]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
use Perl instead of Java as a base language for JS files; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "A cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "A cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Hora a hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "A cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "A cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilizador"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilizador avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A verificação da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1218
167 #: js/functions.js:1352
168 #: js/functions.js:1664
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:515
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: plugins/updater/updater.js:17
180 msgid "Loading, please wait..."
181 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
182
183 #: index.php:168
184 #, fuzzy
185 msgid "Collapse feedlist"
186 msgstr "Fechar lista de feeds"
187
188 #: index.php:171
189 msgid "Show articles"
190 msgstr "Mostrar artigos"
191
192 #: index.php:174
193 msgid "Adaptive"
194 msgstr "Adaptativa"
195
196 #: index.php:175
197 msgid "All Articles"
198 msgstr "Todos os artigos"
199
200 #: index.php:176
201 #: include/functions2.php:99
202 #: classes/feeds.php:102
203 msgid "Starred"
204 msgstr "Favoritos"
205
206 #: index.php:177
207 #: include/functions2.php:100
208 #: classes/feeds.php:103
209 msgid "Published"
210 msgstr "Publicados"
211
212 #: index.php:178
213 #: classes/feeds.php:89
214 #: classes/feeds.php:101
215 msgid "Unread"
216 msgstr "Não Lidos"
217
218 #: index.php:179
219 msgid "Unread First"
220 msgstr "Não Lidos Primeiro"
221
222 #: index.php:180
223 msgid "With Note"
224 msgstr "Com Anotação"
225
226 #: index.php:181
227 msgid "Ignore Scoring"
228 msgstr "Ignorar Pontuação"
229
230 #: index.php:184
231 msgid "Sort articles"
232 msgstr "Ordenar artigos"
233
234 #: index.php:187
235 msgid "Default"
236 msgstr "Padrão"
237
238 #: index.php:188
239 msgid "Newest first"
240 msgstr "Mais recentes primeiro"
241
242 #: index.php:189
243 msgid "Oldest first"
244 msgstr "Mais antigos primeiro"
245
246 #: index.php:190
247 msgid "Title"
248 msgstr "Título"
249
250 #: index.php:194
251 #: index.php:242
252 #: include/functions2.php:89
253 #: classes/feeds.php:107
254 #: js/FeedTree.js:132
255 #: js/FeedTree.js:160
256 msgid "Mark as read"
257 msgstr "Marcar como lido"
258
259 #: index.php:197
260 msgid "Older than one day"
261 msgstr "Com mais de um dia"
262
263 #: index.php:200
264 msgid "Older than one week"
265 msgstr "Com mais de uma semana"
266
267 #: index.php:203
268 msgid "Older than two weeks"
269 msgstr "Com mais de duas semanas"
270
271 #: index.php:219
272 msgid "Communication problem with server."
273 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
274
275 #: index.php:227
276 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
277 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
278
279 #: index.php:232
280 msgid "Actions..."
281 msgstr "Acções..."
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Preferences..."
285 msgstr "Preferências"
286
287 #: index.php:235
288 msgid "Search..."
289 msgstr "Pesquisar"
290
291 #: index.php:236
292 msgid "Feed actions:"
293 msgstr "Acções do Feed:"
294
295 #: index.php:237
296 #: classes/handler/public.php:629
297 msgid "Subscribe to feed..."
298 msgstr "Assinar feed..."
299
300 #: index.php:238
301 msgid "Edit this feed..."
302 msgstr "Editar assinatura..."
303
304 #: index.php:239
305 msgid "Rescore feed"
306 msgstr "Reclassificar assinatura"
307
308 #: index.php:240
309 #: classes/pref/feeds.php:757
310 #: classes/pref/feeds.php:1322
311 #: js/PrefFeedTree.js:74
312 msgid "Unsubscribe"
313 msgstr "Cancelar assinatura"
314
315 #: index.php:241
316 msgid "All feeds:"
317 msgstr "Todos os Feeds:"
318
319 #: index.php:243
320 msgid "(Un)hide read feeds"
321 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
322
323 #: index.php:244
324 msgid "Other actions:"
325 msgstr "Outras acções:"
326
327 #: index.php:245
328 #: include/functions2.php:75
329 msgid "Toggle widescreen mode"
330 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
331
332 #: index.php:246
333 msgid "Select by tags..."
334 msgstr "Selecionar por marcadores..."
335
336 #: index.php:247
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "Criar marcador..."
339
340 #: index.php:248
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "Criar filtro..."
343
344 #: index.php:249
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
347
348 #: index.php:258
349 msgid "Logout"
350 msgstr "Sair"
351
352 #: prefs.php:33
353 #: prefs.php:120
354 #: include/functions2.php:102
355 #: classes/pref/prefs.php:441
356 msgid "Preferences"
357 msgstr "Preferências"
358
359 #: prefs.php:111
360 msgid "Keyboard shortcuts"
361 msgstr "Atalhos de teclado"
362
363 #: prefs.php:112
364 msgid "Exit preferences"
365 msgstr "Sair das preferências"
366
367 #: prefs.php:123
368 #: classes/pref/feeds.php:110
369 #: classes/pref/feeds.php:1243
370 #: classes/pref/feeds.php:1311
371 msgid "Feeds"
372 msgstr "Assinaturas"
373
374 #: prefs.php:126
375 #: classes/pref/filters.php:188
376 msgid "Filters"
377 msgstr "Filtros"
378
379 #: prefs.php:129
380 #: include/functions.php:1264
381 #: include/functions.php:1916
382 #: classes/pref/labels.php:90
383 msgid "Labels"
384 msgstr "Marcadores"
385
386 #: prefs.php:133
387 msgid "Users"
388 msgstr "Utilizadores"
389
390 #: prefs.php:136
391 msgid "System"
392 msgstr "Sistema"
393
394 #: register.php:187
395 #: include/login_form.php:245
396 msgid "Create new account"
397 msgstr "Criar uma nova conta"
398
399 #: register.php:193
400 msgid "New user registrations are administratively disabled."
401 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
402
403 #: register.php:197
404 #: register.php:242
405 #: register.php:255
406 #: register.php:270
407 #: register.php:289
408 #: register.php:337
409 #: register.php:347
410 #: register.php:359
411 #: classes/handler/public.php:699
412 #: classes/handler/public.php:770
413 #: classes/handler/public.php:868
414 #: classes/handler/public.php:947
415 #: classes/handler/public.php:961
416 #: classes/handler/public.php:968
417 #: classes/handler/public.php:993
418 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
419 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
420
421 #: register.php:218
422 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
423 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
424
425 #: register.php:224
426 msgid "Desired login:"
427 msgstr "Nome de utilizador:"
428
429 #: register.php:227
430 msgid "Check availability"
431 msgstr "Verificar disponibilidade"
432
433 #: register.php:229
434 #: classes/handler/public.php:786
435 msgid "Email:"
436 msgstr "E-mail: "
437
438 #: register.php:232
439 #: classes/handler/public.php:791
440 msgid "How much is two plus two:"
441 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
442
443 #: register.php:235
444 msgid "Submit registration"
445 msgstr "Submeter registo"
446
447 #: register.php:253
448 msgid "Your registration information is incomplete."
449 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
450
451 #: register.php:268
452 msgid "Sorry, this username is already taken."
453 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
454
455 #: register.php:287
456 msgid "Registration failed."
457 msgstr "Processo de registo falhou."
458
459 #: register.php:334
460 msgid "Account created successfully."
461 msgstr "Conta criada com sucesso."
462
463 #: register.php:356
464 msgid "New user registrations are currently closed."
465 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
466
467 #: update.php:62
468 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
469 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
470
471 #: include/digest.php:109
472 #: include/functions.php:1273
473 #: include/functions.php:1817
474 #: include/functions.php:1902
475 #: include/functions.php:1924
476 #: classes/opml.php:421
477 #: classes/pref/feeds.php:226
478 msgid "Uncategorized"
479 msgstr "Não Categorizado"
480
481 #: include/feedbrowser.php:82
482 #, php-format
483 msgid "%d archived article"
484 msgid_plural "%d archived articles"
485 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
486 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
487 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
488
489 #: include/feedbrowser.php:106
490 msgid "No feeds found."
491 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
492
493 #: include/functions2.php:49
494 msgid "Navigation"
495 msgstr "Navegação"
496
497 #: include/functions2.php:50
498 msgid "Open next feed"
499 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
500
501 #: include/functions2.php:51
502 msgid "Open previous feed"
503 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
504
505 #: include/functions2.php:52
506 msgid "Open next article"
507 msgstr "Abrir o próximo artigo"
508
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open previous article"
511 msgstr "Abrir o artigo anterior"
512
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
516
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
520
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
524
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
527 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
528
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Show search dialog"
531 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
532
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Article"
535 msgstr "Artigo"
536
537 #: include/functions2.php:60
538 #: js/viewfeed.js:2009
539 msgid "Toggle starred"
540 msgstr "Incluir/Remover estrela"
541
542 #: include/functions2.php:61
543 #: js/viewfeed.js:2020
544 msgid "Toggle published"
545 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 #: js/viewfeed.js:1998
549 msgid "Toggle unread"
550 msgstr "Marcar como não lido"
551
552 #: include/functions2.php:63
553 msgid "Edit tags"
554 msgstr "Editar Tags"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 msgid "Dismiss selected"
558 msgstr "Descartar selecionados?"
559
560 #: include/functions2.php:65
561 msgid "Dismiss read"
562 msgstr "Descartar lidos"
563
564 #: include/functions2.php:66
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir em uma nova janela"
567
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Mark below as read"
570 msgstr "Marcar abaixo como lido"
571
572 #: include/functions2.php:68
573 #: js/viewfeed.js:2033
574 msgid "Mark above as read"
575 msgstr "Marcar acima como lido"
576
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Scroll down"
579 msgstr "Rolar para baixo"
580
581 #: include/functions2.php:70
582 msgid "Scroll up"
583 msgstr "Rolar para cima"
584
585 #: include/functions2.php:71
586 msgid "Select article under cursor"
587 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
588
589 #: include/functions2.php:72
590 msgid "Email article"
591 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
592
593 #: include/functions2.php:73
594 msgid "Close/collapse article"
595 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
596
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
599 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
600
601 #: include/functions2.php:76
602 #: plugins/embed_original/init.php:31
603 msgid "Toggle embed original"
604 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
605
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Article selection"
608 msgstr "Seleção de artigos"
609
610 #: include/functions2.php:78
611 msgid "Select all articles"
612 msgstr "Selecionar todos os artigos"
613
614 #: include/functions2.php:79
615 msgid "Select unread"
616 msgstr "Selecionar os não lidos"
617
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Select starred"
620 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
621
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select published"
624 msgstr "Selecionar artigos publicados"
625
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Invert selection"
628 msgstr "Inverter seleção"
629
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Deselect everything"
632 msgstr "Desmarcar tudo"
633
634 #: include/functions2.php:84
635 #: classes/pref/feeds.php:550
636 #: classes/pref/feeds.php:794
637 msgid "Feed"
638 msgstr "Feed"
639
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Refresh current feed"
642 msgstr "Atualizar inscrição atual"
643
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Un/hide read feeds"
646 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
647
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:1314
650 msgid "Subscribe to feed"
651 msgstr "Assinar"
652
653 #: include/functions2.php:88
654 #: js/FeedTree.js:139
655 #: js/PrefFeedTree.js:68
656 msgid "Edit feed"
657 msgstr "Editar inscrição"
658
659 #: include/functions2.php:90
660 #, fuzzy
661 msgid "Reverse headlines"
662 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
663
664 #: include/functions2.php:91
665 msgid "Debug feed update"
666 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
667
668 #: include/functions2.php:92
669 #: js/FeedTree.js:182
670 msgid "Mark all feeds as read"
671 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
672
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Un/collapse current category"
675 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
676
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Toggle combined mode"
679 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
680
681 #: include/functions2.php:95
682 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
683 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Go to"
687 msgstr "Ir para"
688
689 #: include/functions2.php:97
690 #: include/functions.php:1975
691 msgid "All articles"
692 msgstr "Todas as inscrições"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Fresh"
696 msgstr "Recentes"
697
698 #: include/functions2.php:101
699 #: js/tt-rss.js:461
700 msgid "Tag cloud"
701 msgstr "Núvem de tags"
702
703 #: include/functions2.php:103
704 msgid "Other"
705 msgstr "Outros"
706
707 #: include/functions2.php:104
708 #: classes/pref/labels.php:281
709 msgid "Create label"
710 msgstr "Criar marcador"
711
712 #: include/functions2.php:105
713 #: classes/pref/filters.php:678
714 msgid "Create filter"
715 msgstr "Criar filtro"
716
717 #: include/functions2.php:106
718 msgid "Un/collapse sidebar"
719 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 msgid "Show help dialog"
723 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
724
725 #: include/functions2.php:651
726 #, php-format
727 msgid "Search results: %s"
728 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
729
730 #: include/functions2.php:1263
731 #: classes/feeds.php:714
732 #, fuzzy
733 msgid "comment"
734 msgid_plural "comments"
735 msgstr[0] "Conteúdo"
736 msgstr[1] "Conteúdo"
737 msgstr[2] "Conteúdo"
738
739 #: include/functions2.php:1267
740 #: classes/feeds.php:718
741 #, fuzzy
742 msgid "comments"
743 msgstr "Conteúdo"
744
745 #: include/functions2.php:1308
746 msgid " - "
747 msgstr " - "
748
749 #: include/functions2.php:1341
750 #: include/functions2.php:1589
751 #: classes/article.php:280
752 msgid "no tags"
753 msgstr "sem tags"
754
755 #: include/functions2.php:1351
756 #: classes/feeds.php:700
757 msgid "Edit tags for this article"
758 msgstr "Editar tags deste artigo"
759
760 #: include/functions2.php:1383
761 #: classes/feeds.php:652
762 msgid "Originally from:"
763 msgstr "Originalmente de:"
764
765 #: include/functions2.php:1396
766 #: classes/feeds.php:665
767 #: classes/pref/feeds.php:569
768 msgid "Feed URL"
769 msgstr "URL da inscrição"
770
771 #: include/functions2.php:1430
772 #: classes/dlg.php:36
773 #: classes/dlg.php:59
774 #: classes/dlg.php:92
775 #: classes/dlg.php:158
776 #: classes/dlg.php:189
777 #: classes/dlg.php:216
778 #: classes/dlg.php:249
779 #: classes/dlg.php:261
780 #: classes/backend.php:105
781 #: classes/pref/users.php:95
782 #: classes/pref/filters.php:145
783 #: classes/pref/prefs.php:1102
784 #: classes/pref/feeds.php:1611
785 #: classes/pref/feeds.php:1677
786 #: plugins/import_export/init.php:407
787 #: plugins/import_export/init.php:452
788 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
789 #: plugins/share/init.php:123
790 #: plugins/updater/init.php:375
791 msgid "Close this window"
792 msgstr "Fechar esta janela"
793
794 #: include/functions2.php:1626
795 msgid "(edit note)"
796 msgstr "Editar nota"
797
798 #: include/functions2.php:1874
799 msgid "unknown type"
800 msgstr "tipo desconhecido"
801
802 #: include/functions2.php:1942
803 msgid "Attachments"
804 msgstr "Anexos"
805
806 #: include/functions.php:1262
807 #: include/functions.php:1914
808 msgid "Special"
809 msgstr "Especial"
810
811 #: include/functions.php:1765
812 #: classes/feeds.php:1124
813 #: classes/pref/filters.php:169
814 #: classes/pref/filters.php:447
815 msgid "All feeds"
816 msgstr "Todos os feeds"
817
818 #: include/functions.php:1969
819 msgid "Starred articles"
820 msgstr "Artigos com estrela"
821
822 #: include/functions.php:1971
823 msgid "Published articles"
824 msgstr "Artigos publicados"
825
826 #: include/functions.php:1973
827 msgid "Fresh articles"
828 msgstr "Últimas notícias"
829
830 #: include/functions.php:1977
831 msgid "Archived articles"
832 msgstr "Artigos arquivados"
833
834 #: include/functions.php:1979
835 msgid "Recently read"
836 msgstr "Lidos recentemente"
837
838 #: include/login_form.php:190
839 #: classes/handler/public.php:526
840 #: classes/handler/public.php:781
841 msgid "Login:"
842 msgstr "Nome de usuário:"
843
844 #: include/login_form.php:200
845 #: classes/handler/public.php:529
846 msgid "Password:"
847 msgstr "Senha:"
848
849 #: include/login_form.php:206
850 msgid "I forgot my password"
851 msgstr "Esqueci minha senha"
852
853 #: include/login_form.php:212
854 msgid "Profile:"
855 msgstr "Perfil:"
856
857 #: include/login_form.php:216
858 #: classes/handler/public.php:267
859 #: classes/rpc.php:63
860 #: classes/pref/prefs.php:1040
861 msgid "Default profile"
862 msgstr "Perfil padrão"
863
864 #: include/login_form.php:224
865 msgid "Use less traffic"
866 msgstr "Usar menos tráfego"
867
868 #: include/login_form.php:228
869 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
870 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
871
872 #: include/login_form.php:236
873 msgid "Remember me"
874 msgstr "Continuar conectado"
875
876 #: include/login_form.php:242
877 #: classes/handler/public.php:534
878 msgid "Log in"
879 msgstr "Login"
880
881 #: include/sessions.php:61
882 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
883 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
884
885 #: include/sessions.php:67
886 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
887 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
888
889 #: include/sessions.php:73
890 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
891 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
892
893 #: include/sessions.php:85
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
896
897 #: include/sessions.php:94
898 msgid "Session failed to validate (password changed)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
900
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "Artigo não encontrado."
904
905 #: classes/article.php:178
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
908
909 #: classes/article.php:203
910 #: classes/pref/users.php:168
911 #: classes/pref/labels.php:79
912 #: classes/pref/filters.php:425
913 #: classes/pref/prefs.php:986
914 #: classes/pref/feeds.php:773
915 #: classes/pref/feeds.php:900
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/mail/init.php:64
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/instances/init.php:245
920 msgid "Save"
921 msgstr "Salvar"
922
923 #: classes/article.php:205
924 #: classes/handler/public.php:503
925 #: classes/handler/public.php:537
926 #: classes/feeds.php:1053
927 #: classes/feeds.php:1103
928 #: classes/feeds.php:1163
929 #: classes/pref/users.php:170
930 #: classes/pref/labels.php:81
931 #: classes/pref/filters.php:428
932 #: classes/pref/filters.php:827
933 #: classes/pref/filters.php:908
934 #: classes/pref/filters.php:975
935 #: classes/pref/prefs.php:988
936 #: classes/pref/feeds.php:774
937 #: classes/pref/feeds.php:903
938 #: classes/pref/feeds.php:1817
939 #: plugins/mail/init.php:172
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Cancelar"
945
946 #: classes/handler/public.php:467
947 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
948 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
949 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
950
951 #: classes/handler/public.php:475
952 msgid "Title:"
953 msgstr "Título"
954
955 #: classes/handler/public.php:477
956 #: classes/pref/feeds.php:567
957 #: plugins/instances/init.php:212
958 #: plugins/instances/init.php:401
959 msgid "URL:"
960 msgstr "URL:"
961
962 #: classes/handler/public.php:479
963 msgid "Content:"
964 msgstr "Conteúdo:"
965
966 #: classes/handler/public.php:481
967 msgid "Labels:"
968 msgstr "Marcadores:"
969
970 #: classes/handler/public.php:500
971 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
972 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
973
974 #: classes/handler/public.php:502
975 msgid "Share"
976 msgstr "Compartilhar"
977
978 #: classes/handler/public.php:524
979 msgid "Not logged in"
980 msgstr "Não logado"
981
982 #: classes/handler/public.php:583
983 msgid "Incorrect username or password"
984 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
985
986 #: classes/handler/public.php:635
987 #, php-format
988 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
990
991 #: classes/handler/public.php:638
992 #, php-format
993 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
995
996 #: classes/handler/public.php:641
997 #, php-format
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
999 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:644
1002 #, php-format
1003 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1004 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:647
1007 msgid "Multiple feed URLs found."
1008 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:651
1011 #, php-format
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1013 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:669
1016 msgid "Subscribe to selected feed"
1017 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:694
1020 msgid "Edit subscription options"
1021 msgstr "Editar opções de assinatura"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:731
1024 msgid "Password recovery"
1025 msgstr "Recuperação de senha"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:774
1028 #, fuzzy
1029 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1030 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:796
1033 #: classes/pref/users.php:352
1034 msgid "Reset password"
1035 msgstr "Redefinir a senha"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:806
1038 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1039 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:810
1042 #: classes/handler/public.php:876
1043 msgid "Go back"
1044 msgstr "Voltar"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:847
1047 #, fuzzy
1048 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1049 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:872
1052 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1053 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:894
1056 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1057 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:920
1060 msgid "Database Updater"
1061 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:985
1064 msgid "Perform updates"
1065 msgstr "Executar atualização"
1066
1067 #: classes/dlg.php:16
1068 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: classes/dlg.php:47
1072 msgid "Your Public OPML URL is:"
1073 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1074
1075 #: classes/dlg.php:56
1076 #: classes/dlg.php:213
1077 #: plugins/share/init.php:120
1078 msgid "Generate new URL"
1079 msgstr "Gerar nova URL"
1080
1081 #: classes/dlg.php:70
1082 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1083 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1084
1085 #: classes/dlg.php:74
1086 #: classes/dlg.php:83
1087 msgid "Last update:"
1088 msgstr "Última atualização:"
1089
1090 #: classes/dlg.php:79
1091 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1092 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1093
1094 #: classes/dlg.php:165
1095 msgid "Match:"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/dlg.php:167
1099 msgid "Any"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: classes/dlg.php:170
1103 msgid "All tags."
1104 msgstr "Todas as tags"
1105
1106 #: classes/dlg.php:172
1107 msgid "Which Tags?"
1108 msgstr "Quais tags?"
1109
1110 #: classes/dlg.php:185
1111 msgid "Display entries"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/dlg.php:204
1115 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1116 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1117
1118 #: classes/dlg.php:232
1119 #: plugins/updater/init.php:334
1120 #, php-format
1121 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1122 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1123
1124 #: classes/dlg.php:240
1125 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1126 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1127
1128 #: classes/dlg.php:244
1129 #: plugins/updater/init.php:338
1130 msgid "See the release notes"
1131 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1132
1133 #: classes/dlg.php:246
1134 msgid "Download"
1135 msgstr "Baixar"
1136
1137 #: classes/dlg.php:254
1138 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1139 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1140
1141 #: classes/feeds.php:51
1142 msgid "View as RSS feed"
1143 msgstr "Ver como um feed rss"
1144
1145 #: classes/feeds.php:52
1146 #: classes/feeds.php:132
1147 #: classes/pref/feeds.php:1473
1148 msgid "View as RSS"
1149 msgstr "Ver como RSS"
1150
1151 #: classes/feeds.php:60
1152 #, php-format
1153 msgid "Last updated: %s"
1154 msgstr "Última atualização em: %s"
1155
1156 #: classes/feeds.php:88
1157 #: classes/pref/users.php:337
1158 #: classes/pref/labels.php:275
1159 #: classes/pref/filters.php:302
1160 #: classes/pref/filters.php:350
1161 #: classes/pref/filters.php:672
1162 #: classes/pref/filters.php:760
1163 #: classes/pref/filters.php:787
1164 #: classes/pref/prefs.php:1000
1165 #: classes/pref/feeds.php:1305
1166 #: classes/pref/feeds.php:1562
1167 #: classes/pref/feeds.php:1626
1168 #: plugins/instances/init.php:287
1169 msgid "All"
1170 msgstr "Tudo"
1171
1172 #: classes/feeds.php:90
1173 msgid "Invert"
1174 msgstr "Inverter"
1175
1176 #: classes/feeds.php:91
1177 #: classes/pref/users.php:339
1178 #: classes/pref/labels.php:277
1179 #: classes/pref/filters.php:304
1180 #: classes/pref/filters.php:352
1181 #: classes/pref/filters.php:674
1182 #: classes/pref/filters.php:762
1183 #: classes/pref/filters.php:789
1184 #: classes/pref/prefs.php:1002
1185 #: classes/pref/feeds.php:1307
1186 #: classes/pref/feeds.php:1564
1187 #: classes/pref/feeds.php:1628
1188 #: plugins/instances/init.php:289
1189 msgid "None"
1190 msgstr "Nenhum"
1191
1192 #: classes/feeds.php:97
1193 msgid "More..."
1194 msgstr "Mais..."
1195
1196 #: classes/feeds.php:99
1197 msgid "Selection toggle:"
1198 msgstr "Inverter seleção:"
1199
1200 #: classes/feeds.php:105
1201 msgid "Selection:"
1202 msgstr "Seleção:"
1203
1204 #: classes/feeds.php:108
1205 msgid "Set score"
1206 msgstr "Classificar"
1207
1208 #: classes/feeds.php:111
1209 msgid "Archive"
1210 msgstr "Arquivar"
1211
1212 #: classes/feeds.php:113
1213 msgid "Move back"
1214 msgstr "Retornar"
1215
1216 #: classes/feeds.php:114
1217 #: classes/pref/filters.php:311
1218 #: classes/pref/filters.php:359
1219 #: classes/pref/filters.php:769
1220 #: classes/pref/filters.php:796
1221 msgid "Delete"
1222 msgstr "Apaga"
1223
1224 #: classes/feeds.php:119
1225 #: classes/feeds.php:124
1226 #: plugins/mailto/init.php:25
1227 #: plugins/mail/init.php:75
1228 msgid "Forward by email"
1229 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1230
1231 #: classes/feeds.php:128
1232 msgid "Feed:"
1233 msgstr "Feed:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:201
1236 #: classes/feeds.php:849
1237 msgid "Feed not found."
1238 msgstr "Feed não encontrado."
1239
1240 #: classes/feeds.php:260
1241 msgid "Never"
1242 msgstr "Nunca"
1243
1244 #: classes/feeds.php:381
1245 #, php-format
1246 msgid "Imported at %s"
1247 msgstr "Importado em %s"
1248
1249 #: classes/feeds.php:440
1250 #: classes/feeds.php:535
1251 #, fuzzy
1252 msgid "mark feed as read"
1253 msgstr "Marcar como lido"
1254
1255 #: classes/feeds.php:592
1256 msgid "Collapse article"
1257 msgstr "Fechar artigo"
1258
1259 #: classes/feeds.php:752
1260 msgid "No unread articles found to display."
1261 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1262
1263 #: classes/feeds.php:755
1264 msgid "No updated articles found to display."
1265 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1266
1267 #: classes/feeds.php:758
1268 msgid "No starred articles found to display."
1269 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1270
1271 #: classes/feeds.php:762
1272 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1273 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1274
1275 #: classes/feeds.php:764
1276 msgid "No articles found to display."
1277 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1278
1279 #: classes/feeds.php:779
1280 #: classes/feeds.php:944
1281 #, php-format
1282 msgid "Feeds last updated at %s"
1283 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1284
1285 #: classes/feeds.php:789
1286 #: classes/feeds.php:954
1287 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1288 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1289
1290 #: classes/feeds.php:934
1291 msgid "No feed selected."
1292 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1293
1294 #: classes/feeds.php:991
1295 #: classes/feeds.php:999
1296 msgid "Feed or site URL"
1297 msgstr "URL do site ou feed"
1298
1299 #: classes/feeds.php:1005
1300 #: classes/pref/feeds.php:590
1301 #: classes/pref/feeds.php:801
1302 #: classes/pref/feeds.php:1781
1303 msgid "Place in category:"
1304 msgstr "Colocar na categoria:"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1013
1307 msgid "Available feeds"
1308 msgstr "Feeds disponíveis"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1025
1311 #: classes/pref/users.php:133
1312 #: classes/pref/feeds.php:620
1313 #: classes/pref/feeds.php:837
1314 msgid "Authentication"
1315 msgstr "Autenticação"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1029
1318 #: classes/pref/users.php:397
1319 #: classes/pref/feeds.php:626
1320 #: classes/pref/feeds.php:841
1321 #: classes/pref/feeds.php:1795
1322 msgid "Login"
1323 msgstr "Login"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1032
1326 #: classes/pref/prefs.php:261
1327 #: classes/pref/feeds.php:639
1328 #: classes/pref/feeds.php:847
1329 #: classes/pref/feeds.php:1798
1330 msgid "Password"
1331 msgstr "Senha"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1042
1334 msgid "This feed requires authentication."
1335 msgstr "Este feed requer autenticação."
1336
1337 #: classes/feeds.php:1047
1338 #: classes/feeds.php:1101
1339 #: classes/pref/feeds.php:1816
1340 msgid "Subscribe"
1341 msgstr "Assinar"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1050
1344 msgid "More feeds"
1345 msgstr "Mais inscrições"
1346
1347 #: classes/feeds.php:1073
1348 #: classes/feeds.php:1162
1349 #: classes/pref/users.php:324
1350 #: classes/pref/filters.php:665
1351 #: classes/pref/feeds.php:1298
1352 #: js/tt-rss.js:174
1353 msgid "Search"
1354 msgstr "Pesquisar"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1077
1357 msgid "Popular feeds"
1358 msgstr "Inscrições populares"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1078
1361 msgid "Feed archive"
1362 msgstr "Arquivo de inscrições"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1081
1365 msgid "limit:"
1366 msgstr "limite:"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1102
1369 #: classes/pref/users.php:350
1370 #: classes/pref/labels.php:284
1371 #: classes/pref/filters.php:418
1372 #: classes/pref/filters.php:691
1373 #: classes/pref/feeds.php:744
1374 #: plugins/instances/init.php:294
1375 msgid "Remove"
1376 msgstr "Remover"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1113
1379 msgid "Look for"
1380 msgstr "Procurar por"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1121
1383 msgid "Limit search to:"
1384 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1137
1387 msgid "This feed"
1388 msgstr "Esta assinatura"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1158
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Search syntax"
1393 msgstr "Pesquisar"
1394
1395 #: classes/backend.php:33
1396 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1397 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1398
1399 #: classes/backend.php:38
1400 msgid "Keyboard Shortcuts"
1401 msgstr "Atalhos de teclado"
1402
1403 #: classes/backend.php:61
1404 msgid "Shift"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: classes/backend.php:64
1408 msgid "Ctrl"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: classes/backend.php:99
1412 msgid "Help topic not found."
1413 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1414
1415 #: classes/opml.php:28
1416 #: classes/opml.php:33
1417 msgid "OPML Utility"
1418 msgstr "Utilitário OPML"
1419
1420 #: classes/opml.php:37
1421 msgid "Importing OPML..."
1422 msgstr "Importando OPML..."
1423
1424 #: classes/opml.php:41
1425 msgid "Return to preferences"
1426 msgstr "Retornar às preferências"
1427
1428 #: classes/opml.php:271
1429 #, php-format
1430 msgid "Adding feed: %s"
1431 msgstr "Adicionando feed: %s"
1432
1433 #: classes/opml.php:282
1434 #, php-format
1435 msgid "Duplicate feed: %s"
1436 msgstr "Feed duplicado: %s"
1437
1438 #: classes/opml.php:296
1439 #, php-format
1440 msgid "Adding label %s"
1441 msgstr "Adicionando marcador %s"
1442
1443 #: classes/opml.php:299
1444 #, php-format
1445 msgid "Duplicate label: %s"
1446 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1447
1448 #: classes/opml.php:311
1449 #, php-format
1450 msgid "Setting preference key %s to %s"
1451 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1452
1453 #: classes/opml.php:343
1454 msgid "Adding filter..."
1455 msgstr "Adicionando filtro..."
1456
1457 #: classes/opml.php:421
1458 #, php-format
1459 msgid "Processing category: %s"
1460 msgstr "Processando categoria: %s"
1461
1462 #: classes/opml.php:470
1463 #: plugins/import_export/init.php:420
1464 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1465 #, php-format
1466 msgid "Upload failed with error code %d"
1467 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1468
1469 #: classes/opml.php:484
1470 #: plugins/import_export/init.php:434
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1472 msgid "Unable to move uploaded file."
1473 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1474
1475 #: classes/opml.php:488
1476 #: plugins/import_export/init.php:438
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1478 msgid "Error: please upload OPML file."
1479 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1480
1481 #: classes/opml.php:497
1482 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1483 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1484
1485 #: classes/opml.php:504
1486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1487 msgid "Error while parsing document."
1488 msgstr "Erro ao processar o documento."
1489
1490 #: classes/pref/users.php:6
1491 #: classes/pref/system.php:8
1492 #: plugins/instances/init.php:154
1493 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1494 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1495
1496 #: classes/pref/users.php:34
1497 msgid "User not found"
1498 msgstr "Usuário não encontrado"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:53
1501 #: classes/pref/users.php:399
1502 msgid "Registered"
1503 msgstr "Registrado"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:54
1506 msgid "Last logged in"
1507 msgstr "Último acesso em"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:61
1510 msgid "Subscribed feeds count"
1511 msgstr "Contador de inscrições"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:65
1514 msgid "Subscribed feeds"
1515 msgstr "Inscrições"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:136
1518 msgid "Access level: "
1519 msgstr "Nível de acesso:"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:154
1522 #: classes/pref/feeds.php:647
1523 #: classes/pref/feeds.php:853
1524 msgid "Options"
1525 msgstr "Opções"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:232
1528 #, php-format
1529 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1530 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:239
1533 #, php-format
1534 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1535 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:243
1538 #, php-format
1539 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1540 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1541
1542 #: classes/pref/users.php:265
1543 #, php-format
1544 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1545 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:267
1548 #, php-format
1549 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1550 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:291
1553 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1554 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:334
1557 #: classes/pref/labels.php:272
1558 #: classes/pref/filters.php:299
1559 #: classes/pref/filters.php:347
1560 #: classes/pref/filters.php:669
1561 #: classes/pref/filters.php:757
1562 #: classes/pref/filters.php:784
1563 #: classes/pref/prefs.php:997
1564 #: classes/pref/feeds.php:1302
1565 #: classes/pref/feeds.php:1559
1566 #: classes/pref/feeds.php:1623
1567 #: plugins/instances/init.php:284
1568 msgid "Select"
1569 msgstr "Selecione"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:342
1572 msgid "Create user"
1573 msgstr "Criar um usuário"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:346
1576 msgid "Details"
1577 msgstr "Detalhes"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:348
1580 #: classes/pref/filters.php:684
1581 #: plugins/instances/init.php:293
1582 msgid "Edit"
1583 msgstr "Editar"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:398
1586 msgid "Access Level"
1587 msgstr "Nível de acesso"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:400
1590 msgid "Last login"
1591 msgstr "Último Login"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:419
1594 #: plugins/instances/init.php:334
1595 msgid "Click to edit"
1596 msgstr "Clique para editar"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:439
1599 msgid "No users defined."
1600 msgstr "Nenhum usuário definido."
1601
1602 #: classes/pref/users.php:441
1603 msgid "No matching users found."
1604 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1605
1606 #: classes/pref/labels.php:22
1607 #: classes/pref/filters.php:288
1608 #: classes/pref/filters.php:748
1609 msgid "Caption"
1610 msgstr "Título"
1611
1612 #: classes/pref/labels.php:37
1613 msgid "Colors"
1614 msgstr "Cores"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:42
1617 msgid "Foreground:"
1618 msgstr "Cor do texto:"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:42
1621 msgid "Background:"
1622 msgstr "Cor de fundo:"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:232
1625 #, php-format
1626 msgid "Created label <b>%s</b>"
1627 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:287
1630 msgid "Clear colors"
1631 msgstr "Limpar cores"
1632
1633 #: classes/pref/filters.php:93
1634 msgid "Articles matching this filter:"
1635 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:131
1638 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1639 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1640
1641 #: classes/pref/filters.php:135
1642 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:179
1646 #: classes/pref/filters.php:458
1647 msgid "(inverse)"
1648 msgstr "(invertido)"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:175
1651 #: classes/pref/filters.php:457
1652 #, php-format
1653 msgid "%s on %s in %s %s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:294
1657 #: classes/pref/filters.php:752
1658 #: classes/pref/filters.php:867
1659 msgid "Match"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:308
1663 #: classes/pref/filters.php:356
1664 #: classes/pref/filters.php:766
1665 #: classes/pref/filters.php:793
1666 msgid "Add"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:342
1670 #: classes/pref/filters.php:779
1671 msgid "Apply actions"
1672 msgstr "Aplicar ações"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:392
1675 #: classes/pref/filters.php:808
1676 msgid "Enabled"
1677 msgstr "Ativado"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:401
1680 #: classes/pref/filters.php:811
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Match any rule"
1683 msgstr "Favoritos"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:410
1686 #: classes/pref/filters.php:814
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Inverse matching"
1689 msgstr "Favoritos"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:422
1692 #: classes/pref/filters.php:821
1693 msgid "Test"
1694 msgstr "Teste"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:681
1697 msgid "Combine"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:687
1701 #: classes/pref/feeds.php:1318
1702 #: classes/pref/feeds.php:1332
1703 msgid "Reset sort order"
1704 msgstr "Reiniciar ordenação"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:695
1707 #: classes/pref/feeds.php:1354
1708 msgid "Rescore articles"
1709 msgstr "Reclassificar artigos"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:824
1712 msgid "Create"
1713 msgstr "Criar"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:879
1716 msgid "Inverse regular expression matching"
1717 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:881
1720 msgid "on field"
1721 msgstr "no campo"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:887
1724 #: js/PrefFilterTree.js:61
1725 msgid "in"
1726 msgstr "em"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:900
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Wiki: Filters"
1731 msgstr "Filtros"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:905
1734 msgid "Save rule"
1735 msgstr "Salvar regra"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:905
1738 msgid "Add rule"
1739 msgstr "Adicionar regra"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:928
1742 msgid "Perform Action"
1743 msgstr "Executar ação"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:954
1746 msgid "with parameters:"
1747 msgstr "Com os parâmetros:"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:972
1750 msgid "Save action"
1751 msgstr "Salvar ação"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:972
1754 #: js/functions.js:1048
1755 msgid "Add action"
1756 msgstr "Adicionar ação"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:995
1759 msgid "[No caption]"
1760 msgstr "[Sem título]"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:997
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "%s (%d rule)"
1765 msgid_plural "%s (%d rules)"
1766 msgstr[0] "Adicionar regra"
1767 msgstr[1] "Adicionar regra"
1768 msgstr[2] "Adicionar regra"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:1012
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "%s (+%d action)"
1773 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1774 msgstr[0] "Adicionar ação"
1775 msgstr[1] "Adicionar ação"
1776 msgstr[2] "Adicionar ação"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:18
1779 msgid "General"
1780 msgstr "Geral"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:19
1783 msgid "Interface"
1784 msgstr "Interface"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:20
1787 msgid "Advanced"
1788 msgstr "Avançado"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:21
1791 msgid "Digest"
1792 msgstr "Resumo"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:25
1795 msgid "Allow duplicate articles"
1796 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:26
1799 msgid "Assign articles to labels automatically"
1800 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:27
1803 msgid "Blacklisted tags"
1804 msgstr "Tags bloqueadas"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1808 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1811 msgid "Automatically mark articles as read"
1812 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1816 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:29
1819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1820 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:30
1823 msgid "Combined feed display"
1824 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1828 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:31
1831 msgid "Confirm marking feed as read"
1832 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:32
1835 msgid "Amount of articles to display at once"
1836 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:33
1839 msgid "Default feed update interval"
1840 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1844 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:34
1847 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1848 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:35
1851 msgid "Enable e-mail digest"
1852 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1856 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:36
1859 msgid "Try to send digests around specified time"
1860 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Uses UTC timezone"
1864 msgstr "Usa horário UTC"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:37
1867 msgid "Enable API access"
1868 msgstr "Habilitar acesso por API"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1872 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:38
1875 msgid "Enable feed categories"
1876 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:39
1879 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1880 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:40
1883 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1884 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:41
1887 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1888 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:42
1891 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1892 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:43
1895 msgid "Long date format"
1896 msgstr "Formato de data longo"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1900 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:44
1903 msgid "On catchup show next feed"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1908 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:45
1911 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1912 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:46
1915 msgid "Purge unread articles"
1916 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:47
1919 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1920 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:48
1923 msgid "Short date format"
1924 msgstr "Formato de data curto"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:49
1927 msgid "Show content preview in headlines list"
1928 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:50
1931 msgid "Sort headlines by feed date"
1932 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:51
1939 msgid "Login with an SSL certificate"
1940 msgstr "Login com um certificado SSL"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1944 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:52
1947 msgid "Do not embed images in articles"
1948 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:53
1951 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1952 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1956 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:54
1959 msgid "Customize stylesheet"
1960 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:54
1963 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1964 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:55
1967 msgid "Time zone"
1968 msgstr "Fuso horário"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:56
1971 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1972 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:56
1975 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1976 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:57
1979 msgid "Language"
1980 msgstr "Língua"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:58
1983 msgid "Theme"
1984 msgstr "Tema"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:58
1987 msgid "Select one of the available CSS themes"
1988 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:69
1991 msgid "Old password cannot be blank."
1992 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:74
1995 msgid "New password cannot be blank."
1996 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:79
1999 msgid "Entered passwords do not match."
2000 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:88
2003 msgid "Function not supported by authentication module."
2004 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:127
2007 msgid "The configuration was saved."
2008 msgstr "A configuração foi salva"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:142
2011 #, php-format
2012 msgid "Unknown option: %s"
2013 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:156
2016 msgid "Your personal data has been saved."
2017 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:176
2020 msgid "Your preferences are now set to default values."
2021 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:199
2024 msgid "Personal data / Authentication"
2025 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:219
2028 msgid "Personal data"
2029 msgstr "Dados pessoais"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:229
2032 msgid "Full name"
2033 msgstr "Nome completo"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:233
2036 msgid "E-mail"
2037 msgstr "E-mail"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:239
2040 msgid "Access level"
2041 msgstr "Nível de acesso"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:249
2044 msgid "Save data"
2045 msgstr "Salvar"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:268
2048 msgid "Your password is at default value, please change it."
2049 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:295
2052 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2053 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:300
2056 msgid "Old password"
2057 msgstr "Senha antiga"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:303
2060 msgid "New password"
2061 msgstr "Senha nova"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:308
2064 msgid "Confirm password"
2065 msgstr "Confirmar senha"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:318
2068 msgid "Change password"
2069 msgstr "Mudar senha"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:324
2072 msgid "One time passwords / Authenticator"
2073 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:328
2076 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2077 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:353
2080 #: classes/pref/prefs.php:404
2081 msgid "Enter your password"
2082 msgstr "Entre sua senha"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:364
2085 msgid "Disable OTP"
2086 msgstr "Desabilitar OTP"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:370
2089 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2090 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:372
2093 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2094 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:409
2097 msgid "Enter the generated one time password"
2098 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:423
2101 msgid "Enable OTP"
2102 msgstr "Habilitar OTP"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:429
2105 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2106 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:472
2109 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2110 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:570
2113 msgid "Customize"
2114 msgstr "Personalizar"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:630
2117 msgid "Register"
2118 msgstr "Registrar"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:634
2121 msgid "Clear"
2122 msgstr "Limpar"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:640
2125 #, php-format
2126 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2127 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:672
2130 msgid "Save configuration"
2131 msgstr "Salvar configuração"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:676
2134 msgid "Save and exit preferences"
2135 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:681
2138 msgid "Manage profiles"
2139 msgstr "Gerenciar perfis"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:684
2142 msgid "Reset to defaults"
2143 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:707
2146 msgid "Plugins"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:709
2150 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2151 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:711
2154 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2155 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:737
2158 msgid "System plugins"
2159 msgstr "Plugins de sistema"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:741
2162 #: classes/pref/prefs.php:797
2163 msgid "Plugin"
2164 msgstr "Plugin"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:742
2167 #: classes/pref/prefs.php:798
2168 msgid "Description"
2169 msgstr "Descrição"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:743
2172 #: classes/pref/prefs.php:799
2173 msgid "Version"
2174 msgstr "Versão"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:744
2177 #: classes/pref/prefs.php:800
2178 msgid "Author"
2179 msgstr "Autor"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:775
2182 #: classes/pref/prefs.php:834
2183 msgid "more info"
2184 msgstr "Mais informações"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:784
2187 #: classes/pref/prefs.php:843
2188 msgid "Clear data"
2189 msgstr "Limpar dados"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:793
2192 msgid "User plugins"
2193 msgstr "Plugins de usuário"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:858
2196 msgid "Enable selected plugins"
2197 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:926
2200 msgid "Incorrect one time password"
2201 msgstr "Senha provisória é inválida"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:929
2204 #: classes/pref/prefs.php:946
2205 msgid "Incorrect password"
2206 msgstr "Senha inválida"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:971
2209 #, php-format
2210 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2211 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:1011
2214 msgid "Create profile"
2215 msgstr "Criar perfil"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:1034
2218 #: classes/pref/prefs.php:1062
2219 msgid "(active)"
2220 msgstr "(ativo)"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1096
2223 msgid "Remove selected profiles"
2224 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1098
2227 msgid "Activate profile"
2228 msgstr "Ativar perfil"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:13
2231 msgid "Check to enable field"
2232 msgstr "Clique para habilitar campo"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:63
2235 #: classes/pref/feeds.php:212
2236 #: classes/pref/feeds.php:256
2237 #: classes/pref/feeds.php:262
2238 #: classes/pref/feeds.php:288
2239 #, fuzzy, php-format
2240 msgid "(%d feed)"
2241 msgid_plural "(%d feeds)"
2242 msgstr[0] "Editar"
2243 msgstr[1] "Editar"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:556
2246 msgid "Feed Title"
2247 msgstr "Título da inscrição"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:598
2250 #: classes/pref/feeds.php:812
2251 msgid "Update"
2252 msgstr "Atualizar"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:613
2255 #: classes/pref/feeds.php:828
2256 msgid "Article purging:"
2257 msgstr "Apagando artigo:"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:643
2260 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2261 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:659
2264 #: classes/pref/feeds.php:857
2265 msgid "Hide from Popular feeds"
2266 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:671
2269 #: classes/pref/feeds.php:863
2270 msgid "Include in e-mail digest"
2271 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:684
2274 #: classes/pref/feeds.php:869
2275 msgid "Always display image attachments"
2276 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:697
2279 #: classes/pref/feeds.php:877
2280 msgid "Do not embed images"
2281 msgstr "Não embutir imagens"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:710
2284 #: classes/pref/feeds.php:885
2285 msgid "Cache images locally"
2286 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:722
2289 #: classes/pref/feeds.php:891
2290 msgid "Mark updated articles as unread"
2291 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:728
2294 msgid "Icon"
2295 msgstr "Ícone"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:742
2298 msgid "Replace"
2299 msgstr "Substituir"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:764
2302 msgid "Resubscribe to push updates"
2303 msgstr "Reassine para atualizar"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:771
2306 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1146
2310 #: classes/pref/feeds.php:1199
2311 msgid "All done."
2312 msgstr "Completo."
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1254
2315 msgid "Feeds with errors"
2316 msgstr "Inscrições com erro"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1279
2319 msgid "Inactive feeds"
2320 msgstr "Inscrições inativas"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1316
2323 msgid "Edit selected feeds"
2324 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1320
2327 #: js/prefs.js:1732
2328 msgid "Batch subscribe"
2329 msgstr "Assinatura em lote"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1327
2332 msgid "Categories"
2333 msgstr "Categorias"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1330
2336 msgid "Add category"
2337 msgstr "Adicionar categoria"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1334
2340 msgid "Remove selected"
2341 msgstr "Remover selecionados"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1345
2344 msgid "More actions..."
2345 msgstr "Mais ações..."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1349
2348 msgid "Manual purge"
2349 msgstr "Apagar manualmente"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1353
2352 msgid "Clear feed data"
2353 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1404
2356 msgid "OPML"
2357 msgstr "OPML"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1406
2360 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2361 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1406
2364 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1419
2368 msgid "Import my OPML"
2369 msgstr "Importar OPML"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1423
2372 msgid "Filename:"
2373 msgstr "Nome do arquivo:"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1425
2376 msgid "Include settings"
2377 msgstr "Incluir configurações"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1429
2380 msgid "Export OPML"
2381 msgstr "Exportar OPML"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1433
2384 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2385 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1435
2388 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1437
2392 msgid "Public OPML URL"
2393 msgstr "URL OPML pública"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1438
2396 msgid "Display published OPML URL"
2397 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1447
2400 msgid "Firefox integration"
2401 msgstr "Integração com o firefox"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1449
2404 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2405 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1456
2408 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2409 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1464
2412 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2413 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1466
2416 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1474
2420 msgid "Display URL"
2421 msgstr "Mostrar URL"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1477
2424 msgid "Clear all generated URLs"
2425 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1555
2428 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2429 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1589
2432 #: classes/pref/feeds.php:1653
2433 msgid "Click to edit feed"
2434 msgstr "Clique para editar inscrição"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1607
2437 #: classes/pref/feeds.php:1673
2438 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2439 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1778
2442 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2443 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1787
2446 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2447 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1809
2450 msgid "Feeds require authentication."
2451 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2452
2453 #: classes/pref/system.php:29
2454 msgid "Error Log"
2455 msgstr "Registro de erros"
2456
2457 #: classes/pref/system.php:40
2458 msgid "Refresh"
2459 msgstr "Atualizar"
2460
2461 #: classes/pref/system.php:43
2462 msgid "Clear log"
2463 msgstr "Limpar o log"
2464
2465 #: classes/pref/system.php:48
2466 msgid "Error"
2467 msgstr "Erro"
2468
2469 #: classes/pref/system.php:49
2470 msgid "Filename"
2471 msgstr "Nome do arquivo"
2472
2473 #: classes/pref/system.php:50
2474 msgid "Message"
2475 msgstr "Mensagem"
2476
2477 #: classes/pref/system.php:52
2478 msgid "Date"
2479 msgstr "Data"
2480
2481 #: plugins/close_button/init.php:22
2482 msgid "Close article"
2483 msgstr "Fechar artigo"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:30
2486 #: plugins/nsfw/init.php:42
2487 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:52
2491 msgid "NSFW Plugin"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/nsfw/init.php:79
2495 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:100
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "Configuração salva."
2501
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2503 msgid "Please enter your one time password:"
2504 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2505
2506 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2507 msgid "Password has been changed."
2508 msgstr "Senha foi alterada."
2509
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2511 msgid "Old password is incorrect."
2512 msgstr "Senha antiga incorreta"
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:49
2515 #: plugins/mailto/init.php:55
2516 #: plugins/mail/init.php:112
2517 #: plugins/mail/init.php:118
2518 msgid "[Forwarded]"
2519 msgstr "[Encaminhado]"
2520
2521 #: plugins/mailto/init.php:49
2522 #: plugins/mail/init.php:112
2523 msgid "Multiple articles"
2524 msgstr "Múltiplos artigos"
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:71
2527 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2528 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:75
2531 msgid "Forward selected article(s) by email."
2532 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:78
2535 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2536 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:83
2539 msgid "Close this dialog"
2540 msgstr "Fechar esta janela"
2541
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2543 msgid "Bookmarklets"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2547 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2548 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2549
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2551 #, php-format
2552 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2553 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2554
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2556 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2557 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2558
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2560 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:58
2564 msgid "Import and export"
2565 msgstr "Importar e exportar"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:60
2568 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:65
2572 msgid "Export my data"
2573 msgstr "Exportar meus dados"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:81
2576 msgid "Import"
2577 msgstr "Importar"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:219
2580 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:224
2584 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2585 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:383
2588 msgid "Finished: "
2589 msgstr "Terminado:"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:384
2592 #, php-format
2593 msgid "%d article processed, "
2594 msgid_plural "%d articles processed, "
2595 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2596 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2597 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:385
2600 #, php-format
2601 msgid "%d imported, "
2602 msgid_plural "%d imported, "
2603 msgstr[0] "%d importado,"
2604 msgstr[1] "%d importados,"
2605 msgstr[2] "%d importados,"
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:386
2608 #, php-format
2609 msgid "%d feed created."
2610 msgid_plural "%d feeds created."
2611 msgstr[0] "%d feed criado."
2612 msgstr[1] "%d feeds criados."
2613 msgstr[2] "%d feeds criados."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:391
2616 msgid "Could not load XML document."
2617 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:403
2620 msgid "Prepare data"
2621 msgstr "Preparar dados"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:446
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2625 msgid "No file uploaded."
2626 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:28
2629 msgid "Mail addresses saved."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:34
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Mail plugin"
2635 msgstr "Plugins de usuário"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:36
2638 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:140
2642 msgid "To:"
2643 msgstr "Para:"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:155
2646 msgid "Subject:"
2647 msgstr "Assunto:"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:171
2650 msgid "Send e-mail"
2651 msgstr "Enviar e-mail"
2652
2653 #: plugins/note/init.php:26
2654 #: plugins/note/note.js:11
2655 msgid "Edit article note"
2656 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2657
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2659 #, php-format
2660 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2661 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2662
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2664 msgid "The document has incorrect format."
2665 msgstr "O documento está no formato errado."
2666
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2668 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2669 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2670
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2672 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2673 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2674
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2676 msgid "Import my Starred items"
2677 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2678
2679 #: plugins/af_comics/init.php:39
2680 msgid "Feeds supported by af_comics"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/af_comics/init.php:41
2684 msgid "The following comics are currently supported:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2688 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2689 msgid "Shared articles"
2690 msgstr "Artigos compartilhados"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:141
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Linked"
2695 msgstr "Link"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:204
2698 #: plugins/instances/init.php:395
2699 msgid "Instance"
2700 msgstr "Instância"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:215
2703 #: plugins/instances/init.php:312
2704 #: plugins/instances/init.php:404
2705 msgid "Instance URL"
2706 msgstr "URL da instância"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:226
2709 #: plugins/instances/init.php:414
2710 msgid "Access key:"
2711 msgstr "Chave de acesso:"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:229
2714 #: plugins/instances/init.php:313
2715 #: plugins/instances/init.php:417
2716 msgid "Access key"
2717 msgstr "Chave de acesso"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:233
2720 #: plugins/instances/init.php:421
2721 msgid "Use one access key for both linked instances."
2722 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:241
2725 #: plugins/instances/init.php:429
2726 msgid "Generate new key"
2727 msgstr "Gerar uma nova chave"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:292
2730 msgid "Link instance"
2731 msgstr "Conectar instância"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:304
2734 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2735 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:314
2738 msgid "Last connected"
2739 msgstr "Última conexão"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:315
2742 msgid "Status"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:316
2746 msgid "Stored feeds"
2747 msgstr "Inscrições armazenadas"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:433
2750 msgid "Create link"
2751 msgstr "Criar link"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:39
2754 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2755 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2756
2757 #: plugins/share/init.php:44
2758 msgid "Unshare all articles"
2759 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:77
2762 msgid "Share by URL"
2763 msgstr "Compartilhar pela URL"
2764
2765 #: plugins/share/init.php:99
2766 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2767 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2768
2769 #: plugins/share/init.php:117
2770 msgid "Unshare article"
2771 msgstr "Remover compartilhamento"
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:324
2774 #: plugins/updater/init.php:341
2775 #: plugins/updater/updater.js:10
2776 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2777 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:344
2780 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2781 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:347
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Force update"
2786 msgstr "Executar atualização"
2787
2788 #: plugins/updater/init.php:356
2789 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2790 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2791
2792 #: plugins/updater/init.php:365
2793 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2794 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:366
2797 msgid "Your database will not be modified."
2798 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:367
2801 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2802 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:368
2805 msgid "Ready to update."
2806 msgstr "Pronto para atualizar."
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:373
2809 msgid "Start update"
2810 msgstr "Iniciar atualização"
2811
2812 #: js/functions.js:62
2813 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2814 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2815
2816 #: js/functions.js:90
2817 msgid "Report to tt-rss.org"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: js/functions.js:93
2821 msgid "Close"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: js/functions.js:104
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2827 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2828
2829 #: js/functions.js:236
2830 msgid "Click to close"
2831 msgstr "Clique para fechar"
2832
2833 #: js/functions.js:1048
2834 msgid "Edit action"
2835 msgstr "Editar ação"
2836
2837 #: js/functions.js:1085
2838 msgid "Create Filter"
2839 msgstr "Criar um filtro"
2840
2841 #: js/functions.js:1215
2842 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2843 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2844
2845 #: js/functions.js:1226
2846 msgid "Subscription reset."
2847 msgstr "Reiniciar assinatura."
2848
2849 #: js/functions.js:1236
2850 #: js/tt-rss.js:678
2851 #, perl-format
2852 msgid "Unsubscribe from %s?"
2853 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2854
2855 #: js/functions.js:1239
2856 msgid "Removing feed..."
2857 msgstr "Removendo o Feed..."
2858
2859 #: js/functions.js:1346
2860 msgid "Please enter category title:"
2861 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2862
2863 #: js/functions.js:1377
2864 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: js/functions.js:1381
2868 msgid "Trying to change address..."
2869 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2870
2871 #: js/functions.js:1682
2872 #: js/functions.js:1792
2873 #: js/prefs.js:414
2874 #: js/prefs.js:444
2875 #: js/prefs.js:476
2876 #: js/prefs.js:629
2877 #: js/prefs.js:649
2878 msgid "No feeds are selected."
2879 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2880
2881 #: js/functions.js:1724
2882 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2883 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2884
2885 #: js/functions.js:1763
2886 msgid "Feeds with update errors"
2887 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2888
2889 #: js/functions.js:1774
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2892
2893 #: js/functions.js:1777
2894 msgid "Removing selected feeds..."
2895 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2896
2897 #: js/PrefFeedTree.js:48
2898 msgid "Edit category"
2899 msgstr "Editar categoria"
2900
2901 #: js/PrefFeedTree.js:55
2902 msgid "Remove category"
2903 msgstr "Remover categoria"
2904
2905 #: js/PrefFilterTree.js:64
2906 msgid "Inverse"
2907 msgstr "Invertido"
2908
2909 #: js/prefs.js:55
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "Por favor entre login:"
2912
2913 #: js/prefs.js:62
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2916
2917 #: js/prefs.js:66
2918 msgid "Adding user..."
2919 msgstr "Adicionando o usuário…"
2920
2921 #: js/prefs.js:94
2922 msgid "User Editor"
2923 msgstr "Editor de usuários"
2924
2925 #: js/prefs.js:99
2926 #: js/prefs.js:211
2927 #: js/prefs.js:736
2928 #: plugins/instances/instances.js:26
2929 #: plugins/instances/instances.js:89
2930 msgid "Saving data..."
2931 msgstr "Salvando dados..."
2932
2933 #: js/prefs.js:134
2934 msgid "Edit Filter"
2935 msgstr "Editar filtros"
2936
2937 #: js/prefs.js:181
2938 msgid "Remove filter?"
2939 msgstr "Remover filtro?"
2940
2941 #: js/prefs.js:186
2942 msgid "Removing filter..."
2943 msgstr "Removendo filtro..."
2944
2945 #: js/prefs.js:296
2946 msgid "Remove selected labels?"
2947 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2948
2949 #: js/prefs.js:299
2950 msgid "Removing selected labels..."
2951 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2952
2953 #: js/prefs.js:312
2954 msgid "No labels are selected."
2955 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2956
2957 #: js/prefs.js:326
2958 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2959 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2960
2961 #: js/prefs.js:329
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2964
2965 #: js/prefs.js:343
2966 #: js/prefs.js:487
2967 #: js/prefs.js:508
2968 #: js/prefs.js:547
2969 msgid "No users are selected."
2970 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2971
2972 #: js/prefs.js:361
2973 msgid "Remove selected filters?"
2974 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2975
2976 #: js/prefs.js:364
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2979
2980 #: js/prefs.js:376
2981 #: js/prefs.js:584
2982 #: js/prefs.js:603
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2985
2986 #: js/prefs.js:395
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2989
2990 #: js/prefs.js:399
2991 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2992 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2993
2994 #: js/prefs.js:429
2995 msgid "Please select only one feed."
2996 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2997
2998 #: js/prefs.js:435
2999 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3000 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3001
3002 #: js/prefs.js:438
3003 msgid "Clearing selected feed..."
3004 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3005
3006 #: js/prefs.js:457
3007 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3008 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3009
3010 #: js/prefs.js:460
3011 msgid "Purging selected feed..."
3012 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3013
3014 #: js/prefs.js:492
3015 #: js/prefs.js:513
3016 #: js/prefs.js:552
3017 msgid "Please select only one user."
3018 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3019
3020 #: js/prefs.js:517
3021 msgid "Reset password of selected user?"
3022 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3023
3024 #: js/prefs.js:520
3025 msgid "Resetting password for selected user..."
3026 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3027
3028 #: js/prefs.js:565
3029 msgid "User details"
3030 msgstr "Detalhes do usuário"
3031
3032 #: js/prefs.js:589
3033 msgid "Please select only one filter."
3034 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3035
3036 #: js/prefs.js:607
3037 msgid "Combine selected filters?"
3038 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3039
3040 #: js/prefs.js:610
3041 msgid "Joining filters..."
3042 msgstr "Combinando filtros..."
3043
3044 #: js/prefs.js:671
3045 msgid "Edit Multiple Feeds"
3046 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3047
3048 #: js/prefs.js:695
3049 msgid "Save changes to selected feeds?"
3050 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3051
3052 #: js/prefs.js:772
3053 msgid "OPML Import"
3054 msgstr "Importar OPML"
3055
3056 #: js/prefs.js:799
3057 msgid "Please choose an OPML file first."
3058 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3059
3060 #: js/prefs.js:802
3061 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3062 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3063 msgid "Importing, please wait..."
3064 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3065
3066 #: js/prefs.js:969
3067 msgid "Reset to defaults?"
3068 msgstr "Usar o padrão?"
3069
3070 #: js/prefs.js:1738
3071 msgid "Subscribing to feeds..."
3072 msgstr "Adicionando inscrições..."
3073
3074 #: js/prefs.js:1775
3075 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3076 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3077
3078 #: js/prefs.js:1792
3079 msgid "Clear all messages in the error log?"
3080 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3081
3082 #: js/tt-rss.js:127
3083 msgid "Mark all articles as read?"
3084 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3085
3086 #: js/tt-rss.js:133
3087 msgid "Marking all feeds as read..."
3088 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:385
3091 msgid "Please enable mail plugin first."
3092 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:426
3095 #: js/tt-rss.js:659
3096 msgid "You can't edit this kind of feed."
3097 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3098
3099 #: js/tt-rss.js:497
3100 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3101 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3102
3103 #: js/tt-rss.js:667
3104 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3105 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3106
3107 #: js/tt-rss.js:672
3108 #: js/tt-rss.js:825
3109 msgid "Please select some feed first."
3110 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:820
3113 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3114 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:830
3117 #, perl-format
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3120
3121 #: js/tt-rss.js:833
3122 msgid "Rescoring articles..."
3123 msgstr "Reclassificando artigos..."
3124
3125 #: js/viewfeed.js:476
3126 msgid "Unstar article"
3127 msgstr "Remover estrela"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:480
3130 msgid "Star article"
3131 msgstr "Incluir estrela"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:534
3134 msgid "Unpublish article"
3135 msgstr "Cancelar publicação"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:538
3138 msgid "Publish article"
3139 msgstr "Publicar artigo"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:690
3142 #, perl-format
3143 msgid "%d article selected"
3144 msgid_plural "%d articles selected"
3145 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3146 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3147 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:762
3150 #: js/viewfeed.js:790
3151 #: js/viewfeed.js:1038
3152 #: js/viewfeed.js:1081
3153 #: js/viewfeed.js:1134
3154 #: js/viewfeed.js:2289
3155 #: plugins/mailto/init.js:7
3156 #: plugins/mail/mail.js:7
3157 msgid "No articles are selected."
3158 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1046
3161 #, perl-format
3162 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3163 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3164 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3165 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3166 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1048
3169 #, perl-format
3170 msgid "Delete %d selected article?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3172 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3173 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3174 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1090
3177 #, perl-format
3178 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3179 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3180 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3181 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3182 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1093
3185 #, perl-format
3186 msgid "Move %d archived article back?"
3187 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3188 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3189 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3190 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1095
3193 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3194 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1140
3197 #, perl-format
3198 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3199 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3200 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3201 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3202 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1164
3205 msgid "Edit article Tags"
3206 msgstr "Editar Tags do artigo"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1170
3209 msgid "Saving article tags..."
3210 msgstr "Salvando tags..."
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1326
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Click to open next unread feed."
3215 msgstr "Clique para editar inscrição"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1984
3218 msgid "Open original article"
3219 msgstr "Abrir o artigo original"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:2090
3222 msgid "Assign label"
3223 msgstr "Incluir marcador"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:2095
3226 msgid "Remove label"
3227 msgstr "Remover marcador"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:2182
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Select articles in group"
3232 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2191
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Mark group as read"
3237 msgstr "Marcar como lido"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2203
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Mark feed as read"
3242 msgstr "Marcar como lido"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:2258
3245 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3246 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2300
3249 msgid "Please enter new score for this article:"
3250 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:2333
3253 msgid "Article URL:"
3254 msgstr "URL do artigo:"
3255
3256 #: plugins/embed_original/init.js:6
3257 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: plugins/mailto/init.js:21
3261 #: plugins/mail/mail.js:21
3262 msgid "Forward article by email"
3263 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3264
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3266 msgid "Export Data"
3267 msgstr "Exportar dados"
3268
3269 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3270 #, perl-format
3271 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3272 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3273 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3274 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3275 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3276
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3278 msgid "Data Import"
3279 msgstr "Importar dados"
3280
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3282 msgid "Please choose the file first."
3283 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3284
3285 #: plugins/mail/mail.js:36
3286 msgid "Error sending email:"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: plugins/mail/mail.js:38
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Your message has been sent."
3292 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3293
3294 #: plugins/note/note.js:17
3295 msgid "Saving article note..."
3296 msgstr "Salvando anotação..."
3297
3298 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Click to expand article"
3301 msgstr "Favoritos"
3302
3303 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3304 msgid "Google Reader Import"
3305 msgstr "Importar do Google Reader"
3306
3307 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3308 msgid "Please choose a file first."
3309 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3310
3311 #: plugins/instances/instances.js:10
3312 msgid "Link Instance"
3313 msgstr "Conectar instância"
3314
3315 #: plugins/instances/instances.js:73
3316 msgid "Edit Instance"
3317 msgstr "Editar instância"
3318
3319 #: plugins/instances/instances.js:122
3320 msgid "Remove selected instances?"
3321 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3322
3323 #: plugins/instances/instances.js:125
3324 msgid "Removing selected instances..."
3325 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3326
3327 #: plugins/instances/instances.js:139
3328 #: plugins/instances/instances.js:151
3329 msgid "No instances are selected."
3330 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3331
3332 #: plugins/instances/instances.js:156
3333 msgid "Please select only one instance."
3334 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3335
3336 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3337 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3341 msgid "Clearing URLs..."
3342 msgstr "Limpando URLs..."
3343
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3345 msgid "Shared URLs cleared."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: plugins/share/share.js:10
3349 msgid "Share article by URL"
3350 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3351
3352 #: plugins/share/share.js:14
3353 msgid "Generate new share URL for this article?"
3354 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3355
3356 #: plugins/share/share.js:18
3357 msgid "Trying to change URL..."
3358 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3359
3360 #: plugins/share/share.js:55
3361 msgid "Remove sharing for this article?"
3362 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3363
3364 #: plugins/share/share.js:59
3365 msgid "Trying to unshare..."
3366 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3367
3368 #: plugins/updater/updater.js:58
3369 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3370 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3371
3372 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3373 #~ msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3374
3375 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3376 #~ msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3377
3378 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3379 #~ msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3380
3381 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 #~ msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3383
3384 #~ msgid "Error explained"
3385 #~ msgstr "Detalhamento do erro"
3386
3387 #~ msgid "Upload complete."
3388 #~ msgstr "Upload completo."
3389
3390 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3391 #~ msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3392
3393 #~ msgid "Removing feed icon..."
3394 #~ msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3395
3396 #~ msgid "Feed icon removed."
3397 #~ msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3398
3399 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3400 #~ msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3401
3402 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3403 #~ msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3404
3405 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3406 #~ msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3407
3408 #~ msgid "Please enter label caption:"
3409 #~ msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3410
3411 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3412 #~ msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3413
3414 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3415 #~ msgstr "Assinar inscrição"
3416
3417 #~ msgid "Subscribed to %s"
3418 #~ msgstr "%s assinado"
3419
3420 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3421 #~ msgstr "URL informada parece ser inválida."
3422
3423 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3424 #~ msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3425
3426 #~ msgid "Expand to select feed"
3427 #~ msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3428
3429 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3430 #~ msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3431
3432 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3433 #~ msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3434
3435 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3436 #~ msgstr "Você já assinou este feed."
3437
3438 #~ msgid "Edit rule"
3439 #~ msgstr "Editar regra"
3440
3441 #~ msgid "Edit Feed"
3442 #~ msgstr "Editar inscrição"
3443
3444 #~ msgid "More Feeds"
3445 #~ msgstr "Mais inscrições"
3446
3447 #~ msgid "Help"
3448 #~ msgstr "Ajuda,"
3449
3450 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3451 #~ msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3452
3453 #~ msgid "Removing category..."
3454 #~ msgstr "Removendo categoria..."
3455
3456 #~ msgid "Remove selected categories?"
3457 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3458
3459 #~ msgid "Removing selected categories..."
3460 #~ msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3461
3462 #~ msgid "No categories are selected."
3463 #~ msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3464
3465 #~ msgid "Category title:"
3466 #~ msgstr "Título da categoria..."
3467
3468 #~ msgid "Creating category..."
3469 #~ msgstr "Criando categoria..."
3470
3471 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3472 #~ msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3473
3474 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3475 #~ msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3476
3477 #~ msgid "Clearing feed..."
3478 #~ msgstr "Limpando inscrição..."
3479
3480 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3481 #~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3482
3483 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3484 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3485
3486 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3487 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3488
3489 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3490 #~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3491
3492 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3493 #~ msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3494
3495 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3496 #~ msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3497
3498 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3499 #~ msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3500
3501 #~ msgid "No profiles are selected."
3502 #~ msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3503
3504 #~ msgid "Activate selected profile?"
3505 #~ msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3506
3507 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3508 #~ msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3509
3510 #~ msgid "Creating profile..."
3511 #~ msgstr "Criando perfil..."
3512
3513 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3514 #~ msgstr "URLs automaticas limpas."
3515
3516 #~ msgid "Label Editor"
3517 #~ msgstr "Editor de marcador"
3518
3519 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3520 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3521
3522 #~ msgid "New version available!"
3523 #~ msgstr "Nova versão disponível!"
3524
3525 #~ msgid "Cancel search"
3526 #~ msgstr "Cancelar pesquisa"
3527
3528 #~ msgid "No article is selected."
3529 #~ msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3530
3531 #~ msgid "No articles found to mark"
3532 #~ msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3533
3534 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3535 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3536 #~ msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3537 #~ msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3538 #~ msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3539
3540 #~ msgid "Display article URL"
3541 #~ msgstr "Mostrar URL do artigo"
3542
3543 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3544 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3545
3546 #~ msgid "From:"
3547 #~ msgstr "De:"
3548
3549 #~ msgid "Select:"
3550 #~ msgstr "Selecione:"
3551
3552 #~ msgid "mark as read"
3553 #~ msgstr "marcar como lido"
3554
3555 #~ msgid "Change password to"
3556 #~ msgstr "Mudar senha para"
3557
3558 #~ msgid "E-mail: "
3559 #~ msgstr "E-mail:"
3560
3561 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3562 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3563
3564 #~ msgid "Saving user..."
3565 #~ msgstr "Salvando usuário"
3566
3567 #~ msgid "Toggle marked"
3568 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3572 #~ msgstr "Editar categorias"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3576 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Articles shared by URL"
3580 #~ msgstr "Favoritos"
3581
3582 #~ msgid "Hello,"
3583 #~ msgstr "Olá,"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Enable categories"
3587 #~ msgstr "Editar categorias"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3591 #~ msgstr "Favoritos"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Article archive"
3595 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Set value"
3599 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3603 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3604 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3605 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Error: unable to load article."
3609 #~ msgstr "Favoritos"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Click to expand article."
3613 #~ msgstr "Favoritos"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "%d more..."
3617 #~ msgid_plural "%d more..."
3618 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3619 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "No unread feeds."
3623 #~ msgstr "Favoritos"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Load more..."
3627 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Show tag cloud..."
3631 #~ msgstr "núvem de tags"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Click to play"
3635 #~ msgstr "Favoritos"
3636
3637 #~ msgid "Select theme"
3638 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Playing..."
3642 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3646 #~ msgstr "Padrão"
3647
3648 #~ msgid ", found: "
3649 #~ msgstr ", encontrou:"
3650
3651 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3652 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3653
3654 #~ msgid "Updating to version %d..."
3655 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3656
3657 #~ msgid "Checking version... "
3658 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3659
3660 #~ msgid "OK!"
3661 #~ msgstr "OK!"
3662
3663 #~ msgid "ERROR!"
3664 #~ msgstr "ERRO!"
3665
3666 #~ msgid "Title or Content"
3667 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3668
3669 #~ msgid "Link"
3670 #~ msgstr "Link"
3671
3672 #~ msgid "Content"
3673 #~ msgstr "Conteúdo"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Article Date"
3677 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Delete article"
3681 #~ msgstr "Favoritos"
3682
3683 #~ msgid "Set starred"
3684 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Assign tags"
3688 #~ msgstr "sem tags"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3692 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3696 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Tag Cloud"
3700 #~ msgstr "Núvem de tags"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3704 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Share on identi.ca"
3708 #~ msgstr "Título"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Flattr this article."
3712 #~ msgstr "Favoritos"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Share on Google+"
3716 #~ msgstr "Título"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Share on Twitter"
3720 #~ msgstr "Título"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Show additional preferences"
3724 #~ msgstr "Sair das preferências"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Back to feeds"
3728 #~ msgstr "Todos os feeds"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Clearing credentials..."
3732 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3733
3734 #~ msgid "Updated"
3735 #~ msgstr "Atualizado"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3739 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3740
3741 #~ msgid "Yes"
3742 #~ msgstr "Sim"
3743
3744 #~ msgid "No"
3745 #~ msgstr "Não"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Move between articles"
3749 #~ msgstr "Favoritos"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Active article actions"
3753 #~ msgstr "Favoritos"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3757 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Other actions"
3761 #~ msgstr "Outras ações:"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Multiple articles actions"
3765 #~ msgstr "Favoritos"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Select starred articles"
3769 #~ msgstr "Favoritos"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Feed actions"
3773 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Press any key to close this window."
3777 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3778
3779 #~ msgid "My Feeds"
3780 #~ msgstr "Meus Feeds"
3781
3782 #~ msgid "Other Feeds"
3783 #~ msgstr "Outros Feeds"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Panel actions"
3787 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Edit feed categories"
3791 #~ msgstr "Editar categorias"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Right-to-left content"
3795 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Loading..."
3799 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Magpie"
3803 #~ msgstr "Página"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Original article"
3807 #~ msgstr "Favoritos"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Update feed"
3811 #~ msgstr "Favoritos"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "With subcategories"
3815 #~ msgstr "Editar categorias"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3819 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "OK"
3823 #~ msgstr "OK!"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "after"
3827 #~ msgstr "Atualizar"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Apply to category"
3831 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3832
3833 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3834 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Remove selected categories"
3838 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Twitter"
3842 #~ msgstr "Título"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3846 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Feed Categories"
3850 #~ msgstr "Categoria:"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3854 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3858 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3859
3860 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3861 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Publish"
3865 #~ msgstr "Publicado"
3866
3867 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3868 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Content filtering"
3872 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3873
3874 #~ msgid "short_desc"
3875 #~ msgstr "short_desc"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Remove:"
3879 #~ msgstr "Remover"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3883 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Update all feeds"
3887 #~ msgstr "Favoritos"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "feeds"
3891 #~ msgstr "Feed"
3892
3893 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3894 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3895
3896 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3897 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3898
3899 #~ msgid "Unknown error"
3900 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "View article"
3904 #~ msgstr "Favoritos"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Fatal Exception"
3908 #~ msgstr "Erro Fatal"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Feed Browser"
3912 #~ msgstr "Editor de Feed"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Filter Editor"
3916 #~ msgstr "Editor de Feed"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Click to change color"
3920 #~ msgstr "Favoritos"
3921
3922 #~ msgid "Save current configuration?"
3923 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3924
3925 #~ msgid "Tags"
3926 #~ msgstr "Tags"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "toggle unread"
3930 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "(remove)"
3934 #~ msgstr "Remover"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Cancel synchronization"
3938 #~ msgstr "Salvar configuração"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Remove stored data"
3942 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Reset UI layout"
3946 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
3947
3948 #~ msgid "Showing most popular tags "
3949 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "more tags"
3953 #~ msgstr "sem tags"
3954
3955 #~ msgid "Change e-mail"
3956 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3960 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3964 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3968 #~ msgstr "Favoritos"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3972 #~ msgstr "Favoritos"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Reset category order?"
3976 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3977
3978 #~ msgid "No feeds to display."
3979 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
3980
3981 #~ msgid "Remove selected users?"
3982 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
3983
3984 #~ msgid "Adding feed..."
3985 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Assign score to article:"
3989 #~ msgstr "Favoritos"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Category reordering disabled"
3993 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Category reordering enabled"
3997 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Changing password..."
4001 #~ msgstr "Mudar senha"
4002
4003 #~ msgid "Mark as read:"
4004 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4008 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Removing offline data..."
4012 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4016 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Saving feeds..."
4020 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4021
4022 #~ msgid "Saving filter..."
4023 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4024
4025 #~ msgid "Selection"
4026 #~ msgstr "Seleção"
4027
4028 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4029 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4030
4031 #~ msgid "Trying to change password..."
4032 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4033
4034 #~ msgid "Done."
4035 #~ msgstr "Feito."
4036
4037 #~ msgid "Change theme"
4038 #~ msgstr "Mudar Tema"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4042 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "More feeds..."
4046 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Order:"
4050 #~ msgstr "Onde:"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "View:"
4054 #~ msgstr "Título"
4055
4056 #~ msgid "Page"
4057 #~ msgstr "Página"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Tags:"
4061 #~ msgstr "Tags"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Mark as unread"
4065 #~ msgstr "Marcar como lido"
4066
4067 #~ msgid "Where:"
4068 #~ msgstr "Onde:"
4069
4070 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4071 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4072
4073 #~ msgid "This program requires cookies "
4074 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4078 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4079
4080 #~ msgid "filter_type_descr"
4081 #~ msgstr "filter_type_descr"
4082
4083 #~ msgid "action_description"
4084 #~ msgstr "action_description"
4085
4086 #~ msgid "Please select only one category."
4087 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4088
4089 #~ msgid "Address changed."
4090 #~ msgstr "Endereço alterado."
4091
4092 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4093 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4094
4095 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4096 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4097
4098 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4099 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4100
4101 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4102 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4103
4104 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4105 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4106
4107 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4108 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4109
4110 #~ msgid "Unknown Error"
4111 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Site:"
4115 #~ msgstr "Título"
4116
4117 #~ msgid "Content Filtering"
4118 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4119
4120 #~ msgid "User Manager"
4121 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4122
4123 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4124 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4128 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4132 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4133
4134 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4135 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4139 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4140
4141 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4142 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4146 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Title contains"
4150 #~ msgstr "Título contêm"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Content contains"
4154 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4155
4156 #~ msgid "SQL Expression"
4157 #~ msgstr "Expressão SQL"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4161 #~ msgstr "Expressão SQL"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Perform action"
4165 #~ msgstr "Acção"
4166
4167 #~ msgid "SQL Expression:"
4168 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4169
4170 #~ msgid "Action:"
4171 #~ msgstr "Acção:"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Update using:"
4175 #~ msgstr "Actualizar"
4176
4177 #~ msgid "Change password:"
4178 #~ msgstr "Mudar senha:"
4179
4180 #~ msgid "Next page"
4181 #~ msgstr "Próxima página"
4182
4183 #~ msgid "Previous page"
4184 #~ msgstr "Página anterior"
4185
4186 #~ msgid "First page"
4187 #~ msgstr "Primeira página"
4188
4189 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4190 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"