1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-10 18:37-0300\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:47
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:294
169 #: classes/pref/feeds.php:1222
170 #: classes/pref/filters.php:822
171 #: js/feedlist.js:149
172 #: js/feedlist.js:492
173 #: js/feedlist.js:540
174 #: js/functions.js:314
175 #: js/functions.js:1338
181 #: js/viewfeed.js:1180
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/functions.js:565
191 #: js/viewfeed.js:760
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostrar artigos"
205 msgstr "Todos os artigos"
208 #: include/functions.php:1186
209 #: classes/feeds.php:110
214 #: include/functions.php:1187
215 #: classes/feeds.php:111
220 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:109
227 msgstr "Com anotação"
230 msgid "Ignore Scoring"
231 msgstr "Ignorar pontuação"
234 msgid "Sort articles"
235 msgstr "Ordenar artigos"
243 msgstr "Mais novos primeiro"
247 msgstr "Mais antigos primeiro"
255 #: include/functions.php:1174
256 #: classes/feeds.php:115
257 #: js/FeedTree.js:138
258 #: js/FeedTree.js:166
260 msgstr "Marcar como lido"
263 msgid "Older than one day"
264 msgstr "Com mais de um dia"
267 msgid "Older than one week"
268 msgstr "Com mais de uma semana"
271 msgid "Older than two weeks"
272 msgstr "Com mais de duas semanas"
275 msgid "Communication problem with server."
276 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
283 msgid "Preferences..."
284 msgstr "Preferências..."
288 msgstr "Pesquisar..."
291 msgid "Feed actions:"
292 msgstr "Ações do feed:"
295 #: classes/handler/public.php:551
296 msgid "Subscribe to feed..."
297 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
300 msgid "Edit this feed..."
301 msgstr "Editar esta inscrição..."
305 msgstr "Reclassificar feed"
308 #: classes/pref/feeds.php:764
309 #: classes/pref/feeds.php:1195
310 #: js/PrefFeedTree.js:80
312 msgstr "Cancelar inscrição"
316 msgstr "Todos os feeds:"
319 msgid "(Un)hide read feeds"
320 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
323 msgid "Other actions:"
324 msgstr "Outras ações:"
327 #: include/functions.php:1160
328 msgid "Toggle widescreen mode"
329 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
332 msgid "Create label..."
333 msgstr "Criar marcador..."
336 msgid "Create filter..."
337 msgstr "Criar filtro..."
340 msgid "Keyboard shortcuts help"
341 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
348 msgid "Updates are available from Git."
349 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
353 #: include/functions.php:1189
354 #: classes/pref/prefs.php:425
356 msgstr "Preferências"
359 msgid "Keyboard shortcuts"
360 msgstr "Atalhos de teclado"
363 msgid "Exit preferences"
364 msgstr "Sair das preferências"
367 #: classes/pref/feeds.php:113
368 #: classes/pref/feeds.php:1130
369 #: classes/pref/feeds.php:1184
374 #: classes/pref/filters.php:276
379 #: classes/pref/labels.php:94
380 #: classes/feeds.php:1748
393 #: include/login_form.php:162
394 msgid "Create new account"
395 msgstr "Criar uma nova conta"
398 msgid "New user registrations are administratively disabled."
399 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
409 #: classes/handler/public.php:623
410 #: classes/handler/public.php:697
411 #: classes/handler/public.php:798
412 #: classes/handler/public.php:877
413 #: classes/handler/public.php:891
414 #: classes/handler/public.php:898
415 #: classes/handler/public.php:923
416 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
417 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
420 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
421 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
424 msgid "Desired login:"
425 msgstr "Nome de usuário:"
428 msgid "Check availability"
429 msgstr "Verificar disponibilidade"
432 #: classes/handler/public.php:713
437 #: classes/handler/public.php:718
438 msgid "How much is two plus two:"
439 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
442 msgid "Submit registration"
443 msgstr "Enviar o cadastro"
446 msgid "Your registration information is incomplete."
447 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
450 msgid "Sorry, this username is already taken."
451 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
454 msgid "Registration failed."
455 msgstr "Processo de registro falhou."
458 msgid "Account created successfully."
459 msgstr "Conta criada com sucesso."
462 msgid "New user registrations are currently closed."
463 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
466 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
467 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
469 #: include/controls.php:85
470 #: classes/pref/filters.php:245
471 #: classes/pref/filters.php:256
472 #: classes/pref/filters.php:553
474 msgstr "Todos os feeds"
476 #: include/controls.php:138
477 #: include/controls.php:230
478 #: classes/opml.php:510
479 #: classes/digest.php:120
480 #: classes/pref/feeds.php:232
481 #: classes/feeds.php:1760
482 msgid "Uncategorized"
483 msgstr "Não categorizado"
485 #: include/feedbrowser.php:84
487 msgid "%d archived article"
488 msgid_plural "%d archived articles"
489 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
490 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
492 #: include/feedbrowser.php:108
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "Sem feeds para exibir."
496 #: include/functions.php:942
501 #: include/functions.php:1136
505 #: include/functions.php:1137
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Abrir o próximo feed"
509 #: include/functions.php:1138
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Abrir o feed anterior"
513 #: include/functions.php:1139
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517 #: include/functions.php:1140
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521 #: include/functions.php:1141
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
525 #: include/functions.php:1142
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
529 #: include/functions.php:1143
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
533 #: include/functions.php:1144
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
537 #: include/functions.php:1145
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
541 #: include/functions.php:1146
545 #: include/functions.php:1147
546 #: js/viewfeed.js:1697
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550 #: include/functions.php:1148
551 #: js/viewfeed.js:1709
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555 #: include/functions.php:1149
556 #: js/viewfeed.js:1684
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marcar como não lido/lido"
560 #: include/functions.php:1150
564 #: include/functions.php:1151
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir em uma nova janela"
568 #: include/functions.php:1152
569 #: js/viewfeed.js:1730
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Marcar abaixo como lido"
573 #: include/functions.php:1153
574 #: js/viewfeed.js:1723
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Marcar acima como lido"
578 #: include/functions.php:1154
580 msgstr "Rolar para baixo"
582 #: include/functions.php:1155
584 msgstr "Rolar para cima"
586 #: include/functions.php:1156
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
590 #: include/functions.php:1157
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
594 #: include/functions.php:1158
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Fechar/contrair artigo"
598 #: include/functions.php:1159
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
602 #: include/functions.php:1161
603 #: plugins/embed_original/init.php:33
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
607 #: include/functions.php:1162
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Seleção de artigos"
611 #: include/functions.php:1163
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Selecionar todos os artigos"
615 #: include/functions.php:1164
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Selecionar os não lidos"
619 #: include/functions.php:1165
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
623 #: include/functions.php:1166
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Selecionar artigos publicados"
627 #: include/functions.php:1167
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverter seleção"
631 #: include/functions.php:1168
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Desmarcar tudo"
635 #: include/functions.php:1169
636 #: classes/pref/feeds.php:521
637 #: classes/pref/feeds.php:788
641 #: include/functions.php:1170
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Atualizar feed atual"
645 #: include/functions.php:1171
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
649 #: include/functions.php:1172
650 #: classes/pref/feeds.php:1187
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Inscrever-se no feed"
654 #: include/functions.php:1173
655 #: js/FeedTree.js:145
656 #: js/PrefFeedTree.js:74
657 #: js/viewfeed.js:1848
659 msgstr "Editar inscrição"
661 #: include/functions.php:1175
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "Reverter títulos"
665 #: include/functions.php:1176
666 msgid "Toggle headline grouping"
667 msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
669 #: include/functions.php:1177
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Debugar atualização de feeds"
673 #: include/functions.php:1178
674 msgid "Debug viewfeed()"
675 msgstr "Debugar viewfeed()"
677 #: include/functions.php:1179
678 #: js/FeedTree.js:194
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
682 #: include/functions.php:1180
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686 #: include/functions.php:1181
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690 #: include/functions.php:1182
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
694 #: include/functions.php:1183
698 #: include/functions.php:1184
699 #: classes/feeds.php:1621
701 msgstr "Todos os artigos"
703 #: include/functions.php:1185
707 #: include/functions.php:1188
711 msgstr "Núvem de tags"
713 #: include/functions.php:1190
717 #: include/functions.php:1191
718 #: classes/pref/labels.php:279
720 msgstr "Criar marcador"
722 #: include/functions.php:1192
723 #: classes/pref/filters.php:801
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Criar filtro"
727 #: include/functions.php:1193
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731 #: include/functions.php:1194
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
735 #: include/functions.php:2493
736 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
737 msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
739 #: include/functions.php:2494
740 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
741 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
743 #: include/functions.php:2495
744 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
745 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
747 #: include/functions.php:2496
748 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
749 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
751 #: include/functions.php:2497
752 msgid "No file was uploaded"
753 msgstr "Nenhum arquivo enviado"
755 #: include/functions.php:2498
756 msgid "Missing a temporary folder"
757 msgstr "Falta um diretório temporário"
759 #: include/functions.php:2499
760 msgid "Failed to write file to disk."
761 msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
763 #: include/functions.php:2500
764 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
765 msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
767 #: include/login_form.php:107
768 #: classes/handler/public.php:446
769 #: classes/handler/public.php:708
771 msgstr "Nome de usuário:"
773 #: include/login_form.php:117
774 #: classes/handler/public.php:449
778 #: include/login_form.php:123
779 msgid "I forgot my password"
780 msgstr "Esqueci minha senha"
782 #: include/login_form.php:129
786 #: include/login_form.php:133
787 #: classes/handler/public.php:252
788 #: classes/pref/prefs.php:1040
789 #: classes/rpc.php:69
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Perfil padrão"
793 #: include/login_form.php:141
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usar menos tráfego"
797 #: include/login_form.php:145
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
801 #: include/login_form.php:153
803 msgstr "Continuar conectado"
805 #: include/login_form.php:159
806 #: classes/handler/public.php:454
810 #: include/sessions.php:46
811 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
812 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
814 #: include/sessions.php:62
815 msgid "Session failed to validate (password changed)"
816 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
818 #: include/sessions.php:69
819 msgid "Session failed to validate (user not found)"
820 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
822 #: classes/article.php:26
823 msgid "Article not found."
824 msgstr "Artigo não encontrado."
826 #: classes/article.php:211
827 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
828 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
830 #: classes/article.php:236
831 #: classes/pref/labels.php:82
832 #: classes/pref/users.php:103
833 #: classes/pref/feeds.php:768
834 #: classes/pref/feeds.php:908
835 #: classes/pref/filters.php:525
836 #: classes/pref/prefs.php:985
837 #: plugins/nsfw/init.php:85
838 #: plugins/note/init.php:58
839 #: plugins/af_readability/init.php:69
840 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
841 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
842 #: plugins/mail/init.php:65
843 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
847 #: classes/article.php:238
848 #: classes/handler/public.php:423
849 #: classes/handler/public.php:457
850 #: classes/pref/labels.php:84
851 #: classes/pref/users.php:105
852 #: classes/pref/feeds.php:769
853 #: classes/pref/feeds.php:911
854 #: classes/pref/feeds.php:1681
855 #: classes/pref/filters.php:528
856 #: classes/pref/filters.php:945
857 #: classes/pref/filters.php:1018
858 #: classes/pref/filters.php:1111
859 #: classes/pref/prefs.php:987
860 #: classes/feeds.php:1076
861 #: classes/feeds.php:1128
862 #: classes/feeds.php:1167
863 #: plugins/note/init.php:60
864 #: plugins/mail/init.php:179
868 #: classes/article.php:337
869 #: classes/article.php:682
870 #: classes/article.php:837
874 #: classes/article.php:448
876 msgstr "tipo desconhecido"
878 #: classes/article.php:525
882 #: classes/article.php:624
883 #: classes/feeds.php:700
885 msgid_plural "comments"
886 msgstr[0] "comentário"
887 msgstr[1] "comentários"
889 #: classes/article.php:628
890 #: classes/feeds.php:704
894 #: classes/article.php:651
898 #: classes/article.php:692
899 #: classes/feeds.php:686
900 msgid "Edit tags for this article"
901 msgstr "Editar tags deste artigo"
903 #: classes/article.php:725
904 #: classes/feeds.php:641
905 msgid "Originally from:"
906 msgstr "Originalmente de:"
908 #: classes/article.php:736
909 #: classes/pref/feeds.php:538
910 #: classes/feeds.php:652
914 #: classes/article.php:773
915 #: classes/backend.php:103
916 #: classes/dlg.php:33
917 #: classes/dlg.php:56
918 #: classes/dlg.php:89
919 #: classes/dlg.php:154
920 #: classes/dlg.php:181
921 #: classes/dlg.php:197
922 #: classes/pref/feeds.php:1475
923 #: classes/pref/feeds.php:1542
924 #: classes/pref/filters.php:208
925 #: classes/pref/prefs.php:1102
926 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
927 #: plugins/import_export/init.php:421
928 #: plugins/import_export/init.php:467
929 #: plugins/share/init.php:128
930 msgid "Close this window"
931 msgstr "Fechar esta janela"
933 #: classes/article.php:875
935 msgstr "(editar nota)"
937 #: classes/opml.php:31
938 #: classes/opml.php:36
940 msgstr "Utilitário OPML"
942 #: classes/opml.php:40
943 msgid "Importing OPML..."
944 msgstr "Importando OPML..."
946 #: classes/opml.php:45
947 msgid "Return to preferences"
948 msgstr "Retornar às preferências"
950 #: classes/opml.php:299
952 msgid "Adding feed: %s"
953 msgstr "Adicionando feed: %s"
955 #: classes/opml.php:310
957 msgid "Duplicate feed: %s"
958 msgstr "Feed duplicado: %s"
960 #: classes/opml.php:324
962 msgid "Adding label %s"
963 msgstr "Adicionando marcador %s"
965 #: classes/opml.php:327
967 msgid "Duplicate label: %s"
968 msgstr "Marcador duplicado: %s"
970 #: classes/opml.php:339
972 msgid "Setting preference key %s to %s"
973 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
975 #: classes/opml.php:375
976 msgid "Adding filter..."
977 msgstr "Adicionando filtro..."
979 #: classes/opml.php:510
981 msgid "Processing category: %s"
982 msgstr "Processando categoria: %s"
984 #: classes/opml.php:556
986 msgid "Upload failed with error code %d"
987 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
989 #: classes/opml.php:568
990 #: plugins/import_export/init.php:448
991 msgid "Unable to move uploaded file."
992 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
994 #: classes/opml.php:572
995 #: plugins/import_export/init.php:452
996 msgid "Error: please upload OPML file."
997 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
999 #: classes/opml.php:583
1000 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1001 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1003 #: classes/opml.php:592
1004 msgid "Error while parsing document."
1005 msgstr "Erro ao processar o documento."
1007 #: classes/backend.php:31
1008 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1009 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1011 #: classes/backend.php:36
1012 msgid "Keyboard Shortcuts"
1013 msgstr "Atalhos de teclado"
1015 #: classes/backend.php:59
1019 #: classes/backend.php:62
1023 #: classes/backend.php:97
1024 msgid "Help topic not found."
1025 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1027 #: classes/dlg.php:17
1028 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1029 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1031 #: classes/dlg.php:44
1032 msgid "Your Public OPML URL is:"
1033 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1035 #: classes/dlg.php:53
1036 #: classes/dlg.php:178
1037 #: plugins/share/init.php:125
1038 msgid "Generate new URL"
1039 msgstr "Gerar nova URL"
1041 #: classes/dlg.php:67
1042 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1043 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1045 #: classes/dlg.php:71
1046 #: classes/dlg.php:80
1047 msgid "Last update:"
1048 msgstr "Última atualização:"
1050 #: classes/dlg.php:76
1051 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1054 #: classes/dlg.php:169
1055 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1056 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1058 #: classes/dlg.php:190
1059 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1062 #: classes/dlg.php:194
1064 msgid "Open Preferences"
1065 msgstr "Preferências"
1067 #: classes/handler/public.php:387
1068 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1069 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1070 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1072 #: classes/handler/public.php:395
1076 #: classes/handler/public.php:397
1077 #: classes/pref/feeds.php:536
1081 #: classes/handler/public.php:399
1085 #: classes/handler/public.php:401
1087 msgstr "Marcadores:"
1089 #: classes/handler/public.php:420
1090 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1091 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1093 #: classes/handler/public.php:422
1095 msgstr "Compartilhar"
1097 #: classes/handler/public.php:444
1098 msgid "Not logged in"
1101 #: classes/handler/public.php:504
1102 msgid "Incorrect username or password"
1103 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1105 #: classes/handler/public.php:557
1107 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1110 #: classes/handler/public.php:560
1112 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1115 #: classes/handler/public.php:563
1117 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1120 #: classes/handler/public.php:566
1122 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1123 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1125 #: classes/handler/public.php:569
1126 msgid "Multiple feed URLs found."
1127 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1129 #: classes/handler/public.php:573
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1132 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1134 #: classes/handler/public.php:591
1135 msgid "Subscribe to selected feed"
1136 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1138 #: classes/handler/public.php:618
1139 msgid "Edit subscription options"
1140 msgstr "Editar opções de inscrição"
1142 #: classes/handler/public.php:656
1143 msgid "Password recovery"
1144 msgstr "Recuperação de senha"
1146 #: classes/handler/public.php:701
1147 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1148 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1150 #: classes/handler/public.php:723
1151 #: classes/pref/users.php:372
1152 msgid "Reset password"
1153 msgstr "Redefinir a senha"
1155 #: classes/handler/public.php:733
1156 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1157 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1159 #: classes/handler/public.php:737
1160 #: classes/handler/public.php:806
1164 #: classes/handler/public.php:775
1165 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1166 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1168 #: classes/handler/public.php:802
1169 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1170 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1172 #: classes/handler/public.php:824
1173 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1174 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1176 #: classes/handler/public.php:850
1177 msgid "Database Updater"
1178 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1180 #: classes/handler/public.php:915
1181 msgid "Perform updates"
1182 msgstr "Executar atualização"
1184 #: classes/pref/labels.php:25
1185 #: classes/pref/filters.php:377
1186 #: classes/pref/filters.php:866
1190 #: classes/pref/labels.php:40
1194 #: classes/pref/labels.php:45
1196 msgstr "Cor do texto:"
1198 #: classes/pref/labels.php:45
1200 msgstr "Cor de fundo:"
1202 #: classes/pref/labels.php:244
1204 msgid "Created label <b>%s</b>"
1205 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1207 #: classes/pref/labels.php:270
1208 #: classes/pref/users.php:356
1209 #: classes/pref/feeds.php:1175
1210 #: classes/pref/feeds.php:1423
1211 #: classes/pref/feeds.php:1488
1212 #: classes/pref/filters.php:388
1213 #: classes/pref/filters.php:446
1214 #: classes/pref/filters.php:792
1215 #: classes/pref/filters.php:875
1216 #: classes/pref/filters.php:902
1217 #: classes/pref/prefs.php:996
1221 #: classes/pref/labels.php:273
1222 #: classes/pref/users.php:359
1223 #: classes/pref/feeds.php:1178
1224 #: classes/pref/feeds.php:1426
1225 #: classes/pref/feeds.php:1491
1226 #: classes/pref/filters.php:391
1227 #: classes/pref/filters.php:449
1228 #: classes/pref/filters.php:795
1229 #: classes/pref/filters.php:878
1230 #: classes/pref/filters.php:905
1231 #: classes/pref/prefs.php:999
1232 #: classes/feeds.php:102
1236 #: classes/pref/labels.php:275
1237 #: classes/pref/users.php:361
1238 #: classes/pref/feeds.php:1180
1239 #: classes/pref/feeds.php:1428
1240 #: classes/pref/feeds.php:1493
1241 #: classes/pref/filters.php:393
1242 #: classes/pref/filters.php:451
1243 #: classes/pref/filters.php:797
1244 #: classes/pref/filters.php:880
1245 #: classes/pref/filters.php:907
1246 #: classes/pref/prefs.php:1001
1247 #: classes/feeds.php:105
1251 #: classes/pref/labels.php:282
1252 #: classes/pref/users.php:370
1253 #: classes/pref/feeds.php:746
1254 #: classes/pref/filters.php:518
1255 #: classes/pref/filters.php:814
1256 #: classes/feeds.php:1127
1260 #: classes/pref/labels.php:285
1261 msgid "Clear colors"
1262 msgstr "Limpar cores"
1264 #: classes/pref/users.php:6
1265 #: classes/pref/system.php:8
1266 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1267 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1269 #: classes/pref/users.php:26
1271 msgstr "Editar usuário"
1273 #: classes/pref/users.php:61
1274 #: classes/pref/feeds.php:615
1275 #: classes/pref/feeds.php:843
1276 #: classes/feeds.php:1048
1277 msgid "Authentication"
1278 msgstr "Autenticação"
1280 #: classes/pref/users.php:64
1281 msgid "Access level: "
1282 msgstr "Nível de acesso:"
1284 #: classes/pref/users.php:82
1285 #: classes/pref/feeds.php:642
1286 #: classes/pref/feeds.php:861
1290 #: classes/pref/users.php:96
1292 msgid "User details"
1293 msgstr "Detalhes do usuário"
1295 #: classes/pref/users.php:136
1296 #: classes/pref/users.php:407
1300 #: classes/pref/users.php:137
1301 msgid "Last logged in"
1302 msgstr "Último acesso em"
1304 #: classes/pref/users.php:145
1305 msgid "Subscribed feeds count"
1306 msgstr "Contador de inscrições"
1308 #: classes/pref/users.php:146
1309 msgid "Stored articles"
1310 msgstr "Artigos armazenados"
1312 #: classes/pref/users.php:150
1313 #: classes/pref/users.php:406
1314 msgid "Subscribed feeds"
1317 #: classes/pref/users.php:176
1318 msgid "User not found"
1319 msgstr "Usuário não encontrado"
1321 #: classes/pref/users.php:246
1323 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1324 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1326 #: classes/pref/users.php:253
1328 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1329 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1331 #: classes/pref/users.php:257
1333 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1334 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1336 #: classes/pref/users.php:285
1338 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1339 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1341 #: classes/pref/users.php:287
1343 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1344 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1346 #: classes/pref/users.php:311
1347 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1348 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1350 #: classes/pref/users.php:346
1351 #: classes/pref/feeds.php:1171
1352 #: classes/pref/filters.php:788
1353 #: classes/feeds.php:1098
1354 #: classes/feeds.php:1166
1359 #: classes/pref/users.php:364
1361 msgstr "Criar um usuário"
1363 #: classes/pref/users.php:368
1364 #: classes/pref/filters.php:807
1368 #: classes/pref/users.php:404
1369 #: classes/pref/feeds.php:619
1370 #: classes/pref/feeds.php:847
1371 #: classes/pref/feeds.php:1658
1372 #: classes/feeds.php:1052
1374 msgstr "Nome de usuário"
1376 #: classes/pref/users.php:405
1377 msgid "Access Level"
1378 msgstr "Nível de acesso"
1380 #: classes/pref/users.php:408
1382 msgstr "Último acesso"
1384 #: classes/pref/users.php:427
1385 msgid "Click to edit"
1386 msgstr "Clique para editar"
1388 #: classes/pref/users.php:447
1389 msgid "No users defined."
1390 msgstr "Nenhum usuário definido."
1392 #: classes/pref/users.php:449
1393 msgid "No matching users found."
1394 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1396 #: classes/pref/system.php:29
1398 msgstr "Registro de erros"
1400 #: classes/pref/system.php:40
1404 #: classes/pref/system.php:43
1406 msgstr "Limpar o log"
1408 #: classes/pref/system.php:48
1412 #: classes/pref/system.php:49
1414 msgstr "Nome do arquivo"
1416 #: classes/pref/system.php:50
1420 #: classes/pref/system.php:52
1424 #: classes/pref/feeds.php:15
1425 msgid "Check to enable field"
1426 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1428 #: classes/pref/feeds.php:64
1429 #: classes/pref/feeds.php:218
1430 #: classes/pref/feeds.php:265
1431 #: classes/pref/feeds.php:271
1432 #: classes/pref/feeds.php:299
1435 msgid_plural "(%d feeds)"
1436 msgstr[0] "(%d feed)"
1437 msgstr[1] "(%d feeds)"
1439 #: classes/pref/feeds.php:511
1440 #: classes/pref/prefs.php:18
1444 #: classes/pref/feeds.php:527
1446 msgstr "Título do feed"
1448 #: classes/pref/feeds.php:559
1449 #: classes/pref/feeds.php:795
1450 #: classes/pref/feeds.php:1644
1451 #: classes/feeds.php:1028
1452 msgid "Place in category:"
1453 msgstr "Colocar na categoria:"
1455 #: classes/pref/feeds.php:572
1456 #: classes/pref/feeds.php:809
1460 #: classes/pref/feeds.php:579
1461 #: classes/pref/feeds.php:818
1465 #: classes/pref/feeds.php:594
1466 #: classes/pref/feeds.php:834
1467 msgid "Article purging:"
1468 msgstr "Remoção de artigos:"
1470 #: classes/pref/feeds.php:626
1471 #: classes/pref/feeds.php:855
1472 #: classes/pref/feeds.php:1661
1473 #: classes/pref/prefs.php:243
1474 #: classes/feeds.php:1056
1478 #: classes/pref/feeds.php:630
1479 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1480 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1482 #: classes/pref/feeds.php:640
1483 #: classes/feeds.php:1067
1484 msgid "This feed requires authentication."
1485 msgstr "Este feed requer autenticação."
1487 #: classes/pref/feeds.php:656
1488 #: classes/pref/feeds.php:865
1489 msgid "Hide from Popular feeds"
1490 msgstr "Ocultar do feed populares"
1492 #: classes/pref/feeds.php:668
1493 #: classes/pref/feeds.php:871
1494 msgid "Include in e-mail digest"
1495 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1497 #: classes/pref/feeds.php:681
1498 #: classes/pref/feeds.php:877
1499 msgid "Always display image attachments"
1500 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1502 #: classes/pref/feeds.php:694
1503 #: classes/pref/feeds.php:885
1504 msgid "Do not embed images"
1505 msgstr "Não embutir imagens"
1507 #: classes/pref/feeds.php:707
1508 #: classes/pref/feeds.php:893
1510 msgstr "Fazer cache de mídia"
1512 #: classes/pref/feeds.php:719
1513 #: classes/pref/feeds.php:899
1514 msgid "Mark updated articles as unread"
1515 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1517 #: classes/pref/feeds.php:723
1521 #: classes/pref/feeds.php:737
1522 #: classes/pref/feeds.php:1274
1524 msgid "Choose file..."
1525 msgstr "Criar filtro..."
1527 #: classes/pref/feeds.php:744
1531 #: classes/pref/feeds.php:751
1532 #: classes/pref/prefs.php:679
1536 #: classes/pref/feeds.php:1146
1537 msgid "Feeds with errors"
1538 msgstr "Feeds com erro"
1540 #: classes/pref/feeds.php:1153
1541 msgid "Inactive feeds"
1542 msgstr "Feeds inativos"
1544 #: classes/pref/feeds.php:1189
1545 msgid "Edit selected feeds"
1546 msgstr "Editar feeds selecionados"
1548 #: classes/pref/feeds.php:1191
1549 #: classes/pref/feeds.php:1205
1550 #: classes/pref/filters.php:810
1551 msgid "Reset sort order"
1552 msgstr "Reiniciar ordenação"
1554 #: classes/pref/feeds.php:1193
1556 msgid "Batch subscribe"
1557 msgstr "Inscrição em lote"
1559 #: classes/pref/feeds.php:1200
1563 #: classes/pref/feeds.php:1203
1564 msgid "Add category"
1565 msgstr "Adicionar categoria"
1567 #: classes/pref/feeds.php:1207
1568 msgid "Remove selected"
1569 msgstr "Remover selecionados"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1262
1575 #: classes/pref/feeds.php:1264
1576 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1577 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1579 #: classes/pref/feeds.php:1265
1580 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1581 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1583 #: classes/pref/feeds.php:1280
1584 msgid "Import my OPML"
1585 msgstr "Importar OPML"
1587 #: classes/pref/feeds.php:1286
1589 msgstr "Nome do arquivo:"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1288
1592 msgid "Include settings"
1593 msgstr "Incluir configurações"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1292
1597 msgstr "Exportar OPML"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1296
1600 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1601 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1603 #: classes/pref/feeds.php:1300
1604 msgid "Public OPML URL"
1605 msgstr "URL OPML pública"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1301
1608 msgid "Display published OPML URL"
1609 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1611 #: classes/pref/feeds.php:1310
1612 msgid "Firefox integration"
1613 msgstr "Integração com o Firefox"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1312
1616 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1617 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1619 #: classes/pref/feeds.php:1319
1620 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1621 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1623 #: classes/pref/feeds.php:1327
1624 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1625 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1627 #: classes/pref/feeds.php:1329
1628 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1629 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1631 #: classes/pref/feeds.php:1336
1632 #: classes/feeds.php:54
1633 #: classes/feeds.php:140
1635 msgstr "Ver como RSS"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1337
1639 msgstr "Mostrar URL"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1340
1642 msgid "Clear all generated URLs"
1643 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1645 #: classes/pref/feeds.php:1419
1646 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1647 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1453
1650 #: classes/pref/feeds.php:1518
1651 msgid "Click to edit feed"
1652 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1471
1655 #: classes/pref/feeds.php:1538
1656 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1657 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1641
1660 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1661 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1650
1664 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1665 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1673
1668 msgid "Feeds require authentication."
1669 msgstr "Feed requer autenticação."
1671 #: classes/pref/feeds.php:1680
1672 #: classes/feeds.php:1070
1673 #: classes/feeds.php:1126
1675 msgstr "Inscrever-se"
1677 #: classes/pref/filters.php:155
1678 msgid "Preview article"
1679 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1681 #: classes/pref/filters.php:267
1682 #: classes/pref/filters.php:573
1684 msgstr "(invertido)"
1686 #: classes/pref/filters.php:263
1687 #: classes/pref/filters.php:572
1689 msgid "%s on %s in %s %s"
1690 msgstr "%s em %s em %s %s"
1692 #: classes/pref/filters.php:383
1693 #: classes/pref/filters.php:870
1694 #: classes/pref/filters.php:977
1698 #: classes/pref/filters.php:397
1699 #: classes/pref/filters.php:455
1700 #: classes/pref/filters.php:884
1701 #: classes/pref/filters.php:911
1705 #: classes/pref/filters.php:400
1706 #: classes/pref/filters.php:458
1707 #: classes/pref/filters.php:887
1708 #: classes/pref/filters.php:914
1709 #: classes/feeds.php:122
1713 #: classes/pref/filters.php:441
1714 #: classes/pref/filters.php:897
1715 msgid "Apply actions"
1716 msgstr "Aplicar ações"
1718 #: classes/pref/filters.php:492
1719 #: classes/pref/filters.php:926
1723 #: classes/pref/filters.php:501
1724 #: classes/pref/filters.php:929
1725 msgid "Match any rule"
1726 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1728 #: classes/pref/filters.php:510
1729 #: classes/pref/filters.php:932
1730 msgid "Inverse matching"
1731 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1733 #: classes/pref/filters.php:522
1734 #: classes/pref/filters.php:939
1738 #: classes/pref/filters.php:804
1742 #: classes/pref/filters.php:942
1746 #: classes/pref/filters.php:989
1747 msgid "Inverse regular expression matching"
1748 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1750 #: classes/pref/filters.php:991
1754 #: classes/pref/filters.php:997
1755 #: js/PrefFilterTree.js:64
1759 #: classes/pref/filters.php:1010
1760 msgid "Wiki: Filters"
1761 msgstr "Wiki: Filtros"
1763 #: classes/pref/filters.php:1015
1765 msgstr "Salvar regra"
1767 #: classes/pref/filters.php:1015
1768 #: js/functions.js:799
1770 msgstr "Adicionar regra"
1772 #: classes/pref/filters.php:1038
1773 msgid "Perform Action"
1774 msgstr "Executar ação"
1776 #: classes/pref/filters.php:1089
1777 msgid "No actions available"
1778 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1780 #: classes/pref/filters.php:1108
1782 msgstr "Salvar ação"
1784 #: classes/pref/filters.php:1108
1785 #: js/functions.js:821
1787 msgstr "Adicionar ação"
1789 #: classes/pref/filters.php:1135
1790 msgid "[No caption]"
1791 msgstr "[Sem título]"
1793 #: classes/pref/filters.php:1137
1795 msgid "%s (%d rule)"
1796 msgid_plural "%s (%d rules)"
1797 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1798 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1800 #: classes/pref/filters.php:1151
1801 msgid "matches any rule"
1802 msgstr "qualquer critério"
1804 #: classes/pref/filters.php:1154
1806 msgid "%s (+%d action)"
1807 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1808 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1809 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1811 #: classes/pref/prefs.php:19
1815 #: classes/pref/prefs.php:20
1819 #: classes/pref/prefs.php:21
1823 #: classes/pref/prefs.php:25
1824 msgid "Allow duplicate articles"
1825 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1827 #: classes/pref/prefs.php:26
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Tags bloqueadas"
1831 #: classes/pref/prefs.php:26
1832 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1833 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1835 #: classes/pref/prefs.php:27
1836 msgid "Automatically mark articles as read"
1837 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1839 #: classes/pref/prefs.php:27
1840 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1841 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1844 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1845 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1847 #: classes/pref/prefs.php:29
1848 msgid "Combined feed display"
1849 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1851 #: classes/pref/prefs.php:29
1852 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1853 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1855 #: classes/pref/prefs.php:30
1856 msgid "Confirm marking feed as read"
1857 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1859 #: classes/pref/prefs.php:31
1860 msgid "Amount of articles to display at once"
1861 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1863 #: classes/pref/prefs.php:32
1864 msgid "Default feed update interval"
1865 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1867 #: classes/pref/prefs.php:32
1868 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1869 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1871 #: classes/pref/prefs.php:33
1872 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1873 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1875 #: classes/pref/prefs.php:34
1876 msgid "Enable e-mail digest"
1877 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1879 #: classes/pref/prefs.php:34
1880 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1881 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1883 #: classes/pref/prefs.php:35
1884 msgid "Try to send digests around specified time"
1885 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1887 #: classes/pref/prefs.php:35
1888 msgid "Uses UTC timezone"
1889 msgstr "Usa horário UTC"
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Enable API access"
1893 msgstr "Habilitar acesso por API"
1895 #: classes/pref/prefs.php:36
1896 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1897 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Enable feed categories"
1901 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1905 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1909 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1913 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1916 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1917 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1919 #: classes/pref/prefs.php:42
1920 msgid "Long date format"
1921 msgstr "Formato de data longo"
1923 #: classes/pref/prefs.php:42
1924 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1925 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1927 #: classes/pref/prefs.php:43
1928 msgid "On catchup show next feed"
1929 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1931 #: classes/pref/prefs.php:43
1932 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1933 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1935 #: classes/pref/prefs.php:44
1936 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1937 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1939 #: classes/pref/prefs.php:45
1940 msgid "Purge unread articles"
1941 msgstr "Remover artigos não lidos"
1943 #: classes/pref/prefs.php:46
1944 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1945 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1947 #: classes/pref/prefs.php:47
1948 msgid "Short date format"
1949 msgstr "Formato de data curto"
1951 #: classes/pref/prefs.php:48
1952 msgid "Show content preview in headlines list"
1953 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1955 #: classes/pref/prefs.php:49
1956 msgid "Sort headlines by feed date"
1957 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1959 #: classes/pref/prefs.php:49
1960 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1961 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1963 #: classes/pref/prefs.php:50
1964 msgid "Login with an SSL certificate"
1965 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1967 #: classes/pref/prefs.php:50
1968 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1969 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1971 #: classes/pref/prefs.php:51
1972 msgid "Do not embed images in articles"
1973 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1975 #: classes/pref/prefs.php:52
1976 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1977 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1979 #: classes/pref/prefs.php:52
1980 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1981 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1983 #: classes/pref/prefs.php:53
1985 msgid "Customize stylesheet"
1986 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1988 #: classes/pref/prefs.php:53
1989 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1990 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1992 #: classes/pref/prefs.php:54
1994 msgstr "Fuso horário"
1996 #: classes/pref/prefs.php:55
1997 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1998 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2000 #: classes/pref/prefs.php:55
2001 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2002 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2008 #: classes/pref/prefs.php:57
2012 #: classes/pref/prefs.php:57
2013 msgid "Select one of the available CSS themes"
2014 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2016 #: classes/pref/prefs.php:126
2017 msgid "The configuration was saved."
2018 msgstr "A configuração foi salva."
2020 #: classes/pref/prefs.php:140
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2024 #: classes/pref/prefs.php:156
2025 msgid "Your preferences are now set to default values."
2026 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2028 #: classes/pref/prefs.php:179
2029 msgid "Personal data / Authentication"
2030 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2032 #: classes/pref/prefs.php:199
2033 msgid "Personal data"
2034 msgstr "Dados pessoais"
2036 #: classes/pref/prefs.php:211
2038 msgstr "Nome completo"
2040 #: classes/pref/prefs.php:215
2044 #: classes/pref/prefs.php:221
2045 msgid "Access level"
2046 msgstr "Nível de acesso"
2048 #: classes/pref/prefs.php:231
2052 #: classes/pref/prefs.php:279
2053 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2054 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2056 #: classes/pref/prefs.php:284
2057 msgid "Old password"
2058 msgstr "Senha antiga"
2060 #: classes/pref/prefs.php:287
2061 msgid "New password"
2064 #: classes/pref/prefs.php:292
2065 msgid "Confirm password"
2066 msgstr "Confirmar senha"
2068 #: classes/pref/prefs.php:302
2069 msgid "Change password"
2070 msgstr "Mudar senha"
2072 #: classes/pref/prefs.php:308
2073 msgid "One time passwords / Authenticator"
2074 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2076 #: classes/pref/prefs.php:312
2077 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2078 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2080 #: classes/pref/prefs.php:337
2081 #: classes/pref/prefs.php:388
2082 msgid "Enter your password"
2083 msgstr "Entre sua senha"
2085 #: classes/pref/prefs.php:348
2087 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2089 #: classes/pref/prefs.php:354
2090 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2091 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2093 #: classes/pref/prefs.php:356
2094 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2095 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2097 #: classes/pref/prefs.php:393
2098 msgid "Enter the generated one time password"
2099 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2101 #: classes/pref/prefs.php:407
2103 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2105 #: classes/pref/prefs.php:413
2106 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2107 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2109 #: classes/pref/prefs.php:456
2110 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2111 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2113 #: classes/pref/prefs.php:545
2115 msgstr "Personalizar"
2117 #: classes/pref/prefs.php:612
2121 #: classes/pref/prefs.php:616
2125 #: classes/pref/prefs.php:622
2127 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2128 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2130 #: classes/pref/prefs.php:654
2131 msgid "Save configuration"
2132 msgstr "Salvar configuração"
2134 #: classes/pref/prefs.php:658
2135 msgid "Save and exit preferences"
2136 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2138 #: classes/pref/prefs.php:663
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Gerenciar perfis"
2142 #: classes/pref/prefs.php:666
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Reverter para o padrão"
2146 #: classes/pref/prefs.php:681
2147 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2148 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2150 #: classes/pref/prefs.php:711
2151 msgid "System plugins"
2152 msgstr "Plugins de sistema"
2154 #: classes/pref/prefs.php:712
2155 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2156 msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
2158 #: classes/pref/prefs.php:717
2159 #: classes/pref/prefs.php:773
2163 #: classes/pref/prefs.php:718
2164 #: classes/pref/prefs.php:774
2168 #: classes/pref/prefs.php:719
2169 #: classes/pref/prefs.php:775
2173 #: classes/pref/prefs.php:720
2174 #: classes/pref/prefs.php:776
2178 #: classes/pref/prefs.php:751
2179 #: classes/pref/prefs.php:810
2181 msgstr "mais informações"
2183 #: classes/pref/prefs.php:760
2184 #: classes/pref/prefs.php:819
2186 msgstr "Limpar dados"
2188 #: classes/pref/prefs.php:769
2189 msgid "User plugins"
2190 msgstr "Plugins de usuário"
2192 #: classes/pref/prefs.php:834
2193 msgid "Enable selected plugins"
2194 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2196 #: classes/pref/prefs.php:912
2197 msgid "Incorrect one time password"
2198 msgstr "Senha temporária inválida"
2200 #: classes/pref/prefs.php:917
2201 #: classes/pref/prefs.php:945
2202 msgid "Incorrect password"
2203 msgstr "Senha inválida"
2205 #: classes/pref/prefs.php:970
2207 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2208 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2210 #: classes/pref/prefs.php:1010
2211 msgid "Create profile"
2212 msgstr "Criar perfil"
2214 #: classes/pref/prefs.php:1034
2215 #: classes/pref/prefs.php:1062
2219 #: classes/pref/prefs.php:1096
2220 msgid "Remove selected profiles"
2221 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2223 #: classes/pref/prefs.php:1098
2224 msgid "Activate profile"
2225 msgstr "Ativar perfil"
2227 #: classes/feeds.php:53
2228 msgid "View as RSS feed"
2229 msgstr "Ver como um feed RSS"
2231 #: classes/feeds.php:62
2233 msgid "Last updated: %s"
2234 msgstr "Última atualização em: %s"
2236 #: classes/feeds.php:100
2238 msgstr "Selecione..."
2240 #: classes/feeds.php:104
2244 #: classes/feeds.php:107
2245 msgid "Selection toggle:"
2246 msgstr "Inverter seleção:"
2248 #: classes/feeds.php:113
2252 #: classes/feeds.php:116
2254 msgstr "Classificar"
2256 #: classes/feeds.php:119
2260 #: classes/feeds.php:121
2264 #: classes/feeds.php:127
2265 #: classes/feeds.php:132
2266 #: plugins/mail/init.php:76
2267 #: plugins/mailto/init.php:25
2268 msgid "Forward by email"
2269 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2271 #: classes/feeds.php:136
2275 #: classes/feeds.php:236
2276 #: classes/feeds.php:858
2277 msgid "Feed not found."
2278 msgstr "Feed não encontrado."
2280 #: classes/feeds.php:298
2284 #: classes/feeds.php:385
2286 msgid "Imported at %s"
2287 msgstr "Importado em %s"
2289 #: classes/feeds.php:437
2290 #: classes/feeds.php:528
2291 msgid "mark feed as read"
2292 msgstr "marcar feed como lido"
2294 #: classes/feeds.php:581
2295 msgid "Collapse article"
2296 msgstr "Fechar artigo"
2298 #: classes/feeds.php:742
2299 msgid "No unread articles found to display."
2300 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2302 #: classes/feeds.php:745
2303 msgid "No updated articles found to display."
2304 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2306 #: classes/feeds.php:748
2307 msgid "No starred articles found to display."
2308 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2310 #: classes/feeds.php:752
2311 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2312 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2314 #: classes/feeds.php:754
2315 msgid "No articles found to display."
2316 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2318 #: classes/feeds.php:770
2319 #: classes/feeds.php:961
2321 msgid "Feeds last updated at %s"
2322 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2324 #: classes/feeds.php:782
2325 #: classes/feeds.php:973
2326 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2327 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2329 #: classes/feeds.php:950
2330 msgid "No feed selected."
2331 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2333 #: classes/feeds.php:1014
2334 #: classes/feeds.php:1022
2335 msgid "Feed or site URL"
2336 msgstr "URL do site ou feed"
2338 #: classes/feeds.php:1036
2339 msgid "Available feeds"
2340 msgstr "Feeds disponíveis"
2342 #: classes/feeds.php:1073
2346 #: classes/feeds.php:1102
2347 msgid "Popular feeds"
2348 msgstr "Feeds populares"
2350 #: classes/feeds.php:1103
2351 msgid "Feed archive"
2352 msgstr "Arquivo de feeds"
2354 #: classes/feeds.php:1106
2358 #: classes/feeds.php:1140
2360 msgstr "Procurar por"
2362 #: classes/feeds.php:1148
2367 #: classes/feeds.php:1153
2368 msgid "Used for word stemming"
2369 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2371 #: classes/feeds.php:1162
2372 msgid "Search syntax"
2373 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2375 #: classes/feeds.php:1615
2376 msgid "Starred articles"
2377 msgstr "Artigos com estrela"
2379 #: classes/feeds.php:1617
2380 msgid "Published articles"
2381 msgstr "Artigos publicados"
2383 #: classes/feeds.php:1619
2384 msgid "Fresh articles"
2387 #: classes/feeds.php:1623
2388 msgid "Archived articles"
2389 msgstr "Artigos arquivados"
2391 #: classes/feeds.php:1625
2392 msgid "Recently read"
2393 msgstr "Lidos recentemente"
2395 #: classes/feeds.php:1746
2399 #: classes/feeds.php:2002
2401 msgid "Search results: %s"
2402 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2404 #: plugins/nsfw/init.php:30
2405 #: plugins/nsfw/init.php:42
2406 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2407 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2409 #: plugins/nsfw/init.php:52
2411 msgstr "Plugin NSFW"
2413 #: plugins/nsfw/init.php:79
2414 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2415 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2417 #: plugins/nsfw/init.php:100
2418 msgid "Configuration saved."
2419 msgstr "Configuração salva."
2421 #: plugins/note/init.php:28
2422 #: plugins/note/note.js:11
2423 msgid "Edit article note"
2424 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2426 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2427 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2428 msgid "Shared articles"
2429 msgstr "Artigos compartilhados"
2431 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2432 msgid "Please enter your one time password:"
2433 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2435 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2436 msgid "Password has been changed."
2437 msgstr "Senha foi alterada."
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2440 msgid "Old password is incorrect."
2441 msgstr "Senha antiga incorreta."
2443 #: plugins/af_readability/init.php:22
2445 msgstr "Dados salvos."
2447 #: plugins/af_readability/init.php:34
2448 msgid "Inline content"
2449 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2451 #: plugins/af_readability/init.php:40
2452 msgid "Readability settings (af_readability)"
2453 msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2455 #: plugins/af_readability/init.php:67
2456 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2457 msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
2459 #: plugins/af_readability/init.php:79
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2461 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2462 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2464 #: plugins/af_readability/init.php:96
2466 msgstr "Readability"
2468 #: plugins/af_readability/init.php:107
2469 msgid "Inline article content"
2470 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2472 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2473 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2474 msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2476 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2477 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2478 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2480 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2481 msgid "Extract missing content using Readability"
2482 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2484 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2485 msgid "Enable additional duplicate checking"
2486 msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2488 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2489 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2490 msgid "Configuration saved"
2491 msgstr "Configuração salva"
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2495 msgid "Data saved (%s, %d)"
2496 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2499 msgid "Show related articles"
2500 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2502 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2503 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2504 msgid "Mark similar articles as read"
2505 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2507 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2508 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2509 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2511 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2512 msgid "Global settings"
2513 msgstr "Configurações globais"
2515 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2516 msgid "Minimum similarity:"
2517 msgstr "Semelhança mínima:"
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2520 msgid "Minimum title length:"
2521 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2524 msgid "Enable for all feeds:"
2525 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2528 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2529 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2531 #: plugins/af_comics/init.php:48
2532 msgid "Feeds supported by af_comics"
2533 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2535 #: plugins/af_comics/init.php:50
2536 msgid "The following comics are currently supported:"
2537 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2539 #: plugins/af_comics/init.php:68
2540 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2543 #: plugins/af_comics/init.php:70
2544 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2545 msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
2547 #: plugins/import_export/init.php:58
2548 msgid "Import and export"
2549 msgstr "Importar e exportar"
2551 #: plugins/import_export/init.php:60
2552 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2553 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2555 #: plugins/import_export/init.php:65
2556 msgid "Export my data"
2557 msgstr "Exportar meus dados"
2559 #: plugins/import_export/init.php:81
2563 #: plugins/import_export/init.php:231
2564 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2565 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2567 #: plugins/import_export/init.php:236
2568 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2569 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2571 #: plugins/import_export/init.php:397
2573 msgstr "Terminado: "
2575 #: plugins/import_export/init.php:398
2577 msgid "%d article processed, "
2578 msgid_plural "%d articles processed, "
2579 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2580 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2582 #: plugins/import_export/init.php:399
2584 msgid "%d imported, "
2585 msgid_plural "%d imported, "
2586 msgstr[0] "%d importado,"
2587 msgstr[1] "%d importados,"
2589 #: plugins/import_export/init.php:400
2591 msgid "%d feed created."
2592 msgid_plural "%d feeds created."
2593 msgstr[0] "%d feed criado."
2594 msgstr[1] "%d feeds criados."
2596 #: plugins/import_export/init.php:405
2597 msgid "Could not load XML document."
2598 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2600 #: plugins/import_export/init.php:417
2601 msgid "Prepare data"
2602 msgstr "Preparar dados"
2604 #: plugins/import_export/init.php:434
2606 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2607 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
2609 #: plugins/import_export/init.php:460
2610 msgid "No file uploaded."
2611 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2613 #: plugins/mail/init.php:29
2614 msgid "Mail addresses saved."
2615 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2617 #: plugins/mail/init.php:35
2619 msgstr "Plugin de e-mail"
2621 #: plugins/mail/init.php:37
2622 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2623 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2625 #: plugins/mail/init.php:118
2626 #: plugins/mail/init.php:124
2627 #: plugins/mailto/init.php:50
2628 #: plugins/mailto/init.php:58
2630 msgstr "[Encaminhado]"
2632 #: plugins/mail/init.php:118
2633 #: plugins/mailto/init.php:50
2634 msgid "Multiple articles"
2635 msgstr "Múltiplos artigos"
2637 #: plugins/mail/init.php:146
2641 #: plugins/mail/init.php:161
2645 #: plugins/mail/init.php:178
2647 msgstr "Enviar e-mail"
2649 #: plugins/close_button/init.php:25
2650 msgid "Close article"
2651 msgstr "Fechar artigo"
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2654 msgid "Bookmarklets"
2655 msgstr "Bookmarklets"
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2658 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2659 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2663 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2664 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2667 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2668 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2671 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2672 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2674 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2675 msgid "Collapse feedlist"
2676 msgstr "Contrair lista de feeds"
2678 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2679 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2680 msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
2682 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2683 msgid "Enable proxy for all remote images."
2684 msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
2686 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2687 msgid "Don't cache files locally."
2688 msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
2690 #: plugins/mailto/init.php:74
2691 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2692 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2694 #: plugins/mailto/init.php:78
2695 msgid "Forward selected article(s) by email."
2696 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2698 #: plugins/mailto/init.php:81
2699 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2700 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2702 #: plugins/mailto/init.php:86
2703 msgid "Close this dialog"
2704 msgstr "Fechar esta janela"
2706 #: plugins/share/init.php:41
2707 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2708 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2710 #: plugins/share/init.php:44
2711 msgid "Unshare all articles"
2712 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2714 #: plugins/share/init.php:78
2715 msgid "Share by URL"
2716 msgstr "Compartilhar pela URL"
2718 #: plugins/share/init.php:100
2719 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2720 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2722 #: plugins/share/init.php:122
2723 msgid "Unshare article"
2724 msgstr "Remover compartilhamento"
2726 #: js/FeedTree.js:172
2727 msgid "(Un)collapse"
2728 msgstr "Mostrar/ocultar"
2730 #: js/PrefFeedTree.js:54
2731 msgid "Edit category"
2732 msgstr "Editar categoria"
2734 #: js/PrefFeedTree.js:61
2735 msgid "Remove category"
2736 msgstr "Remover categoria"
2738 #: js/PrefFilterTree.js:67
2742 #: js/feedlist.js:512
2743 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2744 msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
2746 #: js/feedlist.js:515
2747 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2748 msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
2750 #: js/feedlist.js:518
2751 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2752 msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
2754 #: js/feedlist.js:521
2755 msgid "Mark %w in %s as read?"
2756 msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
2758 #: js/feedlist.js:524
2759 msgid "search results"
2760 msgstr "resultados da pesquisa"
2762 #: js/feedlist.js:524
2763 msgid "all articles"
2764 msgstr "todos os artigos"
2766 #: js/functions.js:74
2770 #: js/functions.js:141
2771 msgid "Click to close"
2772 msgstr "Clique para fechar"
2774 #: js/functions.js:448
2775 msgid "Error explained"
2776 msgstr "Detalhamento do erro"
2778 #: js/functions.js:594
2779 msgid "Subscribe to Feed"
2780 msgstr "Inscrever-se ao feed"
2782 #: js/functions.js:623
2783 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2784 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
2786 #: js/functions.js:638
2788 msgid "Subscribed to %s"
2789 msgstr "Inscrito em %s"
2791 #: js/functions.js:643
2792 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2793 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2795 #: js/functions.js:646
2796 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2797 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2799 #: js/functions.js:658
2800 msgid "Expand to select feed"
2801 msgstr "Expandir para selecionar feed"
2803 #: js/functions.js:670
2805 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2806 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2808 #: js/functions.js:674
2810 msgid "XML validation failed: %s"
2811 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2813 #: js/functions.js:678
2814 msgid "You are already subscribed to this feed."
2815 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
2817 #: js/functions.js:1138
2818 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2819 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2821 #: js/functions.js:1142
2823 msgid "Trying to change address..."
2824 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2826 #: js/functions.js:1247
2829 msgid "You can't edit this kind of feed."
2830 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2832 #: js/functions.js:1262
2834 msgstr "Editar inscrição"
2836 #: js/functions.js:1268
2840 msgid "Saving data..."
2841 msgstr "Salvando dados..."
2843 #: js/functions.js:1295
2847 #: js/functions.js:1357
2848 #: js/functions.js:1466
2853 msgid "No feeds are selected."
2854 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2856 #: js/functions.js:1400
2857 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2858 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2860 #: js/functions.js:1437
2861 msgid "Feeds with update errors"
2862 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2864 #: js/functions.js:1448
2866 msgid "Remove selected feeds?"
2867 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2869 #: js/functions.js:1451
2871 msgid "Removing selected feeds..."
2872 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2875 msgid "Please enter login:"
2876 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2879 msgid "Can't create user: no login specified."
2880 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2883 msgid "Adding user..."
2884 msgstr "Adicionando o usuário..."
2888 msgstr "Editor de usuários"
2892 msgstr "Editar filtro"
2895 msgid "Remove filter?"
2896 msgstr "Remover filtro?"
2899 msgid "Removing filter..."
2900 msgstr "Removendo filtro..."
2903 msgid "Remove selected labels?"
2904 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2907 msgid "Removing selected labels..."
2908 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2912 msgid "No labels are selected."
2913 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2916 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2917 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2920 msgid "Removing selected users..."
2921 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2927 msgid "No users are selected."
2928 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2931 msgid "Remove selected filters?"
2932 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2935 msgid "Removing selected filters..."
2936 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2941 msgid "No filters are selected."
2942 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2945 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2946 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2949 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2950 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2955 msgid "Please select only one user."
2956 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2959 msgid "Reset password of selected user?"
2960 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2963 msgid "Resetting password for selected user..."
2964 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2967 msgid "Please select only one filter."
2968 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2971 msgid "Combine selected filters?"
2972 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2975 msgid "Joining filters..."
2976 msgstr "Combinando filtros..."
2979 msgid "Edit Multiple Feeds"
2980 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2983 msgid "Save changes to selected feeds?"
2984 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2988 msgstr "Importar OPML"
2991 msgid "Please choose an OPML file first."
2992 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2995 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2996 msgid "Importing, please wait..."
2997 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3000 msgid "Reset to defaults?"
3001 msgstr "Usar o padrão?"
3004 msgid "Subscribing to feeds..."
3005 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3008 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3009 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3012 msgid "Clear all messages in the error log?"
3013 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3016 msgid "Mark all articles as read?"
3017 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3020 msgid "Marking all feeds as read..."
3021 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3024 msgid "Please enable mail plugin first."
3025 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3028 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3029 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3033 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3034 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3037 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3038 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3042 msgid "Please select some feed first."
3043 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3047 msgid "Rescore articles in %s?"
3048 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3051 msgid "Rescoring articles..."
3052 msgstr "Reclassificando artigos..."
3054 #: js/viewfeed.js:917
3055 #: js/viewfeed.js:955
3056 #: js/viewfeed.js:1003
3057 #: js/viewfeed.js:1926
3058 #: plugins/mail/mail.js:7
3059 #: plugins/mailto/init.js:7
3060 #: js/viewfeed.js:675
3061 #: js/viewfeed.js:697
3062 #: js/viewfeed.js:718
3063 #: js/viewfeed.js:777
3064 #: js/viewfeed.js:805
3065 msgid "No articles are selected."
3066 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3068 #: js/viewfeed.js:925
3070 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3071 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3072 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3073 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3075 #: js/viewfeed.js:927
3077 msgid "Delete %d selected article?"
3078 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3079 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3080 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3082 #: js/viewfeed.js:964
3084 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3085 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3086 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3087 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3089 #: js/viewfeed.js:967
3091 msgid "Move %d archived article back?"
3092 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3093 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3094 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3096 #: js/viewfeed.js:969
3097 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3098 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3100 #: js/viewfeed.js:1009
3102 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3103 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3104 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3105 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3107 #: js/viewfeed.js:1029
3108 msgid "Edit article Tags"
3109 msgstr "Editar tags do artigo"
3111 #: js/viewfeed.js:1035
3112 msgid "Saving article tags..."
3113 msgstr "Salvando tags..."
3115 #: js/viewfeed.js:1668
3116 msgid "Open original article"
3117 msgstr "Abrir o artigo original"
3119 #: js/viewfeed.js:1675
3120 msgid "Display article URL"
3121 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3123 #: js/viewfeed.js:1782
3124 msgid "Assign label"
3125 msgstr "Incluir marcador"
3127 #: js/viewfeed.js:1787
3128 msgid "Remove label"
3129 msgstr "Remover marcador"
3131 #: js/viewfeed.js:1819
3132 msgid "Select articles in group"
3133 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3135 #: js/viewfeed.js:1829
3136 msgid "Mark group as read"
3137 msgstr "Marcar grupo como lido"
3139 #: js/viewfeed.js:1841
3140 msgid "Mark feed as read"
3141 msgstr "Marcar feed como lido"
3143 #: js/viewfeed.js:1894
3144 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3145 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3147 #: js/viewfeed.js:1957
3148 msgid "Please enter new score for this article:"
3149 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3151 #: js/viewfeed.js:1988
3152 msgid "Article URL:"
3153 msgstr "URL do artigo:"
3155 #: plugins/note/note.js:17
3156 msgid "Saving article note..."
3157 msgstr "Salvando anotação..."
3159 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3160 msgid "Related articles"
3161 msgstr "Artigos relacionados"
3163 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3165 msgstr "Exportar dados"
3167 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3169 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3170 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3171 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3172 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3174 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3176 msgstr "Importar dados"
3178 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3179 msgid "Please choose the file first."
3180 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3182 #: plugins/mail/mail.js:21
3183 #: plugins/mailto/init.js:21
3184 msgid "Forward article by email"
3185 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3187 #: plugins/mail/mail.js:36
3188 msgid "Error sending email:"
3189 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3191 #: plugins/mail/mail.js:38
3192 msgid "Your message has been sent."
3193 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3195 #: plugins/embed_original/init.js:6
3196 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3197 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3199 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3200 msgid "Click to expand article"
3201 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3203 #: plugins/share/share.js:10
3204 msgid "Share article by URL"
3205 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3207 #: plugins/share/share.js:14
3208 msgid "Generate new share URL for this article?"
3209 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3211 #: plugins/share/share.js:18
3212 msgid "Trying to change URL..."
3213 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3215 #: plugins/share/share.js:55
3216 msgid "Remove sharing for this article?"
3217 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3219 #: plugins/share/share.js:59
3220 msgid "Trying to unshare..."
3221 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3223 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3224 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3225 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3227 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3229 msgid "Clearing URLs..."
3230 msgstr "Apagando URLs..."
3232 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3233 msgid "Shared URLs cleared."
3234 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3236 #: js/feedlist.js:205
3238 msgid "Your password is at default value"
3239 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
3241 #: js/feedlist.js:454
3242 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3243 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3245 #: js/functions.js:494
3246 msgid "Upload complete."
3247 msgstr "Upload completo."
3249 #: js/functions.js:511
3250 msgid "Remove stored feed icon?"
3251 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3253 #: js/functions.js:516
3254 msgid "Removing feed icon..."
3255 msgstr "Removendo icone do feed..."
3257 #: js/functions.js:521
3258 msgid "Feed icon removed."
3259 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3261 #: js/functions.js:537
3262 msgid "Please select an image file to upload."
3263 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3265 #: js/functions.js:539
3266 msgid "Upload new icon for this feed?"
3267 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3269 #: js/functions.js:540
3270 msgid "Uploading, please wait..."
3271 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3273 #: js/functions.js:550
3274 msgid "Please enter label caption:"
3275 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3277 #: js/functions.js:555
3278 msgid "Can't create label: missing caption."
3279 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3281 #: js/functions.js:799
3283 msgstr "Editar regra"
3285 #: js/functions.js:821
3287 msgstr "Editar ação"
3289 #: js/functions.js:862
3290 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3291 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
3293 #: js/functions.js:892
3294 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3295 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
3297 #: js/functions.js:944
3298 msgid "Create Filter"
3299 msgstr "Criar um filtro"
3301 #: js/functions.js:1062
3303 msgid "Unsubscribe from %s?"
3304 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3306 #: js/functions.js:1065
3307 msgid "Removing feed..."
3308 msgstr "Removendo a inscrição..."
3310 #: js/functions.js:1491
3315 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3316 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3319 msgid "Removing category..."
3320 msgstr "Removendo categoria..."
3323 msgid "Remove selected categories?"
3324 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3327 msgid "Removing selected categories..."
3328 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3331 msgid "No categories are selected."
3332 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3335 msgid "Category title:"
3336 msgstr "Título da categoria:"
3339 msgid "Creating category..."
3340 msgstr "Criando categoria..."
3343 msgid "Feeds without recent updates"
3344 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3347 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3348 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3351 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3352 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3355 msgid "Settings Profiles"
3356 msgstr "Perfis de configurações"
3359 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3360 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3363 msgid "Removing selected profiles..."
3364 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3367 msgid "No profiles are selected."
3368 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3372 msgid "Activate selected profile?"
3373 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3377 msgid "Please choose a profile to activate."
3378 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3381 msgid "Creating profile..."
3382 msgstr "Criando perfil..."
3385 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3386 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3389 msgid "Generated URLs cleared."
3390 msgstr "URLs geradas apagadas."
3393 msgid "Label Editor"
3394 msgstr "Editor de marcador"
3397 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3398 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3400 #: js/viewfeed.js:127
3401 #: js/viewfeed.js:177
3402 #: js/viewfeed.js:194
3403 msgid "Click to open next unread feed."
3404 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3406 #: js/viewfeed.js:131
3407 msgid "Cancel search"
3408 msgstr "Cancelar pesquisa"
3410 #: js/viewfeed.js:191
3411 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3412 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3414 #: js/viewfeed.js:620
3415 msgid "%d article selected"
3416 msgid_plural "%d articles selected"
3417 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3418 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3420 #: js/viewfeed.js:1284
3421 msgid "No article is selected."
3422 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3424 #: js/viewfeed.js:1319
3425 msgid "No articles found to mark"
3426 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3428 #: js/viewfeed.js:1321
3429 msgid "Mark %d article as read?"
3430 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3431 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3432 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3434 #~ msgid "All done."
3435 #~ msgstr "Completo."
3437 #~ msgid "More actions..."
3438 #~ msgstr "Mais ações..."
3440 #~ msgid "Manual purge"
3441 #~ msgstr "Remover manualmente"
3443 #~ msgid "Clear feed data"
3444 #~ msgstr "Limpar dados do feed"
3446 #~ msgid "Rescore articles"
3447 #~ msgstr "Reclassificar artigos"
3449 #~ msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3450 #~ msgstr "GoComics requer uma URL específica para contonar a falta de um feed: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (p.ex. para <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> use <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3452 #~ msgid "Please enter category title:"
3453 #~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
3455 #~ msgid "Please select only one feed."
3456 #~ msgstr "Por favor selecione somente um feed."
3458 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3459 #~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
3461 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3462 #~ msgstr "Limpando feed selecionado..."
3464 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3465 #~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3467 #~ msgid "Purging selected feed..."
3468 #~ msgstr "Limpando feed selecionado..."
3470 #~ msgid "Clearing feed..."
3471 #~ msgstr "Limpando feed..."
3473 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3474 #~ msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3476 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3477 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3479 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3480 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3482 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3483 #~ msgstr "Reclassificando feeds..."
3485 #~ msgid "Unstar article"
3486 #~ msgstr "Remover estrela"
3488 #~ msgid "Star article"
3489 #~ msgstr "Incluir estrela"
3491 #~ msgid "Unpublish article"
3492 #~ msgstr "Cancelar publicação"
3494 #~ msgid "Publish article"
3495 #~ msgstr "Publicar artigo"