds created."
2597 msgstr[0] "%d feed criado."
2598 msgstr[1] "%d feeds criados."
2599 msgstr[2] "%d feeds criados."
2601 #: plugins/import_export/init.php:395
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2605 #: plugins/import_export/init.php:407
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Preparar dados"
2609 #: plugins/nsfw/init.php:30
2610 #: plugins/nsfw/init.php:42
2611 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2614 #: plugins/nsfw/init.php:52
2618 #: plugins/nsfw/init.php:79
2619 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2620 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2622 #: plugins/nsfw/init.php:100
2623 msgid "Configuration saved."
2624 msgstr "Configuração salva."
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2627 msgid "Please enter your one time password:"
2628 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2631 msgid "Password has been changed."
2632 msgstr "Senha foi alterada."
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2635 msgid "Old password is incorrect."
2636 msgstr "Senha antiga incorreta"
2638 #: plugins/close_button/init.php:22
2639 msgid "Close article"
2640 msgstr "Fechar artigo"
2642 #: plugins/mail/init.php:28
2643 msgid "Mail addresses saved."
2646 #: plugins/mail/init.php:34
2649 msgstr "Plugins de usuário"
2651 #: plugins/mail/init.php:36
2652 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 #: plugins/mail/init.php:140
2659 #: plugins/mail/init.php:155
2663 #: plugins/mail/init.php:171
2665 msgstr "Enviar e-mail"
2667 #: plugins/instances/init.php:141
2672 #: plugins/instances/init.php:204
2673 #: plugins/instances/init.php:395
2677 #: plugins/instances/init.php:215
2678 #: plugins/instances/init.php:312
2679 #: plugins/instances/init.php:404
2680 msgid "Instance URL"
2681 msgstr "URL da instância"
2683 #: plugins/instances/init.php:226
2684 #: plugins/instances/init.php:414
2686 msgstr "Chave de acesso:"
2688 #: plugins/instances/init.php:229
2689 #: plugins/instances/init.php:313
2690 #: plugins/instances/init.php:417
2692 msgstr "Chave de acesso"
2694 #: plugins/instances/init.php:233
2695 #: plugins/instances/init.php:421
2696 msgid "Use one access key for both linked instances."
2697 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2699 #: plugins/instances/init.php:241
2700 #: plugins/instances/init.php:429
2701 msgid "Generate new key"
2702 msgstr "Gerar uma nova chave"
2704 #: plugins/instances/init.php:292
2705 msgid "Link instance"
2706 msgstr "Conectar instância"
2708 #: plugins/instances/init.php:304
2709 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2710 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2712 #: plugins/instances/init.php:314
2713 msgid "Last connected"
2714 msgstr "Última conexão"
2716 #: plugins/instances/init.php:315
2720 #: plugins/instances/init.php:316
2721 msgid "Stored feeds"
2722 msgstr "Inscrições armazenadas"
2724 #: plugins/instances/init.php:433
2728 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2729 msgid "af_redditimgur settings"
2732 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2733 msgid "Extract missing content using Readability"
2736 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2738 msgid "Configuration saved"
2739 msgstr "Configuração salva."
2741 #: plugins/af_readability/init.php:25
2743 msgid "Inline content"
2744 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2746 #: plugins/af_readability/init.php:31
2747 msgid "af_readability settings"
2750 #: plugins/af_readability/init.php:59
2753 msgstr "Verificar disponibilidade"
2755 #: plugins/af_readability/init.php:70
2757 msgid "Inline article content"
2758 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2760 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2761 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2762 msgid "Shared articles"
2763 msgstr "Artigos compartilhados"
2765 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2769 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2773 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2774 msgid "Show classifier info"
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2783 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2786 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2788 msgid "Last matched articles"
2789 msgstr "Artigos com estrela"
2791 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2793 msgid "Clear database"
2794 msgstr "Limpar dados"
2796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2797 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2800 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "Currently stored as: %s"
2803 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2805 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2806 msgid "Classifier result"
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2810 msgid "Bookmarklets"
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2814 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2815 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2819 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2820 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2822 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2823 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2824 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2826 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2827 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2830 #: plugins/share/init.php:39
2831 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2832 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2834 #: plugins/share/init.php:44
2835 msgid "Unshare all articles"
2836 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2838 #: plugins/share/init.php:77
2839 msgid "Share by URL"
2840 msgstr "Compartilhar pela URL"
2842 #: plugins/share/init.php:99
2843 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2844 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2846 #: plugins/share/init.php:117
2847 msgid "Unshare article"
2848 msgstr "Remover compartilhamento"
2850 #: js/functions.js:62
2851 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2852 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2854 #: js/functions.js:90
2855 msgid "Report to tt-rss.org"
2858 #: js/functions.js:93
2862 #: js/functions.js:104
2864 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2865 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2867 #: js/functions.js:224
2868 msgid "Click to close"
2869 msgstr "Clique para fechar"
2871 #: js/functions.js:1059
2873 msgstr "Editar ação"
2875 #: js/functions.js:1096
2876 msgid "Create Filter"
2877 msgstr "Criar um filtro"
2879 #: js/functions.js:1226
2880 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2881 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2883 #: js/functions.js:1237
2884 msgid "Subscription reset."
2885 msgstr "Reiniciar assinatura."
2887 #: js/functions.js:1247
2890 msgid "Unsubscribe from %s?"
2891 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2893 #: js/functions.js:1250
2894 msgid "Removing feed..."
2895 msgstr "Removendo o Feed..."
2897 #: js/functions.js:1357
2898 msgid "Please enter category title:"
2899 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2901 #: js/functions.js:1388
2902 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2905 #: js/functions.js:1392
2907 msgid "Trying to change address..."
2908 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2910 #: js/functions.js:1693
2911 #: js/functions.js:1803
2919 msgid "No feeds are selected."
2920 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2922 #: js/functions.js:1735
2923 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2924 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2926 #: js/functions.js:1774
2927 msgid "Feeds with update errors"
2928 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2930 #: js/functions.js:1785
2932 msgid "Remove selected feeds?"
2933 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2935 #: js/functions.js:1788
2937 msgid "Removing selected feeds..."
2938 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2940 #: js/PrefFeedTree.js:48
2941 msgid "Edit category"
2942 msgstr "Editar categoria"
2944 #: js/PrefFeedTree.js:55
2945 msgid "Remove category"
2946 msgstr "Remover categoria"
2948 #: js/PrefFilterTree.js:64
2953 msgid "Please enter login:"
2954 msgstr "Por favor entre login:"
2957 msgid "Can't create user: no login specified."
2958 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2961 msgid "Adding user..."
2962 msgstr "Adicionando o usuário…"
2966 msgstr "Editor de usuários"
2971 #: plugins/instances/instances.js:26
2972 #: plugins/instances/instances.js:89
2973 #: js/functions.js:1600
2974 msgid "Saving data..."
2975 msgstr "Salvando dados..."
2979 msgstr "Editar filtros"
2982 msgid "Remove filter?"
2983 msgstr "Remover filtro?"
2986 msgid "Removing filter..."
2987 msgstr "Removendo filtro..."
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2994 msgid "Removing selected labels..."
2995 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2999 msgid "No labels are selected."
3000 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3003 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3004 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3007 msgid "Removing selected users..."
3008 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3014 msgid "No users are selected."
3015 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3018 msgid "Remove selected filters?"
3019 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3022 msgid "Removing selected filters..."
3023 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3028 msgid "No filters are selected."
3029 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3032 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3033 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3036 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3037 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3040 msgid "Please select only one feed."
3041 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3044 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3045 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3048 msgid "Clearing selected feed..."
3049 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3052 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3053 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3056 msgid "Purging selected feed..."
3057 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3062 msgid "Please select only one user."
3063 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3066 msgid "Reset password of selected user?"
3067 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3070 msgid "Resetting password for selected user..."
3071 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3074 msgid "User details"
3075 msgstr "Detalhes do usuário"
3078 msgid "Please select only one filter."
3079 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3082 msgid "Combine selected filters?"
3083 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3086 msgid "Joining filters..."
3087 msgstr "Combinando filtros..."
3090 msgid "Edit Multiple Feeds"
3091 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3094 msgid "Save changes to selected feeds?"
3095 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3099 msgstr "Importar OPML"
3102 msgid "Please choose an OPML file first."
3103 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3106 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3107 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3108 msgid "Importing, please wait..."
3109 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3112 msgid "Reset to defaults?"
3113 msgstr "Usar o padrão?"
3116 msgid "Subscribing to feeds..."
3117 msgstr "Adicionando inscrições..."
3120 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3121 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3124 msgid "Clear all messages in the error log?"
3125 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3128 msgid "Mark all articles as read?"
3129 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3132 msgid "Marking all feeds as read..."
3133 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3136 msgid "Please enable mail plugin first."
3137 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3140 #: js/functions.js:1579
3142 msgid "You can't edit this kind of feed."
3143 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3146 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3147 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3151 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3155 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3156 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3160 msgid "Please select some feed first."
3161 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3165 msgid "Rescore articles in %s?"
3166 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3169 msgid "Rescoring articles..."
3170 msgstr "Reclassificando artigos..."
3172 #: js/viewfeed.js:1018
3173 #: js/viewfeed.js:1061
3174 #: js/viewfeed.js:1114
3175 #: js/viewfeed.js:2269
3176 #: plugins/mailto/init.js:7
3177 #: plugins/mail/mail.js:7
3178 #: js/viewfeed.js:742
3179 #: js/viewfeed.js:770
3180 #: js/viewfeed.js:797
3181 #: js/viewfeed.js:862
3182 #: js/viewfeed.js:896
3183 msgid "No articles are selected."
3184 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3186 #: js/viewfeed.js:1026
3188 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3189 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3190 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3191 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3192 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3194 #: js/viewfeed.js:1028
3196 msgid "Delete %d selected article?"
3197 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3198 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3199 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3200 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3202 #: js/viewfeed.js:1070
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3207 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3208 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3210 #: js/viewfeed.js:1073
3212 msgid "Move %d archived article back?"
3213 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3215 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3216 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3218 #: js/viewfeed.js:1075
3219 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3220 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3222 #: js/viewfeed.js:1120
3224 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3225 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3226 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3227 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3228 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3230 #: js/viewfeed.js:1144
3231 msgid "Edit article Tags"
3232 msgstr "Editar Tags do artigo"
3234 #: js/viewfeed.js:1150
3235 msgid "Saving article tags..."
3236 msgstr "Salvando tags..."
3238 #: js/viewfeed.js:1964
3239 msgid "Open original article"
3240 msgstr "Abrir o artigo original"
3242 #: js/viewfeed.js:2070
3243 msgid "Assign label"
3244 msgstr "Incluir marcador"
3246 #: js/viewfeed.js:2075
3247 msgid "Remove label"
3248 msgstr "Remover marcador"
3250 #: js/viewfeed.js:2162
3252 msgid "Select articles in group"
3253 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3255 #: js/viewfeed.js:2171
3257 msgid "Mark group as read"
3258 msgstr "Marcar como lido"
3260 #: js/viewfeed.js:2183
3262 msgid "Mark feed as read"
3263 msgstr "Marcar como lido"
3265 #: js/viewfeed.js:2238
3266 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3267 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3269 #: js/viewfeed.js:2308
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3273 #: js/viewfeed.js:2342
3274 msgid "Article URL:"
3275 msgstr "URL do artigo:"
3277 #: plugins/embed_original/init.js:6
3278 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3281 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3283 msgid "Related articles"
3286 #: plugins/note/note.js:17
3287 msgid "Saving article note..."
3288 msgstr "Salvando anotação..."
3290 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3291 msgid "Google Reader Import"
3292 msgstr "Importar do Google Reader"
3294 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3295 msgid "Please choose a file first."
3296 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3298 #: plugins/mailto/init.js:21
3299 #: plugins/mail/mail.js:21
3300 msgid "Forward article by email"
3301 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3305 msgstr "Exportar dados"
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3309 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3310 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3312 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3313 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3315 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3317 msgstr "Importar dados"
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3320 msgid "Please choose the file first."
3321 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3323 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3325 msgid "Click to expand article"
3328 #: plugins/mail/mail.js:36
3329 msgid "Error sending email:"
3332 #: plugins/mail/mail.js:38
3334 msgid "Your message has been sent."
3335 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3337 #: plugins/instances/instances.js:10
3338 msgid "Link Instance"
3339 msgstr "Conectar instância"
3341 #: plugins/instances/instances.js:73
3342 msgid "Edit Instance"
3343 msgstr "Editar instância"
3345 #: plugins/instances/instances.js:122
3346 msgid "Remove selected instances?"
3347 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3349 #: plugins/instances/instances.js:125
3350 msgid "Removing selected instances..."
3351 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3353 #: plugins/instances/instances.js:139
3354 #: plugins/instances/instances.js:151
3355 msgid "No instances are selected."
3356 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3358 #: plugins/instances/instances.js:156
3359 msgid "Please select only one instance."
3360 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3362 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3364 msgid "Clear classifier database?"
3365 msgstr "Limpar dados da inscrição"
3367 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3369 msgid "Classifier information"
3372 #: plugins/share/share.js:10
3373 msgid "Share article by URL"
3374 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3376 #: plugins/share/share.js:14
3377 msgid "Generate new share URL for this article?"
3378 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3380 #: plugins/share/share.js:18
3381 msgid "Trying to change URL..."
3382 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3384 #: plugins/share/share.js:55
3385 msgid "Remove sharing for this article?"
3386 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3388 #: plugins/share/share.js:59
3389 msgid "Trying to unshare..."
3390 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3393 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3398 msgid "Clearing URLs..."
3399 msgstr "Limpando URLs..."
3401 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3402 msgid "Shared URLs cleared."
3405 #: js/feedlist.js:413
3406 #: js/feedlist.js:441
3407 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3408 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3410 #: js/feedlist.js:432
3411 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3412 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3414 #: js/feedlist.js:435
3415 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3416 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3418 #: js/feedlist.js:438
3419 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3420 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3422 #: js/functions.js:621
3423 msgid "Error explained"
3424 msgstr "Detalhamento do erro"
3426 #: js/functions.js:703
3427 msgid "Upload complete."
3428 msgstr "Upload completo."
3430 #: js/functions.js:727
3431 msgid "Remove stored feed icon?"
3432 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3434 #: js/functions.js:732
3435 msgid "Removing feed icon..."
3436 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3438 #: js/functions.js:737
3439 msgid "Feed icon removed."
3440 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3442 #: js/functions.js:759
3443 msgid "Please select an image file to upload."
3444 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3446 #: js/functions.js:761
3447 msgid "Upload new icon for this feed?"
3448 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3450 #: js/functions.js:762
3451 msgid "Uploading, please wait..."
3452 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3454 #: js/functions.js:778
3455 msgid "Please enter label caption:"
3456 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3458 #: js/functions.js:783
3459 msgid "Can't create label: missing caption."
3460 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3462 #: js/functions.js:826
3463 msgid "Subscribe to Feed"
3464 msgstr "Assinar inscrição"
3466 #: js/functions.js:845
3467 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3470 #: js/functions.js:860
3471 msgid "Subscribed to %s"
3472 msgstr "%s assinado"
3474 #: js/functions.js:865
3475 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3476 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3478 #: js/functions.js:868
3479 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3480 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3482 #: js/functions.js:880
3483 msgid "Expand to select feed"
3484 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3486 #: js/functions.js:892
3487 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3488 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3490 #: js/functions.js:896
3491 msgid "XML validation failed: %s"
3492 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3494 #: js/functions.js:901
3495 msgid "You are already subscribed to this feed."
3496 msgstr "Você já assinou este feed."
3498 #: js/functions.js:1033
3500 msgstr "Editar regra"
3502 #: js/functions.js:1594
3504 msgstr "Editar inscrição"
3506 #: js/functions.js:1632
3508 msgstr "Mais inscrições"
3510 #: js/functions.js:1886
3515 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3516 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3519 msgid "Removing category..."
3520 msgstr "Removendo categoria..."
3523 msgid "Remove selected categories?"
3524 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3527 msgid "Removing selected categories..."
3528 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3531 msgid "No categories are selected."
3532 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3535 msgid "Category title:"
3536 msgstr "Título da categoria..."
3539 msgid "Creating category..."
3540 msgstr "Criando categoria..."
3543 msgid "Feeds without recent updates"
3544 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3547 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3548 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3551 msgid "Clearing feed..."
3552 msgstr "Limpando inscrição..."
3555 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3556 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3559 msgid "Rescoring selected feeds..."
3560 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3563 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3564 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3567 msgid "Rescoring feeds..."
3568 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3571 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3572 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3576 msgid "Settings Profiles"
3577 msgstr "Criando perfil..."
3580 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3581 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3584 msgid "Removing selected profiles..."
3585 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3588 msgid "No profiles are selected."
3589 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3593 msgid "Activate selected profile?"
3594 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3598 msgid "Please choose a profile to activate."
3599 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3602 msgid "Creating profile..."
3603 msgstr "Criando perfil..."
3606 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3610 msgid "Generated URLs cleared."
3611 msgstr "URLs automaticas limpas."
3614 msgid "Label Editor"
3615 msgstr "Editor de marcador"
3618 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3619 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3621 #: js/viewfeed.js:111
3622 #: js/viewfeed.js:162
3623 #: js/viewfeed.js:179
3625 msgid "Click to open next unread feed."
3626 msgstr "Clique para editar inscrição"
3628 #: js/viewfeed.js:115
3629 msgid "Cancel search"
3630 msgstr "Cancelar pesquisa"
3632 #: js/viewfeed.js:176
3634 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3635 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3637 #: js/viewfeed.js:449
3638 msgid "Unstar article"
3639 msgstr "Remover estrela"
3641 #: js/viewfeed.js:453
3642 msgid "Star article"
3643 msgstr "Incluir estrela"
3645 #: js/viewfeed.js:507
3646 msgid "Unpublish article"
3647 msgstr "Cancelar publicação"
3649 #: js/viewfeed.js:511
3650 msgid "Publish article"
3651 msgstr "Publicar artigo"
3653 #: js/viewfeed.js:665
3654 msgid "%d article selected"
3655 msgid_plural "%d articles selected"
3656 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3657 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3658 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3660 #: js/viewfeed.js:1410
3661 msgid "No article is selected."
3662 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3664 #: js/viewfeed.js:1445
3665 msgid "No articles found to mark"
3666 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3668 #: js/viewfeed.js:1447
3669 msgid "Mark %d article as read?"
3670 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3671 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3672 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3673 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3675 #: js/viewfeed.js:1970
3676 msgid "Display article URL"
3677 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3679 #~ msgid "with parameters:"
3680 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3682 #~ msgid "Select by tags..."
3683 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3685 #~ msgid "Limit search to:"
3686 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3688 #~ msgid "This feed"
3689 #~ msgstr "Esta assinatura"
3691 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3692 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3694 #~ msgid "New password cannot be blank."
3695 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3697 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3698 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3700 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3701 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3703 #~ msgid "All tags."
3704 #~ msgstr "Todas as tags"
3706 #~ msgid "Which Tags?"
3707 #~ msgstr "Quais tags?"
3709 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3710 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3712 #~ msgid "Unread First"
3713 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3715 #~ msgid "Unknown option: %s"
3716 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3718 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3719 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3721 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3722 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3724 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3725 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3727 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3728 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3730 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3731 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3733 #~ msgid "See the release notes"
3734 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3739 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3740 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3742 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3743 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3745 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3746 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3749 #~ msgid "Force update"
3750 #~ msgstr "Executar atualização"
3752 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3753 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3755 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3756 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3758 #~ msgid "Your database will not be modified."
3759 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3761 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3762 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3764 #~ msgid "Ready to update."
3765 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3767 #~ msgid "Start update"
3768 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3770 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3771 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3773 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3774 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3780 #~ msgstr "Selecione:"
3782 #~ msgid "mark as read"
3783 #~ msgstr "marcar como lido"
3785 #~ msgid "Change password to"
3786 #~ msgstr "Mudar senha para"
3791 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3792 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3794 #~ msgid "Saving user..."
3795 #~ msgstr "Salvando usuário"
3797 #~ msgid "Toggle marked"
3798 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3801 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3802 #~ msgstr "Editar categorias"
3805 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3806 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3809 #~ msgid "Articles shared by URL"
3810 #~ msgstr "Favoritos"
3816 #~ msgid "Enable categories"
3817 #~ msgstr "Editar categorias"
3820 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3824 #~ msgid "Article archive"
3825 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3828 #~ msgid "Set value"
3829 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3832 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3833 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3834 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3835 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3838 #~ msgid "Error: unable to load article."
3839 #~ msgstr "Favoritos"
3842 #~ msgid "Click to expand article."
3843 #~ msgstr "Favoritos"
3846 #~ msgid "%d more..."
3847 #~ msgid_plural "%d more..."
3848 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3849 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3852 #~ msgid "No unread feeds."
3853 #~ msgstr "Favoritos"
3856 #~ msgid "Load more..."
3857 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3860 #~ msgid "Show tag cloud..."
3861 #~ msgstr "núvem de tags"
3864 #~ msgid "Click to play"
3865 #~ msgstr "Favoritos"
3867 #~ msgid "Select theme"
3868 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3871 #~ msgid "Playing..."
3872 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3875 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3878 #~ msgid ", found: "
3879 #~ msgstr ", encontrou:"
3881 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3882 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3884 #~ msgid "Updating to version %d..."
3885 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3887 #~ msgid "Checking version... "
3888 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3896 #~ msgid "Title or Content"
3897 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3903 #~ msgstr "Conteúdo"
3906 #~ msgid "Article Date"
3907 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3909 #~ msgid "Set starred"
3910 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3913 #~ msgid "Assign tags"
3914 #~ msgstr "sem tags"
3917 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3918 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3921 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3922 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3925 #~ msgid "Tag Cloud"
3926 #~ msgstr "Núvem de tags"
3929 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3930 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3933 #~ msgid "Share on identi.ca"
3937 #~ msgid "Flattr this article."
3938 #~ msgstr "Favoritos"
3941 #~ msgid "Share on Google+"
3945 #~ msgid "Share on Twitter"
3949 #~ msgid "Show additional preferences"
3950 #~ msgstr "Sair das preferências"
3953 #~ msgid "Back to feeds"
3954 #~ msgstr "Todos os feeds"
3957 #~ msgid "Clearing credentials..."
3958 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3961 #~ msgstr "Atualizado"
3964 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3965 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3974 #~ msgid "Move between articles"
3975 #~ msgstr "Favoritos"
3978 #~ msgid "Active article actions"
3979 #~ msgstr "Favoritos"
3982 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3983 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3986 #~ msgid "Other actions"
3987 #~ msgstr "Outras ações:"
3990 #~ msgid "Multiple articles actions"
3991 #~ msgstr "Favoritos"
3994 #~ msgid "Select starred articles"
3995 #~ msgstr "Favoritos"
3998 #~ msgid "Feed actions"
3999 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4002 #~ msgid "Press any key to close this window."
4003 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4006 #~ msgstr "Meus Feeds"
4008 #~ msgid "Other Feeds"
4009 #~ msgstr "Outros Feeds"
4012 #~ msgid "Panel actions"
4013 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4016 #~ msgid "Edit feed categories"
4017 #~ msgstr "Editar categorias"
4020 #~ msgid "Right-to-left content"
4021 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4024 #~ msgid "Loading..."
4025 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4032 #~ msgid "Original article"
4033 #~ msgstr "Favoritos"
4036 #~ msgid "Update feed"
4037 #~ msgstr "Favoritos"
4040 #~ msgid "With subcategories"
4041 #~ msgstr "Editar categorias"
4044 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4045 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4053 #~ msgstr "Atualizar"
4056 #~ msgid "Apply to category"
4057 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4059 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4060 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4063 #~ msgid "Remove selected categories"
4064 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4071 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4072 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4075 #~ msgid "Feed Categories"
4076 #~ msgstr "Categoria:"
4079 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4080 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4083 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4086 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4087 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4091 #~ msgstr "Publicado"
4093 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4094 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4097 #~ msgid "Content filtering"
4098 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4100 #~ msgid "short_desc"
4101 #~ msgstr "short_desc"
4108 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4109 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4115 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4116 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4118 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4119 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4121 #~ msgid "Unknown error"
4122 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4125 #~ msgid "View article"
4126 #~ msgstr "Favoritos"
4129 #~ msgid "Fatal Exception"
4130 #~ msgstr "Erro Fatal"
4133 #~ msgid "Feed Browser"
4134 #~ msgstr "Editor de Feed"
4137 #~ msgid "Filter Editor"
4138 #~ msgstr "Editor de Feed"
4141 #~ msgid "Click to change color"
4142 #~ msgstr "Favoritos"
4144 #~ msgid "Save current configuration?"
4145 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4151 #~ msgid "toggle unread"
4152 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4159 #~ msgid "Cancel synchronization"
4160 #~ msgstr "Salvar configuração"
4163 #~ msgid "Remove stored data"
4164 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4167 #~ msgid "Reset UI layout"
4168 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4170 #~ msgid "Showing most popular tags "
4171 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4174 #~ msgid "more tags"
4175 #~ msgstr "sem tags"
4177 #~ msgid "Change e-mail"
4178 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4181 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4182 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4185 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4186 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4189 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4190 #~ msgstr "Favoritos"
4193 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4194 #~ msgstr "Favoritos"
4197 #~ msgid "Reset category order?"
4198 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4200 #~ msgid "No feeds to display."
4201 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4203 #~ msgid "Remove selected users?"
4204 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4206 #~ msgid "Adding feed..."
4207 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4210 #~ msgid "Assign score to article:"
4211 #~ msgstr "Favoritos"
4214 #~ msgid "Category reordering disabled"
4215 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4218 #~ msgid "Category reordering enabled"
4219 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4222 #~ msgid "Changing password..."
4223 #~ msgstr "Mudar senha"
4225 #~ msgid "Mark as read:"
4226 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4229 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4230 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4233 #~ msgid "Removing offline data..."
4234 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4237 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4238 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4241 #~ msgid "Saving feeds..."
4242 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4244 #~ msgid "Saving filter..."
4245 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4247 #~ msgid "Selection"
4250 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4251 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4253 #~ msgid "Trying to change password..."
4254 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4259 #~ msgid "Change theme"
4260 #~ msgstr "Mudar Tema"
4263 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4264 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4267 #~ msgid "More feeds..."
4268 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4286 #~ msgid "Mark as unread"
4287 #~ msgstr "Marcar como lido"
4292 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4293 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4295 #~ msgid "This program requires cookies "
4296 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4299 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4300 #~ msgstr " Criar filtro"
4302 #~ msgid "filter_type_descr"
4303 #~ msgstr "filter_type_descr"
4305 #~ msgid "action_description"
4306 #~ msgstr "action_description"
4308 #~ msgid "Please select only one category."
4309 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4311 #~ msgid "Address changed."
4312 #~ msgstr "Endereço alterado."
4314 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4315 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4317 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4318 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4320 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4321 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4323 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4324 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4326 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4327 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4329 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4330 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4332 #~ msgid "Unknown Error"
4333 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4339 #~ msgid "Content Filtering"
4340 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4342 #~ msgid "User Manager"
4343 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4345 #~ msgid " Edit this feed"
4346 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4349 #~ msgid " Clear articles"
4350 #~ msgstr " Criar filtro"
4353 #~ msgid " Rescore feed"
4354 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4356 #~ msgid " Mark as read"
4357 #~ msgstr " Marcar como lido"
4360 #~ msgid " Create label"
4361 #~ msgstr " Criar filtro"
4363 #~ msgid " Create filter"
4364 #~ msgstr " Criar filtro"
4367 #~ msgid " Reset category order"
4368 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4371 #~ msgid "Title contains"
4372 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4375 #~ msgid "Content contains"
4376 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4378 #~ msgid "SQL Expression"
4379 #~ msgstr "Expressão SQL"
4382 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4383 #~ msgstr "Expressão SQL"
4385 #~ msgid "SQL Expression:"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4392 #~ msgid "Update using:"
4393 #~ msgstr "Atualizar"
4395 #~ msgid "Change password:"
4396 #~ msgstr "Mudar senha:"
4398 #~ msgid "Next page"
4399 #~ msgstr "Próxima página"
4401 #~ msgid "Previous page"
4402 #~ msgstr "Página anterior"
4404 #~ msgid "First page"
4405 #~ msgstr "Primeira página"
4407 #~ msgid " Update"
4408 #~ msgstr " Atualizar"