1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/system.php:51
101 #: classes/pref/users.php:119
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1367
177 #: classes/pref/filters.php:751
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:136
180 #: js/functions.js:1221
181 #: js/functions.js:1355
182 #: js/functions.js:1667
190 #: js/viewfeed.js:1288
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:460
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
203 #: js/viewfeed.js:831
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Fechar lista de feeds"
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostrar artigos"
222 msgstr "Todos os artigos"
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
244 msgstr "Com Anotação"
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorar Pontuação"
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordenar artigos"
260 msgstr "Mais recentes primeiro"
264 msgstr "Mais antigos primeiro"
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
277 msgstr "Marcar como lido"
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Com mais de um dia"
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Com mais de uma semana"
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Com mais de duas semanas"
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferências"
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Acções do Feed:"
312 #: classes/handler/public.php:660
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Assinar feed..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Editar assinatura..."
322 msgstr "Reclassificar assinatura"
325 #: classes/pref/feeds.php:757
326 #: classes/pref/feeds.php:1322
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Cancelar assinatura"
333 msgstr "Todos os Feeds:"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Outras acções:"
344 #: include/functions2.php:78
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Criar marcador..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Criar filtro..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
365 msgid "Updates are available from Git."
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgstr "Preferências"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Atalhos de teclado"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Sair das preferências"
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
391 #: classes/pref/filters.php:235
396 #: include/functions.php:1262
397 #: include/functions.php:1914
398 #: classes/pref/labels.php:90
404 msgstr "Utilizadores"
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Criar uma nova conta"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
427 #: classes/handler/public.php:730
428 #: classes/handler/public.php:801
429 #: classes/handler/public.php:899
430 #: classes/handler/public.php:978
431 #: classes/handler/public.php:992
432 #: classes/handler/public.php:999
433 #: classes/handler/public.php:1024
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome de utilizador:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Verificar disponibilidade"
450 #: classes/handler/public.php:817
455 #: classes/handler/public.php:822
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Submeter registo"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Processo de registo falhou."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Conta criada com sucesso."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1271
489 #: include/functions.php:1815
490 #: include/functions.php:1900
491 #: include/functions.php:1922
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Não Categorizado"
497 #: include/feedbrowser.php:84
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
502 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
503 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
505 #: include/feedbrowser.php:108
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
509 #: include/functions2.php:52
513 #: include/functions2.php:53
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
517 #: include/functions2.php:54
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
521 #: include/functions2.php:55
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
525 #: include/functions2.php:56
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
529 #: include/functions2.php:57
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
533 #: include/functions2.php:58
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
537 #: include/functions2.php:59
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
541 #: include/functions2.php:60
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
545 #: include/functions2.php:61
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
549 #: include/functions2.php:62
553 #: include/functions2.php:63
554 #: js/viewfeed.js:1986
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
558 #: include/functions2.php:64
559 #: js/viewfeed.js:1997
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
563 #: include/functions2.php:65
564 #: js/viewfeed.js:1975
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
568 #: include/functions2.php:66
572 #: include/functions2.php:67
573 msgid "Dismiss selected"
574 msgstr "Descartar selecionados?"
576 #: include/functions2.php:68
578 msgstr "Descartar lidos"
580 #: include/functions2.php:69
581 msgid "Open in new window"
582 msgstr "Abrir em uma nova janela"
584 #: include/functions2.php:70
585 #: js/viewfeed.js:2016
586 msgid "Mark below as read"
587 msgstr "Marcar abaixo como lido"
589 #: include/functions2.php:71
590 #: js/viewfeed.js:2010
591 msgid "Mark above as read"
592 msgstr "Marcar acima como lido"
594 #: include/functions2.php:72
596 msgstr "Rolar para baixo"
598 #: include/functions2.php:73
600 msgstr "Rolar para cima"
602 #: include/functions2.php:74
603 msgid "Select article under cursor"
604 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
606 #: include/functions2.php:75
607 msgid "Email article"
608 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
610 #: include/functions2.php:76
611 msgid "Close/collapse article"
612 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
616 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
618 #: include/functions2.php:79
619 #: plugins/embed_original/init.php:31
620 msgid "Toggle embed original"
621 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
623 #: include/functions2.php:80
624 msgid "Article selection"
625 msgstr "Seleção de artigos"
627 #: include/functions2.php:81
628 msgid "Select all articles"
629 msgstr "Selecionar todos os artigos"
631 #: include/functions2.php:82
632 msgid "Select unread"
633 msgstr "Selecionar os não lidos"
635 #: include/functions2.php:83
636 msgid "Select starred"
637 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
639 #: include/functions2.php:84
640 msgid "Select published"
641 msgstr "Selecionar artigos publicados"
643 #: include/functions2.php:85
644 msgid "Invert selection"
645 msgstr "Inverter seleção"
647 #: include/functions2.php:86
648 msgid "Deselect everything"
649 msgstr "Desmarcar tudo"
651 #: include/functions2.php:87
652 #: classes/pref/feeds.php:550
653 #: classes/pref/feeds.php:794
657 #: include/functions2.php:88
658 msgid "Refresh current feed"
659 msgstr "Atualizar inscrição atual"
661 #: include/functions2.php:89
662 msgid "Un/hide read feeds"
663 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
665 #: include/functions2.php:90
666 #: classes/pref/feeds.php:1314
667 msgid "Subscribe to feed"
670 #: include/functions2.php:91
671 #: js/FeedTree.js:139
672 #: js/PrefFeedTree.js:68
674 msgstr "Editar inscrição"
676 #: include/functions2.php:93
678 msgid "Reverse headlines"
679 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
681 #: include/functions2.php:94
682 msgid "Debug feed update"
683 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
685 #: include/functions2.php:95
686 #: js/FeedTree.js:182
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
694 #: include/functions2.php:97
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
698 #: include/functions2.php:98
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
702 #: include/functions2.php:99
706 #: include/functions2.php:100
707 #: include/functions.php:1973
709 msgstr "Todas as inscrições"
711 #: include/functions2.php:101
715 #: include/functions2.php:104
719 msgstr "Núvem de tags"
721 #: include/functions2.php:106
725 #: include/functions2.php:107
726 #: classes/pref/labels.php:281
728 msgstr "Criar marcador"
730 #: include/functions2.php:108
731 #: classes/pref/filters.php:725
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Criar filtro"
735 #: include/functions2.php:109
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
739 #: include/functions2.php:110
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
743 #: include/functions2.php:636
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
748 #: include/functions2.php:1258
749 #: classes/feeds.php:730
752 msgid_plural "comments"
757 #: include/functions2.php:1262
758 #: classes/feeds.php:734
763 #: include/functions2.php:1303
767 #: include/functions2.php:1336
768 #: include/functions2.php:1584
769 #: classes/article.php:292
773 #: include/functions2.php:1346
774 #: classes/feeds.php:716
775 msgid "Edit tags for this article"
776 msgstr "Editar tags deste artigo"
778 #: include/functions2.php:1378
779 #: classes/feeds.php:668
780 msgid "Originally from:"
781 msgstr "Originalmente de:"
783 #: include/functions2.php:1391
784 #: classes/feeds.php:681
785 #: classes/pref/feeds.php:569
787 msgstr "URL da inscrição"
789 #: include/functions2.php:1425
790 #: classes/backend.php:105
791 #: classes/pref/users.php:95
792 #: classes/pref/feeds.php:1611
793 #: classes/pref/feeds.php:1677
794 #: classes/pref/filters.php:192
795 #: classes/pref/prefs.php:1099
796 #: classes/dlg.php:37
797 #: classes/dlg.php:60
798 #: classes/dlg.php:93
799 #: classes/dlg.php:159
800 #: classes/dlg.php:186
801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
803 #: plugins/import_export/init.php:411
804 #: plugins/import_export/init.php:456
805 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
806 #: plugins/share/init.php:123
807 msgid "Close this window"
808 msgstr "Fechar esta janela"
810 #: include/functions2.php:1622
814 #: include/functions2.php:1876
816 msgstr "tipo desconhecido"
818 #: include/functions2.php:1953
822 #: include/functions.php:964
827 #: include/functions.php:1260
828 #: include/functions.php:1912
832 #: include/functions.php:1763
833 #: classes/pref/filters.php:216
834 #: classes/pref/filters.php:494
836 msgstr "Todos os feeds"
838 #: include/functions.php:1967
839 msgid "Starred articles"
840 msgstr "Artigos com estrela"
842 #: include/functions.php:1969
843 msgid "Published articles"
844 msgstr "Artigos publicados"
846 #: include/functions.php:1971
847 msgid "Fresh articles"
848 msgstr "Últimas notícias"
850 #: include/functions.php:1975
851 msgid "Archived articles"
852 msgstr "Artigos arquivados"
854 #: include/functions.php:1977
855 msgid "Recently read"
856 msgstr "Lidos recentemente"
858 #: include/login_form.php:190
859 #: classes/handler/public.php:557
860 #: classes/handler/public.php:812
862 msgstr "Nome de usuário:"
864 #: include/login_form.php:200
865 #: classes/handler/public.php:560
869 #: include/login_form.php:206
870 msgid "I forgot my password"
871 msgstr "Esqueci minha senha"
873 #: include/login_form.php:212
877 #: include/login_form.php:216
878 #: classes/handler/public.php:299
879 #: classes/rpc.php:63
880 #: classes/pref/prefs.php:1037
881 msgid "Default profile"
882 msgstr "Perfil padrão"
884 #: include/login_form.php:224
885 msgid "Use less traffic"
886 msgstr "Usar menos tráfego"
888 #: include/login_form.php:228
889 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
890 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
892 #: include/login_form.php:236
894 msgstr "Continuar conectado"
896 #: include/login_form.php:242
897 #: classes/handler/public.php:565
901 #: include/sessions.php:61
902 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
905 #: include/sessions.php:67
906 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
917 #: classes/backend.php:33
918 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
919 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
921 #: classes/backend.php:38
922 msgid "Keyboard Shortcuts"
923 msgstr "Atalhos de teclado"
925 #: classes/backend.php:61
929 #: classes/backend.php:64
933 #: classes/backend.php:99
934 msgid "Help topic not found."
935 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
937 #: classes/handler/public.php:498
938 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
939 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
940 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
942 #: classes/handler/public.php:506
946 #: classes/handler/public.php:508
947 #: classes/pref/feeds.php:567
948 #: plugins/instances/init.php:212
949 #: plugins/instances/init.php:401
953 #: classes/handler/public.php:510
957 #: classes/handler/public.php:512
961 #: classes/handler/public.php:531
962 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
963 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
965 #: classes/handler/public.php:533
967 msgstr "Compartilhar"
969 #: classes/handler/public.php:534
970 #: classes/handler/public.php:568
971 #: classes/feeds.php:1076
972 #: classes/feeds.php:1126
973 #: classes/feeds.php:1157
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/pref/users.php:170
976 #: classes/pref/feeds.php:774
977 #: classes/pref/feeds.php:903
978 #: classes/pref/feeds.php:1817
979 #: classes/pref/filters.php:475
980 #: classes/pref/filters.php:874
981 #: classes/pref/filters.php:955
982 #: classes/pref/filters.php:1022
983 #: classes/pref/labels.php:81
984 #: classes/pref/prefs.php:985
985 #: plugins/note/init.php:53
986 #: plugins/mail/init.php:172
987 #: plugins/instances/init.php:248
988 #: plugins/instances/init.php:436
992 #: classes/handler/public.php:555
993 msgid "Not logged in"
996 #: classes/handler/public.php:614
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1000 #: classes/handler/public.php:666
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1005 #: classes/handler/public.php:669
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:672
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1015 #: classes/handler/public.php:675
1017 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1018 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1020 #: classes/handler/public.php:678
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1024 #: classes/handler/public.php:682
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1029 #: classes/handler/public.php:700
1030 msgid "Subscribe to selected feed"
1031 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1033 #: classes/handler/public.php:725
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar opções de assinatura"
1037 #: classes/handler/public.php:762
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperação de senha"
1041 #: classes/handler/public.php:805
1043 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1044 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1046 #: classes/handler/public.php:827
1047 #: classes/pref/users.php:352
1048 msgid "Reset password"
1049 msgstr "Redefinir a senha"
1051 #: classes/handler/public.php:837
1052 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1053 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1055 #: classes/handler/public.php:841
1056 #: classes/handler/public.php:907
1060 #: classes/handler/public.php:878
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1065 #: classes/handler/public.php:903
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1069 #: classes/handler/public.php:925
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1073 #: classes/handler/public.php:951
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1077 #: classes/handler/public.php:1016
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Executar atualização"
1081 #: classes/feeds.php:53
1082 msgid "View as RSS feed"
1083 msgstr "Ver como um feed rss"
1085 #: classes/feeds.php:54
1086 #: classes/feeds.php:134
1087 #: classes/pref/feeds.php:1473
1089 msgstr "Ver como RSS"
1091 #: classes/feeds.php:62
1093 msgid "Last updated: %s"
1094 msgstr "Última atualização em: %s"
1096 #: classes/feeds.php:90
1097 #: classes/pref/users.php:337
1098 #: classes/pref/feeds.php:1305
1099 #: classes/pref/feeds.php:1562
1100 #: classes/pref/feeds.php:1626
1101 #: classes/pref/filters.php:349
1102 #: classes/pref/filters.php:397
1103 #: classes/pref/filters.php:719
1104 #: classes/pref/filters.php:807
1105 #: classes/pref/filters.php:834
1106 #: classes/pref/labels.php:275
1107 #: classes/pref/prefs.php:997
1108 #: plugins/instances/init.php:287
1112 #: classes/feeds.php:92
1116 #: classes/feeds.php:93
1117 #: classes/pref/users.php:339
1118 #: classes/pref/feeds.php:1307
1119 #: classes/pref/feeds.php:1564
1120 #: classes/pref/feeds.php:1628
1121 #: classes/pref/filters.php:351
1122 #: classes/pref/filters.php:399
1123 #: classes/pref/filters.php:721
1124 #: classes/pref/filters.php:809
1125 #: classes/pref/filters.php:836
1126 #: classes/pref/labels.php:277
1127 #: classes/pref/prefs.php:999
1128 #: plugins/instances/init.php:289
1132 #: classes/feeds.php:99
1136 #: classes/feeds.php:101
1137 msgid "Selection toggle:"
1138 msgstr "Inverter seleção:"
1140 #: classes/feeds.php:107
1144 #: classes/feeds.php:110
1146 msgstr "Classificar"
1148 #: classes/feeds.php:113
1152 #: classes/feeds.php:115
1156 #: classes/feeds.php:116
1157 #: classes/pref/filters.php:358
1158 #: classes/pref/filters.php:406
1159 #: classes/pref/filters.php:816
1160 #: classes/pref/filters.php:843
1164 #: classes/feeds.php:121
1165 #: classes/feeds.php:126
1166 #: plugins/mailto/init.php:25
1167 #: plugins/mail/init.php:75
1168 msgid "Forward by email"
1169 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1171 #: classes/feeds.php:130
1175 #: classes/feeds.php:200
1176 #: classes/feeds.php:869
1177 msgid "Feed not found."
1178 msgstr "Feed não encontrado."
1180 #: classes/feeds.php:268
1184 #: classes/feeds.php:393
1186 msgid "Imported at %s"
1187 msgstr "Importado em %s"
1189 #: classes/feeds.php:452
1190 #: classes/feeds.php:549
1192 msgid "mark feed as read"
1193 msgstr "Marcar como lido"
1195 #: classes/feeds.php:608
1196 msgid "Collapse article"
1197 msgstr "Fechar artigo"
1199 #: classes/feeds.php:768
1200 msgid "No unread articles found to display."
1201 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1203 #: classes/feeds.php:771
1204 msgid "No updated articles found to display."
1205 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1207 #: classes/feeds.php:774
1208 msgid "No starred articles found to display."
1209 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1211 #: classes/feeds.php:778
1212 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1213 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1215 #: classes/feeds.php:780
1216 msgid "No articles found to display."
1217 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1219 #: classes/feeds.php:795
1220 #: classes/feeds.php:967
1222 msgid "Feeds last updated at %s"
1223 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1225 #: classes/feeds.php:805
1226 #: classes/feeds.php:977
1227 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1228 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1230 #: classes/feeds.php:957
1231 msgid "No feed selected."
1232 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1234 #: classes/feeds.php:1014
1235 #: classes/feeds.php:1022
1236 msgid "Feed or site URL"
1237 msgstr "URL do site ou feed"
1239 #: classes/feeds.php:1028
1240 #: classes/pref/feeds.php:590
1241 #: classes/pref/feeds.php:801
1242 #: classes/pref/feeds.php:1781
1243 msgid "Place in category:"
1244 msgstr "Colocar na categoria:"
1246 #: classes/feeds.php:1036
1247 msgid "Available feeds"
1248 msgstr "Feeds disponíveis"
1250 #: classes/feeds.php:1048
1251 #: classes/pref/users.php:133
1252 #: classes/pref/feeds.php:620
1253 #: classes/pref/feeds.php:837
1254 msgid "Authentication"
1255 msgstr "Autenticação"
1257 #: classes/feeds.php:1052
1258 #: classes/pref/users.php:397
1259 #: classes/pref/feeds.php:626
1260 #: classes/pref/feeds.php:841
1261 #: classes/pref/feeds.php:1795
1265 #: classes/feeds.php:1055
1266 #: classes/pref/feeds.php:639
1267 #: classes/pref/feeds.php:847
1268 #: classes/pref/feeds.php:1798
1269 #: classes/pref/prefs.php:245
1273 #: classes/feeds.php:1065
1274 msgid "This feed requires authentication."
1275 msgstr "Este feed requer autenticação."
1277 #: classes/feeds.php:1070
1278 #: classes/feeds.php:1124
1279 #: classes/pref/feeds.php:1816
1283 #: classes/feeds.php:1073
1285 msgstr "Mais inscrições"
1287 #: classes/feeds.php:1096
1288 #: classes/feeds.php:1156
1289 #: classes/pref/users.php:324
1290 #: classes/pref/feeds.php:1298
1291 #: classes/pref/filters.php:712
1296 #: classes/feeds.php:1100
1297 msgid "Popular feeds"
1298 msgstr "Inscrições populares"
1300 #: classes/feeds.php:1101
1301 msgid "Feed archive"
1302 msgstr "Arquivo de inscrições"
1304 #: classes/feeds.php:1104
1308 #: classes/feeds.php:1125
1309 #: classes/pref/users.php:350
1310 #: classes/pref/feeds.php:744
1311 #: classes/pref/filters.php:465
1312 #: classes/pref/filters.php:738
1313 #: classes/pref/labels.php:284
1314 #: plugins/instances/init.php:294
1318 #: classes/feeds.php:1136
1320 msgstr "Procurar por"
1322 #: classes/feeds.php:1144
1327 #: classes/feeds.php:1152
1329 msgid "Search syntax"
1332 #: classes/article.php:25
1333 msgid "Article not found."
1334 msgstr "Artigo não encontrado."
1336 #: classes/article.php:178
1337 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1338 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1340 #: classes/article.php:203
1341 #: classes/pref/users.php:168
1342 #: classes/pref/feeds.php:773
1343 #: classes/pref/feeds.php:900
1344 #: classes/pref/filters.php:472
1345 #: classes/pref/labels.php:79
1346 #: classes/pref/prefs.php:983
1347 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1348 #: plugins/note/init.php:51
1349 #: plugins/nsfw/init.php:85
1350 #: plugins/mail/init.php:64
1351 #: plugins/instances/init.php:245
1352 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1356 #: classes/opml.php:28
1357 #: classes/opml.php:33
1358 msgid "OPML Utility"
1359 msgstr "Utilitário OPML"
1361 #: classes/opml.php:37
1362 msgid "Importing OPML..."
1363 msgstr "Importando OPML..."
1365 #: classes/opml.php:41
1366 msgid "Return to preferences"
1367 msgstr "Retornar às preferências"
1369 #: classes/opml.php:271
1371 msgid "Adding feed: %s"
1372 msgstr "Adicionando feed: %s"
1374 #: classes/opml.php:282
1376 msgid "Duplicate feed: %s"
1377 msgstr "Feed duplicado: %s"
1379 #: classes/opml.php:296
1381 msgid "Adding label %s"
1382 msgstr "Adicionando marcador %s"
1384 #: classes/opml.php:299
1386 msgid "Duplicate label: %s"
1387 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1389 #: classes/opml.php:311
1391 msgid "Setting preference key %s to %s"
1392 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1394 #: classes/opml.php:343
1395 msgid "Adding filter..."
1396 msgstr "Adicionando filtro..."
1398 #: classes/opml.php:421
1400 msgid "Processing category: %s"
1401 msgstr "Processando categoria: %s"
1403 #: classes/opml.php:470
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1405 #: plugins/import_export/init.php:424
1407 msgid "Upload failed with error code %d"
1408 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1410 #: classes/opml.php:484
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1412 #: plugins/import_export/init.php:438
1413 msgid "Unable to move uploaded file."
1414 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1416 #: classes/opml.php:488
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1418 #: plugins/import_export/init.php:442
1419 msgid "Error: please upload OPML file."
1420 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1422 #: classes/opml.php:499
1423 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1424 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1426 #: classes/opml.php:506
1427 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1428 msgid "Error while parsing document."
1429 msgstr "Erro ao processar o documento."
1431 #: classes/pref/system.php:8
1432 #: classes/pref/users.php:6
1433 #: plugins/instances/init.php:154
1434 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1435 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1437 #: classes/pref/system.php:29
1439 msgstr "Registro de erros"
1441 #: classes/pref/system.php:40
1442 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1446 #: classes/pref/system.php:43
1448 msgstr "Limpar o log"
1450 #: classes/pref/system.php:48
1454 #: classes/pref/system.php:49
1456 msgstr "Nome do arquivo"
1458 #: classes/pref/system.php:50
1462 #: classes/pref/system.php:52
1466 #: classes/pref/users.php:34
1467 msgid "User not found"
1468 msgstr "Usuário não encontrado"
1470 #: classes/pref/users.php:53
1471 #: classes/pref/users.php:399
1475 #: classes/pref/users.php:54
1476 msgid "Last logged in"
1477 msgstr "Último acesso em"
1479 #: classes/pref/users.php:61
1480 msgid "Subscribed feeds count"
1481 msgstr "Contador de inscrições"
1483 #: classes/pref/users.php:65
1484 msgid "Subscribed feeds"
1487 #: classes/pref/users.php:136
1488 msgid "Access level: "
1489 msgstr "Nível de acesso:"
1491 #: classes/pref/users.php:154
1492 #: classes/pref/feeds.php:647
1493 #: classes/pref/feeds.php:853
1497 #: classes/pref/users.php:232
1499 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1500 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1502 #: classes/pref/users.php:239
1504 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1505 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1507 #: classes/pref/users.php:243
1509 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1510 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1512 #: classes/pref/users.php:265
1514 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1515 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1517 #: classes/pref/users.php:267
1519 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1520 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1522 #: classes/pref/users.php:291
1523 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1524 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1526 #: classes/pref/users.php:334
1527 #: classes/pref/feeds.php:1302
1528 #: classes/pref/feeds.php:1559
1529 #: classes/pref/feeds.php:1623
1530 #: classes/pref/filters.php:346
1531 #: classes/pref/filters.php:394
1532 #: classes/pref/filters.php:716
1533 #: classes/pref/filters.php:804
1534 #: classes/pref/filters.php:831
1535 #: classes/pref/labels.php:272
1536 #: classes/pref/prefs.php:994
1537 #: plugins/instances/init.php:284
1541 #: classes/pref/users.php:342
1543 msgstr "Criar um usuário"
1545 #: classes/pref/users.php:346
1549 #: classes/pref/users.php:348
1550 #: classes/pref/filters.php:731
1551 #: plugins/instances/init.php:293
1555 #: classes/pref/users.php:398
1556 msgid "Access Level"
1557 msgstr "Nível de acesso"
1559 #: classes/pref/users.php:400
1561 msgstr "Último Login"
1563 #: classes/pref/users.php:419
1564 #: plugins/instances/init.php:334
1565 msgid "Click to edit"
1566 msgstr "Clique para editar"
1568 #: classes/pref/users.php:439
1569 msgid "No users defined."
1570 msgstr "Nenhum usuário definido."
1572 #: classes/pref/users.php:441
1573 msgid "No matching users found."
1574 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1576 #: classes/pref/feeds.php:13
1577 msgid "Check to enable field"
1578 msgstr "Clique para habilitar campo"
1580 #: classes/pref/feeds.php:63
1581 #: classes/pref/feeds.php:212
1582 #: classes/pref/feeds.php:256
1583 #: classes/pref/feeds.php:262
1584 #: classes/pref/feeds.php:288
1585 #, fuzzy, php-format
1587 msgid_plural "(%d feeds)"
1591 #: classes/pref/feeds.php:556
1593 msgstr "Título da inscrição"
1595 #: classes/pref/feeds.php:598
1596 #: classes/pref/feeds.php:812
1600 #: classes/pref/feeds.php:613
1601 #: classes/pref/feeds.php:828
1602 msgid "Article purging:"
1603 msgstr "Apagando artigo:"
1605 #: classes/pref/feeds.php:643
1606 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1607 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1609 #: classes/pref/feeds.php:659
1610 #: classes/pref/feeds.php:857
1611 msgid "Hide from Popular feeds"
1612 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1614 #: classes/pref/feeds.php:671
1615 #: classes/pref/feeds.php:863
1616 msgid "Include in e-mail digest"
1617 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1619 #: classes/pref/feeds.php:684
1620 #: classes/pref/feeds.php:869
1621 msgid "Always display image attachments"
1622 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1624 #: classes/pref/feeds.php:697
1625 #: classes/pref/feeds.php:877
1626 msgid "Do not embed images"
1627 msgstr "Não embutir imagens"
1629 #: classes/pref/feeds.php:710
1630 #: classes/pref/feeds.php:885
1631 msgid "Cache images locally"
1632 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1634 #: classes/pref/feeds.php:722
1635 #: classes/pref/feeds.php:891
1636 msgid "Mark updated articles as unread"
1637 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1639 #: classes/pref/feeds.php:728
1643 #: classes/pref/feeds.php:742
1647 #: classes/pref/feeds.php:764
1648 msgid "Resubscribe to push updates"
1649 msgstr "Reassine para atualizar"
1651 #: classes/pref/feeds.php:771
1652 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1655 #: classes/pref/feeds.php:1146
1656 #: classes/pref/feeds.php:1199
1660 #: classes/pref/feeds.php:1254
1661 msgid "Feeds with errors"
1662 msgstr "Inscrições com erro"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1279
1665 msgid "Inactive feeds"
1666 msgstr "Inscrições inativas"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1316
1669 msgid "Edit selected feeds"
1670 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1318
1673 #: classes/pref/feeds.php:1332
1674 #: classes/pref/filters.php:734
1675 msgid "Reset sort order"
1676 msgstr "Reiniciar ordenação"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1320
1680 msgid "Batch subscribe"
1681 msgstr "Assinatura em lote"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1327
1687 #: classes/pref/feeds.php:1330
1688 msgid "Add category"
1689 msgstr "Adicionar categoria"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1334
1692 msgid "Remove selected"
1693 msgstr "Remover selecionados"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1345
1696 msgid "More actions..."
1697 msgstr "Mais ações..."
1699 #: classes/pref/feeds.php:1349
1700 msgid "Manual purge"
1701 msgstr "Apagar manualmente"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1353
1704 msgid "Clear feed data"
1705 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1354
1708 #: classes/pref/filters.php:742
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Reclassificar artigos"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1404
1716 #: classes/pref/feeds.php:1406
1717 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1718 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1720 #: classes/pref/feeds.php:1406
1721 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1724 #: classes/pref/feeds.php:1419
1725 msgid "Import my OPML"
1726 msgstr "Importar OPML"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1423
1730 msgstr "Nome do arquivo:"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1425
1733 msgid "Include settings"
1734 msgstr "Incluir configurações"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1429
1738 msgstr "Exportar OPML"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1433
1741 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1742 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1744 #: classes/pref/feeds.php:1435
1745 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1748 #: classes/pref/feeds.php:1437
1749 msgid "Public OPML URL"
1750 msgstr "URL OPML pública"
1752 #: classes/pref/feeds.php:1438
1753 msgid "Display published OPML URL"
1754 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1447
1757 msgid "Firefox integration"
1758 msgstr "Integração com o firefox"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1449
1761 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1762 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1764 #: classes/pref/feeds.php:1456
1765 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1766 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1768 #: classes/pref/feeds.php:1464
1769 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1770 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1466
1773 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1776 #: classes/pref/feeds.php:1474
1778 msgstr "Mostrar URL"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1477
1781 msgid "Clear all generated URLs"
1782 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1555
1785 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1786 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1589
1789 #: classes/pref/feeds.php:1653
1790 msgid "Click to edit feed"
1791 msgstr "Clique para editar inscrição"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1607
1794 #: classes/pref/feeds.php:1673
1795 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1796 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1798 #: classes/pref/feeds.php:1778
1799 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1800 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1802 #: classes/pref/feeds.php:1787
1803 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1804 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1806 #: classes/pref/feeds.php:1809
1807 msgid "Feeds require authentication."
1808 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1810 #: classes/pref/filters.php:102
1811 msgid "Articles matching this filter:"
1812 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1814 #: classes/pref/filters.php:185
1815 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1816 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1818 #: classes/pref/filters.php:226
1819 #: classes/pref/filters.php:505
1821 msgstr "(invertido)"
1823 #: classes/pref/filters.php:222
1824 #: classes/pref/filters.php:504
1826 msgid "%s on %s in %s %s"
1829 #: classes/pref/filters.php:335
1830 #: classes/pref/filters.php:795
1831 #: classes/pref/labels.php:22
1835 #: classes/pref/filters.php:341
1836 #: classes/pref/filters.php:799
1837 #: classes/pref/filters.php:914
1841 #: classes/pref/filters.php:355
1842 #: classes/pref/filters.php:403
1843 #: classes/pref/filters.php:813
1844 #: classes/pref/filters.php:840
1848 #: classes/pref/filters.php:389
1849 #: classes/pref/filters.php:826
1850 msgid "Apply actions"
1851 msgstr "Aplicar ações"
1853 #: classes/pref/filters.php:439
1854 #: classes/pref/filters.php:855
1858 #: classes/pref/filters.php:448
1859 #: classes/pref/filters.php:858
1861 msgid "Match any rule"
1864 #: classes/pref/filters.php:457
1865 #: classes/pref/filters.php:861
1867 msgid "Inverse matching"
1870 #: classes/pref/filters.php:469
1871 #: classes/pref/filters.php:868
1875 #: classes/pref/filters.php:728
1879 #: classes/pref/filters.php:871
1883 #: classes/pref/filters.php:926
1884 msgid "Inverse regular expression matching"
1885 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1887 #: classes/pref/filters.php:928
1891 #: classes/pref/filters.php:934
1892 #: js/PrefFilterTree.js:61
1896 #: classes/pref/filters.php:947
1898 msgid "Wiki: Filters"
1901 #: classes/pref/filters.php:952
1903 msgstr "Salvar regra"
1905 #: classes/pref/filters.php:952
1906 #: js/functions.js:1025
1908 msgstr "Adicionar regra"
1910 #: classes/pref/filters.php:975
1911 msgid "Perform Action"
1912 msgstr "Executar ação"
1914 #: classes/pref/filters.php:1001
1915 msgid "with parameters:"
1916 msgstr "Com os parâmetros:"
1918 #: classes/pref/filters.php:1019
1920 msgstr "Salvar ação"
1922 #: classes/pref/filters.php:1019
1923 #: js/functions.js:1051
1925 msgstr "Adicionar ação"
1927 #: classes/pref/filters.php:1042
1928 msgid "[No caption]"
1929 msgstr "[Sem título]"
1931 #: classes/pref/filters.php:1044
1932 #, fuzzy, php-format
1933 msgid "%s (%d rule)"
1934 msgid_plural "%s (%d rules)"
1935 msgstr[0] "Adicionar regra"
1936 msgstr[1] "Adicionar regra"
1937 msgstr[2] "Adicionar regra"
1939 #: classes/pref/filters.php:1059
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "%s (+%d action)"
1942 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1943 msgstr[0] "Adicionar ação"
1944 msgstr[1] "Adicionar ação"
1945 msgstr[2] "Adicionar ação"
1947 #: classes/pref/labels.php:37
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1953 msgstr "Cor do texto:"
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1957 msgstr "Cor de fundo:"
1959 #: classes/pref/labels.php:232
1961 msgid "Created label <b>%s</b>"
1962 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1964 #: classes/pref/labels.php:287
1965 msgid "Clear colors"
1966 msgstr "Limpar cores"
1968 #: classes/pref/prefs.php:18
1972 #: classes/pref/prefs.php:19
1976 #: classes/pref/prefs.php:20
1980 #: classes/pref/prefs.php:21
1984 #: classes/pref/prefs.php:25
1985 msgid "Allow duplicate articles"
1986 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 msgid "Blacklisted tags"
1990 msgstr "Tags bloqueadas"
1992 #: classes/pref/prefs.php:26
1993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1994 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1996 #: classes/pref/prefs.php:27
1997 msgid "Automatically mark articles as read"
1998 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2000 #: classes/pref/prefs.php:27
2001 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2002 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2004 #: classes/pref/prefs.php:28
2005 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2006 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2008 #: classes/pref/prefs.php:29
2009 msgid "Combined feed display"
2010 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2012 #: classes/pref/prefs.php:29
2013 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2014 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2016 #: classes/pref/prefs.php:30
2017 msgid "Confirm marking feed as read"
2018 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2020 #: classes/pref/prefs.php:31
2021 msgid "Amount of articles to display at once"
2022 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 msgid "Default feed update interval"
2026 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2028 #: classes/pref/prefs.php:32
2029 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2030 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2032 #: classes/pref/prefs.php:33
2033 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2034 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2036 #: classes/pref/prefs.php:34
2037 msgid "Enable e-mail digest"
2038 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2040 #: classes/pref/prefs.php:34
2041 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2042 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2044 #: classes/pref/prefs.php:35
2045 msgid "Try to send digests around specified time"
2046 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2048 #: classes/pref/prefs.php:35
2049 msgid "Uses UTC timezone"
2050 msgstr "Usa horário UTC"
2052 #: classes/pref/prefs.php:36
2053 msgid "Enable API access"
2054 msgstr "Habilitar acesso por API"
2056 #: classes/pref/prefs.php:36
2057 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2058 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2060 #: classes/pref/prefs.php:37
2061 msgid "Enable feed categories"
2062 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2064 #: classes/pref/prefs.php:38
2065 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2066 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2068 #: classes/pref/prefs.php:39
2069 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2070 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2072 #: classes/pref/prefs.php:40
2073 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2074 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2076 #: classes/pref/prefs.php:41
2077 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2078 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2080 #: classes/pref/prefs.php:42
2081 msgid "Long date format"
2082 msgstr "Formato de data longo"
2084 #: classes/pref/prefs.php:42
2085 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2086 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2088 #: classes/pref/prefs.php:43
2089 msgid "On catchup show next feed"
2092 #: classes/pref/prefs.php:43
2093 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2094 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2096 #: classes/pref/prefs.php:44
2097 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2098 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2100 #: classes/pref/prefs.php:45
2101 msgid "Purge unread articles"
2102 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2104 #: classes/pref/prefs.php:46
2105 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2106 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2108 #: classes/pref/prefs.php:47
2109 msgid "Short date format"
2110 msgstr "Formato de data curto"
2112 #: classes/pref/prefs.php:48
2113 msgid "Show content preview in headlines list"
2114 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2116 #: classes/pref/prefs.php:49
2117 msgid "Sort headlines by feed date"
2118 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2120 #: classes/pref/prefs.php:49
2121 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2124 #: classes/pref/prefs.php:50
2125 msgid "Login with an SSL certificate"
2126 msgstr "Login com um certificado SSL"
2128 #: classes/pref/prefs.php:50
2129 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2130 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2132 #: classes/pref/prefs.php:51
2133 msgid "Do not embed images in articles"
2134 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2136 #: classes/pref/prefs.php:52
2137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2138 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2140 #: classes/pref/prefs.php:52
2141 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2142 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2144 #: classes/pref/prefs.php:53
2146 msgid "Customize stylesheet"
2147 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2149 #: classes/pref/prefs.php:53
2150 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2151 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2153 #: classes/pref/prefs.php:54
2155 msgstr "Fuso horário"
2157 #: classes/pref/prefs.php:55
2158 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2159 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2161 #: classes/pref/prefs.php:55
2162 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2163 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2165 #: classes/pref/prefs.php:56
2169 #: classes/pref/prefs.php:57
2173 #: classes/pref/prefs.php:57
2174 msgid "Select one of the available CSS themes"
2175 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2177 #: classes/pref/prefs.php:126
2178 msgid "The configuration was saved."
2179 msgstr "A configuração foi salva"
2181 #: classes/pref/prefs.php:140
2182 msgid "Your personal data has been saved."
2183 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2185 #: classes/pref/prefs.php:160
2186 msgid "Your preferences are now set to default values."
2187 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2189 #: classes/pref/prefs.php:183
2190 msgid "Personal data / Authentication"
2191 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2193 #: classes/pref/prefs.php:203
2194 msgid "Personal data"
2195 msgstr "Dados pessoais"
2197 #: classes/pref/prefs.php:213
2199 msgstr "Nome completo"
2201 #: classes/pref/prefs.php:217
2205 #: classes/pref/prefs.php:223
2206 msgid "Access level"
2207 msgstr "Nível de acesso"
2209 #: classes/pref/prefs.php:233
2213 #: classes/pref/prefs.php:254
2214 msgid "Your password is at default value, please change it."
2215 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2217 #: classes/pref/prefs.php:289
2218 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2219 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2221 #: classes/pref/prefs.php:294
2222 msgid "Old password"
2223 msgstr "Senha antiga"
2225 #: classes/pref/prefs.php:297
2226 msgid "New password"
2229 #: classes/pref/prefs.php:302
2230 msgid "Confirm password"
2231 msgstr "Confirmar senha"
2233 #: classes/pref/prefs.php:312
2234 msgid "Change password"
2235 msgstr "Mudar senha"
2237 #: classes/pref/prefs.php:318
2238 msgid "One time passwords / Authenticator"
2239 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2241 #: classes/pref/prefs.php:322
2242 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2243 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2245 #: classes/pref/prefs.php:347
2246 #: classes/pref/prefs.php:398
2247 msgid "Enter your password"
2248 msgstr "Entre sua senha"
2250 #: classes/pref/prefs.php:358
2252 msgstr "Desabilitar OTP"
2254 #: classes/pref/prefs.php:364
2255 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2256 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2258 #: classes/pref/prefs.php:366
2259 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2260 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2262 #: classes/pref/prefs.php:403
2263 msgid "Enter the generated one time password"
2264 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2266 #: classes/pref/prefs.php:417
2268 msgstr "Habilitar OTP"
2270 #: classes/pref/prefs.php:423
2271 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2272 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2274 #: classes/pref/prefs.php:466
2275 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2276 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2278 #: classes/pref/prefs.php:564
2280 msgstr "Personalizar"
2282 #: classes/pref/prefs.php:627
2286 #: classes/pref/prefs.php:631
2290 #: classes/pref/prefs.php:637
2292 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2293 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2295 #: classes/pref/prefs.php:669
2296 msgid "Save configuration"
2297 msgstr "Salvar configuração"
2299 #: classes/pref/prefs.php:673
2300 msgid "Save and exit preferences"
2301 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2303 #: classes/pref/prefs.php:678
2304 msgid "Manage profiles"
2305 msgstr "Gerenciar perfis"
2307 #: classes/pref/prefs.php:681
2308 msgid "Reset to defaults"
2309 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2311 #: classes/pref/prefs.php:704
2315 #: classes/pref/prefs.php:706
2316 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2317 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2319 #: classes/pref/prefs.php:708
2320 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2321 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2323 #: classes/pref/prefs.php:734
2324 msgid "System plugins"
2325 msgstr "Plugins de sistema"
2327 #: classes/pref/prefs.php:738
2328 #: classes/pref/prefs.php:794
2332 #: classes/pref/prefs.php:739
2333 #: classes/pref/prefs.php:795
2337 #: classes/pref/prefs.php:740
2338 #: classes/pref/prefs.php:796
2342 #: classes/pref/prefs.php:741
2343 #: classes/pref/prefs.php:797
2347 #: classes/pref/prefs.php:772
2348 #: classes/pref/prefs.php:831
2350 msgstr "Mais informações"
2352 #: classes/pref/prefs.php:781
2353 #: classes/pref/prefs.php:840
2355 msgstr "Limpar dados"
2357 #: classes/pref/prefs.php:790
2358 msgid "User plugins"
2359 msgstr "Plugins de usuário"
2361 #: classes/pref/prefs.php:855
2362 msgid "Enable selected plugins"
2363 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2365 #: classes/pref/prefs.php:923
2366 msgid "Incorrect one time password"
2367 msgstr "Senha provisória é inválida"
2369 #: classes/pref/prefs.php:926
2370 #: classes/pref/prefs.php:943
2371 msgid "Incorrect password"
2372 msgstr "Senha inválida"
2374 #: classes/pref/prefs.php:968
2376 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2377 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2379 #: classes/pref/prefs.php:1008
2380 msgid "Create profile"
2381 msgstr "Criar perfil"
2383 #: classes/pref/prefs.php:1031
2384 #: classes/pref/prefs.php:1059
2388 #: classes/pref/prefs.php:1093
2389 msgid "Remove selected profiles"
2390 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2392 #: classes/pref/prefs.php:1095
2393 msgid "Activate profile"
2394 msgstr "Ativar perfil"
2396 #: classes/dlg.php:17
2397 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2400 #: classes/dlg.php:48
2401 msgid "Your Public OPML URL is:"
2402 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2404 #: classes/dlg.php:57
2405 #: classes/dlg.php:183
2406 #: plugins/share/init.php:120
2407 msgid "Generate new URL"
2408 msgstr "Gerar nova URL"
2410 #: classes/dlg.php:71
2411 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2412 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2414 #: classes/dlg.php:75
2415 #: classes/dlg.php:84
2416 msgid "Last update:"
2417 msgstr "Última atualização:"
2419 #: classes/dlg.php:80
2420 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2421 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2423 #: classes/dlg.php:174
2424 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2425 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2429 msgid "Data saved (%s, %d)"
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2434 msgid "Show related articles"
2435 msgstr "Artigos compartilhados"
2437 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2440 msgid "Mark similar articles as read"
2441 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2444 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2446 msgid "Global settings"
2447 msgstr "Incluir configurações"
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2450 msgid "Minimum similarity:"
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2454 msgid "Minimum title length:"
2457 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2459 msgid "Enable for all feeds:"
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2463 #: plugins/af_readability/init.php:40
2464 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2468 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2471 #: plugins/af_comics/init.php:39
2472 msgid "Feeds supported by af_comics"
2475 #: plugins/af_comics/init.php:41
2476 msgid "The following comics are currently supported:"
2479 #: plugins/note/init.php:26
2480 #: plugins/note/note.js:11
2481 msgid "Edit article note"
2482 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2485 #: plugins/import_export/init.php:450
2486 msgid "No file uploaded."
2487 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2491 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2492 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2495 msgid "The document has incorrect format."
2496 msgstr "O documento está no formato errado."
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2499 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2500 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2503 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2504 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2507 msgid "Import my Starred items"
2508 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2510 #: plugins/mailto/init.php:49
2511 #: plugins/mailto/init.php:55
2512 #: plugins/mail/init.php:112
2513 #: plugins/mail/init.php:118
2515 msgstr "[Encaminhado]"
2517 #: plugins/mailto/init.php:49
2518 #: plugins/mail/init.php:112
2519 msgid "Multiple articles"
2520 msgstr "Múltiplos artigos"
2522 #: plugins/mailto/init.php:71
2523 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2524 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2526 #: plugins/mailto/init.php:75
2527 msgid "Forward selected article(s) by email."
2528 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2530 #: plugins/mailto/init.php:78
2531 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2532 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2534 #: plugins/mailto/init.php:83
2535 msgid "Close this dialog"
2536 msgstr "Fechar esta janela"
2538 #: plugins/import_export/init.php:58
2539 msgid "Import and export"
2540 msgstr "Importar e exportar"
2542 #: plugins/import_export/init.php:60
2543 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2546 #: plugins/import_export/init.php:65
2547 msgid "Export my data"
2548 msgstr "Exportar meus dados"
2550 #: plugins/import_export/init.php:81
2554 #: plugins/import_export/init.php:223
2555 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2558 #: plugins/import_export/init.php:228
2559 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2560 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2562 #: plugins/import_export/init.php:387
2566 #: plugins/import_export/init.php:388
2568 msgid "%d article processed, "
2569 msgid_plural "%d articles processed, "
2570 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2571 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2572 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2574 #: plugins/import_export/init.php:389
2576 msgid "%d imported, "
2577 msgid_plural "%d imported, "
2578 msgstr[0] "%d importado,"
2579 msgstr[1] "%d importados,"
2580 msgstr[2] "%d importados,"
2582 #: plugins/import_export/init.php:390
2584 msgid "%d feed created."
2585 msgid_plural "%d feeds created."
2586 msgstr[0] "%d feed criado."
2587 msgstr[1] "%d feeds criados."
2588 msgstr[2] "%d feeds criados."
2590 #: plugins/import_export/init.php:395
2591 msgid "Could not load XML document."
2592 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2594 #: plugins/import_export/init.php:407
2595 msgid "Prepare data"
2596 msgstr "Preparar dados"
2598 #: plugins/nsfw/init.php:30
2599 #: plugins/nsfw/init.php:42
2600 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2603 #: plugins/nsfw/init.php:52
2607 #: plugins/nsfw/init.php:79
2608 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2609 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2611 #: plugins/nsfw/init.php:100
2612 msgid "Configuration saved."
2613 msgstr "Configuração salva."
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2616 msgid "Please enter your one time password:"
2617 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2619 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2620 msgid "Password has been changed."
2621 msgstr "Senha foi alterada."
2623 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2624 msgid "Old password is incorrect."
2625 msgstr "Senha antiga incorreta"
2627 #: plugins/close_button/init.php:22
2628 msgid "Close article"
2629 msgstr "Fechar artigo"
2631 #: plugins/mail/init.php:28
2632 msgid "Mail addresses saved."
2635 #: plugins/mail/init.php:34
2638 msgstr "Plugins de usuário"
2640 #: plugins/mail/init.php:36
2641 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2644 #: plugins/mail/init.php:140
2648 #: plugins/mail/init.php:155
2652 #: plugins/mail/init.php:171
2654 msgstr "Enviar e-mail"
2656 #: plugins/instances/init.php:141
2661 #: plugins/instances/init.php:204
2662 #: plugins/instances/init.php:395
2666 #: plugins/instances/init.php:215
2667 #: plugins/instances/init.php:312
2668 #: plugins/instances/init.php:404
2669 msgid "Instance URL"
2670 msgstr "URL da instância"
2672 #: plugins/instances/init.php:226
2673 #: plugins/instances/init.php:414
2675 msgstr "Chave de acesso:"
2677 #: plugins/instances/init.php:229
2678 #: plugins/instances/init.php:313
2679 #: plugins/instances/init.php:417
2681 msgstr "Chave de acesso"
2683 #: plugins/instances/init.php:233
2684 #: plugins/instances/init.php:421
2685 msgid "Use one access key for both linked instances."
2686 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2688 #: plugins/instances/init.php:241
2689 #: plugins/instances/init.php:429
2690 msgid "Generate new key"
2691 msgstr "Gerar uma nova chave"
2693 #: plugins/instances/init.php:292
2694 msgid "Link instance"
2695 msgstr "Conectar instância"
2697 #: plugins/instances/init.php:304
2698 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2699 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2701 #: plugins/instances/init.php:314
2702 msgid "Last connected"
2703 msgstr "Última conexão"
2705 #: plugins/instances/init.php:315
2709 #: plugins/instances/init.php:316
2710 msgid "Stored feeds"
2711 msgstr "Inscrições armazenadas"
2713 #: plugins/instances/init.php:433
2717 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2718 msgid "af_redditimgur settings"
2721 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2722 msgid "Extract missing content using Readability"
2725 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2727 msgid "Configuration saved"
2728 msgstr "Configuração salva."
2730 #: plugins/af_readability/init.php:29
2731 msgid "af_readability settings"
2734 #: plugins/af_readability/init.php:57
2737 msgstr "Verificar disponibilidade"
2739 #: plugins/af_readability/init.php:68
2741 msgid "Inline article content"
2742 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2744 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2745 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2746 msgid "Shared articles"
2747 msgstr "Artigos compartilhados"
2749 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2753 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2758 msgid "Show classifier info"
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2765 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2767 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2770 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2772 msgid "Last matched articles"
2773 msgstr "Artigos com estrela"
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2777 msgid "Clear database"
2778 msgstr "Limpar dados"
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2781 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2784 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Currently stored as: %s"
2787 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2789 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2790 msgid "Classifier result"
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2794 msgid "Bookmarklets"
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2798 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2799 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2801 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2803 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2804 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2807 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2808 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2810 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2811 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2814 #: plugins/share/init.php:39
2815 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2816 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2818 #: plugins/share/init.php:44
2819 msgid "Unshare all articles"
2820 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2822 #: plugins/share/init.php:77
2823 msgid "Share by URL"
2824 msgstr "Compartilhar pela URL"
2826 #: plugins/share/init.php:99
2827 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2828 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2830 #: plugins/share/init.php:117
2831 msgid "Unshare article"
2832 msgstr "Remover compartilhamento"
2834 #: js/functions.js:62
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2838 #: js/functions.js:90
2839 msgid "Report to tt-rss.org"
2842 #: js/functions.js:93
2846 #: js/functions.js:104
2848 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2849 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2851 #: js/functions.js:224
2852 msgid "Click to close"
2853 msgstr "Clique para fechar"
2855 #: js/functions.js:1051
2857 msgstr "Editar ação"
2859 #: js/functions.js:1088
2860 msgid "Create Filter"
2861 msgstr "Criar um filtro"
2863 #: js/functions.js:1218
2864 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2865 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2867 #: js/functions.js:1229
2868 msgid "Subscription reset."
2869 msgstr "Reiniciar assinatura."
2871 #: js/functions.js:1239
2874 msgid "Unsubscribe from %s?"
2875 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2877 #: js/functions.js:1242
2878 msgid "Removing feed..."
2879 msgstr "Removendo o Feed..."
2881 #: js/functions.js:1349
2882 msgid "Please enter category title:"
2883 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2885 #: js/functions.js:1380
2886 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2889 #: js/functions.js:1384
2891 msgid "Trying to change address..."
2892 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2894 #: js/functions.js:1685
2895 #: js/functions.js:1795
2903 msgid "No feeds are selected."
2904 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2906 #: js/functions.js:1727
2907 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2908 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2910 #: js/functions.js:1766
2911 msgid "Feeds with update errors"
2912 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2914 #: js/functions.js:1777
2916 msgid "Remove selected feeds?"
2917 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2919 #: js/functions.js:1780
2921 msgid "Removing selected feeds..."
2922 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2924 #: js/PrefFeedTree.js:48
2925 msgid "Edit category"
2926 msgstr "Editar categoria"
2928 #: js/PrefFeedTree.js:55
2929 msgid "Remove category"
2930 msgstr "Remover categoria"
2932 #: js/PrefFilterTree.js:64
2937 msgid "Please enter login:"
2938 msgstr "Por favor entre login:"
2941 msgid "Can't create user: no login specified."
2942 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2945 msgid "Adding user..."
2946 msgstr "Adicionando o usuário…"
2950 msgstr "Editor de usuários"
2955 #: plugins/instances/instances.js:26
2956 #: plugins/instances/instances.js:89
2957 #: js/functions.js:1592
2958 msgid "Saving data..."
2959 msgstr "Salvando dados..."
2963 msgstr "Editar filtros"
2966 msgid "Remove filter?"
2967 msgstr "Remover filtro?"
2970 msgid "Removing filter..."
2971 msgstr "Removendo filtro..."
2974 msgid "Remove selected labels?"
2975 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2978 msgid "Removing selected labels..."
2979 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2983 msgid "No labels are selected."
2984 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2987 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2988 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2991 msgid "Removing selected users..."
2992 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2998 msgid "No users are selected."
2999 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3002 msgid "Remove selected filters?"
3003 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3006 msgid "Removing selected filters..."
3007 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3012 msgid "No filters are selected."
3013 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3016 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3017 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3020 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3021 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3024 msgid "Please select only one feed."
3025 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3028 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3029 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3032 msgid "Clearing selected feed..."
3033 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3036 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3037 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3040 msgid "Purging selected feed..."
3041 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3046 msgid "Please select only one user."
3047 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3050 msgid "Reset password of selected user?"
3051 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3054 msgid "Resetting password for selected user..."
3055 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3058 msgid "User details"
3059 msgstr "Detalhes do usuário"
3062 msgid "Please select only one filter."
3063 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3066 msgid "Combine selected filters?"
3067 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3070 msgid "Joining filters..."
3071 msgstr "Combinando filtros..."
3074 msgid "Edit Multiple Feeds"
3075 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3078 msgid "Save changes to selected feeds?"
3079 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3083 msgstr "Importar OPML"
3086 msgid "Please choose an OPML file first."
3087 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3090 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3091 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3092 msgid "Importing, please wait..."
3093 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3096 msgid "Reset to defaults?"
3097 msgstr "Usar o padrão?"
3100 msgid "Subscribing to feeds..."
3101 msgstr "Adicionando inscrições..."
3104 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3105 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3108 msgid "Clear all messages in the error log?"
3109 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3112 msgid "Mark all articles as read?"
3113 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3116 msgid "Marking all feeds as read..."
3117 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3120 msgid "Please enable mail plugin first."
3121 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3124 #: js/functions.js:1571
3126 msgid "You can't edit this kind of feed."
3127 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3130 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3131 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3135 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3139 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3140 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3144 msgid "Please select some feed first."
3145 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3149 msgid "Rescore articles in %s?"
3150 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3153 msgid "Rescoring articles..."
3154 msgstr "Reclassificando artigos..."
3156 #: js/viewfeed.js:1010
3157 #: js/viewfeed.js:1053
3158 #: js/viewfeed.js:1106
3159 #: js/viewfeed.js:2266
3160 #: plugins/mailto/init.js:7
3161 #: plugins/mail/mail.js:7
3162 #: js/viewfeed.js:734
3163 #: js/viewfeed.js:762
3164 #: js/viewfeed.js:789
3165 #: js/viewfeed.js:854
3166 #: js/viewfeed.js:888
3167 msgid "No articles are selected."
3168 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3170 #: js/viewfeed.js:1018
3172 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3173 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3174 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3175 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3176 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3178 #: js/viewfeed.js:1020
3180 msgid "Delete %d selected article?"
3181 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3182 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3183 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3184 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3186 #: js/viewfeed.js:1062
3188 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3189 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3190 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3191 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3192 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3194 #: js/viewfeed.js:1065
3196 msgid "Move %d archived article back?"
3197 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3198 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3199 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3200 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3202 #: js/viewfeed.js:1067
3203 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3204 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3206 #: js/viewfeed.js:1112
3208 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3209 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3210 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3211 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3212 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3214 #: js/viewfeed.js:1136
3215 msgid "Edit article Tags"
3216 msgstr "Editar Tags do artigo"
3218 #: js/viewfeed.js:1142
3219 msgid "Saving article tags..."
3220 msgstr "Salvando tags..."
3222 #: js/viewfeed.js:1298
3223 #: js/viewfeed.js:109
3224 #: js/viewfeed.js:160
3225 #: js/viewfeed.js:177
3227 msgid "Click to open next unread feed."
3228 msgstr "Clique para editar inscrição"
3230 #: js/viewfeed.js:1961
3231 msgid "Open original article"
3232 msgstr "Abrir o artigo original"
3234 #: js/viewfeed.js:2067
3235 msgid "Assign label"
3236 msgstr "Incluir marcador"
3238 #: js/viewfeed.js:2072
3239 msgid "Remove label"
3240 msgstr "Remover marcador"
3242 #: js/viewfeed.js:2159
3244 msgid "Select articles in group"
3245 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3247 #: js/viewfeed.js:2168
3249 msgid "Mark group as read"
3250 msgstr "Marcar como lido"
3252 #: js/viewfeed.js:2180
3254 msgid "Mark feed as read"
3255 msgstr "Marcar como lido"
3257 #: js/viewfeed.js:2235
3258 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3259 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3261 #: js/viewfeed.js:2305
3262 msgid "Please enter new score for this article:"
3263 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3265 #: js/viewfeed.js:2339
3266 msgid "Article URL:"
3267 msgstr "URL do artigo:"
3269 #: plugins/embed_original/init.js:6
3270 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3273 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3275 msgid "Related articles"
3278 #: plugins/note/note.js:17
3279 msgid "Saving article note..."
3280 msgstr "Salvando anotação..."
3282 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3283 msgid "Google Reader Import"
3284 msgstr "Importar do Google Reader"
3286 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3287 msgid "Please choose a file first."
3288 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3290 #: plugins/mailto/init.js:21
3291 #: plugins/mail/mail.js:21
3292 msgid "Forward article by email"
3293 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3297 msgstr "Exportar dados"
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3301 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3302 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3303 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3304 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3305 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3309 msgstr "Importar dados"
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3312 msgid "Please choose the file first."
3313 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3315 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3317 msgid "Click to expand article"
3320 #: plugins/mail/mail.js:36
3321 msgid "Error sending email:"
3324 #: plugins/mail/mail.js:38
3326 msgid "Your message has been sent."
3327 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3329 #: plugins/instances/instances.js:10
3330 msgid "Link Instance"
3331 msgstr "Conectar instância"
3333 #: plugins/instances/instances.js:73
3334 msgid "Edit Instance"
3335 msgstr "Editar instância"
3337 #: plugins/instances/instances.js:122
3338 msgid "Remove selected instances?"
3339 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3341 #: plugins/instances/instances.js:125
3342 msgid "Removing selected instances..."
3343 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3345 #: plugins/instances/instances.js:139
3346 #: plugins/instances/instances.js:151
3347 msgid "No instances are selected."
3348 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3350 #: plugins/instances/instances.js:156
3351 msgid "Please select only one instance."
3352 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3354 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3356 msgid "Clear classifier database?"
3357 msgstr "Limpar dados da inscrição"
3359 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3361 msgid "Classifier information"
3364 #: plugins/share/share.js:10
3365 msgid "Share article by URL"
3366 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3368 #: plugins/share/share.js:14
3369 msgid "Generate new share URL for this article?"
3370 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3372 #: plugins/share/share.js:18
3373 msgid "Trying to change URL..."
3374 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3376 #: plugins/share/share.js:55
3377 msgid "Remove sharing for this article?"
3378 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3380 #: plugins/share/share.js:59
3381 msgid "Trying to unshare..."
3382 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3384 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3385 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3390 msgid "Clearing URLs..."
3391 msgstr "Limpando URLs..."
3393 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3394 msgid "Shared URLs cleared."
3397 #: js/feedlist.js:416
3398 #: js/feedlist.js:444
3399 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3400 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3402 #: js/feedlist.js:435
3403 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3404 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3406 #: js/feedlist.js:438
3407 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3408 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3410 #: js/feedlist.js:441
3411 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3412 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3414 #: js/functions.js:615
3415 msgid "Error explained"
3416 msgstr "Detalhamento do erro"
3418 #: js/functions.js:697
3419 msgid "Upload complete."
3420 msgstr "Upload completo."
3422 #: js/functions.js:721
3423 msgid "Remove stored feed icon?"
3424 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3426 #: js/functions.js:726
3427 msgid "Removing feed icon..."
3428 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3430 #: js/functions.js:731
3431 msgid "Feed icon removed."
3432 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3434 #: js/functions.js:753
3435 msgid "Please select an image file to upload."
3436 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3438 #: js/functions.js:755
3439 msgid "Upload new icon for this feed?"
3440 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3442 #: js/functions.js:756
3443 msgid "Uploading, please wait..."
3444 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3446 #: js/functions.js:772
3447 msgid "Please enter label caption:"
3448 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3450 #: js/functions.js:777
3451 msgid "Can't create label: missing caption."
3452 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3454 #: js/functions.js:820
3455 msgid "Subscribe to Feed"
3456 msgstr "Assinar inscrição"
3458 #: js/functions.js:839
3459 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3462 #: js/functions.js:854
3463 msgid "Subscribed to %s"
3464 msgstr "%s assinado"
3466 #: js/functions.js:859
3467 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3468 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3470 #: js/functions.js:862
3471 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3472 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3474 #: js/functions.js:874
3475 msgid "Expand to select feed"
3476 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3478 #: js/functions.js:886
3479 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3480 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3482 #: js/functions.js:890
3483 msgid "XML validation failed: %s"
3484 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3486 #: js/functions.js:895
3487 msgid "You are already subscribed to this feed."
3488 msgstr "Você já assinou este feed."
3490 #: js/functions.js:1025
3492 msgstr "Editar regra"
3494 #: js/functions.js:1586
3496 msgstr "Editar inscrição"
3498 #: js/functions.js:1624
3500 msgstr "Mais inscrições"
3502 #: js/functions.js:1878
3507 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3508 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3511 msgid "Removing category..."
3512 msgstr "Removendo categoria..."
3515 msgid "Remove selected categories?"
3516 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3519 msgid "Removing selected categories..."
3520 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3523 msgid "No categories are selected."
3524 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3527 msgid "Category title:"
3528 msgstr "Título da categoria..."
3531 msgid "Creating category..."
3532 msgstr "Criando categoria..."
3535 msgid "Feeds without recent updates"
3536 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3539 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3540 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3543 msgid "Clearing feed..."
3544 msgstr "Limpando inscrição..."
3547 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3548 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3551 msgid "Rescoring selected feeds..."
3552 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3555 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3556 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3559 msgid "Rescoring feeds..."
3560 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3563 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3564 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3568 msgid "Settings Profiles"
3569 msgstr "Criando perfil..."
3572 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3573 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3576 msgid "Removing selected profiles..."
3577 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3580 msgid "No profiles are selected."
3581 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3585 msgid "Activate selected profile?"
3586 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3590 msgid "Please choose a profile to activate."
3591 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3594 msgid "Creating profile..."
3595 msgstr "Criando perfil..."
3598 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3602 msgid "Generated URLs cleared."
3603 msgstr "URLs automaticas limpas."
3606 msgid "Label Editor"
3607 msgstr "Editor de marcador"
3610 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3611 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3613 #: js/viewfeed.js:113
3614 msgid "Cancel search"
3615 msgstr "Cancelar pesquisa"
3617 #: js/viewfeed.js:174
3619 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3620 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3622 #: js/viewfeed.js:448
3623 msgid "Unstar article"
3624 msgstr "Remover estrela"
3626 #: js/viewfeed.js:452
3627 msgid "Star article"
3628 msgstr "Incluir estrela"
3630 #: js/viewfeed.js:506
3631 msgid "Unpublish article"
3632 msgstr "Cancelar publicação"
3634 #: js/viewfeed.js:510
3635 msgid "Publish article"
3636 msgstr "Publicar artigo"
3638 #: js/viewfeed.js:662
3639 msgid "%d article selected"
3640 msgid_plural "%d articles selected"
3641 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3642 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3643 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3645 #: js/viewfeed.js:1415
3646 msgid "No article is selected."
3647 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3649 #: js/viewfeed.js:1450
3650 msgid "No articles found to mark"
3651 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3653 #: js/viewfeed.js:1452
3654 msgid "Mark %d article as read?"
3655 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3656 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3657 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3658 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3660 #: js/viewfeed.js:1967
3661 msgid "Display article URL"
3662 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3664 #~ msgid "Select by tags..."
3665 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3667 #~ msgid "Limit search to:"
3668 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3670 #~ msgid "This feed"
3671 #~ msgstr "Esta assinatura"
3673 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3674 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3676 #~ msgid "New password cannot be blank."
3677 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3679 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3680 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3682 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3683 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3685 #~ msgid "All tags."
3686 #~ msgstr "Todas as tags"
3688 #~ msgid "Which Tags?"
3689 #~ msgstr "Quais tags?"
3691 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3692 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3694 #~ msgid "Unread First"
3695 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3697 #~ msgid "Unknown option: %s"
3698 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3700 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3701 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3703 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3704 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3706 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3707 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3709 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3710 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3712 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3713 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3715 #~ msgid "See the release notes"
3716 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3721 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3722 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3724 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3725 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3727 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3728 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3731 #~ msgid "Force update"
3732 #~ msgstr "Executar atualização"
3734 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3735 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3737 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3738 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3740 #~ msgid "Your database will not be modified."
3741 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3743 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3744 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3746 #~ msgid "Ready to update."
3747 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3749 #~ msgid "Start update"
3750 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3752 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3753 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3755 #~ msgid "New version available!"
3756 #~ msgstr "Nova versão disponível!"
3758 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3759 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3765 #~ msgstr "Selecione:"
3767 #~ msgid "mark as read"
3768 #~ msgstr "marcar como lido"
3770 #~ msgid "Change password to"
3771 #~ msgstr "Mudar senha para"
3776 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3777 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3779 #~ msgid "Saving user..."
3780 #~ msgstr "Salvando usuário"
3782 #~ msgid "Toggle marked"
3783 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3786 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3787 #~ msgstr "Editar categorias"
3790 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3791 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3794 #~ msgid "Articles shared by URL"
3795 #~ msgstr "Favoritos"
3801 #~ msgid "Enable categories"
3802 #~ msgstr "Editar categorias"
3805 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3806 #~ msgstr "Favoritos"
3809 #~ msgid "Article archive"
3810 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3813 #~ msgid "Set value"
3814 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3817 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3818 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3819 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3820 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3823 #~ msgid "Error: unable to load article."
3824 #~ msgstr "Favoritos"
3827 #~ msgid "Click to expand article."
3828 #~ msgstr "Favoritos"
3831 #~ msgid "%d more..."
3832 #~ msgid_plural "%d more..."
3833 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3834 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3837 #~ msgid "No unread feeds."
3838 #~ msgstr "Favoritos"
3841 #~ msgid "Load more..."
3842 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3845 #~ msgid "Show tag cloud..."
3846 #~ msgstr "núvem de tags"
3849 #~ msgid "Click to play"
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3852 #~ msgid "Select theme"
3853 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3856 #~ msgid "Playing..."
3857 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3860 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3863 #~ msgid ", found: "
3864 #~ msgstr ", encontrou:"
3866 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3867 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3869 #~ msgid "Updating to version %d..."
3870 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3872 #~ msgid "Checking version... "
3873 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3881 #~ msgid "Title or Content"
3882 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3888 #~ msgstr "Conteúdo"
3891 #~ msgid "Article Date"
3892 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3894 #~ msgid "Set starred"
3895 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3898 #~ msgid "Assign tags"
3899 #~ msgstr "sem tags"
3902 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3903 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3906 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3907 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3910 #~ msgid "Tag Cloud"
3911 #~ msgstr "Núvem de tags"
3914 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3915 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3918 #~ msgid "Share on identi.ca"
3922 #~ msgid "Flattr this article."
3923 #~ msgstr "Favoritos"
3926 #~ msgid "Share on Google+"
3930 #~ msgid "Share on Twitter"
3934 #~ msgid "Show additional preferences"
3935 #~ msgstr "Sair das preferências"
3938 #~ msgid "Back to feeds"
3939 #~ msgstr "Todos os feeds"
3942 #~ msgid "Clearing credentials..."
3943 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3946 #~ msgstr "Atualizado"
3949 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3950 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3959 #~ msgid "Move between articles"
3960 #~ msgstr "Favoritos"
3963 #~ msgid "Active article actions"
3964 #~ msgstr "Favoritos"
3967 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3968 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3971 #~ msgid "Other actions"
3972 #~ msgstr "Outras ações:"
3975 #~ msgid "Multiple articles actions"
3976 #~ msgstr "Favoritos"
3979 #~ msgid "Select starred articles"
3980 #~ msgstr "Favoritos"
3983 #~ msgid "Feed actions"
3984 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3987 #~ msgid "Press any key to close this window."
3988 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3991 #~ msgstr "Meus Feeds"
3993 #~ msgid "Other Feeds"
3994 #~ msgstr "Outros Feeds"
3997 #~ msgid "Panel actions"
3998 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4001 #~ msgid "Edit feed categories"
4002 #~ msgstr "Editar categorias"
4005 #~ msgid "Right-to-left content"
4006 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4009 #~ msgid "Loading..."
4010 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4017 #~ msgid "Original article"
4018 #~ msgstr "Favoritos"
4021 #~ msgid "Update feed"
4022 #~ msgstr "Favoritos"
4025 #~ msgid "With subcategories"
4026 #~ msgstr "Editar categorias"
4029 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4030 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4038 #~ msgstr "Atualizar"
4041 #~ msgid "Apply to category"
4042 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4044 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4045 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4048 #~ msgid "Remove selected categories"
4049 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4056 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4057 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4060 #~ msgid "Feed Categories"
4061 #~ msgstr "Categoria:"
4064 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4065 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4068 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4069 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4071 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4072 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4076 #~ msgstr "Publicado"
4078 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4079 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4082 #~ msgid "Content filtering"
4083 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4085 #~ msgid "short_desc"
4086 #~ msgstr "short_desc"
4093 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4094 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4100 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4101 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4103 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4104 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4106 #~ msgid "Unknown error"
4107 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4110 #~ msgid "View article"
4111 #~ msgstr "Favoritos"
4114 #~ msgid "Fatal Exception"
4115 #~ msgstr "Erro Fatal"
4118 #~ msgid "Feed Browser"
4119 #~ msgstr "Editor de Feed"
4122 #~ msgid "Filter Editor"
4123 #~ msgstr "Editor de Feed"
4126 #~ msgid "Click to change color"
4127 #~ msgstr "Favoritos"
4129 #~ msgid "Save current configuration?"
4130 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4136 #~ msgid "toggle unread"
4137 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4144 #~ msgid "Cancel synchronization"
4145 #~ msgstr "Salvar configuração"
4148 #~ msgid "Remove stored data"
4149 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4152 #~ msgid "Reset UI layout"
4153 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4155 #~ msgid "Showing most popular tags "
4156 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4159 #~ msgid "more tags"
4160 #~ msgstr "sem tags"
4162 #~ msgid "Change e-mail"
4163 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4166 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4167 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4170 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4171 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4174 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4175 #~ msgstr "Favoritos"
4178 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4179 #~ msgstr "Favoritos"
4182 #~ msgid "Reset category order?"
4183 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4185 #~ msgid "No feeds to display."
4186 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4188 #~ msgid "Remove selected users?"
4189 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4191 #~ msgid "Adding feed..."
4192 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4195 #~ msgid "Assign score to article:"
4196 #~ msgstr "Favoritos"
4199 #~ msgid "Category reordering disabled"
4200 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4203 #~ msgid "Category reordering enabled"
4204 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4207 #~ msgid "Changing password..."
4208 #~ msgstr "Mudar senha"
4210 #~ msgid "Mark as read:"
4211 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4214 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4215 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4218 #~ msgid "Removing offline data..."
4219 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4222 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4223 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4226 #~ msgid "Saving feeds..."
4227 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4229 #~ msgid "Saving filter..."
4230 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4232 #~ msgid "Selection"
4235 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4236 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4238 #~ msgid "Trying to change password..."
4239 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4244 #~ msgid "Change theme"
4245 #~ msgstr "Mudar Tema"
4248 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4249 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4252 #~ msgid "More feeds..."
4253 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4271 #~ msgid "Mark as unread"
4272 #~ msgstr "Marcar como lido"
4277 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4278 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4280 #~ msgid "This program requires cookies "
4281 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4284 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4285 #~ msgstr " Criar filtro"
4287 #~ msgid "filter_type_descr"
4288 #~ msgstr "filter_type_descr"
4290 #~ msgid "action_description"
4291 #~ msgstr "action_description"
4293 #~ msgid "Please select only one category."
4294 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4296 #~ msgid "Address changed."
4297 #~ msgstr "Endereço alterado."
4299 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4300 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4302 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4303 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4305 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4306 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4308 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4309 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4311 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4312 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4314 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4315 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4317 #~ msgid "Unknown Error"
4318 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4324 #~ msgid "Content Filtering"
4325 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4327 #~ msgid "User Manager"
4328 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4330 #~ msgid " Edit this feed"
4331 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4334 #~ msgid " Clear articles"
4335 #~ msgstr " Criar filtro"
4338 #~ msgid " Rescore feed"
4339 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4341 #~ msgid " Mark as read"
4342 #~ msgstr " Marcar como lido"
4345 #~ msgid " Create label"
4346 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4348 #~ msgid " Create filter"
4349 #~ msgstr " Criar filtro"
4352 #~ msgid " Reset category order"
4353 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4356 #~ msgid "Title contains"
4357 #~ msgstr "Título contêm"
4360 #~ msgid "Content contains"
4361 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4363 #~ msgid "SQL Expression"
4364 #~ msgstr "Expressão SQL"
4367 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4368 #~ msgstr "Expressão SQL"
4370 #~ msgid "SQL Expression:"
4371 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4377 #~ msgid "Update using:"
4378 #~ msgstr "Actualizar"
4380 #~ msgid "Change password:"
4381 #~ msgstr "Mudar senha:"
4383 #~ msgid "Next page"
4384 #~ msgstr "Próxima página"
4386 #~ msgid "Previous page"
4387 #~ msgstr "Página anterior"
4389 #~ msgid "First page"
4390 #~ msgstr "Primeira página"
4392 #~ msgid " Update"
4393 #~ msgstr " Atualizar"