]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/system.php:51
101 #: classes/pref/users.php:119
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1367
177 #: classes/pref/filters.php:751
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:136
180 #: js/functions.js:1221
181 #: js/functions.js:1355
182 #: js/functions.js:1667
183 #: js/prefs.js:653
184 #: js/prefs.js:854
185 #: js/prefs.js:1760
186 #: js/prefs.js:1776
187 #: js/prefs.js:1794
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:525
190 #: js/viewfeed.js:1288
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:460
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:831
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
206
207 #: index.php:167
208 #, fuzzy
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Fechar lista de feeds"
211
212 #: index.php:170
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostrar artigos"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Adaptive"
218 msgstr "Adaptativa"
219
220 #: index.php:174
221 msgid "All Articles"
222 msgstr "Todos os artigos"
223
224 #: index.php:175
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
227 msgid "Starred"
228 msgstr "Favoritos"
229
230 #: index.php:176
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
233 msgid "Published"
234 msgstr "Publicados"
235
236 #: index.php:177
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
239 msgid "Unread"
240 msgstr "Não Lidos"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "With Note"
244 msgstr "Com Anotação"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorar Pontuação"
249
250 #: index.php:182
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordenar artigos"
253
254 #: index.php:185
255 msgid "Default"
256 msgstr "Padrão"
257
258 #: index.php:186
259 msgid "Newest first"
260 msgstr "Mais recentes primeiro"
261
262 #: index.php:187
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr "Mais antigos primeiro"
265
266 #: index.php:188
267 msgid "Title"
268 msgstr "Título"
269
270 #: index.php:192
271 #: index.php:233
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "Marcar como lido"
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Com mais de um dia"
282
283 #: index.php:198
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Com mais de uma semana"
286
287 #: index.php:201
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Com mais de duas semanas"
290
291 #: index.php:217
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Acções..."
298
299 #: index.php:225
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferências"
302
303 #: index.php:226
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Pesquisar"
306
307 #: index.php:227
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Acções do Feed:"
310
311 #: index.php:228
312 #: classes/handler/public.php:660
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Assinar feed..."
315
316 #: index.php:229
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Editar assinatura..."
319
320 #: index.php:230
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Reclassificar assinatura"
323
324 #: index.php:231
325 #: classes/pref/feeds.php:757
326 #: classes/pref/feeds.php:1322
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Cancelar assinatura"
330
331 #: index.php:232
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Todos os Feeds:"
334
335 #: index.php:234
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
338
339 #: index.php:235
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Outras acções:"
342
343 #: index.php:236
344 #: include/functions2.php:78
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Criar marcador..."
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Criar filtro..."
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
359
360 #: index.php:248
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Sair"
363
364 #: index.php:254
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr ""
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferências"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Atalhos de teclado"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Sair das preferências"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Assinaturas"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:235
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtros"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1262
397 #: include/functions.php:1914
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Marcadores"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Utilizadores"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr "Sistema"
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Criar uma nova conta"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:730
428 #: classes/handler/public.php:801
429 #: classes/handler/public.php:899
430 #: classes/handler/public.php:978
431 #: classes/handler/public.php:992
432 #: classes/handler/public.php:999
433 #: classes/handler/public.php:1024
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome de utilizador:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Verificar disponibilidade"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:817
451 msgid "Email:"
452 msgstr "E-mail: "
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:822
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Submeter registo"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Processo de registo falhou."
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Conta criada com sucesso."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
482
483 #: update.php:62
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1271
489 #: include/functions.php:1815
490 #: include/functions.php:1900
491 #: include/functions.php:1922
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Não Categorizado"
496
497 #: include/feedbrowser.php:84
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
502 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
503 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
504
505 #: include/feedbrowser.php:108
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
508
509 #: include/functions2.php:52
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegação"
512
513 #: include/functions2.php:53
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
516
517 #: include/functions2.php:54
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
520
521 #: include/functions2.php:55
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
524
525 #: include/functions2.php:56
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
528
529 #: include/functions2.php:57
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
532
533 #: include/functions2.php:58
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
536
537 #: include/functions2.php:59
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
540
541 #: include/functions2.php:60
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
544
545 #: include/functions2.php:61
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
548
549 #: include/functions2.php:62
550 msgid "Article"
551 msgstr "Artigo"
552
553 #: include/functions2.php:63
554 #: js/viewfeed.js:1986
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
557
558 #: include/functions2.php:64
559 #: js/viewfeed.js:1997
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
562
563 #: include/functions2.php:65
564 #: js/viewfeed.js:1975
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
567
568 #: include/functions2.php:66
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "Editar Tags"
571
572 #: include/functions2.php:67
573 msgid "Dismiss selected"
574 msgstr "Descartar selecionados?"
575
576 #: include/functions2.php:68
577 msgid "Dismiss read"
578 msgstr "Descartar lidos"
579
580 #: include/functions2.php:69
581 msgid "Open in new window"
582 msgstr "Abrir em uma nova janela"
583
584 #: include/functions2.php:70
585 #: js/viewfeed.js:2016
586 msgid "Mark below as read"
587 msgstr "Marcar abaixo como lido"
588
589 #: include/functions2.php:71
590 #: js/viewfeed.js:2010
591 msgid "Mark above as read"
592 msgstr "Marcar acima como lido"
593
594 #: include/functions2.php:72
595 msgid "Scroll down"
596 msgstr "Rolar para baixo"
597
598 #: include/functions2.php:73
599 msgid "Scroll up"
600 msgstr "Rolar para cima"
601
602 #: include/functions2.php:74
603 msgid "Select article under cursor"
604 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
605
606 #: include/functions2.php:75
607 msgid "Email article"
608 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
609
610 #: include/functions2.php:76
611 msgid "Close/collapse article"
612 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
613
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
616 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
617
618 #: include/functions2.php:79
619 #: plugins/embed_original/init.php:31
620 msgid "Toggle embed original"
621 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
622
623 #: include/functions2.php:80
624 msgid "Article selection"
625 msgstr "Seleção de artigos"
626
627 #: include/functions2.php:81
628 msgid "Select all articles"
629 msgstr "Selecionar todos os artigos"
630
631 #: include/functions2.php:82
632 msgid "Select unread"
633 msgstr "Selecionar os não lidos"
634
635 #: include/functions2.php:83
636 msgid "Select starred"
637 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
638
639 #: include/functions2.php:84
640 msgid "Select published"
641 msgstr "Selecionar artigos publicados"
642
643 #: include/functions2.php:85
644 msgid "Invert selection"
645 msgstr "Inverter seleção"
646
647 #: include/functions2.php:86
648 msgid "Deselect everything"
649 msgstr "Desmarcar tudo"
650
651 #: include/functions2.php:87
652 #: classes/pref/feeds.php:550
653 #: classes/pref/feeds.php:794
654 msgid "Feed"
655 msgstr "Feed"
656
657 #: include/functions2.php:88
658 msgid "Refresh current feed"
659 msgstr "Atualizar inscrição atual"
660
661 #: include/functions2.php:89
662 msgid "Un/hide read feeds"
663 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
664
665 #: include/functions2.php:90
666 #: classes/pref/feeds.php:1314
667 msgid "Subscribe to feed"
668 msgstr "Assinar"
669
670 #: include/functions2.php:91
671 #: js/FeedTree.js:139
672 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 msgid "Edit feed"
674 msgstr "Editar inscrição"
675
676 #: include/functions2.php:93
677 #, fuzzy
678 msgid "Reverse headlines"
679 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
680
681 #: include/functions2.php:94
682 msgid "Debug feed update"
683 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
684
685 #: include/functions2.php:95
686 #: js/FeedTree.js:182
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
689
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
693
694 #: include/functions2.php:97
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
697
698 #: include/functions2.php:98
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
701
702 #: include/functions2.php:99
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Ir para"
705
706 #: include/functions2.php:100
707 #: include/functions.php:1973
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Todas as inscrições"
710
711 #: include/functions2.php:101
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Recentes"
714
715 #: include/functions2.php:104
716 #: js/tt-rss.js:469
717 #: js/tt-rss.js:653
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Núvem de tags"
720
721 #: include/functions2.php:106
722 msgid "Other"
723 msgstr "Outros"
724
725 #: include/functions2.php:107
726 #: classes/pref/labels.php:281
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Criar marcador"
729
730 #: include/functions2.php:108
731 #: classes/pref/filters.php:725
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Criar filtro"
734
735 #: include/functions2.php:109
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
738
739 #: include/functions2.php:110
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
742
743 #: include/functions2.php:636
744 #, php-format
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
747
748 #: include/functions2.php:1258
749 #: classes/feeds.php:730
750 #, fuzzy
751 msgid "comment"
752 msgid_plural "comments"
753 msgstr[0] "Conteúdo"
754 msgstr[1] "Conteúdo"
755 msgstr[2] "Conteúdo"
756
757 #: include/functions2.php:1262
758 #: classes/feeds.php:734
759 #, fuzzy
760 msgid "comments"
761 msgstr "Conteúdo"
762
763 #: include/functions2.php:1303
764 msgid " - "
765 msgstr " - "
766
767 #: include/functions2.php:1336
768 #: include/functions2.php:1584
769 #: classes/article.php:292
770 msgid "no tags"
771 msgstr "sem tags"
772
773 #: include/functions2.php:1346
774 #: classes/feeds.php:716
775 msgid "Edit tags for this article"
776 msgstr "Editar tags deste artigo"
777
778 #: include/functions2.php:1378
779 #: classes/feeds.php:668
780 msgid "Originally from:"
781 msgstr "Originalmente de:"
782
783 #: include/functions2.php:1391
784 #: classes/feeds.php:681
785 #: classes/pref/feeds.php:569
786 msgid "Feed URL"
787 msgstr "URL da inscrição"
788
789 #: include/functions2.php:1425
790 #: classes/backend.php:105
791 #: classes/pref/users.php:95
792 #: classes/pref/feeds.php:1611
793 #: classes/pref/feeds.php:1677
794 #: classes/pref/filters.php:192
795 #: classes/pref/prefs.php:1099
796 #: classes/dlg.php:37
797 #: classes/dlg.php:60
798 #: classes/dlg.php:93
799 #: classes/dlg.php:159
800 #: classes/dlg.php:186
801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
803 #: plugins/import_export/init.php:411
804 #: plugins/import_export/init.php:456
805 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
806 #: plugins/share/init.php:123
807 msgid "Close this window"
808 msgstr "Fechar esta janela"
809
810 #: include/functions2.php:1622
811 msgid "(edit note)"
812 msgstr "Editar nota"
813
814 #: include/functions2.php:1876
815 msgid "unknown type"
816 msgstr "tipo desconhecido"
817
818 #: include/functions2.php:1953
819 msgid "Attachments"
820 msgstr "Anexos"
821
822 #: include/functions.php:964
823 #, php-format
824 msgid "%d min"
825 msgstr ""
826
827 #: include/functions.php:1260
828 #: include/functions.php:1912
829 msgid "Special"
830 msgstr "Especial"
831
832 #: include/functions.php:1763
833 #: classes/pref/filters.php:216
834 #: classes/pref/filters.php:494
835 msgid "All feeds"
836 msgstr "Todos os feeds"
837
838 #: include/functions.php:1967
839 msgid "Starred articles"
840 msgstr "Artigos com estrela"
841
842 #: include/functions.php:1969
843 msgid "Published articles"
844 msgstr "Artigos publicados"
845
846 #: include/functions.php:1971
847 msgid "Fresh articles"
848 msgstr "Últimas notícias"
849
850 #: include/functions.php:1975
851 msgid "Archived articles"
852 msgstr "Artigos arquivados"
853
854 #: include/functions.php:1977
855 msgid "Recently read"
856 msgstr "Lidos recentemente"
857
858 #: include/login_form.php:190
859 #: classes/handler/public.php:557
860 #: classes/handler/public.php:812
861 msgid "Login:"
862 msgstr "Nome de usuário:"
863
864 #: include/login_form.php:200
865 #: classes/handler/public.php:560
866 msgid "Password:"
867 msgstr "Senha:"
868
869 #: include/login_form.php:206
870 msgid "I forgot my password"
871 msgstr "Esqueci minha senha"
872
873 #: include/login_form.php:212
874 msgid "Profile:"
875 msgstr "Perfil:"
876
877 #: include/login_form.php:216
878 #: classes/handler/public.php:299
879 #: classes/rpc.php:63
880 #: classes/pref/prefs.php:1037
881 msgid "Default profile"
882 msgstr "Perfil padrão"
883
884 #: include/login_form.php:224
885 msgid "Use less traffic"
886 msgstr "Usar menos tráfego"
887
888 #: include/login_form.php:228
889 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
890 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
891
892 #: include/login_form.php:236
893 msgid "Remember me"
894 msgstr "Continuar conectado"
895
896 #: include/login_form.php:242
897 #: classes/handler/public.php:565
898 msgid "Log in"
899 msgstr "Login"
900
901 #: include/sessions.php:61
902 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
904
905 #: include/sessions.php:67
906 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
908
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
912
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
916
917 #: classes/backend.php:33
918 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
919 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
920
921 #: classes/backend.php:38
922 msgid "Keyboard Shortcuts"
923 msgstr "Atalhos de teclado"
924
925 #: classes/backend.php:61
926 msgid "Shift"
927 msgstr ""
928
929 #: classes/backend.php:64
930 msgid "Ctrl"
931 msgstr ""
932
933 #: classes/backend.php:99
934 msgid "Help topic not found."
935 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
936
937 #: classes/handler/public.php:498
938 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
939 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
940 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
941
942 #: classes/handler/public.php:506
943 msgid "Title:"
944 msgstr "Título"
945
946 #: classes/handler/public.php:508
947 #: classes/pref/feeds.php:567
948 #: plugins/instances/init.php:212
949 #: plugins/instances/init.php:401
950 msgid "URL:"
951 msgstr "URL:"
952
953 #: classes/handler/public.php:510
954 msgid "Content:"
955 msgstr "Conteúdo:"
956
957 #: classes/handler/public.php:512
958 msgid "Labels:"
959 msgstr "Marcadores:"
960
961 #: classes/handler/public.php:531
962 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
963 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
964
965 #: classes/handler/public.php:533
966 msgid "Share"
967 msgstr "Compartilhar"
968
969 #: classes/handler/public.php:534
970 #: classes/handler/public.php:568
971 #: classes/feeds.php:1076
972 #: classes/feeds.php:1126
973 #: classes/feeds.php:1157
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/pref/users.php:170
976 #: classes/pref/feeds.php:774
977 #: classes/pref/feeds.php:903
978 #: classes/pref/feeds.php:1817
979 #: classes/pref/filters.php:475
980 #: classes/pref/filters.php:874
981 #: classes/pref/filters.php:955
982 #: classes/pref/filters.php:1022
983 #: classes/pref/labels.php:81
984 #: classes/pref/prefs.php:985
985 #: plugins/note/init.php:53
986 #: plugins/mail/init.php:172
987 #: plugins/instances/init.php:248
988 #: plugins/instances/init.php:436
989 msgid "Cancel"
990 msgstr "Cancelar"
991
992 #: classes/handler/public.php:555
993 msgid "Not logged in"
994 msgstr "Não logado"
995
996 #: classes/handler/public.php:614
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
999
1000 #: classes/handler/public.php:666
1001 #, php-format
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:669
1006 #, php-format
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:672
1011 #, php-format
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:675
1016 #, php-format
1017 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1018 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:678
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:682
1025 #, php-format
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:700
1030 msgid "Subscribe to selected feed"
1031 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:725
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar opções de assinatura"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:762
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperação de senha"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:805
1042 #, fuzzy
1043 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1044 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:827
1047 #: classes/pref/users.php:352
1048 msgid "Reset password"
1049 msgstr "Redefinir a senha"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:837
1052 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1053 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:841
1056 #: classes/handler/public.php:907
1057 msgid "Go back"
1058 msgstr "Voltar"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:878
1061 #, fuzzy
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:903
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:925
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:951
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:1016
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Executar atualização"
1080
1081 #: classes/feeds.php:53
1082 msgid "View as RSS feed"
1083 msgstr "Ver como um feed rss"
1084
1085 #: classes/feeds.php:54
1086 #: classes/feeds.php:134
1087 #: classes/pref/feeds.php:1473
1088 msgid "View as RSS"
1089 msgstr "Ver como RSS"
1090
1091 #: classes/feeds.php:62
1092 #, php-format
1093 msgid "Last updated: %s"
1094 msgstr "Última atualização em: %s"
1095
1096 #: classes/feeds.php:90
1097 #: classes/pref/users.php:337
1098 #: classes/pref/feeds.php:1305
1099 #: classes/pref/feeds.php:1562
1100 #: classes/pref/feeds.php:1626
1101 #: classes/pref/filters.php:349
1102 #: classes/pref/filters.php:397
1103 #: classes/pref/filters.php:719
1104 #: classes/pref/filters.php:807
1105 #: classes/pref/filters.php:834
1106 #: classes/pref/labels.php:275
1107 #: classes/pref/prefs.php:997
1108 #: plugins/instances/init.php:287
1109 msgid "All"
1110 msgstr "Tudo"
1111
1112 #: classes/feeds.php:92
1113 msgid "Invert"
1114 msgstr "Inverter"
1115
1116 #: classes/feeds.php:93
1117 #: classes/pref/users.php:339
1118 #: classes/pref/feeds.php:1307
1119 #: classes/pref/feeds.php:1564
1120 #: classes/pref/feeds.php:1628
1121 #: classes/pref/filters.php:351
1122 #: classes/pref/filters.php:399
1123 #: classes/pref/filters.php:721
1124 #: classes/pref/filters.php:809
1125 #: classes/pref/filters.php:836
1126 #: classes/pref/labels.php:277
1127 #: classes/pref/prefs.php:999
1128 #: plugins/instances/init.php:289
1129 msgid "None"
1130 msgstr "Nenhum"
1131
1132 #: classes/feeds.php:99
1133 msgid "More..."
1134 msgstr "Mais..."
1135
1136 #: classes/feeds.php:101
1137 msgid "Selection toggle:"
1138 msgstr "Inverter seleção:"
1139
1140 #: classes/feeds.php:107
1141 msgid "Selection:"
1142 msgstr "Seleção:"
1143
1144 #: classes/feeds.php:110
1145 msgid "Set score"
1146 msgstr "Classificar"
1147
1148 #: classes/feeds.php:113
1149 msgid "Archive"
1150 msgstr "Arquivar"
1151
1152 #: classes/feeds.php:115
1153 msgid "Move back"
1154 msgstr "Retornar"
1155
1156 #: classes/feeds.php:116
1157 #: classes/pref/filters.php:358
1158 #: classes/pref/filters.php:406
1159 #: classes/pref/filters.php:816
1160 #: classes/pref/filters.php:843
1161 msgid "Delete"
1162 msgstr "Apaga"
1163
1164 #: classes/feeds.php:121
1165 #: classes/feeds.php:126
1166 #: plugins/mailto/init.php:25
1167 #: plugins/mail/init.php:75
1168 msgid "Forward by email"
1169 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1170
1171 #: classes/feeds.php:130
1172 msgid "Feed:"
1173 msgstr "Feed:"
1174
1175 #: classes/feeds.php:200
1176 #: classes/feeds.php:869
1177 msgid "Feed not found."
1178 msgstr "Feed não encontrado."
1179
1180 #: classes/feeds.php:268
1181 msgid "Never"
1182 msgstr "Nunca"
1183
1184 #: classes/feeds.php:393
1185 #, php-format
1186 msgid "Imported at %s"
1187 msgstr "Importado em %s"
1188
1189 #: classes/feeds.php:452
1190 #: classes/feeds.php:549
1191 #, fuzzy
1192 msgid "mark feed as read"
1193 msgstr "Marcar como lido"
1194
1195 #: classes/feeds.php:608
1196 msgid "Collapse article"
1197 msgstr "Fechar artigo"
1198
1199 #: classes/feeds.php:768
1200 msgid "No unread articles found to display."
1201 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1202
1203 #: classes/feeds.php:771
1204 msgid "No updated articles found to display."
1205 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1206
1207 #: classes/feeds.php:774
1208 msgid "No starred articles found to display."
1209 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1210
1211 #: classes/feeds.php:778
1212 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1213 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1214
1215 #: classes/feeds.php:780
1216 msgid "No articles found to display."
1217 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1218
1219 #: classes/feeds.php:795
1220 #: classes/feeds.php:967
1221 #, php-format
1222 msgid "Feeds last updated at %s"
1223 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1224
1225 #: classes/feeds.php:805
1226 #: classes/feeds.php:977
1227 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1228 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1229
1230 #: classes/feeds.php:957
1231 msgid "No feed selected."
1232 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1233
1234 #: classes/feeds.php:1014
1235 #: classes/feeds.php:1022
1236 msgid "Feed or site URL"
1237 msgstr "URL do site ou feed"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1028
1240 #: classes/pref/feeds.php:590
1241 #: classes/pref/feeds.php:801
1242 #: classes/pref/feeds.php:1781
1243 msgid "Place in category:"
1244 msgstr "Colocar na categoria:"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1036
1247 msgid "Available feeds"
1248 msgstr "Feeds disponíveis"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1048
1251 #: classes/pref/users.php:133
1252 #: classes/pref/feeds.php:620
1253 #: classes/pref/feeds.php:837
1254 msgid "Authentication"
1255 msgstr "Autenticação"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1052
1258 #: classes/pref/users.php:397
1259 #: classes/pref/feeds.php:626
1260 #: classes/pref/feeds.php:841
1261 #: classes/pref/feeds.php:1795
1262 msgid "Login"
1263 msgstr "Login"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1055
1266 #: classes/pref/feeds.php:639
1267 #: classes/pref/feeds.php:847
1268 #: classes/pref/feeds.php:1798
1269 #: classes/pref/prefs.php:245
1270 msgid "Password"
1271 msgstr "Senha"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1065
1274 msgid "This feed requires authentication."
1275 msgstr "Este feed requer autenticação."
1276
1277 #: classes/feeds.php:1070
1278 #: classes/feeds.php:1124
1279 #: classes/pref/feeds.php:1816
1280 msgid "Subscribe"
1281 msgstr "Assinar"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1073
1284 msgid "More feeds"
1285 msgstr "Mais inscrições"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1096
1288 #: classes/feeds.php:1156
1289 #: classes/pref/users.php:324
1290 #: classes/pref/feeds.php:1298
1291 #: classes/pref/filters.php:712
1292 #: js/tt-rss.js:174
1293 msgid "Search"
1294 msgstr "Pesquisar"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1100
1297 msgid "Popular feeds"
1298 msgstr "Inscrições populares"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1101
1301 msgid "Feed archive"
1302 msgstr "Arquivo de inscrições"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1104
1305 msgid "limit:"
1306 msgstr "limite:"
1307
1308 #: classes/feeds.php:1125
1309 #: classes/pref/users.php:350
1310 #: classes/pref/feeds.php:744
1311 #: classes/pref/filters.php:465
1312 #: classes/pref/filters.php:738
1313 #: classes/pref/labels.php:284
1314 #: plugins/instances/init.php:294
1315 msgid "Remove"
1316 msgstr "Remover"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1136
1319 msgid "Look for"
1320 msgstr "Procurar por"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1144
1323 #, php-format
1324 msgid "in %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/feeds.php:1152
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Search syntax"
1330 msgstr "Pesquisar"
1331
1332 #: classes/article.php:25
1333 msgid "Article not found."
1334 msgstr "Artigo não encontrado."
1335
1336 #: classes/article.php:178
1337 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1338 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1339
1340 #: classes/article.php:203
1341 #: classes/pref/users.php:168
1342 #: classes/pref/feeds.php:773
1343 #: classes/pref/feeds.php:900
1344 #: classes/pref/filters.php:472
1345 #: classes/pref/labels.php:79
1346 #: classes/pref/prefs.php:983
1347 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1348 #: plugins/note/init.php:51
1349 #: plugins/nsfw/init.php:85
1350 #: plugins/mail/init.php:64
1351 #: plugins/instances/init.php:245
1352 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1353 msgid "Save"
1354 msgstr "Salvar"
1355
1356 #: classes/opml.php:28
1357 #: classes/opml.php:33
1358 msgid "OPML Utility"
1359 msgstr "Utilitário OPML"
1360
1361 #: classes/opml.php:37
1362 msgid "Importing OPML..."
1363 msgstr "Importando OPML..."
1364
1365 #: classes/opml.php:41
1366 msgid "Return to preferences"
1367 msgstr "Retornar às preferências"
1368
1369 #: classes/opml.php:271
1370 #, php-format
1371 msgid "Adding feed: %s"
1372 msgstr "Adicionando feed: %s"
1373
1374 #: classes/opml.php:282
1375 #, php-format
1376 msgid "Duplicate feed: %s"
1377 msgstr "Feed duplicado: %s"
1378
1379 #: classes/opml.php:296
1380 #, php-format
1381 msgid "Adding label %s"
1382 msgstr "Adicionando marcador %s"
1383
1384 #: classes/opml.php:299
1385 #, php-format
1386 msgid "Duplicate label: %s"
1387 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1388
1389 #: classes/opml.php:311
1390 #, php-format
1391 msgid "Setting preference key %s to %s"
1392 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1393
1394 #: classes/opml.php:343
1395 msgid "Adding filter..."
1396 msgstr "Adicionando filtro..."
1397
1398 #: classes/opml.php:421
1399 #, php-format
1400 msgid "Processing category: %s"
1401 msgstr "Processando categoria: %s"
1402
1403 #: classes/opml.php:470
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1405 #: plugins/import_export/init.php:424
1406 #, php-format
1407 msgid "Upload failed with error code %d"
1408 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1409
1410 #: classes/opml.php:484
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1412 #: plugins/import_export/init.php:438
1413 msgid "Unable to move uploaded file."
1414 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1415
1416 #: classes/opml.php:488
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1418 #: plugins/import_export/init.php:442
1419 msgid "Error: please upload OPML file."
1420 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1421
1422 #: classes/opml.php:499
1423 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1424 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1425
1426 #: classes/opml.php:506
1427 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1428 msgid "Error while parsing document."
1429 msgstr "Erro ao processar o documento."
1430
1431 #: classes/pref/system.php:8
1432 #: classes/pref/users.php:6
1433 #: plugins/instances/init.php:154
1434 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1435 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1436
1437 #: classes/pref/system.php:29
1438 msgid "Error Log"
1439 msgstr "Registro de erros"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:40
1442 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1443 msgid "Refresh"
1444 msgstr "Atualizar"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:43
1447 msgid "Clear log"
1448 msgstr "Limpar o log"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:48
1451 msgid "Error"
1452 msgstr "Erro"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:49
1455 msgid "Filename"
1456 msgstr "Nome do arquivo"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:50
1459 msgid "Message"
1460 msgstr "Mensagem"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:52
1463 msgid "Date"
1464 msgstr "Data"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:34
1467 msgid "User not found"
1468 msgstr "Usuário não encontrado"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:53
1471 #: classes/pref/users.php:399
1472 msgid "Registered"
1473 msgstr "Registrado"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:54
1476 msgid "Last logged in"
1477 msgstr "Último acesso em"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:61
1480 msgid "Subscribed feeds count"
1481 msgstr "Contador de inscrições"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:65
1484 msgid "Subscribed feeds"
1485 msgstr "Inscrições"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:136
1488 msgid "Access level: "
1489 msgstr "Nível de acesso:"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:154
1492 #: classes/pref/feeds.php:647
1493 #: classes/pref/feeds.php:853
1494 msgid "Options"
1495 msgstr "Opções"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:232
1498 #, php-format
1499 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1500 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:239
1503 #, php-format
1504 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1505 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:243
1508 #, php-format
1509 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1510 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1511
1512 #: classes/pref/users.php:265
1513 #, php-format
1514 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1515 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:267
1518 #, php-format
1519 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1520 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:291
1523 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1524 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:334
1527 #: classes/pref/feeds.php:1302
1528 #: classes/pref/feeds.php:1559
1529 #: classes/pref/feeds.php:1623
1530 #: classes/pref/filters.php:346
1531 #: classes/pref/filters.php:394
1532 #: classes/pref/filters.php:716
1533 #: classes/pref/filters.php:804
1534 #: classes/pref/filters.php:831
1535 #: classes/pref/labels.php:272
1536 #: classes/pref/prefs.php:994
1537 #: plugins/instances/init.php:284
1538 msgid "Select"
1539 msgstr "Selecione"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:342
1542 msgid "Create user"
1543 msgstr "Criar um usuário"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:346
1546 msgid "Details"
1547 msgstr "Detalhes"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:348
1550 #: classes/pref/filters.php:731
1551 #: plugins/instances/init.php:293
1552 msgid "Edit"
1553 msgstr "Editar"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:398
1556 msgid "Access Level"
1557 msgstr "Nível de acesso"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:400
1560 msgid "Last login"
1561 msgstr "Último Login"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:419
1564 #: plugins/instances/init.php:334
1565 msgid "Click to edit"
1566 msgstr "Clique para editar"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:439
1569 msgid "No users defined."
1570 msgstr "Nenhum usuário definido."
1571
1572 #: classes/pref/users.php:441
1573 msgid "No matching users found."
1574 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:13
1577 msgid "Check to enable field"
1578 msgstr "Clique para habilitar campo"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:63
1581 #: classes/pref/feeds.php:212
1582 #: classes/pref/feeds.php:256
1583 #: classes/pref/feeds.php:262
1584 #: classes/pref/feeds.php:288
1585 #, fuzzy, php-format
1586 msgid "(%d feed)"
1587 msgid_plural "(%d feeds)"
1588 msgstr[0] "Editar"
1589 msgstr[1] "Editar"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:556
1592 msgid "Feed Title"
1593 msgstr "Título da inscrição"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:598
1596 #: classes/pref/feeds.php:812
1597 msgid "Update"
1598 msgstr "Atualizar"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:613
1601 #: classes/pref/feeds.php:828
1602 msgid "Article purging:"
1603 msgstr "Apagando artigo:"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:643
1606 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1607 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:659
1610 #: classes/pref/feeds.php:857
1611 msgid "Hide from Popular feeds"
1612 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:671
1615 #: classes/pref/feeds.php:863
1616 msgid "Include in e-mail digest"
1617 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:684
1620 #: classes/pref/feeds.php:869
1621 msgid "Always display image attachments"
1622 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:697
1625 #: classes/pref/feeds.php:877
1626 msgid "Do not embed images"
1627 msgstr "Não embutir imagens"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:710
1630 #: classes/pref/feeds.php:885
1631 msgid "Cache images locally"
1632 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:722
1635 #: classes/pref/feeds.php:891
1636 msgid "Mark updated articles as unread"
1637 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:728
1640 msgid "Icon"
1641 msgstr "Ícone"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:742
1644 msgid "Replace"
1645 msgstr "Substituir"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:764
1648 msgid "Resubscribe to push updates"
1649 msgstr "Reassine para atualizar"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:771
1652 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1146
1656 #: classes/pref/feeds.php:1199
1657 msgid "All done."
1658 msgstr "Completo."
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1254
1661 msgid "Feeds with errors"
1662 msgstr "Inscrições com erro"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1279
1665 msgid "Inactive feeds"
1666 msgstr "Inscrições inativas"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1316
1669 msgid "Edit selected feeds"
1670 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1318
1673 #: classes/pref/feeds.php:1332
1674 #: classes/pref/filters.php:734
1675 msgid "Reset sort order"
1676 msgstr "Reiniciar ordenação"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1320
1679 #: js/prefs.js:1732
1680 msgid "Batch subscribe"
1681 msgstr "Assinatura em lote"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1327
1684 msgid "Categories"
1685 msgstr "Categorias"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1330
1688 msgid "Add category"
1689 msgstr "Adicionar categoria"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1334
1692 msgid "Remove selected"
1693 msgstr "Remover selecionados"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1345
1696 msgid "More actions..."
1697 msgstr "Mais ações..."
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1349
1700 msgid "Manual purge"
1701 msgstr "Apagar manualmente"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1353
1704 msgid "Clear feed data"
1705 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1354
1708 #: classes/pref/filters.php:742
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Reclassificar artigos"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1404
1713 msgid "OPML"
1714 msgstr "OPML"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1406
1717 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1718 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1406
1721 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1419
1725 msgid "Import my OPML"
1726 msgstr "Importar OPML"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1423
1729 msgid "Filename:"
1730 msgstr "Nome do arquivo:"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1425
1733 msgid "Include settings"
1734 msgstr "Incluir configurações"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1429
1737 msgid "Export OPML"
1738 msgstr "Exportar OPML"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1433
1741 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1742 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1435
1745 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1437
1749 msgid "Public OPML URL"
1750 msgstr "URL OPML pública"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1438
1753 msgid "Display published OPML URL"
1754 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1447
1757 msgid "Firefox integration"
1758 msgstr "Integração com o firefox"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1449
1761 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1762 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1456
1765 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1766 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1464
1769 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1770 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1466
1773 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1474
1777 msgid "Display URL"
1778 msgstr "Mostrar URL"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1477
1781 msgid "Clear all generated URLs"
1782 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1555
1785 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1786 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1589
1789 #: classes/pref/feeds.php:1653
1790 msgid "Click to edit feed"
1791 msgstr "Clique para editar inscrição"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1607
1794 #: classes/pref/feeds.php:1673
1795 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1796 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1778
1799 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1800 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1787
1803 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1804 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:1809
1807 msgid "Feeds require authentication."
1808 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:102
1811 msgid "Articles matching this filter:"
1812 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:185
1815 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1816 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:226
1819 #: classes/pref/filters.php:505
1820 msgid "(inverse)"
1821 msgstr "(invertido)"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:222
1824 #: classes/pref/filters.php:504
1825 #, php-format
1826 msgid "%s on %s in %s %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:335
1830 #: classes/pref/filters.php:795
1831 #: classes/pref/labels.php:22
1832 msgid "Caption"
1833 msgstr "Título"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:341
1836 #: classes/pref/filters.php:799
1837 #: classes/pref/filters.php:914
1838 msgid "Match"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:355
1842 #: classes/pref/filters.php:403
1843 #: classes/pref/filters.php:813
1844 #: classes/pref/filters.php:840
1845 msgid "Add"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:389
1849 #: classes/pref/filters.php:826
1850 msgid "Apply actions"
1851 msgstr "Aplicar ações"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:439
1854 #: classes/pref/filters.php:855
1855 msgid "Enabled"
1856 msgstr "Ativado"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:448
1859 #: classes/pref/filters.php:858
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Match any rule"
1862 msgstr "Favoritos"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:457
1865 #: classes/pref/filters.php:861
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Inverse matching"
1868 msgstr "Favoritos"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:469
1871 #: classes/pref/filters.php:868
1872 msgid "Test"
1873 msgstr "Teste"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:728
1876 msgid "Combine"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:871
1880 msgid "Create"
1881 msgstr "Criar"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:926
1884 msgid "Inverse regular expression matching"
1885 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:928
1888 msgid "on field"
1889 msgstr "no campo"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:934
1892 #: js/PrefFilterTree.js:61
1893 msgid "in"
1894 msgstr "em"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:947
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Wiki: Filters"
1899 msgstr "Filtros"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:952
1902 msgid "Save rule"
1903 msgstr "Salvar regra"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:952
1906 #: js/functions.js:1025
1907 msgid "Add rule"
1908 msgstr "Adicionar regra"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:975
1911 msgid "Perform Action"
1912 msgstr "Executar ação"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1001
1915 msgid "with parameters:"
1916 msgstr "Com os parâmetros:"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:1019
1919 msgid "Save action"
1920 msgstr "Salvar ação"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:1019
1923 #: js/functions.js:1051
1924 msgid "Add action"
1925 msgstr "Adicionar ação"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:1042
1928 msgid "[No caption]"
1929 msgstr "[Sem título]"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:1044
1932 #, fuzzy, php-format
1933 msgid "%s (%d rule)"
1934 msgid_plural "%s (%d rules)"
1935 msgstr[0] "Adicionar regra"
1936 msgstr[1] "Adicionar regra"
1937 msgstr[2] "Adicionar regra"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1059
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "%s (+%d action)"
1942 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1943 msgstr[0] "Adicionar ação"
1944 msgstr[1] "Adicionar ação"
1945 msgstr[2] "Adicionar ação"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:37
1948 msgid "Colors"
1949 msgstr "Cores"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1952 msgid "Foreground:"
1953 msgstr "Cor do texto:"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1956 msgid "Background:"
1957 msgstr "Cor de fundo:"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:232
1960 #, php-format
1961 msgid "Created label <b>%s</b>"
1962 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:287
1965 msgid "Clear colors"
1966 msgstr "Limpar cores"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:18
1969 msgid "General"
1970 msgstr "Geral"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:19
1973 msgid "Interface"
1974 msgstr "Interface"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:20
1977 msgid "Advanced"
1978 msgstr "Avançado"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:21
1981 msgid "Digest"
1982 msgstr "Resumo"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:25
1985 msgid "Allow duplicate articles"
1986 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 msgid "Blacklisted tags"
1990 msgstr "Tags bloqueadas"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:26
1993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1994 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:27
1997 msgid "Automatically mark articles as read"
1998 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:27
2001 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2002 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:28
2005 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2006 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:29
2009 msgid "Combined feed display"
2010 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:29
2013 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2014 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:30
2017 msgid "Confirm marking feed as read"
2018 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:31
2021 msgid "Amount of articles to display at once"
2022 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 msgid "Default feed update interval"
2026 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:32
2029 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2030 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:33
2033 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2034 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:34
2037 msgid "Enable e-mail digest"
2038 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:34
2041 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2042 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:35
2045 msgid "Try to send digests around specified time"
2046 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:35
2049 msgid "Uses UTC timezone"
2050 msgstr "Usa horário UTC"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:36
2053 msgid "Enable API access"
2054 msgstr "Habilitar acesso por API"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:36
2057 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2058 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:37
2061 msgid "Enable feed categories"
2062 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:38
2065 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2066 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:39
2069 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2070 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:40
2073 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2074 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:41
2077 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2078 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:42
2081 msgid "Long date format"
2082 msgstr "Formato de data longo"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:42
2085 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2086 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:43
2089 msgid "On catchup show next feed"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:43
2093 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2094 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:44
2097 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2098 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:45
2101 msgid "Purge unread articles"
2102 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:46
2105 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2106 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:47
2109 msgid "Short date format"
2110 msgstr "Formato de data curto"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:48
2113 msgid "Show content preview in headlines list"
2114 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:49
2117 msgid "Sort headlines by feed date"
2118 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:49
2121 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:50
2125 msgid "Login with an SSL certificate"
2126 msgstr "Login com um certificado SSL"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:50
2129 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2130 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:51
2133 msgid "Do not embed images in articles"
2134 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:52
2137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2138 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:52
2141 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2142 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:53
2145 #: js/prefs.js:1687
2146 msgid "Customize stylesheet"
2147 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:53
2150 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2151 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:54
2154 msgid "Time zone"
2155 msgstr "Fuso horário"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:55
2158 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2159 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:55
2162 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2163 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:56
2166 msgid "Language"
2167 msgstr "Língua"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:57
2170 msgid "Theme"
2171 msgstr "Tema"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:57
2174 msgid "Select one of the available CSS themes"
2175 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:126
2178 msgid "The configuration was saved."
2179 msgstr "A configuração foi salva"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:140
2182 msgid "Your personal data has been saved."
2183 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:160
2186 msgid "Your preferences are now set to default values."
2187 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:183
2190 msgid "Personal data / Authentication"
2191 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:203
2194 msgid "Personal data"
2195 msgstr "Dados pessoais"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:213
2198 msgid "Full name"
2199 msgstr "Nome completo"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:217
2202 msgid "E-mail"
2203 msgstr "E-mail"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:223
2206 msgid "Access level"
2207 msgstr "Nível de acesso"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:233
2210 msgid "Save data"
2211 msgstr "Salvar"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:254
2214 msgid "Your password is at default value, please change it."
2215 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:289
2218 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2219 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:294
2222 msgid "Old password"
2223 msgstr "Senha antiga"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:297
2226 msgid "New password"
2227 msgstr "Senha nova"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:302
2230 msgid "Confirm password"
2231 msgstr "Confirmar senha"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:312
2234 msgid "Change password"
2235 msgstr "Mudar senha"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:318
2238 msgid "One time passwords / Authenticator"
2239 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:322
2242 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2243 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:347
2246 #: classes/pref/prefs.php:398
2247 msgid "Enter your password"
2248 msgstr "Entre sua senha"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:358
2251 msgid "Disable OTP"
2252 msgstr "Desabilitar OTP"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:364
2255 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2256 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:366
2259 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2260 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:403
2263 msgid "Enter the generated one time password"
2264 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:417
2267 msgid "Enable OTP"
2268 msgstr "Habilitar OTP"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:423
2271 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2272 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:466
2275 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2276 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:564
2279 msgid "Customize"
2280 msgstr "Personalizar"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:627
2283 msgid "Register"
2284 msgstr "Registrar"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:631
2287 msgid "Clear"
2288 msgstr "Limpar"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:637
2291 #, php-format
2292 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2293 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:669
2296 msgid "Save configuration"
2297 msgstr "Salvar configuração"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:673
2300 msgid "Save and exit preferences"
2301 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:678
2304 msgid "Manage profiles"
2305 msgstr "Gerenciar perfis"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:681
2308 msgid "Reset to defaults"
2309 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:704
2312 msgid "Plugins"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:706
2316 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2317 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:708
2320 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2321 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:734
2324 msgid "System plugins"
2325 msgstr "Plugins de sistema"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:738
2328 #: classes/pref/prefs.php:794
2329 msgid "Plugin"
2330 msgstr "Plugin"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:739
2333 #: classes/pref/prefs.php:795
2334 msgid "Description"
2335 msgstr "Descrição"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:740
2338 #: classes/pref/prefs.php:796
2339 msgid "Version"
2340 msgstr "Versão"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:741
2343 #: classes/pref/prefs.php:797
2344 msgid "Author"
2345 msgstr "Autor"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:772
2348 #: classes/pref/prefs.php:831
2349 msgid "more info"
2350 msgstr "Mais informações"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:781
2353 #: classes/pref/prefs.php:840
2354 msgid "Clear data"
2355 msgstr "Limpar dados"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:790
2358 msgid "User plugins"
2359 msgstr "Plugins de usuário"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:855
2362 msgid "Enable selected plugins"
2363 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:923
2366 msgid "Incorrect one time password"
2367 msgstr "Senha provisória é inválida"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:926
2370 #: classes/pref/prefs.php:943
2371 msgid "Incorrect password"
2372 msgstr "Senha inválida"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:968
2375 #, php-format
2376 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2377 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:1008
2380 msgid "Create profile"
2381 msgstr "Criar perfil"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:1031
2384 #: classes/pref/prefs.php:1059
2385 msgid "(active)"
2386 msgstr "(ativo)"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:1093
2389 msgid "Remove selected profiles"
2390 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:1095
2393 msgid "Activate profile"
2394 msgstr "Ativar perfil"
2395
2396 #: classes/dlg.php:17
2397 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/dlg.php:48
2401 msgid "Your Public OPML URL is:"
2402 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2403
2404 #: classes/dlg.php:57
2405 #: classes/dlg.php:183
2406 #: plugins/share/init.php:120
2407 msgid "Generate new URL"
2408 msgstr "Gerar nova URL"
2409
2410 #: classes/dlg.php:71
2411 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2412 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2413
2414 #: classes/dlg.php:75
2415 #: classes/dlg.php:84
2416 msgid "Last update:"
2417 msgstr "Última atualização:"
2418
2419 #: classes/dlg.php:80
2420 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2421 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2422
2423 #: classes/dlg.php:174
2424 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2425 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2426
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2428 #, php-format
2429 msgid "Data saved (%s, %d)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Show related articles"
2435 msgstr "Artigos compartilhados"
2436
2437 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Mark similar articles as read"
2441 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2442
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2444 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Global settings"
2447 msgstr "Incluir configurações"
2448
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2450 msgid "Minimum similarity:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2454 msgid "Minimum title length:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable for all feeds:"
2460 msgstr "Favoritos"
2461
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2463 #: plugins/af_readability/init.php:40
2464 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2468 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/af_comics/init.php:39
2472 msgid "Feeds supported by af_comics"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/af_comics/init.php:41
2476 msgid "The following comics are currently supported:"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/note/init.php:26
2480 #: plugins/note/note.js:11
2481 msgid "Edit article note"
2482 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2483
2484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2485 #: plugins/import_export/init.php:450
2486 msgid "No file uploaded."
2487 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2488
2489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2490 #, php-format
2491 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2492 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2493
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2495 msgid "The document has incorrect format."
2496 msgstr "O documento está no formato errado."
2497
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2499 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2500 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2501
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2503 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2504 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2505
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2507 msgid "Import my Starred items"
2508 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2509
2510 #: plugins/mailto/init.php:49
2511 #: plugins/mailto/init.php:55
2512 #: plugins/mail/init.php:112
2513 #: plugins/mail/init.php:118
2514 msgid "[Forwarded]"
2515 msgstr "[Encaminhado]"
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:49
2518 #: plugins/mail/init.php:112
2519 msgid "Multiple articles"
2520 msgstr "Múltiplos artigos"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:71
2523 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2524 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:75
2527 msgid "Forward selected article(s) by email."
2528 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:78
2531 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2532 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:83
2535 msgid "Close this dialog"
2536 msgstr "Fechar esta janela"
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:58
2539 msgid "Import and export"
2540 msgstr "Importar e exportar"
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:60
2543 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:65
2547 msgid "Export my data"
2548 msgstr "Exportar meus dados"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:81
2551 msgid "Import"
2552 msgstr "Importar"
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:223
2555 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:228
2559 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2560 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:387
2563 msgid "Finished: "
2564 msgstr "Terminado:"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:388
2567 #, php-format
2568 msgid "%d article processed, "
2569 msgid_plural "%d articles processed, "
2570 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2571 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2572 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:389
2575 #, php-format
2576 msgid "%d imported, "
2577 msgid_plural "%d imported, "
2578 msgstr[0] "%d importado,"
2579 msgstr[1] "%d importados,"
2580 msgstr[2] "%d importados,"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:390
2583 #, php-format
2584 msgid "%d feed created."
2585 msgid_plural "%d feeds created."
2586 msgstr[0] "%d feed criado."
2587 msgstr[1] "%d feeds criados."
2588 msgstr[2] "%d feeds criados."
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:395
2591 msgid "Could not load XML document."
2592 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:407
2595 msgid "Prepare data"
2596 msgstr "Preparar dados"
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:30
2599 #: plugins/nsfw/init.php:42
2600 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/nsfw/init.php:52
2604 msgid "NSFW Plugin"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:79
2608 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2609 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2610
2611 #: plugins/nsfw/init.php:100
2612 msgid "Configuration saved."
2613 msgstr "Configuração salva."
2614
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2616 msgid "Please enter your one time password:"
2617 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2618
2619 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2620 msgid "Password has been changed."
2621 msgstr "Senha foi alterada."
2622
2623 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2624 msgid "Old password is incorrect."
2625 msgstr "Senha antiga incorreta"
2626
2627 #: plugins/close_button/init.php:22
2628 msgid "Close article"
2629 msgstr "Fechar artigo"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:28
2632 msgid "Mail addresses saved."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:34
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Mail plugin"
2638 msgstr "Plugins de usuário"
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:36
2641 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:140
2645 msgid "To:"
2646 msgstr "Para:"
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:155
2649 msgid "Subject:"
2650 msgstr "Assunto:"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:171
2653 msgid "Send e-mail"
2654 msgstr "Enviar e-mail"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:141
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Linked"
2659 msgstr "Link"
2660
2661 #: plugins/instances/init.php:204
2662 #: plugins/instances/init.php:395
2663 msgid "Instance"
2664 msgstr "Instância"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:215
2667 #: plugins/instances/init.php:312
2668 #: plugins/instances/init.php:404
2669 msgid "Instance URL"
2670 msgstr "URL da instância"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:226
2673 #: plugins/instances/init.php:414
2674 msgid "Access key:"
2675 msgstr "Chave de acesso:"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:229
2678 #: plugins/instances/init.php:313
2679 #: plugins/instances/init.php:417
2680 msgid "Access key"
2681 msgstr "Chave de acesso"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:233
2684 #: plugins/instances/init.php:421
2685 msgid "Use one access key for both linked instances."
2686 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:241
2689 #: plugins/instances/init.php:429
2690 msgid "Generate new key"
2691 msgstr "Gerar uma nova chave"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:292
2694 msgid "Link instance"
2695 msgstr "Conectar instância"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:304
2698 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2699 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:314
2702 msgid "Last connected"
2703 msgstr "Última conexão"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:315
2706 msgid "Status"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:316
2710 msgid "Stored feeds"
2711 msgstr "Inscrições armazenadas"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:433
2714 msgid "Create link"
2715 msgstr "Criar link"
2716
2717 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2718 msgid "af_redditimgur settings"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2722 msgid "Extract missing content using Readability"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Configuration saved"
2728 msgstr "Configuração salva."
2729
2730 #: plugins/af_readability/init.php:29
2731 msgid "af_readability settings"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/af_readability/init.php:57
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Readability"
2737 msgstr "Verificar disponibilidade"
2738
2739 #: plugins/af_readability/init.php:68
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Inline article content"
2742 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2743
2744 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2745 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2746 msgid "Shared articles"
2747 msgstr "Artigos compartilhados"
2748
2749 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2750 msgid "+1"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2754 msgid "-1"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2758 msgid "Show classifier info"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2762 msgid "Statistics"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2766 #, php-format
2767 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Last matched articles"
2773 msgstr "Artigos com estrela"
2774
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Clear database"
2778 msgstr "Limpar dados"
2779
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2781 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Currently stored as: %s"
2787 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2788
2789 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2790 msgid "Classifier result"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2794 msgid "Bookmarklets"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2798 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2799 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2800
2801 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2802 #, php-format
2803 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2804 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2805
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2807 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2808 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2809
2810 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2811 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/share/init.php:39
2815 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2816 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2817
2818 #: plugins/share/init.php:44
2819 msgid "Unshare all articles"
2820 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:77
2823 msgid "Share by URL"
2824 msgstr "Compartilhar pela URL"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:99
2827 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2828 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2829
2830 #: plugins/share/init.php:117
2831 msgid "Unshare article"
2832 msgstr "Remover compartilhamento"
2833
2834 #: js/functions.js:62
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2837
2838 #: js/functions.js:90
2839 msgid "Report to tt-rss.org"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: js/functions.js:93
2843 msgid "Close"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: js/functions.js:104
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2849 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2850
2851 #: js/functions.js:224
2852 msgid "Click to close"
2853 msgstr "Clique para fechar"
2854
2855 #: js/functions.js:1051
2856 msgid "Edit action"
2857 msgstr "Editar ação"
2858
2859 #: js/functions.js:1088
2860 msgid "Create Filter"
2861 msgstr "Criar um filtro"
2862
2863 #: js/functions.js:1218
2864 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2865 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2866
2867 #: js/functions.js:1229
2868 msgid "Subscription reset."
2869 msgstr "Reiniciar assinatura."
2870
2871 #: js/functions.js:1239
2872 #: js/tt-rss.js:685
2873 #, perl-format
2874 msgid "Unsubscribe from %s?"
2875 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2876
2877 #: js/functions.js:1242
2878 msgid "Removing feed..."
2879 msgstr "Removendo o Feed..."
2880
2881 #: js/functions.js:1349
2882 msgid "Please enter category title:"
2883 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2884
2885 #: js/functions.js:1380
2886 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: js/functions.js:1384
2890 #: js/prefs.js:1218
2891 msgid "Trying to change address..."
2892 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2893
2894 #: js/functions.js:1685
2895 #: js/functions.js:1795
2896 #: js/prefs.js:414
2897 #: js/prefs.js:444
2898 #: js/prefs.js:476
2899 #: js/prefs.js:629
2900 #: js/prefs.js:649
2901 #: js/prefs.js:1194
2902 #: js/prefs.js:1339
2903 msgid "No feeds are selected."
2904 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2905
2906 #: js/functions.js:1727
2907 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2908 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2909
2910 #: js/functions.js:1766
2911 msgid "Feeds with update errors"
2912 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2913
2914 #: js/functions.js:1777
2915 #: js/prefs.js:1176
2916 msgid "Remove selected feeds?"
2917 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2918
2919 #: js/functions.js:1780
2920 #: js/prefs.js:1179
2921 msgid "Removing selected feeds..."
2922 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2923
2924 #: js/PrefFeedTree.js:48
2925 msgid "Edit category"
2926 msgstr "Editar categoria"
2927
2928 #: js/PrefFeedTree.js:55
2929 msgid "Remove category"
2930 msgstr "Remover categoria"
2931
2932 #: js/PrefFilterTree.js:64
2933 msgid "Inverse"
2934 msgstr "Invertido"
2935
2936 #: js/prefs.js:55
2937 msgid "Please enter login:"
2938 msgstr "Por favor entre login:"
2939
2940 #: js/prefs.js:62
2941 msgid "Can't create user: no login specified."
2942 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2943
2944 #: js/prefs.js:66
2945 msgid "Adding user..."
2946 msgstr "Adicionando o usuário…"
2947
2948 #: js/prefs.js:94
2949 msgid "User Editor"
2950 msgstr "Editor de usuários"
2951
2952 #: js/prefs.js:99
2953 #: js/prefs.js:211
2954 #: js/prefs.js:736
2955 #: plugins/instances/instances.js:26
2956 #: plugins/instances/instances.js:89
2957 #: js/functions.js:1592
2958 msgid "Saving data..."
2959 msgstr "Salvando dados..."
2960
2961 #: js/prefs.js:134
2962 msgid "Edit Filter"
2963 msgstr "Editar filtros"
2964
2965 #: js/prefs.js:181
2966 msgid "Remove filter?"
2967 msgstr "Remover filtro?"
2968
2969 #: js/prefs.js:186
2970 msgid "Removing filter..."
2971 msgstr "Removendo filtro..."
2972
2973 #: js/prefs.js:296
2974 msgid "Remove selected labels?"
2975 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2976
2977 #: js/prefs.js:299
2978 msgid "Removing selected labels..."
2979 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2980
2981 #: js/prefs.js:312
2982 #: js/prefs.js:1380
2983 msgid "No labels are selected."
2984 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2985
2986 #: js/prefs.js:326
2987 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2988 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2989
2990 #: js/prefs.js:329
2991 msgid "Removing selected users..."
2992 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2993
2994 #: js/prefs.js:343
2995 #: js/prefs.js:487
2996 #: js/prefs.js:508
2997 #: js/prefs.js:547
2998 msgid "No users are selected."
2999 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3000
3001 #: js/prefs.js:361
3002 msgid "Remove selected filters?"
3003 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3004
3005 #: js/prefs.js:364
3006 msgid "Removing selected filters..."
3007 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3008
3009 #: js/prefs.js:376
3010 #: js/prefs.js:584
3011 #: js/prefs.js:603
3012 msgid "No filters are selected."
3013 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3014
3015 #: js/prefs.js:395
3016 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3017 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3018
3019 #: js/prefs.js:399
3020 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3021 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3022
3023 #: js/prefs.js:429
3024 msgid "Please select only one feed."
3025 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3026
3027 #: js/prefs.js:435
3028 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3029 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3030
3031 #: js/prefs.js:438
3032 msgid "Clearing selected feed..."
3033 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3034
3035 #: js/prefs.js:457
3036 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3037 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3038
3039 #: js/prefs.js:460
3040 msgid "Purging selected feed..."
3041 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3042
3043 #: js/prefs.js:492
3044 #: js/prefs.js:513
3045 #: js/prefs.js:552
3046 msgid "Please select only one user."
3047 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3048
3049 #: js/prefs.js:517
3050 msgid "Reset password of selected user?"
3051 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3052
3053 #: js/prefs.js:520
3054 msgid "Resetting password for selected user..."
3055 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3056
3057 #: js/prefs.js:565
3058 msgid "User details"
3059 msgstr "Detalhes do usuário"
3060
3061 #: js/prefs.js:589
3062 msgid "Please select only one filter."
3063 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3064
3065 #: js/prefs.js:607
3066 msgid "Combine selected filters?"
3067 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3068
3069 #: js/prefs.js:610
3070 msgid "Joining filters..."
3071 msgstr "Combinando filtros..."
3072
3073 #: js/prefs.js:671
3074 msgid "Edit Multiple Feeds"
3075 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3076
3077 #: js/prefs.js:695
3078 msgid "Save changes to selected feeds?"
3079 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3080
3081 #: js/prefs.js:772
3082 msgid "OPML Import"
3083 msgstr "Importar OPML"
3084
3085 #: js/prefs.js:799
3086 msgid "Please choose an OPML file first."
3087 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3088
3089 #: js/prefs.js:802
3090 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3091 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3092 msgid "Importing, please wait..."
3093 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3094
3095 #: js/prefs.js:969
3096 msgid "Reset to defaults?"
3097 msgstr "Usar o padrão?"
3098
3099 #: js/prefs.js:1738
3100 msgid "Subscribing to feeds..."
3101 msgstr "Adicionando inscrições..."
3102
3103 #: js/prefs.js:1775
3104 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3105 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3106
3107 #: js/prefs.js:1792
3108 msgid "Clear all messages in the error log?"
3109 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3110
3111 #: js/tt-rss.js:127
3112 msgid "Mark all articles as read?"
3113 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3114
3115 #: js/tt-rss.js:133
3116 msgid "Marking all feeds as read..."
3117 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3118
3119 #: js/tt-rss.js:391
3120 msgid "Please enable mail plugin first."
3121 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:434
3124 #: js/functions.js:1571
3125 #: js/tt-rss.js:666
3126 msgid "You can't edit this kind of feed."
3127 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3128
3129 #: js/tt-rss.js:505
3130 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3131 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:518
3134 #: js/tt-rss.js:716
3135 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: js/tt-rss.js:830
3139 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3140 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:835
3143 #: js/tt-rss.js:679
3144 msgid "Please select some feed first."
3145 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3146
3147 #: js/tt-rss.js:840
3148 #, perl-format
3149 msgid "Rescore articles in %s?"
3150 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3151
3152 #: js/tt-rss.js:843
3153 msgid "Rescoring articles..."
3154 msgstr "Reclassificando artigos..."
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1010
3157 #: js/viewfeed.js:1053
3158 #: js/viewfeed.js:1106
3159 #: js/viewfeed.js:2266
3160 #: plugins/mailto/init.js:7
3161 #: plugins/mail/mail.js:7
3162 #: js/viewfeed.js:734
3163 #: js/viewfeed.js:762
3164 #: js/viewfeed.js:789
3165 #: js/viewfeed.js:854
3166 #: js/viewfeed.js:888
3167 msgid "No articles are selected."
3168 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1018
3171 #, perl-format
3172 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3173 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3174 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3175 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3176 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1020
3179 #, perl-format
3180 msgid "Delete %d selected article?"
3181 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3182 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3183 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3184 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1062
3187 #, perl-format
3188 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3189 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3190 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3191 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3192 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1065
3195 #, perl-format
3196 msgid "Move %d archived article back?"
3197 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3198 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3199 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3200 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1067
3203 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3204 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1112
3207 #, perl-format
3208 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3209 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3210 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3211 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3212 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1136
3215 msgid "Edit article Tags"
3216 msgstr "Editar Tags do artigo"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1142
3219 msgid "Saving article tags..."
3220 msgstr "Salvando tags..."
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1298
3223 #: js/viewfeed.js:109
3224 #: js/viewfeed.js:160
3225 #: js/viewfeed.js:177
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Click to open next unread feed."
3228 msgstr "Clique para editar inscrição"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1961
3231 msgid "Open original article"
3232 msgstr "Abrir o artigo original"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2067
3235 msgid "Assign label"
3236 msgstr "Incluir marcador"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:2072
3239 msgid "Remove label"
3240 msgstr "Remover marcador"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:2159
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Select articles in group"
3245 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:2168
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Mark group as read"
3250 msgstr "Marcar como lido"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:2180
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Mark feed as read"
3255 msgstr "Marcar como lido"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2235
3258 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3259 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:2305
3262 msgid "Please enter new score for this article:"
3263 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:2339
3266 msgid "Article URL:"
3267 msgstr "URL do artigo:"
3268
3269 #: plugins/embed_original/init.js:6
3270 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Related articles"
3276 msgstr "Favoritos"
3277
3278 #: plugins/note/note.js:17
3279 msgid "Saving article note..."
3280 msgstr "Salvando anotação..."
3281
3282 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3283 msgid "Google Reader Import"
3284 msgstr "Importar do Google Reader"
3285
3286 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3287 msgid "Please choose a file first."
3288 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3289
3290 #: plugins/mailto/init.js:21
3291 #: plugins/mail/mail.js:21
3292 msgid "Forward article by email"
3293 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3294
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3296 msgid "Export Data"
3297 msgstr "Exportar dados"
3298
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3300 #, perl-format
3301 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3302 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3303 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3304 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3305 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3306
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3308 msgid "Data Import"
3309 msgstr "Importar dados"
3310
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3312 msgid "Please choose the file first."
3313 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3314
3315 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Click to expand article"
3318 msgstr "Favoritos"
3319
3320 #: plugins/mail/mail.js:36
3321 msgid "Error sending email:"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: plugins/mail/mail.js:38
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Your message has been sent."
3327 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3328
3329 #: plugins/instances/instances.js:10
3330 msgid "Link Instance"
3331 msgstr "Conectar instância"
3332
3333 #: plugins/instances/instances.js:73
3334 msgid "Edit Instance"
3335 msgstr "Editar instância"
3336
3337 #: plugins/instances/instances.js:122
3338 msgid "Remove selected instances?"
3339 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3340
3341 #: plugins/instances/instances.js:125
3342 msgid "Removing selected instances..."
3343 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3344
3345 #: plugins/instances/instances.js:139
3346 #: plugins/instances/instances.js:151
3347 msgid "No instances are selected."
3348 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3349
3350 #: plugins/instances/instances.js:156
3351 msgid "Please select only one instance."
3352 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3353
3354 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Clear classifier database?"
3357 msgstr "Limpar dados da inscrição"
3358
3359 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Classifier information"
3362 msgstr "Acção"
3363
3364 #: plugins/share/share.js:10
3365 msgid "Share article by URL"
3366 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3367
3368 #: plugins/share/share.js:14
3369 msgid "Generate new share URL for this article?"
3370 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3371
3372 #: plugins/share/share.js:18
3373 msgid "Trying to change URL..."
3374 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3375
3376 #: plugins/share/share.js:55
3377 msgid "Remove sharing for this article?"
3378 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3379
3380 #: plugins/share/share.js:59
3381 msgid "Trying to unshare..."
3382 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3383
3384 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3385 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3389 #: js/prefs.js:1518
3390 msgid "Clearing URLs..."
3391 msgstr "Limpando URLs..."
3392
3393 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3394 msgid "Shared URLs cleared."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: js/feedlist.js:416
3398 #: js/feedlist.js:444
3399 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3400 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3401
3402 #: js/feedlist.js:435
3403 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3404 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3405
3406 #: js/feedlist.js:438
3407 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3408 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3409
3410 #: js/feedlist.js:441
3411 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3412 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3413
3414 #: js/functions.js:615
3415 msgid "Error explained"
3416 msgstr "Detalhamento do erro"
3417
3418 #: js/functions.js:697
3419 msgid "Upload complete."
3420 msgstr "Upload completo."
3421
3422 #: js/functions.js:721
3423 msgid "Remove stored feed icon?"
3424 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3425
3426 #: js/functions.js:726
3427 msgid "Removing feed icon..."
3428 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3429
3430 #: js/functions.js:731
3431 msgid "Feed icon removed."
3432 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3433
3434 #: js/functions.js:753
3435 msgid "Please select an image file to upload."
3436 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3437
3438 #: js/functions.js:755
3439 msgid "Upload new icon for this feed?"
3440 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3441
3442 #: js/functions.js:756
3443 msgid "Uploading, please wait..."
3444 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3445
3446 #: js/functions.js:772
3447 msgid "Please enter label caption:"
3448 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3449
3450 #: js/functions.js:777
3451 msgid "Can't create label: missing caption."
3452 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3453
3454 #: js/functions.js:820
3455 msgid "Subscribe to Feed"
3456 msgstr "Assinar inscrição"
3457
3458 #: js/functions.js:839
3459 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: js/functions.js:854
3463 msgid "Subscribed to %s"
3464 msgstr "%s assinado"
3465
3466 #: js/functions.js:859
3467 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3468 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3469
3470 #: js/functions.js:862
3471 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3472 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3473
3474 #: js/functions.js:874
3475 msgid "Expand to select feed"
3476 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3477
3478 #: js/functions.js:886
3479 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3480 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3481
3482 #: js/functions.js:890
3483 msgid "XML validation failed: %s"
3484 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3485
3486 #: js/functions.js:895
3487 msgid "You are already subscribed to this feed."
3488 msgstr "Você já assinou este feed."
3489
3490 #: js/functions.js:1025
3491 msgid "Edit rule"
3492 msgstr "Editar regra"
3493
3494 #: js/functions.js:1586
3495 msgid "Edit Feed"
3496 msgstr "Editar inscrição"
3497
3498 #: js/functions.js:1624
3499 msgid "More Feeds"
3500 msgstr "Mais inscrições"
3501
3502 #: js/functions.js:1878
3503 msgid "Help"
3504 msgstr "Ajuda,"
3505
3506 #: js/prefs.js:1083
3507 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3508 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3509
3510 #: js/prefs.js:1089
3511 msgid "Removing category..."
3512 msgstr "Removendo categoria..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1110
3515 msgid "Remove selected categories?"
3516 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3517
3518 #: js/prefs.js:1113
3519 msgid "Removing selected categories..."
3520 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3521
3522 #: js/prefs.js:1126
3523 msgid "No categories are selected."
3524 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3525
3526 #: js/prefs.js:1134
3527 msgid "Category title:"
3528 msgstr "Título da categoria..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1138
3531 msgid "Creating category..."
3532 msgstr "Criando categoria..."
3533
3534 #: js/prefs.js:1165
3535 msgid "Feeds without recent updates"
3536 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3537
3538 #: js/prefs.js:1214
3539 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3540 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3541
3542 #: js/prefs.js:1303
3543 msgid "Clearing feed..."
3544 msgstr "Limpando inscrição..."
3545
3546 #: js/prefs.js:1323
3547 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3548 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3549
3550 #: js/prefs.js:1326
3551 msgid "Rescoring selected feeds..."
3552 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3553
3554 #: js/prefs.js:1346
3555 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3556 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3557
3558 #: js/prefs.js:1349
3559 msgid "Rescoring feeds..."
3560 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3561
3562 #: js/prefs.js:1366
3563 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3564 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3565
3566 #: js/prefs.js:1403
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Settings Profiles"
3569 msgstr "Criando perfil..."
3570
3571 #: js/prefs.js:1412
3572 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3573 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3574
3575 #: js/prefs.js:1415
3576 msgid "Removing selected profiles..."
3577 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3578
3579 #: js/prefs.js:1430
3580 msgid "No profiles are selected."
3581 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3582
3583 #: js/prefs.js:1438
3584 #: js/prefs.js:1491
3585 msgid "Activate selected profile?"
3586 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3587
3588 #: js/prefs.js:1454
3589 #: js/prefs.js:1507
3590 msgid "Please choose a profile to activate."
3591 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3592
3593 #: js/prefs.js:1459
3594 msgid "Creating profile..."
3595 msgstr "Criando perfil..."
3596
3597 #: js/prefs.js:1515
3598 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: js/prefs.js:1525
3602 msgid "Generated URLs cleared."
3603 msgstr "URLs automaticas limpas."
3604
3605 #: js/prefs.js:1616
3606 msgid "Label Editor"
3607 msgstr "Editor de marcador"
3608
3609 #: js/tt-rss.js:674
3610 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3611 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3612
3613 #: js/viewfeed.js:113
3614 msgid "Cancel search"
3615 msgstr "Cancelar pesquisa"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:174
3618 #, fuzzy
3619 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3620 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3621
3622 #: js/viewfeed.js:448
3623 msgid "Unstar article"
3624 msgstr "Remover estrela"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:452
3627 msgid "Star article"
3628 msgstr "Incluir estrela"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:506
3631 msgid "Unpublish article"
3632 msgstr "Cancelar publicação"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:510
3635 msgid "Publish article"
3636 msgstr "Publicar artigo"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:662
3639 msgid "%d article selected"
3640 msgid_plural "%d articles selected"
3641 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3642 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3643 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3644
3645 #: js/viewfeed.js:1415
3646 msgid "No article is selected."
3647 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3648
3649 #: js/viewfeed.js:1450
3650 msgid "No articles found to mark"
3651 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3652
3653 #: js/viewfeed.js:1452
3654 msgid "Mark %d article as read?"
3655 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3656 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3657 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3658 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:1967
3661 msgid "Display article URL"
3662 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3663
3664 #~ msgid "Select by tags..."
3665 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3666
3667 #~ msgid "Limit search to:"
3668 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3669
3670 #~ msgid "This feed"
3671 #~ msgstr "Esta assinatura"
3672
3673 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3674 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3675
3676 #~ msgid "New password cannot be blank."
3677 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3678
3679 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3680 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3681
3682 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3683 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3684
3685 #~ msgid "All tags."
3686 #~ msgstr "Todas as tags"
3687
3688 #~ msgid "Which Tags?"
3689 #~ msgstr "Quais tags?"
3690
3691 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3692 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3693
3694 #~ msgid "Unread First"
3695 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3696
3697 #~ msgid "Unknown option: %s"
3698 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3699
3700 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3701 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3702
3703 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3704 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3705
3706 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3707 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3708
3709 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3710 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3711
3712 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3713 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3714
3715 #~ msgid "See the release notes"
3716 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3717
3718 #~ msgid "Download"
3719 #~ msgstr "Baixar"
3720
3721 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3722 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3723
3724 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3725 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3726
3727 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3728 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Force update"
3732 #~ msgstr "Executar atualização"
3733
3734 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3735 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3736
3737 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3738 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3739
3740 #~ msgid "Your database will not be modified."
3741 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3742
3743 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3744 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3745
3746 #~ msgid "Ready to update."
3747 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3748
3749 #~ msgid "Start update"
3750 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3751
3752 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3753 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3754
3755 #~ msgid "New version available!"
3756 #~ msgstr "Nova versão disponível!"
3757
3758 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3759 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3760
3761 #~ msgid "From:"
3762 #~ msgstr "De:"
3763
3764 #~ msgid "Select:"
3765 #~ msgstr "Selecione:"
3766
3767 #~ msgid "mark as read"
3768 #~ msgstr "marcar como lido"
3769
3770 #~ msgid "Change password to"
3771 #~ msgstr "Mudar senha para"
3772
3773 #~ msgid "E-mail: "
3774 #~ msgstr "E-mail:"
3775
3776 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3777 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3778
3779 #~ msgid "Saving user..."
3780 #~ msgstr "Salvando usuário"
3781
3782 #~ msgid "Toggle marked"
3783 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3787 #~ msgstr "Editar categorias"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3791 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Articles shared by URL"
3795 #~ msgstr "Favoritos"
3796
3797 #~ msgid "Hello,"
3798 #~ msgstr "Olá,"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Enable categories"
3802 #~ msgstr "Editar categorias"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3806 #~ msgstr "Favoritos"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Article archive"
3810 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Set value"
3814 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3818 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3819 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3820 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Error: unable to load article."
3824 #~ msgstr "Favoritos"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Click to expand article."
3828 #~ msgstr "Favoritos"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "%d more..."
3832 #~ msgid_plural "%d more..."
3833 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3834 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "No unread feeds."
3838 #~ msgstr "Favoritos"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Load more..."
3842 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Show tag cloud..."
3846 #~ msgstr "núvem de tags"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Click to play"
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3851
3852 #~ msgid "Select theme"
3853 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Playing..."
3857 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3861 #~ msgstr "Padrão"
3862
3863 #~ msgid ", found: "
3864 #~ msgstr ", encontrou:"
3865
3866 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3867 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3868
3869 #~ msgid "Updating to version %d..."
3870 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3871
3872 #~ msgid "Checking version... "
3873 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3874
3875 #~ msgid "OK!"
3876 #~ msgstr "OK!"
3877
3878 #~ msgid "ERROR!"
3879 #~ msgstr "ERRO!"
3880
3881 #~ msgid "Title or Content"
3882 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3883
3884 #~ msgid "Link"
3885 #~ msgstr "Link"
3886
3887 #~ msgid "Content"
3888 #~ msgstr "Conteúdo"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Article Date"
3892 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3893
3894 #~ msgid "Set starred"
3895 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Assign tags"
3899 #~ msgstr "sem tags"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3903 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3907 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Tag Cloud"
3911 #~ msgstr "Núvem de tags"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3915 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Share on identi.ca"
3919 #~ msgstr "Título"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Flattr this article."
3923 #~ msgstr "Favoritos"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Share on Google+"
3927 #~ msgstr "Título"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Share on Twitter"
3931 #~ msgstr "Título"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Show additional preferences"
3935 #~ msgstr "Sair das preferências"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Back to feeds"
3939 #~ msgstr "Todos os feeds"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Clearing credentials..."
3943 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3944
3945 #~ msgid "Updated"
3946 #~ msgstr "Atualizado"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3950 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3951
3952 #~ msgid "Yes"
3953 #~ msgstr "Sim"
3954
3955 #~ msgid "No"
3956 #~ msgstr "Não"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Move between articles"
3960 #~ msgstr "Favoritos"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Active article actions"
3964 #~ msgstr "Favoritos"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3968 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Other actions"
3972 #~ msgstr "Outras ações:"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Multiple articles actions"
3976 #~ msgstr "Favoritos"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Select starred articles"
3980 #~ msgstr "Favoritos"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Feed actions"
3984 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Press any key to close this window."
3988 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3989
3990 #~ msgid "My Feeds"
3991 #~ msgstr "Meus Feeds"
3992
3993 #~ msgid "Other Feeds"
3994 #~ msgstr "Outros Feeds"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Panel actions"
3998 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Edit feed categories"
4002 #~ msgstr "Editar categorias"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Right-to-left content"
4006 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Loading..."
4010 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Magpie"
4014 #~ msgstr "Página"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Original article"
4018 #~ msgstr "Favoritos"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Update feed"
4022 #~ msgstr "Favoritos"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "With subcategories"
4026 #~ msgstr "Editar categorias"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4030 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "OK"
4034 #~ msgstr "OK!"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "after"
4038 #~ msgstr "Atualizar"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Apply to category"
4042 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4043
4044 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4045 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Remove selected categories"
4049 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Twitter"
4053 #~ msgstr "Título"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4057 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Feed Categories"
4061 #~ msgstr "Categoria:"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4065 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4069 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4070
4071 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4072 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Publish"
4076 #~ msgstr "Publicado"
4077
4078 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4079 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Content filtering"
4083 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4084
4085 #~ msgid "short_desc"
4086 #~ msgstr "short_desc"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Remove:"
4090 #~ msgstr "Remover"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4094 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "feeds"
4098 #~ msgstr "Feed"
4099
4100 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4101 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4102
4103 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4104 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4105
4106 #~ msgid "Unknown error"
4107 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "View article"
4111 #~ msgstr "Favoritos"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Fatal Exception"
4115 #~ msgstr "Erro Fatal"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Feed Browser"
4119 #~ msgstr "Editor de Feed"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Filter Editor"
4123 #~ msgstr "Editor de Feed"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Click to change color"
4127 #~ msgstr "Favoritos"
4128
4129 #~ msgid "Save current configuration?"
4130 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4131
4132 #~ msgid "Tags"
4133 #~ msgstr "Tags"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "toggle unread"
4137 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "(remove)"
4141 #~ msgstr "Remover"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Cancel synchronization"
4145 #~ msgstr "Salvar configuração"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Remove stored data"
4149 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Reset UI layout"
4153 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4154
4155 #~ msgid "Showing most popular tags "
4156 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "more tags"
4160 #~ msgstr "sem tags"
4161
4162 #~ msgid "Change e-mail"
4163 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4167 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4171 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4175 #~ msgstr "Favoritos"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4179 #~ msgstr "Favoritos"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Reset category order?"
4183 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4184
4185 #~ msgid "No feeds to display."
4186 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4187
4188 #~ msgid "Remove selected users?"
4189 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4190
4191 #~ msgid "Adding feed..."
4192 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Assign score to article:"
4196 #~ msgstr "Favoritos"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Category reordering disabled"
4200 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Category reordering enabled"
4204 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Changing password..."
4208 #~ msgstr "Mudar senha"
4209
4210 #~ msgid "Mark as read:"
4211 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4215 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Removing offline data..."
4219 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4223 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Saving feeds..."
4227 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4228
4229 #~ msgid "Saving filter..."
4230 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4231
4232 #~ msgid "Selection"
4233 #~ msgstr "Seleção"
4234
4235 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4236 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4237
4238 #~ msgid "Trying to change password..."
4239 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4240
4241 #~ msgid "Done."
4242 #~ msgstr "Feito."
4243
4244 #~ msgid "Change theme"
4245 #~ msgstr "Mudar Tema"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4249 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "More feeds..."
4253 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "Order:"
4257 #~ msgstr "Onde:"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "View:"
4261 #~ msgstr "Título"
4262
4263 #~ msgid "Page"
4264 #~ msgstr "Página"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Tags:"
4268 #~ msgstr "Tags"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Mark as unread"
4272 #~ msgstr "Marcar como lido"
4273
4274 #~ msgid "Where:"
4275 #~ msgstr "Onde:"
4276
4277 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4278 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4279
4280 #~ msgid "This program requires cookies "
4281 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4285 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4286
4287 #~ msgid "filter_type_descr"
4288 #~ msgstr "filter_type_descr"
4289
4290 #~ msgid "action_description"
4291 #~ msgstr "action_description"
4292
4293 #~ msgid "Please select only one category."
4294 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4295
4296 #~ msgid "Address changed."
4297 #~ msgstr "Endereço alterado."
4298
4299 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4300 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4301
4302 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4303 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4304
4305 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4306 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4307
4308 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4309 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4310
4311 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4312 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4313
4314 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4315 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4316
4317 #~ msgid "Unknown Error"
4318 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Site:"
4322 #~ msgstr "Título"
4323
4324 #~ msgid "Content Filtering"
4325 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4326
4327 #~ msgid "User Manager"
4328 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4329
4330 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4331 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4335 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4339 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4340
4341 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4342 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4346 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4347
4348 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4349 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4350
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4353 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "Title contains"
4357 #~ msgstr "Título contêm"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "Content contains"
4361 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4362
4363 #~ msgid "SQL Expression"
4364 #~ msgstr "Expressão SQL"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4368 #~ msgstr "Expressão SQL"
4369
4370 #~ msgid "SQL Expression:"
4371 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4372
4373 #~ msgid "Action:"
4374 #~ msgstr "Acção:"
4375
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid "Update using:"
4378 #~ msgstr "Actualizar"
4379
4380 #~ msgid "Change password:"
4381 #~ msgstr "Mudar senha:"
4382
4383 #~ msgid "Next page"
4384 #~ msgstr "Próxima página"
4385
4386 #~ msgid "Previous page"
4387 #~ msgstr "Página anterior"
4388
4389 #~ msgid "First page"
4390 #~ msgstr "Primeira página"
4391
4392 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4393 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"