]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "A cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "A cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Hora a hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "A cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "A cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilizador"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilizador avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A verificação da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:854
186 #: js/viewfeed.js:1311
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
191
192 #: index.php:168
193 #, fuzzy
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Fechar lista de feeds"
196
197 #: index.php:171
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
200
201 #: index.php:174
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptativa"
204
205 #: index.php:175
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Todos os artigos"
208
209 #: index.php:176
210 #: include/functions2.php:99
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Favoritos"
214
215 #: index.php:177
216 #: include/functions2.php:100
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: index.php:178
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Não Lidos"
226
227 #: index.php:179
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Não Lidos Primeiro"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Com Anotação"
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar Pontuação"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Padrão"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Mais recentes primeiro"
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como lido"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Acções..."
291
292 #: index.php:234
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
295
296 #: index.php:235
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Pesquisar"
299
300 #: index.php:236
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acções do Feed:"
303
304 #: index.php:237
305 #: classes/handler/public.php:629
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Assinar feed..."
308
309 #: index.php:238
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar assinatura..."
312
313 #: index.php:239
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reclassificar assinatura"
316
317 #: index.php:240
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar assinatura"
323
324 #: index.php:241
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
327
328 #: index.php:243
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331
332 #: index.php:244
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras acções:"
335
336 #: index.php:245
337 #: include/functions2.php:75
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
340
341 #: index.php:246
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
348
349 #: index.php:248
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Criar filtro..."
352
353 #: index.php:249
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356
357 #: index.php:258
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Sair"
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:102
364 #: classes/pref/prefs.php:441
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferências"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Assinaturas"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:186
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1259
390 #: include/functions.php:1923
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Utilizadores"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:699
421 #: classes/handler/public.php:770
422 #: classes/handler/public.php:868
423 #: classes/handler/public.php:947
424 #: classes/handler/public.php:961
425 #: classes/handler/public.php:968
426 #: classes/handler/public.php:993
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de utilizador:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:786
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:791
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Submeter registo"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registo falhou."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1268
482 #: include/functions.php:1824
483 #: include/functions.php:1909
484 #: include/functions.php:1931
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
501
502 #: include/functions2.php:49
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navegação"
505
506 #: include/functions2.php:50
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
509
510 #: include/functions2.php:51
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
513
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517
518 #: include/functions2.php:53
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
525
526 #: include/functions2.php:55
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
529
530 #: include/functions2.php:56
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Article"
544 msgstr "Artigo"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 #: js/viewfeed.js:1975
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550
551 #: include/functions2.php:61
552 #: js/viewfeed.js:1986
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555
556 #: include/functions2.php:62
557 #: js/viewfeed.js:1964
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido"
560
561 #: include/functions2.php:63
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Editar Tags"
564
565 #: include/functions2.php:64
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Descartar selecionados?"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Descartar lidos"
572
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576
577 #: include/functions2.php:67
578 #: js/viewfeed.js:2005
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:1999
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Rolar para baixo"
590
591 #: include/functions2.php:70
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Rolar para cima"
594
595 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602
603 #: include/functions2.php:73
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606
607 #: include/functions2.php:74
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610
611 #: include/functions2.php:76
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
619
620 #: include/functions2.php:78
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623
624 #: include/functions2.php:79
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
627
628 #: include/functions2.php:80
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631
632 #: include/functions2.php:81
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635
636 #: include/functions2.php:82
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
639
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
643
644 #: include/functions2.php:84
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Feed"
649
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657
658 #: include/functions2.php:87
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Assinar"
662
663 #: include/functions2.php:88
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Editar inscrição"
668
669 #: include/functions2.php:90
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
673
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
677
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
682
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
694
695 #: include/functions2.php:96
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Ir para"
698
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1984
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Todas as inscrições"
703
704 #: include/functions2.php:98
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Recentes"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: js/tt-rss.js:460
710 #: js/tt-rss.js:649
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Núvem de tags"
713
714 #: include/functions2.php:103
715 msgid "Other"
716 msgstr "Outros"
717
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Criar marcador"
722
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:676
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
727
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
735
736 #: include/functions2.php:649
737 #, php-format
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
740
741 #: include/functions2.php:1261
742 #: classes/feeds.php:708
743 #, fuzzy
744 msgid "comment"
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Conteúdo"
747 msgstr[1] "Conteúdo"
748 msgstr[2] "Conteúdo"
749
750 #: include/functions2.php:1265
751 #: classes/feeds.php:712
752 #, fuzzy
753 msgid "comments"
754 msgstr "Conteúdo"
755
756 #: include/functions2.php:1306
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1339
761 #: include/functions2.php:1587
762 #: classes/article.php:280
763 msgid "no tags"
764 msgstr "sem tags"
765
766 #: include/functions2.php:1349
767 #: classes/feeds.php:694
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar tags deste artigo"
770
771 #: include/functions2.php:1381
772 #: classes/feeds.php:646
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originalmente de:"
775
776 #: include/functions2.php:1394
777 #: classes/feeds.php:659
778 #: classes/pref/feeds.php:569
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "URL da inscrição"
781
782 #: include/functions2.php:1428
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/filters.php:145
794 #: classes/pref/prefs.php:1102
795 #: classes/pref/feeds.php:1611
796 #: classes/pref/feeds.php:1677
797 #: plugins/import_export/init.php:407
798 #: plugins/import_export/init.php:452
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/share/init.php:123
801 #: plugins/updater/init.php:375
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fechar esta janela"
804
805 #: include/functions2.php:1624
806 msgid "(edit note)"
807 msgstr "Editar nota"
808
809 #: include/functions2.php:1870
810 msgid "unknown type"
811 msgstr "tipo desconhecido"
812
813 #: include/functions2.php:1930
814 msgid "Attachments"
815 msgstr "Anexos"
816
817 #: include/functions2.php:2381
818 #, php-format
819 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
820 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
821
822 #: include/functions.php:1257
823 #: include/functions.php:1921
824 msgid "Special"
825 msgstr "Especial"
826
827 #: include/functions.php:1772
828 #: include/functions.php:1976
829 #: classes/feeds.php:1118
830 #: classes/pref/filters.php:445
831 msgid "All feeds"
832 msgstr "Todos os feeds"
833
834 #: include/functions.php:1978
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Artigos com estrela"
837
838 #: include/functions.php:1980
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Artigos publicados"
841
842 #: include/functions.php:1982
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "Últimas notícias"
845
846 #: include/functions.php:1986
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Artigos arquivados"
849
850 #: include/functions.php:1988
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Lidos recentemente"
853
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:526
856 #: classes/handler/public.php:781
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Nome de usuário:"
859
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:529
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Senha:"
864
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esqueci minha senha"
868
869 #: include/login_form.php:212
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Perfil:"
872
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:267
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1040
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Perfil padrão"
879
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Usar menos tráfego"
883
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
887
888 #: include/login_form.php:236
889 msgid "Remember me"
890 msgstr "Continuar conectado"
891
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:534
894 msgid "Log in"
895 msgstr "Login"
896
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
900
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
904
905 #: include/sessions.php:73
906 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
908
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
912
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
916
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Artigo não encontrado."
920
921 #: classes/article.php:178
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
924
925 #: classes/article.php:203
926 #: classes/pref/users.php:168
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:423
929 #: classes/pref/prefs.php:986
930 #: classes/pref/feeds.php:773
931 #: classes/pref/feeds.php:900
932 #: plugins/nsfw/init.php:85
933 #: plugins/note/init.php:51
934 #: plugins/instances/init.php:245
935 msgid "Save"
936 msgstr "Salvar"
937
938 #: classes/article.php:205
939 #: classes/handler/public.php:503
940 #: classes/handler/public.php:537
941 #: classes/feeds.php:1047
942 #: classes/feeds.php:1097
943 #: classes/feeds.php:1157
944 #: classes/pref/users.php:170
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/pref/filters.php:426
947 #: classes/pref/filters.php:825
948 #: classes/pref/filters.php:906
949 #: classes/pref/filters.php:973
950 #: classes/pref/prefs.php:988
951 #: classes/pref/feeds.php:774
952 #: classes/pref/feeds.php:903
953 #: classes/pref/feeds.php:1817
954 #: plugins/mail/init.php:129
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Cancelar"
960
961 #: classes/handler/public.php:467
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
964 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
965
966 #: classes/handler/public.php:475
967 msgid "Title:"
968 msgstr "Título"
969
970 #: classes/handler/public.php:477
971 #: classes/pref/feeds.php:567
972 #: plugins/instances/init.php:212
973 #: plugins/instances/init.php:401
974 msgid "URL:"
975 msgstr "URL:"
976
977 #: classes/handler/public.php:479
978 msgid "Content:"
979 msgstr "Conteúdo:"
980
981 #: classes/handler/public.php:481
982 msgid "Labels:"
983 msgstr "Marcadores:"
984
985 #: classes/handler/public.php:500
986 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
987 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
988
989 #: classes/handler/public.php:502
990 msgid "Share"
991 msgstr "Compartilhar"
992
993 #: classes/handler/public.php:524
994 msgid "Not logged in"
995 msgstr "Não logado"
996
997 #: classes/handler/public.php:583
998 msgid "Incorrect username or password"
999 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:635
1002 #, php-format
1003 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:638
1007 #, php-format
1008 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:641
1012 #, php-format
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1014 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:644
1017 #, php-format
1018 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1019 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:647
1022 msgid "Multiple feed URLs found."
1023 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1024
1025 #: classes/handler/public.php:651
1026 #, php-format
1027 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1028 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1029
1030 #: classes/handler/public.php:669
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:694
1035 msgid "Edit subscription options"
1036 msgstr "Editar opções de assinatura"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:731
1039 msgid "Password recovery"
1040 msgstr "Recuperação de senha"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:774
1043 #, fuzzy
1044 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1045 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:796
1048 #: classes/pref/users.php:352
1049 msgid "Reset password"
1050 msgstr "Redefinir a senha"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:806
1053 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1054 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:810
1057 #: classes/handler/public.php:876
1058 msgid "Go back"
1059 msgstr "Voltar"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:847
1062 #, fuzzy
1063 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1064 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:872
1067 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1068 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:894
1071 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1072 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1073
1074 #: classes/handler/public.php:920
1075 msgid "Database Updater"
1076 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:985
1079 msgid "Perform updates"
1080 msgstr "Executar atualização"
1081
1082 #: classes/dlg.php:16
1083 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/dlg.php:47
1087 msgid "Your Public OPML URL is:"
1088 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1089
1090 #: classes/dlg.php:56
1091 #: classes/dlg.php:213
1092 #: plugins/share/init.php:120
1093 msgid "Generate new URL"
1094 msgstr "Gerar nova URL"
1095
1096 #: classes/dlg.php:70
1097 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1099
1100 #: classes/dlg.php:74
1101 #: classes/dlg.php:83
1102 msgid "Last update:"
1103 msgstr "Última atualização:"
1104
1105 #: classes/dlg.php:79
1106 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1107 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1108
1109 #: classes/dlg.php:165
1110 msgid "Match:"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: classes/dlg.php:167
1114 msgid "Any"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: classes/dlg.php:170
1118 msgid "All tags."
1119 msgstr "Todas as tags"
1120
1121 #: classes/dlg.php:172
1122 msgid "Which Tags?"
1123 msgstr "Quais tags?"
1124
1125 #: classes/dlg.php:185
1126 msgid "Display entries"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/dlg.php:204
1130 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1131 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1132
1133 #: classes/dlg.php:232
1134 #: plugins/updater/init.php:334
1135 #, php-format
1136 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1137 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1138
1139 #: classes/dlg.php:240
1140 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1141 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1142
1143 #: classes/dlg.php:244
1144 #: plugins/updater/init.php:338
1145 msgid "See the release notes"
1146 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1147
1148 #: classes/dlg.php:246
1149 msgid "Download"
1150 msgstr "Baixar"
1151
1152 #: classes/dlg.php:254
1153 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1154 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1155
1156 #: classes/feeds.php:51
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Ver como um feed rss"
1159
1160 #: classes/feeds.php:52
1161 #: classes/feeds.php:132
1162 #: classes/pref/feeds.php:1473
1163 msgid "View as RSS"
1164 msgstr "Ver como RSS"
1165
1166 #: classes/feeds.php:60
1167 #, php-format
1168 msgid "Last updated: %s"
1169 msgstr "Última atualização em: %s"
1170
1171 #: classes/feeds.php:88
1172 #: classes/pref/users.php:337
1173 #: classes/pref/labels.php:275
1174 #: classes/pref/filters.php:300
1175 #: classes/pref/filters.php:348
1176 #: classes/pref/filters.php:670
1177 #: classes/pref/filters.php:758
1178 #: classes/pref/filters.php:785
1179 #: classes/pref/prefs.php:1000
1180 #: classes/pref/feeds.php:1305
1181 #: classes/pref/feeds.php:1562
1182 #: classes/pref/feeds.php:1626
1183 #: plugins/instances/init.php:287
1184 msgid "All"
1185 msgstr "Tudo"
1186
1187 #: classes/feeds.php:90
1188 msgid "Invert"
1189 msgstr "Inverter"
1190
1191 #: classes/feeds.php:91
1192 #: classes/pref/users.php:339
1193 #: classes/pref/labels.php:277
1194 #: classes/pref/filters.php:302
1195 #: classes/pref/filters.php:350
1196 #: classes/pref/filters.php:672
1197 #: classes/pref/filters.php:760
1198 #: classes/pref/filters.php:787
1199 #: classes/pref/prefs.php:1002
1200 #: classes/pref/feeds.php:1307
1201 #: classes/pref/feeds.php:1564
1202 #: classes/pref/feeds.php:1628
1203 #: plugins/instances/init.php:289
1204 msgid "None"
1205 msgstr "Nenhum"
1206
1207 #: classes/feeds.php:97
1208 msgid "More..."
1209 msgstr "Mais..."
1210
1211 #: classes/feeds.php:99
1212 msgid "Selection toggle:"
1213 msgstr "Inverter seleção:"
1214
1215 #: classes/feeds.php:105
1216 msgid "Selection:"
1217 msgstr "Seleção:"
1218
1219 #: classes/feeds.php:108
1220 msgid "Set score"
1221 msgstr "Classificar"
1222
1223 #: classes/feeds.php:111
1224 msgid "Archive"
1225 msgstr "Arquivar"
1226
1227 #: classes/feeds.php:113
1228 msgid "Move back"
1229 msgstr "Retornar"
1230
1231 #: classes/feeds.php:114
1232 #: classes/pref/filters.php:309
1233 #: classes/pref/filters.php:357
1234 #: classes/pref/filters.php:767
1235 #: classes/pref/filters.php:794
1236 msgid "Delete"
1237 msgstr "Apaga"
1238
1239 #: classes/feeds.php:119
1240 #: classes/feeds.php:124
1241 #: plugins/mailto/init.php:25
1242 #: plugins/mail/init.php:26
1243 msgid "Forward by email"
1244 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1245
1246 #: classes/feeds.php:128
1247 msgid "Feed:"
1248 msgstr "Feed:"
1249
1250 #: classes/feeds.php:201
1251 #: classes/feeds.php:843
1252 msgid "Feed not found."
1253 msgstr "Feed não encontrado."
1254
1255 #: classes/feeds.php:260
1256 msgid "Never"
1257 msgstr "Nunca"
1258
1259 #: classes/feeds.php:375
1260 #, php-format
1261 msgid "Imported at %s"
1262 msgstr "Importado em %s"
1263
1264 #: classes/feeds.php:434
1265 #: classes/feeds.php:529
1266 #, fuzzy
1267 msgid "mark feed as read"
1268 msgstr "Marcar como lido"
1269
1270 #: classes/feeds.php:586
1271 msgid "Collapse article"
1272 msgstr "Fechar artigo"
1273
1274 #: classes/feeds.php:746
1275 msgid "No unread articles found to display."
1276 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1277
1278 #: classes/feeds.php:749
1279 msgid "No updated articles found to display."
1280 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1281
1282 #: classes/feeds.php:752
1283 msgid "No starred articles found to display."
1284 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1285
1286 #: classes/feeds.php:756
1287 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1288 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1289
1290 #: classes/feeds.php:758
1291 msgid "No articles found to display."
1292 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1293
1294 #: classes/feeds.php:773
1295 #: classes/feeds.php:938
1296 #, php-format
1297 msgid "Feeds last updated at %s"
1298 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1299
1300 #: classes/feeds.php:783
1301 #: classes/feeds.php:948
1302 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1303 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1304
1305 #: classes/feeds.php:928
1306 msgid "No feed selected."
1307 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1308
1309 #: classes/feeds.php:985
1310 #: classes/feeds.php:993
1311 msgid "Feed or site URL"
1312 msgstr "URL do site ou feed"
1313
1314 #: classes/feeds.php:999
1315 #: classes/pref/feeds.php:590
1316 #: classes/pref/feeds.php:801
1317 #: classes/pref/feeds.php:1781
1318 msgid "Place in category:"
1319 msgstr "Colocar na categoria:"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1007
1322 msgid "Available feeds"
1323 msgstr "Feeds disponíveis"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1019
1326 #: classes/pref/users.php:133
1327 #: classes/pref/feeds.php:620
1328 #: classes/pref/feeds.php:837
1329 msgid "Authentication"
1330 msgstr "Autenticação"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1023
1333 #: classes/pref/users.php:397
1334 #: classes/pref/feeds.php:626
1335 #: classes/pref/feeds.php:841
1336 #: classes/pref/feeds.php:1795
1337 msgid "Login"
1338 msgstr "Login"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1026
1341 #: classes/pref/prefs.php:261
1342 #: classes/pref/feeds.php:639
1343 #: classes/pref/feeds.php:847
1344 #: classes/pref/feeds.php:1798
1345 msgid "Password"
1346 msgstr "Senha"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1036
1349 msgid "This feed requires authentication."
1350 msgstr "Este feed requer autenticação."
1351
1352 #: classes/feeds.php:1041
1353 #: classes/feeds.php:1095
1354 #: classes/pref/feeds.php:1816
1355 msgid "Subscribe"
1356 msgstr "Assinar"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1044
1359 msgid "More feeds"
1360 msgstr "Mais inscrições"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1067
1363 #: classes/feeds.php:1156
1364 #: classes/pref/users.php:324
1365 #: classes/pref/filters.php:663
1366 #: classes/pref/feeds.php:1298
1367 #: js/tt-rss.js:174
1368 msgid "Search"
1369 msgstr "Pesquisar"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1071
1372 msgid "Popular feeds"
1373 msgstr "Inscrições populares"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1072
1376 msgid "Feed archive"
1377 msgstr "Arquivo de inscrições"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1075
1380 msgid "limit:"
1381 msgstr "limite:"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1096
1384 #: classes/pref/users.php:350
1385 #: classes/pref/labels.php:284
1386 #: classes/pref/filters.php:416
1387 #: classes/pref/filters.php:689
1388 #: classes/pref/feeds.php:744
1389 #: plugins/instances/init.php:294
1390 msgid "Remove"
1391 msgstr "Remover"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1107
1394 msgid "Look for"
1395 msgstr "Procurar por"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1115
1398 msgid "Limit search to:"
1399 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1131
1402 msgid "This feed"
1403 msgstr "Esta assinatura"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1152
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Search syntax"
1408 msgstr "Pesquisar"
1409
1410 #: classes/backend.php:33
1411 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1412 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1413
1414 #: classes/backend.php:38
1415 msgid "Keyboard Shortcuts"
1416 msgstr "Atalhos de teclado"
1417
1418 #: classes/backend.php:61
1419 msgid "Shift"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: classes/backend.php:64
1423 msgid "Ctrl"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: classes/backend.php:99
1427 msgid "Help topic not found."
1428 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1429
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1433 msgstr "Utilitário OPML"
1434
1435 #: classes/opml.php:37
1436 msgid "Importing OPML..."
1437 msgstr "Importando OPML..."
1438
1439 #: classes/opml.php:41
1440 msgid "Return to preferences"
1441 msgstr "Retornar às preferências"
1442
1443 #: classes/opml.php:271
1444 #, php-format
1445 msgid "Adding feed: %s"
1446 msgstr "Adicionando feed: %s"
1447
1448 #: classes/opml.php:282
1449 #, php-format
1450 msgid "Duplicate feed: %s"
1451 msgstr "Feed duplicado: %s"
1452
1453 #: classes/opml.php:296
1454 #, php-format
1455 msgid "Adding label %s"
1456 msgstr "Adicionando marcador %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:299
1459 #, php-format
1460 msgid "Duplicate label: %s"
1461 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1462
1463 #: classes/opml.php:311
1464 #, php-format
1465 msgid "Setting preference key %s to %s"
1466 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:343
1469 msgid "Adding filter..."
1470 msgstr "Adicionando filtro..."
1471
1472 #: classes/opml.php:421
1473 #, php-format
1474 msgid "Processing category: %s"
1475 msgstr "Processando categoria: %s"
1476
1477 #: classes/opml.php:470
1478 #: plugins/import_export/init.php:420
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1480 #, php-format
1481 msgid "Upload failed with error code %d"
1482 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1483
1484 #: classes/opml.php:484
1485 #: plugins/import_export/init.php:434
1486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1487 msgid "Unable to move uploaded file."
1488 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1489
1490 #: classes/opml.php:488
1491 #: plugins/import_export/init.php:438
1492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1493 msgid "Error: please upload OPML file."
1494 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1495
1496 #: classes/opml.php:497
1497 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1498 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1499
1500 #: classes/opml.php:504
1501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1502 msgid "Error while parsing document."
1503 msgstr "Erro ao processar o documento."
1504
1505 #: classes/pref/users.php:6
1506 #: classes/pref/system.php:8
1507 #: plugins/instances/init.php:154
1508 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1509 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1510
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "Usuário não encontrado"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:399
1517 msgid "Registered"
1518 msgstr "Registrado"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "Último acesso em"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "Contador de inscrições"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1530 msgstr "Inscrições"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:136
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "Nível de acesso:"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:154
1537 #: classes/pref/feeds.php:647
1538 #: classes/pref/feeds.php:853
1539 msgid "Options"
1540 msgstr "Opções"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:232
1543 #, php-format
1544 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1545 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:239
1548 #, php-format
1549 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1550 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:243
1553 #, php-format
1554 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1555 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:265
1558 #, php-format
1559 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1560 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:267
1563 #, php-format
1564 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:291
1568 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1569 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:334
1572 #: classes/pref/labels.php:272
1573 #: classes/pref/filters.php:297
1574 #: classes/pref/filters.php:345
1575 #: classes/pref/filters.php:667
1576 #: classes/pref/filters.php:755
1577 #: classes/pref/filters.php:782
1578 #: classes/pref/prefs.php:997
1579 #: classes/pref/feeds.php:1302
1580 #: classes/pref/feeds.php:1559
1581 #: classes/pref/feeds.php:1623
1582 #: plugins/instances/init.php:284
1583 msgid "Select"
1584 msgstr "Selecione"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:342
1587 msgid "Create user"
1588 msgstr "Criar um usuário"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:346
1591 msgid "Details"
1592 msgstr "Detalhes"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:348
1595 #: classes/pref/filters.php:682
1596 #: plugins/instances/init.php:293
1597 msgid "Edit"
1598 msgstr "Editar"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:398
1601 msgid "Access Level"
1602 msgstr "Nível de acesso"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:400
1605 msgid "Last login"
1606 msgstr "Último Login"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:419
1609 #: plugins/instances/init.php:334
1610 msgid "Click to edit"
1611 msgstr "Clique para editar"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:439
1614 msgid "No users defined."
1615 msgstr "Nenhum usuário definido."
1616
1617 #: classes/pref/users.php:441
1618 msgid "No matching users found."
1619 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1620
1621 #: classes/pref/labels.php:22
1622 #: classes/pref/filters.php:286
1623 #: classes/pref/filters.php:746
1624 msgid "Caption"
1625 msgstr "Título"
1626
1627 #: classes/pref/labels.php:37
1628 msgid "Colors"
1629 msgstr "Cores"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:42
1632 msgid "Foreground:"
1633 msgstr "Cor do texto:"
1634
1635 #: classes/pref/labels.php:42
1636 msgid "Background:"
1637 msgstr "Cor de fundo:"
1638
1639 #: classes/pref/labels.php:232
1640 #, php-format
1641 msgid "Created label <b>%s</b>"
1642 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1643
1644 #: classes/pref/labels.php:287
1645 msgid "Clear colors"
1646 msgstr "Limpar cores"
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:93
1649 msgid "Articles matching this filter:"
1650 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:131
1653 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1654 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:135
1657 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:177
1661 #: classes/pref/filters.php:456
1662 msgid "(inverse)"
1663 msgstr "(invertido)"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:173
1666 #: classes/pref/filters.php:455
1667 #, php-format
1668 msgid "%s on %s in %s %s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:292
1672 #: classes/pref/filters.php:750
1673 #: classes/pref/filters.php:865
1674 msgid "Match"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:306
1678 #: classes/pref/filters.php:354
1679 #: classes/pref/filters.php:764
1680 #: classes/pref/filters.php:791
1681 msgid "Add"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:340
1685 #: classes/pref/filters.php:777
1686 msgid "Apply actions"
1687 msgstr "Aplicar ações"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:390
1690 #: classes/pref/filters.php:806
1691 msgid "Enabled"
1692 msgstr "Ativado"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:399
1695 #: classes/pref/filters.php:809
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Match any rule"
1698 msgstr "Favoritos"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:408
1701 #: classes/pref/filters.php:812
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Inverse matching"
1704 msgstr "Favoritos"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:420
1707 #: classes/pref/filters.php:819
1708 msgid "Test"
1709 msgstr "Teste"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:679
1712 msgid "Combine"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:685
1716 #: classes/pref/feeds.php:1318
1717 #: classes/pref/feeds.php:1332
1718 msgid "Reset sort order"
1719 msgstr "Reiniciar ordenação"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:693
1722 #: classes/pref/feeds.php:1354
1723 msgid "Rescore articles"
1724 msgstr "Reclassificar artigos"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:822
1727 msgid "Create"
1728 msgstr "Criar"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:877
1731 msgid "Inverse regular expression matching"
1732 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:879
1735 msgid "on field"
1736 msgstr "no campo"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:885
1739 #: js/PrefFilterTree.js:61
1740 msgid "in"
1741 msgstr "em"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:898
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Wiki: Filters"
1746 msgstr "Filtros"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:903
1749 msgid "Save rule"
1750 msgstr "Salvar regra"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:903
1753 #: js/functions.js:1021
1754 msgid "Add rule"
1755 msgstr "Adicionar regra"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:926
1758 msgid "Perform Action"
1759 msgstr "Executar ação"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:952
1762 msgid "with parameters:"
1763 msgstr "Com os parâmetros:"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:970
1766 msgid "Save action"
1767 msgstr "Salvar ação"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:970
1770 #: js/functions.js:1047
1771 msgid "Add action"
1772 msgstr "Adicionar ação"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:993
1775 msgid "[No caption]"
1776 msgstr "[Sem título]"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:995
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "%s (%d rule)"
1781 msgid_plural "%s (%d rules)"
1782 msgstr[0] "Adicionar regra"
1783 msgstr[1] "Adicionar regra"
1784 msgstr[2] "Adicionar regra"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:1010
1787 #, fuzzy, php-format
1788 msgid "%s (+%d action)"
1789 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1790 msgstr[0] "Adicionar ação"
1791 msgstr[1] "Adicionar ação"
1792 msgstr[2] "Adicionar ação"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:18
1795 msgid "General"
1796 msgstr "Geral"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:19
1799 msgid "Interface"
1800 msgstr "Interface"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:20
1803 msgid "Advanced"
1804 msgstr "Avançado"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:21
1807 msgid "Digest"
1808 msgstr "Resumo"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:25
1811 msgid "Allow duplicate articles"
1812 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:26
1815 msgid "Assign articles to labels automatically"
1816 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:27
1819 msgid "Blacklisted tags"
1820 msgstr "Tags bloqueadas"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:27
1823 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1824 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:28
1827 msgid "Automatically mark articles as read"
1828 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:28
1831 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1832 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:29
1835 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1836 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Combined feed display"
1840 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:30
1843 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1844 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:31
1847 msgid "Confirm marking feed as read"
1848 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:32
1851 msgid "Amount of articles to display at once"
1852 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:33
1855 msgid "Default feed update interval"
1856 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:33
1859 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1860 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:34
1863 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1864 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "Enable e-mail digest"
1868 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:35
1871 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1872 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Try to send digests around specified time"
1876 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:36
1879 msgid "Uses UTC timezone"
1880 msgstr "Usa horário UTC"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:37
1883 msgid "Enable API access"
1884 msgstr "Habilitar acesso por API"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:37
1887 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1888 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:38
1891 msgid "Enable feed categories"
1892 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:39
1895 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1896 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:40
1899 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1900 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:41
1903 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1904 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:42
1907 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1908 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:43
1911 msgid "Long date format"
1912 msgstr "Formato de data longo"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:43
1915 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1916 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "On catchup show next feed"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:44
1923 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1924 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:45
1927 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1928 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:46
1931 msgid "Purge unread articles"
1932 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:47
1935 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1936 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:48
1939 msgid "Short date format"
1940 msgstr "Formato de data curto"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:49
1943 msgid "Show content preview in headlines list"
1944 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Sort headlines by feed date"
1948 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:50
1951 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Login with an SSL certificate"
1956 msgstr "Login com um certificado SSL"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:51
1959 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1960 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:52
1963 msgid "Do not embed images in articles"
1964 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1968 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:53
1971 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1972 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:54
1975 #: js/prefs.js:1687
1976 msgid "Customize stylesheet"
1977 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:54
1980 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1981 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:55
1984 msgid "Time zone"
1985 msgstr "Fuso horário"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1989 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:56
1992 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1993 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:57
1996 msgid "Language"
1997 msgstr "Língua"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:58
2000 msgid "Theme"
2001 msgstr "Tema"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:58
2004 msgid "Select one of the available CSS themes"
2005 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:69
2008 msgid "Old password cannot be blank."
2009 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:74
2012 msgid "New password cannot be blank."
2013 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:79
2016 msgid "Entered passwords do not match."
2017 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:88
2020 msgid "Function not supported by authentication module."
2021 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:127
2024 msgid "The configuration was saved."
2025 msgstr "A configuração foi salva"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:142
2028 #, php-format
2029 msgid "Unknown option: %s"
2030 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:156
2033 msgid "Your personal data has been saved."
2034 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:176
2037 msgid "Your preferences are now set to default values."
2038 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:199
2041 msgid "Personal data / Authentication"
2042 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:219
2045 msgid "Personal data"
2046 msgstr "Dados pessoais"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:229
2049 msgid "Full name"
2050 msgstr "Nome completo"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:233
2053 msgid "E-mail"
2054 msgstr "E-mail"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:239
2057 msgid "Access level"
2058 msgstr "Nível de acesso"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:249
2061 msgid "Save data"
2062 msgstr "Salvar"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:268
2065 msgid "Your password is at default value, please change it."
2066 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:295
2069 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2070 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:300
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Senha antiga"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:303
2077 msgid "New password"
2078 msgstr "Senha nova"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:308
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Confirmar senha"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:318
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Mudar senha"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:324
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:328
2093 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2094 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:353
2097 #: classes/pref/prefs.php:404
2098 msgid "Enter your password"
2099 msgstr "Entre sua senha"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:364
2102 msgid "Disable OTP"
2103 msgstr "Desabilitar OTP"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:370
2106 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2107 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:372
2110 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2111 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:409
2114 msgid "Enter the generated one time password"
2115 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:423
2118 msgid "Enable OTP"
2119 msgstr "Habilitar OTP"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:429
2122 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2123 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:472
2126 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2127 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:570
2130 msgid "Customize"
2131 msgstr "Personalizar"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:630
2134 msgid "Register"
2135 msgstr "Registrar"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:634
2138 msgid "Clear"
2139 msgstr "Limpar"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:640
2142 #, php-format
2143 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2144 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:672
2147 msgid "Save configuration"
2148 msgstr "Salvar configuração"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:676
2151 msgid "Save and exit preferences"
2152 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:681
2155 msgid "Manage profiles"
2156 msgstr "Gerenciar perfis"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:684
2159 msgid "Reset to defaults"
2160 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:707
2163 msgid "Plugins"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:709
2167 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2168 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:711
2171 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2172 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:737
2175 msgid "System plugins"
2176 msgstr "Plugins de sistema"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:741
2179 #: classes/pref/prefs.php:797
2180 msgid "Plugin"
2181 msgstr "Plugin"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:742
2184 #: classes/pref/prefs.php:798
2185 msgid "Description"
2186 msgstr "Descrição"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:743
2189 #: classes/pref/prefs.php:799
2190 msgid "Version"
2191 msgstr "Versão"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:744
2194 #: classes/pref/prefs.php:800
2195 msgid "Author"
2196 msgstr "Autor"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:775
2199 #: classes/pref/prefs.php:834
2200 msgid "more info"
2201 msgstr "Mais informações"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:784
2204 #: classes/pref/prefs.php:843
2205 msgid "Clear data"
2206 msgstr "Limpar dados"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:793
2209 msgid "User plugins"
2210 msgstr "Plugins de usuário"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:858
2213 msgid "Enable selected plugins"
2214 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:926
2217 msgid "Incorrect one time password"
2218 msgstr "Senha provisória é inválida"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:929
2221 #: classes/pref/prefs.php:946
2222 msgid "Incorrect password"
2223 msgstr "Senha inválida"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:971
2226 #, php-format
2227 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2228 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1011
2231 msgid "Create profile"
2232 msgstr "Criar perfil"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:1034
2235 #: classes/pref/prefs.php:1062
2236 msgid "(active)"
2237 msgstr "(ativo)"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1096
2240 msgid "Remove selected profiles"
2241 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1098
2244 msgid "Activate profile"
2245 msgstr "Ativar perfil"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:13
2248 msgid "Check to enable field"
2249 msgstr "Clique para habilitar campo"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:63
2252 #: classes/pref/feeds.php:212
2253 #: classes/pref/feeds.php:256
2254 #: classes/pref/feeds.php:262
2255 #: classes/pref/feeds.php:288
2256 #, fuzzy, php-format
2257 msgid "(%d feed)"
2258 msgid_plural "(%d feeds)"
2259 msgstr[0] "Editar"
2260 msgstr[1] "Editar"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:556
2263 msgid "Feed Title"
2264 msgstr "Título da inscrição"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:598
2267 #: classes/pref/feeds.php:812
2268 msgid "Update"
2269 msgstr "Atualizar"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:613
2272 #: classes/pref/feeds.php:828
2273 msgid "Article purging:"
2274 msgstr "Apagando artigo:"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:643
2277 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2278 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:659
2281 #: classes/pref/feeds.php:857
2282 msgid "Hide from Popular feeds"
2283 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:671
2286 #: classes/pref/feeds.php:863
2287 msgid "Include in e-mail digest"
2288 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:684
2291 #: classes/pref/feeds.php:869
2292 msgid "Always display image attachments"
2293 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:697
2296 #: classes/pref/feeds.php:877
2297 msgid "Do not embed images"
2298 msgstr "Não embutir imagens"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:710
2301 #: classes/pref/feeds.php:885
2302 msgid "Cache images locally"
2303 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:722
2306 #: classes/pref/feeds.php:891
2307 msgid "Mark updated articles as unread"
2308 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:728
2311 msgid "Icon"
2312 msgstr "Ícone"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:742
2315 msgid "Replace"
2316 msgstr "Substituir"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:764
2319 msgid "Resubscribe to push updates"
2320 msgstr "Reassine para atualizar"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:771
2323 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1146
2327 #: classes/pref/feeds.php:1199
2328 msgid "All done."
2329 msgstr "Completo."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1254
2332 msgid "Feeds with errors"
2333 msgstr "Inscrições com erro"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1279
2336 msgid "Inactive feeds"
2337 msgstr "Inscrições inativas"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1316
2340 msgid "Edit selected feeds"
2341 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1320
2344 #: js/prefs.js:1732
2345 msgid "Batch subscribe"
2346 msgstr "Assinatura em lote"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1327
2349 msgid "Categories"
2350 msgstr "Categorias"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1330
2353 msgid "Add category"
2354 msgstr "Adicionar categoria"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1334
2357 msgid "Remove selected"
2358 msgstr "Remover selecionados"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1345
2361 msgid "More actions..."
2362 msgstr "Mais ações..."
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1349
2365 msgid "Manual purge"
2366 msgstr "Apagar manualmente"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1353
2369 msgid "Clear feed data"
2370 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1404
2373 msgid "OPML"
2374 msgstr "OPML"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1406
2377 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2378 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1406
2381 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1419
2385 msgid "Import my OPML"
2386 msgstr "Importar OPML"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1423
2389 msgid "Filename:"
2390 msgstr "Nome do arquivo:"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1425
2393 msgid "Include settings"
2394 msgstr "Incluir configurações"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1429
2397 msgid "Export OPML"
2398 msgstr "Exportar OPML"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1433
2401 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2402 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1435
2405 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1437
2409 msgid "Public OPML URL"
2410 msgstr "URL OPML pública"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1438
2413 msgid "Display published OPML URL"
2414 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1447
2417 msgid "Firefox integration"
2418 msgstr "Integração com o firefox"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1449
2421 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2422 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1456
2425 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2426 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1464
2429 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2430 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1466
2433 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1474
2437 msgid "Display URL"
2438 msgstr "Mostrar URL"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1477
2441 msgid "Clear all generated URLs"
2442 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1555
2445 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2446 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1589
2449 #: classes/pref/feeds.php:1653
2450 msgid "Click to edit feed"
2451 msgstr "Clique para editar inscrição"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1607
2454 #: classes/pref/feeds.php:1673
2455 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2456 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1778
2459 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2460 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1787
2463 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2464 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1809
2467 msgid "Feeds require authentication."
2468 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2469
2470 #: classes/pref/system.php:29
2471 msgid "Error Log"
2472 msgstr "Registro de erros"
2473
2474 #: classes/pref/system.php:40
2475 msgid "Refresh"
2476 msgstr "Atualizar"
2477
2478 #: classes/pref/system.php:43
2479 msgid "Clear log"
2480 msgstr "Limpar o log"
2481
2482 #: classes/pref/system.php:48
2483 msgid "Error"
2484 msgstr "Erro"
2485
2486 #: classes/pref/system.php:49
2487 msgid "Filename"
2488 msgstr "Nome do arquivo"
2489
2490 #: classes/pref/system.php:50
2491 msgid "Message"
2492 msgstr "Mensagem"
2493
2494 #: classes/pref/system.php:52
2495 msgid "Date"
2496 msgstr "Data"
2497
2498 #: plugins/close_button/init.php:22
2499 msgid "Close article"
2500 msgstr "Fechar artigo"
2501
2502 #: plugins/nsfw/init.php:30
2503 #: plugins/nsfw/init.php:42
2504 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/nsfw/init.php:52
2508 msgid "NSFW Plugin"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/nsfw/init.php:79
2512 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2513 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2514
2515 #: plugins/nsfw/init.php:100
2516 msgid "Configuration saved."
2517 msgstr "Configuração salva."
2518
2519 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2520 msgid "Please enter your one time password:"
2521 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2522
2523 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2524 msgid "Password has been changed."
2525 msgstr "Senha foi alterada."
2526
2527 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2528 msgid "Old password is incorrect."
2529 msgstr "Senha antiga incorreta"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:64
2534 #: plugins/mail/init.php:70
2535 msgid "[Forwarded]"
2536 msgstr "[Encaminhado]"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:64
2540 msgid "Multiple articles"
2541 msgstr "Múltiplos artigos"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 msgid "Forward selected article(s) by email."
2549 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2553 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:83
2556 msgid "Close this dialog"
2557 msgstr "Fechar esta janela"
2558
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2560 msgid "Bookmarklets"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2564 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2565 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2566
2567 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2568 #, php-format
2569 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2570 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2571
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2573 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2574 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2575
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2577 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:58
2581 msgid "Import and export"
2582 msgstr "Importar e exportar"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:60
2585 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:65
2589 msgid "Export my data"
2590 msgstr "Exportar meus dados"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:81
2593 msgid "Import"
2594 msgstr "Importar"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:219
2597 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:224
2601 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2602 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:383
2605 msgid "Finished: "
2606 msgstr "Terminado:"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:384
2609 #, php-format
2610 msgid "%d article processed, "
2611 msgid_plural "%d articles processed, "
2612 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2613 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2614 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:385
2617 #, php-format
2618 msgid "%d imported, "
2619 msgid_plural "%d imported, "
2620 msgstr[0] "%d importado,"
2621 msgstr[1] "%d importados,"
2622 msgstr[2] "%d importados,"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:386
2625 #, php-format
2626 msgid "%d feed created."
2627 msgid_plural "%d feeds created."
2628 msgstr[0] "%d feed criado."
2629 msgstr[1] "%d feeds criados."
2630 msgstr[2] "%d feeds criados."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:391
2633 msgid "Could not load XML document."
2634 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:403
2637 msgid "Prepare data"
2638 msgstr "Preparar dados"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:446
2641 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2642 msgid "No file uploaded."
2643 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:90
2646 msgid "From:"
2647 msgstr "De:"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:99
2650 msgid "To:"
2651 msgstr "Para:"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:112
2654 msgid "Subject:"
2655 msgstr "Assunto:"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:128
2658 msgid "Send e-mail"
2659 msgstr "Enviar e-mail"
2660
2661 #: plugins/note/init.php:26
2662 #: plugins/note/note.js:11
2663 msgid "Edit article note"
2664 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2665
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2667 #, php-format
2668 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2669 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2670
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2672 msgid "The document has incorrect format."
2673 msgstr "O documento está no formato errado."
2674
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2676 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2677 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2678
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2680 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2681 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2682
2683 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2684 msgid "Import my Starred items"
2685 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2686
2687 #: plugins/af_comics/init.php:39
2688 msgid "Feeds supported by af_comics"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/af_comics/init.php:41
2692 msgid "The following comics are currently supported:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2696 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2697 msgid "Shared articles"
2698 msgstr "Artigos compartilhados"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:141
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Linked"
2703 msgstr "Link"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:204
2706 #: plugins/instances/init.php:395
2707 msgid "Instance"
2708 msgstr "Instância"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:215
2711 #: plugins/instances/init.php:312
2712 #: plugins/instances/init.php:404
2713 msgid "Instance URL"
2714 msgstr "URL da instância"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:226
2717 #: plugins/instances/init.php:414
2718 msgid "Access key:"
2719 msgstr "Chave de acesso:"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:229
2722 #: plugins/instances/init.php:313
2723 #: plugins/instances/init.php:417
2724 msgid "Access key"
2725 msgstr "Chave de acesso"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:233
2728 #: plugins/instances/init.php:421
2729 msgid "Use one access key for both linked instances."
2730 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:241
2733 #: plugins/instances/init.php:429
2734 msgid "Generate new key"
2735 msgstr "Gerar uma nova chave"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:292
2738 msgid "Link instance"
2739 msgstr "Conectar instância"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:304
2742 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2743 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:314
2746 msgid "Last connected"
2747 msgstr "Última conexão"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:315
2750 msgid "Status"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:316
2754 msgid "Stored feeds"
2755 msgstr "Inscrições armazenadas"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:433
2758 msgid "Create link"
2759 msgstr "Criar link"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:39
2762 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2763 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2764
2765 #: plugins/share/init.php:44
2766 msgid "Unshare all articles"
2767 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2768
2769 #: plugins/share/init.php:77
2770 msgid "Share by URL"
2771 msgstr "Compartilhar pela URL"
2772
2773 #: plugins/share/init.php:99
2774 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2775 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2776
2777 #: plugins/share/init.php:117
2778 msgid "Unshare article"
2779 msgstr "Remover compartilhamento"
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:324
2782 #: plugins/updater/init.php:341
2783 #: plugins/updater/updater.js:10
2784 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:344
2788 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2789 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:347
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Force update"
2794 msgstr "Executar atualização"
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:356
2797 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2798 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:365
2801 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2802 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:366
2805 msgid "Your database will not be modified."
2806 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:367
2809 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2810 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:368
2813 msgid "Ready to update."
2814 msgstr "Pronto para atualizar."
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:373
2817 msgid "Start update"
2818 msgstr "Iniciar atualização"
2819
2820 #: js/feedlist.js:406
2821 #: js/feedlist.js:434
2822 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2823 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2824
2825 #: js/feedlist.js:425
2826 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2827 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2828
2829 #: js/feedlist.js:428
2830 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2831 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2832
2833 #: js/feedlist.js:431
2834 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2835 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2836
2837 #: js/functions.js:62
2838 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2839 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2840
2841 #: js/functions.js:104
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2844 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2845
2846 #: js/functions.js:235
2847 msgid "Click to close"
2848 msgstr "Clique para fechar"
2849
2850 #: js/functions.js:611
2851 msgid "Error explained"
2852 msgstr "Detalhamento do erro"
2853
2854 #: js/functions.js:693
2855 msgid "Upload complete."
2856 msgstr "Upload completo."
2857
2858 #: js/functions.js:717
2859 msgid "Remove stored feed icon?"
2860 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2861
2862 #: js/functions.js:722
2863 msgid "Removing feed icon..."
2864 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2865
2866 #: js/functions.js:727
2867 msgid "Feed icon removed."
2868 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2869
2870 #: js/functions.js:749
2871 msgid "Please select an image file to upload."
2872 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2873
2874 #: js/functions.js:751
2875 msgid "Upload new icon for this feed?"
2876 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2877
2878 #: js/functions.js:752
2879 msgid "Uploading, please wait..."
2880 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2881
2882 #: js/functions.js:768
2883 msgid "Please enter label caption:"
2884 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2885
2886 #: js/functions.js:773
2887 msgid "Can't create label: missing caption."
2888 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2889
2890 #: js/functions.js:816
2891 msgid "Subscribe to Feed"
2892 msgstr "Assinar inscrição"
2893
2894 #: js/functions.js:835
2895 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: js/functions.js:850
2899 msgid "Subscribed to %s"
2900 msgstr "%s assinado"
2901
2902 #: js/functions.js:855
2903 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2904 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2905
2906 #: js/functions.js:858
2907 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2908 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2909
2910 #: js/functions.js:870
2911 msgid "Expand to select feed"
2912 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2913
2914 #: js/functions.js:882
2915 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2916 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2917
2918 #: js/functions.js:886
2919 msgid "XML validation failed: %s"
2920 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2921
2922 #: js/functions.js:891
2923 msgid "You are already subscribed to this feed."
2924 msgstr "Você já assinou este feed."
2925
2926 #: js/functions.js:1021
2927 msgid "Edit rule"
2928 msgstr "Editar regra"
2929
2930 #: js/functions.js:1047
2931 msgid "Edit action"
2932 msgstr "Editar ação"
2933
2934 #: js/functions.js:1084
2935 msgid "Create Filter"
2936 msgstr "Criar um filtro"
2937
2938 #: js/functions.js:1214
2939 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2940 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2941
2942 #: js/functions.js:1225
2943 msgid "Subscription reset."
2944 msgstr "Reiniciar assinatura."
2945
2946 #: js/functions.js:1235
2947 #: js/tt-rss.js:684
2948 msgid "Unsubscribe from %s?"
2949 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2950
2951 #: js/functions.js:1238
2952 msgid "Removing feed..."
2953 msgstr "Removendo o Feed..."
2954
2955 #: js/functions.js:1345
2956 msgid "Please enter category title:"
2957 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2958
2959 #: js/functions.js:1376
2960 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: js/functions.js:1380
2964 #: js/prefs.js:1218
2965 msgid "Trying to change address..."
2966 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2967
2968 #: js/functions.js:1567
2969 #: js/tt-rss.js:425
2970 #: js/tt-rss.js:665
2971 msgid "You can't edit this kind of feed."
2972 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2973
2974 #: js/functions.js:1582
2975 msgid "Edit Feed"
2976 msgstr "Editar inscrição"
2977
2978 #: js/functions.js:1588
2979 #: js/prefs.js:99
2980 #: js/prefs.js:211
2981 #: js/prefs.js:736
2982 msgid "Saving data..."
2983 msgstr "Salvando dados..."
2984
2985 #: js/functions.js:1620
2986 msgid "More Feeds"
2987 msgstr "Mais inscrições"
2988
2989 #: js/functions.js:1681
2990 #: js/functions.js:1791
2991 #: js/prefs.js:414
2992 #: js/prefs.js:444
2993 #: js/prefs.js:476
2994 #: js/prefs.js:629
2995 #: js/prefs.js:649
2996 #: js/prefs.js:1194
2997 #: js/prefs.js:1339
2998 msgid "No feeds are selected."
2999 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
3000
3001 #: js/functions.js:1723
3002 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3003 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
3004
3005 #: js/functions.js:1762
3006 msgid "Feeds with update errors"
3007 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
3008
3009 #: js/functions.js:1773
3010 #: js/prefs.js:1176
3011 msgid "Remove selected feeds?"
3012 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3013
3014 #: js/functions.js:1776
3015 #: js/prefs.js:1179
3016 msgid "Removing selected feeds..."
3017 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3018
3019 #: js/functions.js:1874
3020 msgid "Help"
3021 msgstr "Ajuda,"
3022
3023 #: js/PrefFeedTree.js:48
3024 msgid "Edit category"
3025 msgstr "Editar categoria"
3026
3027 #: js/PrefFeedTree.js:55
3028 msgid "Remove category"
3029 msgstr "Remover categoria"
3030
3031 #: js/PrefFilterTree.js:64
3032 msgid "Inverse"
3033 msgstr "Invertido"
3034
3035 #: js/prefs.js:55
3036 msgid "Please enter login:"
3037 msgstr "Por favor entre login:"
3038
3039 #: js/prefs.js:62
3040 msgid "Can't create user: no login specified."
3041 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3042
3043 #: js/prefs.js:66
3044 msgid "Adding user..."
3045 msgstr "Adicionando o usuário…"
3046
3047 #: js/prefs.js:94
3048 msgid "User Editor"
3049 msgstr "Editor de usuários"
3050
3051 #: js/prefs.js:134
3052 msgid "Edit Filter"
3053 msgstr "Editar filtros"
3054
3055 #: js/prefs.js:181
3056 msgid "Remove filter?"
3057 msgstr "Remover filtro?"
3058
3059 #: js/prefs.js:186
3060 msgid "Removing filter..."
3061 msgstr "Removendo filtro..."
3062
3063 #: js/prefs.js:296
3064 msgid "Remove selected labels?"
3065 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3066
3067 #: js/prefs.js:299
3068 msgid "Removing selected labels..."
3069 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3070
3071 #: js/prefs.js:312
3072 #: js/prefs.js:1380
3073 msgid "No labels are selected."
3074 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3075
3076 #: js/prefs.js:326
3077 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3078 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3079
3080 #: js/prefs.js:329
3081 msgid "Removing selected users..."
3082 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3083
3084 #: js/prefs.js:343
3085 #: js/prefs.js:487
3086 #: js/prefs.js:508
3087 #: js/prefs.js:547
3088 msgid "No users are selected."
3089 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3090
3091 #: js/prefs.js:361
3092 msgid "Remove selected filters?"
3093 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3094
3095 #: js/prefs.js:364
3096 msgid "Removing selected filters..."
3097 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3098
3099 #: js/prefs.js:376
3100 #: js/prefs.js:584
3101 #: js/prefs.js:603
3102 msgid "No filters are selected."
3103 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3104
3105 #: js/prefs.js:395
3106 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3107 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3108
3109 #: js/prefs.js:399
3110 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3111 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3112
3113 #: js/prefs.js:429
3114 msgid "Please select only one feed."
3115 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3116
3117 #: js/prefs.js:435
3118 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3119 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3120
3121 #: js/prefs.js:438
3122 msgid "Clearing selected feed..."
3123 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3124
3125 #: js/prefs.js:457
3126 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3127 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3128
3129 #: js/prefs.js:460
3130 msgid "Purging selected feed..."
3131 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3132
3133 #: js/prefs.js:492
3134 #: js/prefs.js:513
3135 #: js/prefs.js:552
3136 msgid "Please select only one user."
3137 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3138
3139 #: js/prefs.js:517
3140 msgid "Reset password of selected user?"
3141 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3142
3143 #: js/prefs.js:520
3144 msgid "Resetting password for selected user..."
3145 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3146
3147 #: js/prefs.js:565
3148 msgid "User details"
3149 msgstr "Detalhes do usuário"
3150
3151 #: js/prefs.js:589
3152 msgid "Please select only one filter."
3153 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3154
3155 #: js/prefs.js:607
3156 msgid "Combine selected filters?"
3157 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3158
3159 #: js/prefs.js:610
3160 msgid "Joining filters..."
3161 msgstr "Combinando filtros..."
3162
3163 #: js/prefs.js:671
3164 msgid "Edit Multiple Feeds"
3165 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3166
3167 #: js/prefs.js:695
3168 msgid "Save changes to selected feeds?"
3169 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3170
3171 #: js/prefs.js:772
3172 msgid "OPML Import"
3173 msgstr "Importar OPML"
3174
3175 #: js/prefs.js:799
3176 msgid "Please choose an OPML file first."
3177 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3178
3179 #: js/prefs.js:802
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3181 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3182 msgid "Importing, please wait..."
3183 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3184
3185 #: js/prefs.js:969
3186 msgid "Reset to defaults?"
3187 msgstr "Usar o padrão?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1083
3190 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3191 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3192
3193 #: js/prefs.js:1089
3194 msgid "Removing category..."
3195 msgstr "Removendo categoria..."
3196
3197 #: js/prefs.js:1110
3198 msgid "Remove selected categories?"
3199 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3200
3201 #: js/prefs.js:1113
3202 msgid "Removing selected categories..."
3203 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3204
3205 #: js/prefs.js:1126
3206 msgid "No categories are selected."
3207 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3208
3209 #: js/prefs.js:1134
3210 msgid "Category title:"
3211 msgstr "Título da categoria..."
3212
3213 #: js/prefs.js:1138
3214 msgid "Creating category..."
3215 msgstr "Criando categoria..."
3216
3217 #: js/prefs.js:1165
3218 msgid "Feeds without recent updates"
3219 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3220
3221 #: js/prefs.js:1214
3222 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3223 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1303
3226 msgid "Clearing feed..."
3227 msgstr "Limpando inscrição..."
3228
3229 #: js/prefs.js:1323
3230 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3231 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3232
3233 #: js/prefs.js:1326
3234 msgid "Rescoring selected feeds..."
3235 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3236
3237 #: js/prefs.js:1346
3238 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3239 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3240
3241 #: js/prefs.js:1349
3242 msgid "Rescoring feeds..."
3243 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3244
3245 #: js/prefs.js:1366
3246 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3247 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3248
3249 #: js/prefs.js:1403
3250 msgid "Settings Profiles"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: js/prefs.js:1412
3254 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3255 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3256
3257 #: js/prefs.js:1415
3258 msgid "Removing selected profiles..."
3259 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3260
3261 #: js/prefs.js:1430
3262 msgid "No profiles are selected."
3263 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3264
3265 #: js/prefs.js:1438
3266 #: js/prefs.js:1491
3267 msgid "Activate selected profile?"
3268 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1454
3271 #: js/prefs.js:1507
3272 msgid "Please choose a profile to activate."
3273 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3274
3275 #: js/prefs.js:1459
3276 msgid "Creating profile..."
3277 msgstr "Criando perfil..."
3278
3279 #: js/prefs.js:1515
3280 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: js/prefs.js:1518
3284 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3285 msgid "Clearing URLs..."
3286 msgstr "Limpando URLs..."
3287
3288 #: js/prefs.js:1525
3289 msgid "Generated URLs cleared."
3290 msgstr "URLs automaticas limpas."
3291
3292 #: js/prefs.js:1616
3293 msgid "Label Editor"
3294 msgstr "Editor de marcador"
3295
3296 #: js/prefs.js:1738
3297 msgid "Subscribing to feeds..."
3298 msgstr "Adicionando inscrições..."
3299
3300 #: js/prefs.js:1775
3301 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3302 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3303
3304 #: js/prefs.js:1792
3305 msgid "Clear all messages in the error log?"
3306 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3307
3308 #: js/tt-rss.js:127
3309 msgid "Mark all articles as read?"
3310 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3311
3312 #: js/tt-rss.js:133
3313 msgid "Marking all feeds as read..."
3314 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:384
3317 msgid "Please enable mail plugin first."
3318 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3319
3320 #: js/tt-rss.js:496
3321 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3322 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:652
3325 msgid "Select item(s) by tags"
3326 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3327
3328 #: js/tt-rss.js:673
3329 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3330 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3331
3332 #: js/tt-rss.js:678
3333 #: js/tt-rss.js:827
3334 msgid "Please select some feed first."
3335 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3336
3337 #: js/tt-rss.js:822
3338 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3339 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:832
3342 msgid "Rescore articles in %s?"
3343 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3344
3345 #: js/tt-rss.js:835
3346 msgid "Rescoring articles..."
3347 msgstr "Reclassificando artigos..."
3348
3349 #: js/tt-rss.js:976
3350 msgid "New version available!"
3351 msgstr "Nova versão disponível!"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:113
3354 msgid "Cancel search"
3355 msgstr "Cancelar pesquisa"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:471
3358 msgid "Unstar article"
3359 msgstr "Remover estrela"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:475
3362 msgid "Star article"
3363 msgstr "Incluir estrela"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:529
3366 msgid "Unpublish article"
3367 msgstr "Cancelar publicação"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:533
3370 msgid "Publish article"
3371 msgstr "Publicar artigo"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:685
3374 msgid "%d article selected"
3375 msgid_plural "%d articles selected"
3376 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3377 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3378 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:757
3381 #: js/viewfeed.js:785
3382 #: js/viewfeed.js:812
3383 #: js/viewfeed.js:877
3384 #: js/viewfeed.js:911
3385 #: js/viewfeed.js:1033
3386 #: js/viewfeed.js:1076
3387 #: js/viewfeed.js:1129
3388 #: js/viewfeed.js:2255
3389 #: plugins/mailto/init.js:7
3390 #: plugins/mail/mail.js:7
3391 msgid "No articles are selected."
3392 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3393
3394 #: js/viewfeed.js:1041
3395 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3396 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3397 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3398 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3399 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1043
3402 msgid "Delete %d selected article?"
3403 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3404 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3405 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3406 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3407
3408 #: js/viewfeed.js:1085
3409 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3410 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3411 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3412 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3413 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1088
3416 msgid "Move %d archived article back?"
3417 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3418 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3419 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3420 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1090
3423 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3424 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1135
3427 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3428 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3429 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3430 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3431 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1159
3434 msgid "Edit article Tags"
3435 msgstr "Editar Tags do artigo"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1165
3438 msgid "Saving article tags..."
3439 msgstr "Salvando tags..."
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1404
3442 msgid "No article is selected."
3443 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1439
3446 msgid "No articles found to mark"
3447 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1441
3450 msgid "Mark %d article as read?"
3451 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3452 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3453 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3454 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1950
3457 msgid "Open original article"
3458 msgstr "Abrir o artigo original"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1956
3461 msgid "Display article URL"
3462 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2056
3465 msgid "Assign label"
3466 msgstr "Incluir marcador"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:2061
3469 msgid "Remove label"
3470 msgstr "Remover marcador"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2148
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Select articles in group"
3475 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2157
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Mark group as read"
3480 msgstr "Marcar como lido"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:2169
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Mark feed as read"
3485 msgstr "Marcar como lido"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:2224
3488 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3489 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:2266
3492 msgid "Please enter new score for this article:"
3493 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:2299
3496 msgid "Article URL:"
3497 msgstr "URL do artigo:"
3498
3499 #: plugins/embed_original/init.js:6
3500 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: plugins/mailto/init.js:21
3504 #: plugins/mail/mail.js:21
3505 msgid "Forward article by email"
3506 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3507
3508 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3509 msgid "Export Data"
3510 msgstr "Exportar dados"
3511
3512 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3513 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3514 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3515 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3516 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3517 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3518
3519 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3520 msgid "Data Import"
3521 msgstr "Importar dados"
3522
3523 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3524 msgid "Please choose the file first."
3525 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3526
3527 #: plugins/note/note.js:17
3528 msgid "Saving article note..."
3529 msgstr "Salvando anotação..."
3530
3531 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Click to expand article"
3534 msgstr "Favoritos"
3535
3536 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3537 msgid "Google Reader Import"
3538 msgstr "Importar do Google Reader"
3539
3540 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3541 msgid "Please choose a file first."
3542 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3543
3544 #: plugins/instances/instances.js:10
3545 msgid "Link Instance"
3546 msgstr "Conectar instância"
3547
3548 #: plugins/instances/instances.js:73
3549 msgid "Edit Instance"
3550 msgstr "Editar instância"
3551
3552 #: plugins/instances/instances.js:122
3553 msgid "Remove selected instances?"
3554 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3555
3556 #: plugins/instances/instances.js:125
3557 msgid "Removing selected instances..."
3558 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3559
3560 #: plugins/instances/instances.js:139
3561 #: plugins/instances/instances.js:151
3562 msgid "No instances are selected."
3563 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3564
3565 #: plugins/instances/instances.js:156
3566 msgid "Please select only one instance."
3567 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3568
3569 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3570 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3574 msgid "Shared URLs cleared."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: plugins/share/share.js:10
3578 msgid "Share article by URL"
3579 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3580
3581 #: plugins/share/share.js:14
3582 msgid "Generate new share URL for this article?"
3583 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3584
3585 #: plugins/share/share.js:18
3586 msgid "Trying to change URL..."
3587 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3588
3589 #: plugins/share/share.js:55
3590 msgid "Remove sharing for this article?"
3591 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3592
3593 #: plugins/share/share.js:59
3594 msgid "Trying to unshare..."
3595 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3596
3597 #: plugins/updater/updater.js:58
3598 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3599 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3600
3601 #~ msgid "Select:"
3602 #~ msgstr "Selecione:"
3603
3604 #~ msgid "mark as read"
3605 #~ msgstr "marcar como lido"
3606
3607 #~ msgid "Change password to"
3608 #~ msgstr "Mudar senha para"
3609
3610 #~ msgid "E-mail: "
3611 #~ msgstr "E-mail:"
3612
3613 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3614 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3615
3616 #~ msgid "Saving user..."
3617 #~ msgstr "Salvando usuário"
3618
3619 #~ msgid "Toggle marked"
3620 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3624 #~ msgstr "Editar categorias"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3628 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Articles shared by URL"
3632 #~ msgstr "Favoritos"
3633
3634 #~ msgid "Hello,"
3635 #~ msgstr "Olá,"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Enable categories"
3639 #~ msgstr "Editar categorias"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3643 #~ msgstr "Favoritos"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Article archive"
3647 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Set value"
3651 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3655 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3656 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3657 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Error: unable to load article."
3661 #~ msgstr "Favoritos"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Click to expand article."
3665 #~ msgstr "Favoritos"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "%d more..."
3669 #~ msgid_plural "%d more..."
3670 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3671 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "No unread feeds."
3675 #~ msgstr "Favoritos"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Load more..."
3679 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Show tag cloud..."
3683 #~ msgstr "núvem de tags"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Click to play"
3687 #~ msgstr "Favoritos"
3688
3689 #~ msgid "Select theme"
3690 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Playing..."
3694 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3698 #~ msgstr "Padrão"
3699
3700 #~ msgid ", found: "
3701 #~ msgstr ", encontrou:"
3702
3703 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3704 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3705
3706 #~ msgid "Updating to version %d..."
3707 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3708
3709 #~ msgid "Checking version... "
3710 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3711
3712 #~ msgid "OK!"
3713 #~ msgstr "OK!"
3714
3715 #~ msgid "ERROR!"
3716 #~ msgstr "ERRO!"
3717
3718 #~ msgid "Title or Content"
3719 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3720
3721 #~ msgid "Link"
3722 #~ msgstr "Link"
3723
3724 #~ msgid "Content"
3725 #~ msgstr "Conteúdo"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Article Date"
3729 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Delete article"
3733 #~ msgstr "Favoritos"
3734
3735 #~ msgid "Set starred"
3736 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Assign tags"
3740 #~ msgstr "sem tags"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3744 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3748 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Tag Cloud"
3752 #~ msgstr "Núvem de tags"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3756 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Share on identi.ca"
3760 #~ msgstr "Título"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Flattr this article."
3764 #~ msgstr "Favoritos"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Share on Google+"
3768 #~ msgstr "Título"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Share on Twitter"
3772 #~ msgstr "Título"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Show additional preferences"
3776 #~ msgstr "Sair das preferências"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Back to feeds"
3780 #~ msgstr "Todos os feeds"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Clearing credentials..."
3784 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3785
3786 #~ msgid "Updated"
3787 #~ msgstr "Atualizado"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3791 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3792
3793 #~ msgid "Yes"
3794 #~ msgstr "Sim"
3795
3796 #~ msgid "No"
3797 #~ msgstr "Não"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Move between articles"
3801 #~ msgstr "Favoritos"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Active article actions"
3805 #~ msgstr "Favoritos"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3809 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Other actions"
3813 #~ msgstr "Outras ações:"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Multiple articles actions"
3817 #~ msgstr "Favoritos"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Select starred articles"
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Feed actions"
3825 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Press any key to close this window."
3829 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3830
3831 #~ msgid "My Feeds"
3832 #~ msgstr "Meus Feeds"
3833
3834 #~ msgid "Other Feeds"
3835 #~ msgstr "Outros Feeds"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Panel actions"
3839 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Edit feed categories"
3843 #~ msgstr "Editar categorias"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Right-to-left content"
3847 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Loading..."
3851 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Magpie"
3855 #~ msgstr "Página"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Original article"
3859 #~ msgstr "Favoritos"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Update feed"
3863 #~ msgstr "Favoritos"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "With subcategories"
3867 #~ msgstr "Editar categorias"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3871 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "OK"
3875 #~ msgstr "OK!"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "after"
3879 #~ msgstr "Atualizar"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Apply to category"
3883 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3884
3885 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3886 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Remove selected categories"
3890 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Twitter"
3894 #~ msgstr "Título"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3898 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Feed Categories"
3902 #~ msgstr "Categoria:"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3906 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3910 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3911
3912 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3913 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Publish"
3917 #~ msgstr "Publicado"
3918
3919 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3920 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Content filtering"
3924 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3925
3926 #~ msgid "short_desc"
3927 #~ msgstr "short_desc"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Remove:"
3931 #~ msgstr "Remover"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3935 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Update all feeds"
3939 #~ msgstr "Favoritos"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "feeds"
3943 #~ msgstr "Feed"
3944
3945 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3946 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3947
3948 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3949 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3950
3951 #~ msgid "Unknown error"
3952 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "View article"
3956 #~ msgstr "Favoritos"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Fatal Exception"
3960 #~ msgstr "Erro Fatal"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Feed Browser"
3964 #~ msgstr "Editor de Feed"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Filter Editor"
3968 #~ msgstr "Editor de Feed"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Click to change color"
3972 #~ msgstr "Favoritos"
3973
3974 #~ msgid "Save current configuration?"
3975 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3976
3977 #~ msgid "Tags"
3978 #~ msgstr "Tags"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "toggle unread"
3982 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "(remove)"
3986 #~ msgstr "Remover"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Cancel synchronization"
3990 #~ msgstr "Salvar configuração"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Remove stored data"
3994 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Reset UI layout"
3998 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
3999
4000 #~ msgid "Showing most popular tags "
4001 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "more tags"
4005 #~ msgstr "sem tags"
4006
4007 #~ msgid "Change e-mail"
4008 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4012 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4016 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4020 #~ msgstr "Favoritos"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4024 #~ msgstr "Favoritos"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Reset category order?"
4028 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4029
4030 #~ msgid "No feeds to display."
4031 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4032
4033 #~ msgid "Remove selected users?"
4034 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4035
4036 #~ msgid "Adding feed..."
4037 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Assign score to article:"
4041 #~ msgstr "Favoritos"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Category reordering disabled"
4045 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Category reordering enabled"
4049 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Changing password..."
4053 #~ msgstr "Mudar senha"
4054
4055 #~ msgid "Mark as read:"
4056 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4060 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Removing offline data..."
4064 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4068 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Saving feeds..."
4072 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4073
4074 #~ msgid "Saving filter..."
4075 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4076
4077 #~ msgid "Selection"
4078 #~ msgstr "Seleção"
4079
4080 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4081 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4082
4083 #~ msgid "Trying to change password..."
4084 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4085
4086 #~ msgid "Done."
4087 #~ msgstr "Feito."
4088
4089 #~ msgid "Change theme"
4090 #~ msgstr "Mudar Tema"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4094 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "More feeds..."
4098 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Order:"
4102 #~ msgstr "Onde:"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "View:"
4106 #~ msgstr "Título"
4107
4108 #~ msgid "Page"
4109 #~ msgstr "Página"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Tags:"
4113 #~ msgstr "Tags"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Mark as unread"
4117 #~ msgstr "Marcar como lido"
4118
4119 #~ msgid "Where:"
4120 #~ msgstr "Onde:"
4121
4122 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4123 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4124
4125 #~ msgid "This program requires cookies "
4126 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4130 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4131
4132 #~ msgid "filter_type_descr"
4133 #~ msgstr "filter_type_descr"
4134
4135 #~ msgid "action_description"
4136 #~ msgstr "action_description"
4137
4138 #~ msgid "Please select only one category."
4139 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4140
4141 #~ msgid "Address changed."
4142 #~ msgstr "Endereço alterado."
4143
4144 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4145 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4146
4147 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4148 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4149
4150 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4151 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4152
4153 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4154 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4155
4156 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4157 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4158
4159 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4160 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4161
4162 #~ msgid "Unknown Error"
4163 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Site:"
4167 #~ msgstr "Título"
4168
4169 #~ msgid "Content Filtering"
4170 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4171
4172 #~ msgid "User Manager"
4173 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4174
4175 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4176 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4180 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4184 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4185
4186 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4187 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4191 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4192
4193 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4194 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4198 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Title contains"
4202 #~ msgstr "Título contêm"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Content contains"
4206 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4207
4208 #~ msgid "SQL Expression"
4209 #~ msgstr "Expressão SQL"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4213 #~ msgstr "Expressão SQL"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "Perform action"
4217 #~ msgstr "Acção"
4218
4219 #~ msgid "SQL Expression:"
4220 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4221
4222 #~ msgid "Action:"
4223 #~ msgstr "Acção:"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Update using:"
4227 #~ msgstr "Actualizar"
4228
4229 #~ msgid "Change password:"
4230 #~ msgstr "Mudar senha:"
4231
4232 #~ msgid "Next page"
4233 #~ msgstr "Próxima página"
4234
4235 #~ msgid "Previous page"
4236 #~ msgstr "Página anterior"
4237
4238 #~ msgid "First page"
4239 #~ msgstr "Primeira página"
4240
4241 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4242 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"