]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "A cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "A cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Hora a hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "A cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "A cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilizador"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilizador avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A verificação da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1218
170 #: js/functions.js:1352
171 #: js/functions.js:1664
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:514
184 #: js/tt-rss.js:531
185 #: js/viewfeed.js:859
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
191
192 #: index.php:168
193 #, fuzzy
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Fechar lista de feeds"
196
197 #: index.php:171
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
200
201 #: index.php:174
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptativa"
204
205 #: index.php:175
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Todos os artigos"
208
209 #: index.php:176
210 #: include/functions2.php:99
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Favoritos"
214
215 #: index.php:177
216 #: include/functions2.php:100
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: index.php:178
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Não Lidos"
226
227 #: index.php:179
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Não Lidos Primeiro"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Com Anotação"
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar Pontuação"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Padrão"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Mais recentes primeiro"
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como lido"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Acções..."
291
292 #: index.php:234
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
295
296 #: index.php:235
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Pesquisar"
299
300 #: index.php:236
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acções do Feed:"
303
304 #: index.php:237
305 #: classes/handler/public.php:629
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Assinar feed..."
308
309 #: index.php:238
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar assinatura..."
312
313 #: index.php:239
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reclassificar assinatura"
316
317 #: index.php:240
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar assinatura"
323
324 #: index.php:241
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
327
328 #: index.php:243
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331
332 #: index.php:244
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras acções:"
335
336 #: index.php:245
337 #: include/functions2.php:75
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
340
341 #: index.php:246
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
348
349 #: index.php:248
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Criar filtro..."
352
353 #: index.php:249
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356
357 #: index.php:258
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Sair"
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:102
364 #: classes/pref/prefs.php:441
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferências"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Assinaturas"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:188
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1263
390 #: include/functions.php:1927
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Utilizadores"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:699
421 #: classes/handler/public.php:770
422 #: classes/handler/public.php:868
423 #: classes/handler/public.php:947
424 #: classes/handler/public.php:961
425 #: classes/handler/public.php:968
426 #: classes/handler/public.php:993
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de utilizador:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:786
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:791
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Submeter registo"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registo falhou."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1272
482 #: include/functions.php:1828
483 #: include/functions.php:1913
484 #: include/functions.php:1935
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
501
502 #: include/functions2.php:49
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navegação"
505
506 #: include/functions2.php:50
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
509
510 #: include/functions2.php:51
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
513
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517
518 #: include/functions2.php:53
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
525
526 #: include/functions2.php:55
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
529
530 #: include/functions2.php:56
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Article"
544 msgstr "Artigo"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 #: js/viewfeed.js:2009
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550
551 #: include/functions2.php:61
552 #: js/viewfeed.js:2020
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555
556 #: include/functions2.php:62
557 #: js/viewfeed.js:1998
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido"
560
561 #: include/functions2.php:63
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Editar Tags"
564
565 #: include/functions2.php:64
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Descartar selecionados?"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Descartar lidos"
572
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576
577 #: include/functions2.php:67
578 #: js/viewfeed.js:2039
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:2033
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Rolar para baixo"
590
591 #: include/functions2.php:70
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Rolar para cima"
594
595 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602
603 #: include/functions2.php:73
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606
607 #: include/functions2.php:74
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610
611 #: include/functions2.php:76
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
619
620 #: include/functions2.php:78
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623
624 #: include/functions2.php:79
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
627
628 #: include/functions2.php:80
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631
632 #: include/functions2.php:81
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635
636 #: include/functions2.php:82
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
639
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
643
644 #: include/functions2.php:84
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Feed"
649
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657
658 #: include/functions2.php:87
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Assinar"
662
663 #: include/functions2.php:88
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Editar inscrição"
668
669 #: include/functions2.php:90
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
673
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
677
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
682
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
694
695 #: include/functions2.php:96
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Ir para"
698
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1986
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Todas as inscrições"
703
704 #: include/functions2.php:98
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Recentes"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: js/tt-rss.js:460
710 #: js/tt-rss.js:642
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Núvem de tags"
713
714 #: include/functions2.php:103
715 msgid "Other"
716 msgstr "Outros"
717
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Criar marcador"
722
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:678
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
727
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
735
736 #: include/functions2.php:651
737 #, php-format
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
740
741 #: include/functions2.php:1263
742 #: classes/feeds.php:708
743 #, fuzzy
744 msgid "comment"
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Conteúdo"
747 msgstr[1] "Conteúdo"
748 msgstr[2] "Conteúdo"
749
750 #: include/functions2.php:1267
751 #: classes/feeds.php:712
752 #, fuzzy
753 msgid "comments"
754 msgstr "Conteúdo"
755
756 #: include/functions2.php:1308
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1341
761 #: include/functions2.php:1589
762 #: classes/article.php:280
763 msgid "no tags"
764 msgstr "sem tags"
765
766 #: include/functions2.php:1351
767 #: classes/feeds.php:694
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar tags deste artigo"
770
771 #: include/functions2.php:1383
772 #: classes/feeds.php:646
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originalmente de:"
775
776 #: include/functions2.php:1396
777 #: classes/feeds.php:659
778 #: classes/pref/feeds.php:569
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "URL da inscrição"
781
782 #: include/functions2.php:1430
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/filters.php:145
794 #: classes/pref/prefs.php:1102
795 #: classes/pref/feeds.php:1611
796 #: classes/pref/feeds.php:1677
797 #: plugins/import_export/init.php:407
798 #: plugins/import_export/init.php:452
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/share/init.php:123
801 #: plugins/updater/init.php:375
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fechar esta janela"
804
805 #: include/functions2.php:1626
806 msgid "(edit note)"
807 msgstr "Editar nota"
808
809 #: include/functions2.php:1874
810 msgid "unknown type"
811 msgstr "tipo desconhecido"
812
813 #: include/functions2.php:1942
814 msgid "Attachments"
815 msgstr "Anexos"
816
817 #: include/functions2.php:2394
818 #, php-format
819 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
820 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
821
822 #: include/functions.php:1261
823 #: include/functions.php:1925
824 msgid "Special"
825 msgstr "Especial"
826
827 #: include/functions.php:1776
828 #: classes/feeds.php:1118
829 #: classes/pref/filters.php:169
830 #: classes/pref/filters.php:447
831 msgid "All feeds"
832 msgstr "Todos os feeds"
833
834 #: include/functions.php:1980
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Artigos com estrela"
837
838 #: include/functions.php:1982
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Artigos publicados"
841
842 #: include/functions.php:1984
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "Últimas notícias"
845
846 #: include/functions.php:1988
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Artigos arquivados"
849
850 #: include/functions.php:1990
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Lidos recentemente"
853
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:526
856 #: classes/handler/public.php:781
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Nome de usuário:"
859
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:529
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Senha:"
864
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esqueci minha senha"
868
869 #: include/login_form.php:212
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Perfil:"
872
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:267
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1040
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Perfil padrão"
879
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Usar menos tráfego"
883
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
887
888 #: include/login_form.php:236
889 msgid "Remember me"
890 msgstr "Continuar conectado"
891
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:534
894 msgid "Log in"
895 msgstr "Login"
896
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
900
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
904
905 #: include/sessions.php:73
906 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
908
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
912
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
916
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Artigo não encontrado."
920
921 #: classes/article.php:178
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
924
925 #: classes/article.php:203
926 #: classes/pref/users.php:168
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:425
929 #: classes/pref/prefs.php:986
930 #: classes/pref/feeds.php:773
931 #: classes/pref/feeds.php:900
932 #: plugins/nsfw/init.php:85
933 #: plugins/mail/init.php:64
934 #: plugins/note/init.php:51
935 #: plugins/instances/init.php:245
936 msgid "Save"
937 msgstr "Salvar"
938
939 #: classes/article.php:205
940 #: classes/handler/public.php:503
941 #: classes/handler/public.php:537
942 #: classes/feeds.php:1047
943 #: classes/feeds.php:1097
944 #: classes/feeds.php:1157
945 #: classes/pref/users.php:170
946 #: classes/pref/labels.php:81
947 #: classes/pref/filters.php:428
948 #: classes/pref/filters.php:827
949 #: classes/pref/filters.php:908
950 #: classes/pref/filters.php:975
951 #: classes/pref/prefs.php:988
952 #: classes/pref/feeds.php:774
953 #: classes/pref/feeds.php:903
954 #: classes/pref/feeds.php:1817
955 #: plugins/mail/init.php:172
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: plugins/instances/init.php:436
959 msgid "Cancel"
960 msgstr "Cancelar"
961
962 #: classes/handler/public.php:467
963 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
964 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
965 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
966
967 #: classes/handler/public.php:475
968 msgid "Title:"
969 msgstr "Título"
970
971 #: classes/handler/public.php:477
972 #: classes/pref/feeds.php:567
973 #: plugins/instances/init.php:212
974 #: plugins/instances/init.php:401
975 msgid "URL:"
976 msgstr "URL:"
977
978 #: classes/handler/public.php:479
979 msgid "Content:"
980 msgstr "Conteúdo:"
981
982 #: classes/handler/public.php:481
983 msgid "Labels:"
984 msgstr "Marcadores:"
985
986 #: classes/handler/public.php:500
987 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
988 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
989
990 #: classes/handler/public.php:502
991 msgid "Share"
992 msgstr "Compartilhar"
993
994 #: classes/handler/public.php:524
995 msgid "Not logged in"
996 msgstr "Não logado"
997
998 #: classes/handler/public.php:583
999 msgid "Incorrect username or password"
1000 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:635
1003 #, php-format
1004 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:638
1008 #, php-format
1009 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:641
1013 #, php-format
1014 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1015 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:644
1018 #, php-format
1019 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1020 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:647
1023 msgid "Multiple feed URLs found."
1024 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:651
1027 #, php-format
1028 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1029 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:669
1032 msgid "Subscribe to selected feed"
1033 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:694
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Editar opções de assinatura"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:731
1040 msgid "Password recovery"
1041 msgstr "Recuperação de senha"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:774
1044 #, fuzzy
1045 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1046 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:796
1049 #: classes/pref/users.php:352
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Redefinir a senha"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:806
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:810
1058 #: classes/handler/public.php:876
1059 msgid "Go back"
1060 msgstr "Voltar"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:847
1063 #, fuzzy
1064 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1065 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:872
1068 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1069 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:894
1072 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1073 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:920
1076 msgid "Database Updater"
1077 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:985
1080 msgid "Perform updates"
1081 msgstr "Executar atualização"
1082
1083 #: classes/dlg.php:16
1084 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: classes/dlg.php:47
1088 msgid "Your Public OPML URL is:"
1089 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1090
1091 #: classes/dlg.php:56
1092 #: classes/dlg.php:213
1093 #: plugins/share/init.php:120
1094 msgid "Generate new URL"
1095 msgstr "Gerar nova URL"
1096
1097 #: classes/dlg.php:70
1098 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1100
1101 #: classes/dlg.php:74
1102 #: classes/dlg.php:83
1103 msgid "Last update:"
1104 msgstr "Última atualização:"
1105
1106 #: classes/dlg.php:79
1107 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1108 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1109
1110 #: classes/dlg.php:165
1111 msgid "Match:"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/dlg.php:167
1115 msgid "Any"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: classes/dlg.php:170
1119 msgid "All tags."
1120 msgstr "Todas as tags"
1121
1122 #: classes/dlg.php:172
1123 msgid "Which Tags?"
1124 msgstr "Quais tags?"
1125
1126 #: classes/dlg.php:185
1127 msgid "Display entries"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/dlg.php:204
1131 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1132 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1133
1134 #: classes/dlg.php:232
1135 #: plugins/updater/init.php:334
1136 #, php-format
1137 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1138 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1139
1140 #: classes/dlg.php:240
1141 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1142 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1143
1144 #: classes/dlg.php:244
1145 #: plugins/updater/init.php:338
1146 msgid "See the release notes"
1147 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1148
1149 #: classes/dlg.php:246
1150 msgid "Download"
1151 msgstr "Baixar"
1152
1153 #: classes/dlg.php:254
1154 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1155 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1156
1157 #: classes/feeds.php:51
1158 msgid "View as RSS feed"
1159 msgstr "Ver como um feed rss"
1160
1161 #: classes/feeds.php:52
1162 #: classes/feeds.php:132
1163 #: classes/pref/feeds.php:1473
1164 msgid "View as RSS"
1165 msgstr "Ver como RSS"
1166
1167 #: classes/feeds.php:60
1168 #, php-format
1169 msgid "Last updated: %s"
1170 msgstr "Última atualização em: %s"
1171
1172 #: classes/feeds.php:88
1173 #: classes/pref/users.php:337
1174 #: classes/pref/labels.php:275
1175 #: classes/pref/filters.php:302
1176 #: classes/pref/filters.php:350
1177 #: classes/pref/filters.php:672
1178 #: classes/pref/filters.php:760
1179 #: classes/pref/filters.php:787
1180 #: classes/pref/prefs.php:1000
1181 #: classes/pref/feeds.php:1305
1182 #: classes/pref/feeds.php:1562
1183 #: classes/pref/feeds.php:1626
1184 #: plugins/instances/init.php:287
1185 msgid "All"
1186 msgstr "Tudo"
1187
1188 #: classes/feeds.php:90
1189 msgid "Invert"
1190 msgstr "Inverter"
1191
1192 #: classes/feeds.php:91
1193 #: classes/pref/users.php:339
1194 #: classes/pref/labels.php:277
1195 #: classes/pref/filters.php:304
1196 #: classes/pref/filters.php:352
1197 #: classes/pref/filters.php:674
1198 #: classes/pref/filters.php:762
1199 #: classes/pref/filters.php:789
1200 #: classes/pref/prefs.php:1002
1201 #: classes/pref/feeds.php:1307
1202 #: classes/pref/feeds.php:1564
1203 #: classes/pref/feeds.php:1628
1204 #: plugins/instances/init.php:289
1205 msgid "None"
1206 msgstr "Nenhum"
1207
1208 #: classes/feeds.php:97
1209 msgid "More..."
1210 msgstr "Mais..."
1211
1212 #: classes/feeds.php:99
1213 msgid "Selection toggle:"
1214 msgstr "Inverter seleção:"
1215
1216 #: classes/feeds.php:105
1217 msgid "Selection:"
1218 msgstr "Seleção:"
1219
1220 #: classes/feeds.php:108
1221 msgid "Set score"
1222 msgstr "Classificar"
1223
1224 #: classes/feeds.php:111
1225 msgid "Archive"
1226 msgstr "Arquivar"
1227
1228 #: classes/feeds.php:113
1229 msgid "Move back"
1230 msgstr "Retornar"
1231
1232 #: classes/feeds.php:114
1233 #: classes/pref/filters.php:311
1234 #: classes/pref/filters.php:359
1235 #: classes/pref/filters.php:769
1236 #: classes/pref/filters.php:796
1237 msgid "Delete"
1238 msgstr "Apaga"
1239
1240 #: classes/feeds.php:119
1241 #: classes/feeds.php:124
1242 #: plugins/mailto/init.php:25
1243 #: plugins/mail/init.php:75
1244 msgid "Forward by email"
1245 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1246
1247 #: classes/feeds.php:128
1248 msgid "Feed:"
1249 msgstr "Feed:"
1250
1251 #: classes/feeds.php:201
1252 #: classes/feeds.php:843
1253 msgid "Feed not found."
1254 msgstr "Feed não encontrado."
1255
1256 #: classes/feeds.php:260
1257 msgid "Never"
1258 msgstr "Nunca"
1259
1260 #: classes/feeds.php:375
1261 #, php-format
1262 msgid "Imported at %s"
1263 msgstr "Importado em %s"
1264
1265 #: classes/feeds.php:434
1266 #: classes/feeds.php:529
1267 #, fuzzy
1268 msgid "mark feed as read"
1269 msgstr "Marcar como lido"
1270
1271 #: classes/feeds.php:586
1272 msgid "Collapse article"
1273 msgstr "Fechar artigo"
1274
1275 #: classes/feeds.php:746
1276 msgid "No unread articles found to display."
1277 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1278
1279 #: classes/feeds.php:749
1280 msgid "No updated articles found to display."
1281 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1282
1283 #: classes/feeds.php:752
1284 msgid "No starred articles found to display."
1285 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1286
1287 #: classes/feeds.php:756
1288 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1289 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1290
1291 #: classes/feeds.php:758
1292 msgid "No articles found to display."
1293 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1294
1295 #: classes/feeds.php:773
1296 #: classes/feeds.php:938
1297 #, php-format
1298 msgid "Feeds last updated at %s"
1299 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1300
1301 #: classes/feeds.php:783
1302 #: classes/feeds.php:948
1303 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1304 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1305
1306 #: classes/feeds.php:928
1307 msgid "No feed selected."
1308 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1309
1310 #: classes/feeds.php:985
1311 #: classes/feeds.php:993
1312 msgid "Feed or site URL"
1313 msgstr "URL do site ou feed"
1314
1315 #: classes/feeds.php:999
1316 #: classes/pref/feeds.php:590
1317 #: classes/pref/feeds.php:801
1318 #: classes/pref/feeds.php:1781
1319 msgid "Place in category:"
1320 msgstr "Colocar na categoria:"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1007
1323 msgid "Available feeds"
1324 msgstr "Feeds disponíveis"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1019
1327 #: classes/pref/users.php:133
1328 #: classes/pref/feeds.php:620
1329 #: classes/pref/feeds.php:837
1330 msgid "Authentication"
1331 msgstr "Autenticação"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1023
1334 #: classes/pref/users.php:397
1335 #: classes/pref/feeds.php:626
1336 #: classes/pref/feeds.php:841
1337 #: classes/pref/feeds.php:1795
1338 msgid "Login"
1339 msgstr "Login"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1026
1342 #: classes/pref/prefs.php:261
1343 #: classes/pref/feeds.php:639
1344 #: classes/pref/feeds.php:847
1345 #: classes/pref/feeds.php:1798
1346 msgid "Password"
1347 msgstr "Senha"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1036
1350 msgid "This feed requires authentication."
1351 msgstr "Este feed requer autenticação."
1352
1353 #: classes/feeds.php:1041
1354 #: classes/feeds.php:1095
1355 #: classes/pref/feeds.php:1816
1356 msgid "Subscribe"
1357 msgstr "Assinar"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1044
1360 msgid "More feeds"
1361 msgstr "Mais inscrições"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1067
1364 #: classes/feeds.php:1156
1365 #: classes/pref/users.php:324
1366 #: classes/pref/filters.php:665
1367 #: classes/pref/feeds.php:1298
1368 #: js/tt-rss.js:174
1369 msgid "Search"
1370 msgstr "Pesquisar"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1071
1373 msgid "Popular feeds"
1374 msgstr "Inscrições populares"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1072
1377 msgid "Feed archive"
1378 msgstr "Arquivo de inscrições"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1075
1381 msgid "limit:"
1382 msgstr "limite:"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1096
1385 #: classes/pref/users.php:350
1386 #: classes/pref/labels.php:284
1387 #: classes/pref/filters.php:418
1388 #: classes/pref/filters.php:691
1389 #: classes/pref/feeds.php:744
1390 #: plugins/instances/init.php:294
1391 msgid "Remove"
1392 msgstr "Remover"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1107
1395 msgid "Look for"
1396 msgstr "Procurar por"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1115
1399 msgid "Limit search to:"
1400 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1131
1403 msgid "This feed"
1404 msgstr "Esta assinatura"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1152
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Search syntax"
1409 msgstr "Pesquisar"
1410
1411 #: classes/backend.php:33
1412 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1413 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1414
1415 #: classes/backend.php:38
1416 msgid "Keyboard Shortcuts"
1417 msgstr "Atalhos de teclado"
1418
1419 #: classes/backend.php:61
1420 msgid "Shift"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: classes/backend.php:64
1424 msgid "Ctrl"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: classes/backend.php:99
1428 msgid "Help topic not found."
1429 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1430
1431 #: classes/opml.php:28
1432 #: classes/opml.php:33
1433 msgid "OPML Utility"
1434 msgstr "Utilitário OPML"
1435
1436 #: classes/opml.php:37
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "Importando OPML..."
1439
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Retornar às preferências"
1443
1444 #: classes/opml.php:271
1445 #, php-format
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "Adicionando feed: %s"
1448
1449 #: classes/opml.php:282
1450 #, php-format
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Feed duplicado: %s"
1453
1454 #: classes/opml.php:296
1455 #, php-format
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Adicionando marcador %s"
1458
1459 #: classes/opml.php:299
1460 #, php-format
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1462 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1463
1464 #: classes/opml.php:311
1465 #, php-format
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1467 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1468
1469 #: classes/opml.php:343
1470 msgid "Adding filter..."
1471 msgstr "Adicionando filtro..."
1472
1473 #: classes/opml.php:421
1474 #, php-format
1475 msgid "Processing category: %s"
1476 msgstr "Processando categoria: %s"
1477
1478 #: classes/opml.php:470
1479 #: plugins/import_export/init.php:420
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 #, php-format
1482 msgid "Upload failed with error code %d"
1483 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1484
1485 #: classes/opml.php:484
1486 #: plugins/import_export/init.php:434
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 msgid "Unable to move uploaded file."
1489 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1490
1491 #: classes/opml.php:488
1492 #: plugins/import_export/init.php:438
1493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1494 msgid "Error: please upload OPML file."
1495 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1496
1497 #: classes/opml.php:497
1498 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1499 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1500
1501 #: classes/opml.php:504
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1503 msgid "Error while parsing document."
1504 msgstr "Erro ao processar o documento."
1505
1506 #: classes/pref/users.php:6
1507 #: classes/pref/system.php:8
1508 #: plugins/instances/init.php:154
1509 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1510 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1511
1512 #: classes/pref/users.php:34
1513 msgid "User not found"
1514 msgstr "Usuário não encontrado"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:53
1517 #: classes/pref/users.php:399
1518 msgid "Registered"
1519 msgstr "Registrado"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:54
1522 msgid "Last logged in"
1523 msgstr "Último acesso em"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:61
1526 msgid "Subscribed feeds count"
1527 msgstr "Contador de inscrições"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:65
1530 msgid "Subscribed feeds"
1531 msgstr "Inscrições"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:136
1534 msgid "Access level: "
1535 msgstr "Nível de acesso:"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:154
1538 #: classes/pref/feeds.php:647
1539 #: classes/pref/feeds.php:853
1540 msgid "Options"
1541 msgstr "Opções"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:232
1544 #, php-format
1545 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1546 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:239
1549 #, php-format
1550 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1551 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:243
1554 #, php-format
1555 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1556 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1557
1558 #: classes/pref/users.php:265
1559 #, php-format
1560 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1561 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:267
1564 #, php-format
1565 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1566 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:291
1569 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1570 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:334
1573 #: classes/pref/labels.php:272
1574 #: classes/pref/filters.php:299
1575 #: classes/pref/filters.php:347
1576 #: classes/pref/filters.php:669
1577 #: classes/pref/filters.php:757
1578 #: classes/pref/filters.php:784
1579 #: classes/pref/prefs.php:997
1580 #: classes/pref/feeds.php:1302
1581 #: classes/pref/feeds.php:1559
1582 #: classes/pref/feeds.php:1623
1583 #: plugins/instances/init.php:284
1584 msgid "Select"
1585 msgstr "Selecione"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:342
1588 msgid "Create user"
1589 msgstr "Criar um usuário"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:346
1592 msgid "Details"
1593 msgstr "Detalhes"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:348
1596 #: classes/pref/filters.php:684
1597 #: plugins/instances/init.php:293
1598 msgid "Edit"
1599 msgstr "Editar"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:398
1602 msgid "Access Level"
1603 msgstr "Nível de acesso"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:400
1606 msgid "Last login"
1607 msgstr "Último Login"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:419
1610 #: plugins/instances/init.php:334
1611 msgid "Click to edit"
1612 msgstr "Clique para editar"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:439
1615 msgid "No users defined."
1616 msgstr "Nenhum usuário definido."
1617
1618 #: classes/pref/users.php:441
1619 msgid "No matching users found."
1620 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:22
1623 #: classes/pref/filters.php:288
1624 #: classes/pref/filters.php:748
1625 msgid "Caption"
1626 msgstr "Título"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:37
1629 msgid "Colors"
1630 msgstr "Cores"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1633 msgid "Foreground:"
1634 msgstr "Cor do texto:"
1635
1636 #: classes/pref/labels.php:42
1637 msgid "Background:"
1638 msgstr "Cor de fundo:"
1639
1640 #: classes/pref/labels.php:232
1641 #, php-format
1642 msgid "Created label <b>%s</b>"
1643 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1644
1645 #: classes/pref/labels.php:287
1646 msgid "Clear colors"
1647 msgstr "Limpar cores"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:93
1650 msgid "Articles matching this filter:"
1651 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:131
1654 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1655 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:135
1658 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:179
1662 #: classes/pref/filters.php:458
1663 msgid "(inverse)"
1664 msgstr "(invertido)"
1665
1666 #: classes/pref/filters.php:175
1667 #: classes/pref/filters.php:457
1668 #, php-format
1669 msgid "%s on %s in %s %s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:294
1673 #: classes/pref/filters.php:752
1674 #: classes/pref/filters.php:867
1675 msgid "Match"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:308
1679 #: classes/pref/filters.php:356
1680 #: classes/pref/filters.php:766
1681 #: classes/pref/filters.php:793
1682 msgid "Add"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:342
1686 #: classes/pref/filters.php:779
1687 msgid "Apply actions"
1688 msgstr "Aplicar ações"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:392
1691 #: classes/pref/filters.php:808
1692 msgid "Enabled"
1693 msgstr "Ativado"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:401
1696 #: classes/pref/filters.php:811
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Match any rule"
1699 msgstr "Favoritos"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:410
1702 #: classes/pref/filters.php:814
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Inverse matching"
1705 msgstr "Favoritos"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:422
1708 #: classes/pref/filters.php:821
1709 msgid "Test"
1710 msgstr "Teste"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:681
1713 msgid "Combine"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:687
1717 #: classes/pref/feeds.php:1318
1718 #: classes/pref/feeds.php:1332
1719 msgid "Reset sort order"
1720 msgstr "Reiniciar ordenação"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:695
1723 #: classes/pref/feeds.php:1354
1724 msgid "Rescore articles"
1725 msgstr "Reclassificar artigos"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:824
1728 msgid "Create"
1729 msgstr "Criar"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:879
1732 msgid "Inverse regular expression matching"
1733 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:881
1736 msgid "on field"
1737 msgstr "no campo"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:887
1740 #: js/PrefFilterTree.js:61
1741 msgid "in"
1742 msgstr "em"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:900
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Wiki: Filters"
1747 msgstr "Filtros"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:905
1750 msgid "Save rule"
1751 msgstr "Salvar regra"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:905
1754 #: js/functions.js:1022
1755 msgid "Add rule"
1756 msgstr "Adicionar regra"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:928
1759 msgid "Perform Action"
1760 msgstr "Executar ação"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:954
1763 msgid "with parameters:"
1764 msgstr "Com os parâmetros:"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:972
1767 msgid "Save action"
1768 msgstr "Salvar ação"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:972
1771 #: js/functions.js:1048
1772 msgid "Add action"
1773 msgstr "Adicionar ação"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:995
1776 msgid "[No caption]"
1777 msgstr "[Sem título]"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:997
1780 #, fuzzy, php-format
1781 msgid "%s (%d rule)"
1782 msgid_plural "%s (%d rules)"
1783 msgstr[0] "Adicionar regra"
1784 msgstr[1] "Adicionar regra"
1785 msgstr[2] "Adicionar regra"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:1012
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "%s (+%d action)"
1790 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1791 msgstr[0] "Adicionar ação"
1792 msgstr[1] "Adicionar ação"
1793 msgstr[2] "Adicionar ação"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:18
1796 msgid "General"
1797 msgstr "Geral"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:19
1800 msgid "Interface"
1801 msgstr "Interface"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:20
1804 msgid "Advanced"
1805 msgstr "Avançado"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:21
1808 msgid "Digest"
1809 msgstr "Resumo"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:25
1812 msgid "Allow duplicate articles"
1813 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:26
1816 msgid "Assign articles to labels automatically"
1817 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "Blacklisted tags"
1821 msgstr "Tags bloqueadas"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:27
1824 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1825 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "Automatically mark articles as read"
1829 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:28
1832 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1833 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:29
1836 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1837 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Combined feed display"
1841 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:30
1844 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1845 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:31
1848 msgid "Confirm marking feed as read"
1849 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:32
1852 msgid "Amount of articles to display at once"
1853 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Default feed update interval"
1857 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:33
1860 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1861 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:34
1864 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1865 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "Enable e-mail digest"
1869 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:35
1872 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1873 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Try to send digests around specified time"
1877 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:36
1880 msgid "Uses UTC timezone"
1881 msgstr "Usa horário UTC"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Enable API access"
1885 msgstr "Habilitar acesso por API"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:37
1888 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1889 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:38
1892 msgid "Enable feed categories"
1893 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:39
1896 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1897 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:40
1900 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1901 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:41
1904 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1905 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:42
1908 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1909 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "Long date format"
1913 msgstr "Formato de data longo"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:43
1916 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1917 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "On catchup show next feed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:44
1924 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1925 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:45
1928 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1929 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:46
1932 msgid "Purge unread articles"
1933 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:47
1936 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1937 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:48
1940 msgid "Short date format"
1941 msgstr "Formato de data curto"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:49
1944 msgid "Show content preview in headlines list"
1945 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Sort headlines by feed date"
1949 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:50
1952 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Login with an SSL certificate"
1957 msgstr "Login com um certificado SSL"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:51
1960 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1961 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:52
1964 msgid "Do not embed images in articles"
1965 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1969 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:53
1972 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1973 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 #: js/prefs.js:1687
1977 msgid "Customize stylesheet"
1978 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:54
1981 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1982 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:55
1985 msgid "Time zone"
1986 msgstr "Fuso horário"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1990 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:56
1993 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1994 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:57
1997 msgid "Language"
1998 msgstr "Língua"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 msgid "Theme"
2002 msgstr "Tema"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:58
2005 msgid "Select one of the available CSS themes"
2006 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:69
2009 msgid "Old password cannot be blank."
2010 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:74
2013 msgid "New password cannot be blank."
2014 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:79
2017 msgid "Entered passwords do not match."
2018 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:88
2021 msgid "Function not supported by authentication module."
2022 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:127
2025 msgid "The configuration was saved."
2026 msgstr "A configuração foi salva"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:142
2029 #, php-format
2030 msgid "Unknown option: %s"
2031 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:156
2034 msgid "Your personal data has been saved."
2035 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:176
2038 msgid "Your preferences are now set to default values."
2039 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:199
2042 msgid "Personal data / Authentication"
2043 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:219
2046 msgid "Personal data"
2047 msgstr "Dados pessoais"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:229
2050 msgid "Full name"
2051 msgstr "Nome completo"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:233
2054 msgid "E-mail"
2055 msgstr "E-mail"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:239
2058 msgid "Access level"
2059 msgstr "Nível de acesso"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:249
2062 msgid "Save data"
2063 msgstr "Salvar"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:268
2066 msgid "Your password is at default value, please change it."
2067 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:295
2070 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2071 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:300
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "Senha antiga"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:303
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "Senha nova"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:308
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Confirmar senha"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:318
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Mudar senha"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:324
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:328
2094 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2095 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:353
2098 #: classes/pref/prefs.php:404
2099 msgid "Enter your password"
2100 msgstr "Entre sua senha"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:364
2103 msgid "Disable OTP"
2104 msgstr "Desabilitar OTP"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:370
2107 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2108 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:372
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:409
2115 msgid "Enter the generated one time password"
2116 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:423
2119 msgid "Enable OTP"
2120 msgstr "Habilitar OTP"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:429
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:472
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:570
2131 msgid "Customize"
2132 msgstr "Personalizar"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:630
2135 msgid "Register"
2136 msgstr "Registrar"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:634
2139 msgid "Clear"
2140 msgstr "Limpar"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:640
2143 #, php-format
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:672
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "Salvar configuração"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:676
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:681
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "Gerenciar perfis"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:684
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:707
2164 msgid "Plugins"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:709
2168 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2169 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:711
2172 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2173 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:737
2176 msgid "System plugins"
2177 msgstr "Plugins de sistema"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:741
2180 #: classes/pref/prefs.php:797
2181 msgid "Plugin"
2182 msgstr "Plugin"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:742
2185 #: classes/pref/prefs.php:798
2186 msgid "Description"
2187 msgstr "Descrição"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:743
2190 #: classes/pref/prefs.php:799
2191 msgid "Version"
2192 msgstr "Versão"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:744
2195 #: classes/pref/prefs.php:800
2196 msgid "Author"
2197 msgstr "Autor"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:775
2200 #: classes/pref/prefs.php:834
2201 msgid "more info"
2202 msgstr "Mais informações"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:784
2205 #: classes/pref/prefs.php:843
2206 msgid "Clear data"
2207 msgstr "Limpar dados"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:793
2210 msgid "User plugins"
2211 msgstr "Plugins de usuário"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:858
2214 msgid "Enable selected plugins"
2215 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:926
2218 msgid "Incorrect one time password"
2219 msgstr "Senha provisória é inválida"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:929
2222 #: classes/pref/prefs.php:946
2223 msgid "Incorrect password"
2224 msgstr "Senha inválida"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:971
2227 #, php-format
2228 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2229 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1011
2232 msgid "Create profile"
2233 msgstr "Criar perfil"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1034
2236 #: classes/pref/prefs.php:1062
2237 msgid "(active)"
2238 msgstr "(ativo)"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1096
2241 msgid "Remove selected profiles"
2242 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:1098
2245 msgid "Activate profile"
2246 msgstr "Ativar perfil"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:13
2249 msgid "Check to enable field"
2250 msgstr "Clique para habilitar campo"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:63
2253 #: classes/pref/feeds.php:212
2254 #: classes/pref/feeds.php:256
2255 #: classes/pref/feeds.php:262
2256 #: classes/pref/feeds.php:288
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "(%d feed)"
2259 msgid_plural "(%d feeds)"
2260 msgstr[0] "Editar"
2261 msgstr[1] "Editar"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:556
2264 msgid "Feed Title"
2265 msgstr "Título da inscrição"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:598
2268 #: classes/pref/feeds.php:812
2269 msgid "Update"
2270 msgstr "Atualizar"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:613
2273 #: classes/pref/feeds.php:828
2274 msgid "Article purging:"
2275 msgstr "Apagando artigo:"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:643
2278 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2279 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:659
2282 #: classes/pref/feeds.php:857
2283 msgid "Hide from Popular feeds"
2284 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:671
2287 #: classes/pref/feeds.php:863
2288 msgid "Include in e-mail digest"
2289 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:684
2292 #: classes/pref/feeds.php:869
2293 msgid "Always display image attachments"
2294 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:697
2297 #: classes/pref/feeds.php:877
2298 msgid "Do not embed images"
2299 msgstr "Não embutir imagens"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:710
2302 #: classes/pref/feeds.php:885
2303 msgid "Cache images locally"
2304 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:722
2307 #: classes/pref/feeds.php:891
2308 msgid "Mark updated articles as unread"
2309 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:728
2312 msgid "Icon"
2313 msgstr "Ícone"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:742
2316 msgid "Replace"
2317 msgstr "Substituir"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:764
2320 msgid "Resubscribe to push updates"
2321 msgstr "Reassine para atualizar"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:771
2324 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1146
2328 #: classes/pref/feeds.php:1199
2329 msgid "All done."
2330 msgstr "Completo."
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1254
2333 msgid "Feeds with errors"
2334 msgstr "Inscrições com erro"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1279
2337 msgid "Inactive feeds"
2338 msgstr "Inscrições inativas"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1316
2341 msgid "Edit selected feeds"
2342 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1320
2345 #: js/prefs.js:1732
2346 msgid "Batch subscribe"
2347 msgstr "Assinatura em lote"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1327
2350 msgid "Categories"
2351 msgstr "Categorias"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1330
2354 msgid "Add category"
2355 msgstr "Adicionar categoria"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1334
2358 msgid "Remove selected"
2359 msgstr "Remover selecionados"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1345
2362 msgid "More actions..."
2363 msgstr "Mais ações..."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1349
2366 msgid "Manual purge"
2367 msgstr "Apagar manualmente"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1353
2370 msgid "Clear feed data"
2371 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1404
2374 msgid "OPML"
2375 msgstr "OPML"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1406
2378 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2379 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1406
2382 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1419
2386 msgid "Import my OPML"
2387 msgstr "Importar OPML"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1423
2390 msgid "Filename:"
2391 msgstr "Nome do arquivo:"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1425
2394 msgid "Include settings"
2395 msgstr "Incluir configurações"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1429
2398 msgid "Export OPML"
2399 msgstr "Exportar OPML"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1433
2402 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2403 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1435
2406 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1437
2410 msgid "Public OPML URL"
2411 msgstr "URL OPML pública"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1438
2414 msgid "Display published OPML URL"
2415 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1447
2418 msgid "Firefox integration"
2419 msgstr "Integração com o firefox"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1449
2422 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2423 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1456
2426 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2427 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1464
2430 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2431 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1466
2434 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1474
2438 msgid "Display URL"
2439 msgstr "Mostrar URL"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1477
2442 msgid "Clear all generated URLs"
2443 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1555
2446 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2447 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1589
2450 #: classes/pref/feeds.php:1653
2451 msgid "Click to edit feed"
2452 msgstr "Clique para editar inscrição"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1607
2455 #: classes/pref/feeds.php:1673
2456 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2457 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1778
2460 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2461 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1787
2464 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2465 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1809
2468 msgid "Feeds require authentication."
2469 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2470
2471 #: classes/pref/system.php:29
2472 msgid "Error Log"
2473 msgstr "Registro de erros"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:40
2476 msgid "Refresh"
2477 msgstr "Atualizar"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:43
2480 msgid "Clear log"
2481 msgstr "Limpar o log"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:48
2484 msgid "Error"
2485 msgstr "Erro"
2486
2487 #: classes/pref/system.php:49
2488 msgid "Filename"
2489 msgstr "Nome do arquivo"
2490
2491 #: classes/pref/system.php:50
2492 msgid "Message"
2493 msgstr "Mensagem"
2494
2495 #: classes/pref/system.php:52
2496 msgid "Date"
2497 msgstr "Data"
2498
2499 #: plugins/close_button/init.php:22
2500 msgid "Close article"
2501 msgstr "Fechar artigo"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:30
2504 #: plugins/nsfw/init.php:42
2505 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:52
2509 msgid "NSFW Plugin"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:79
2513 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2514 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:100
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "Configuração salva."
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2521 msgid "Please enter your one time password:"
2522 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2523
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2525 msgid "Password has been changed."
2526 msgstr "Senha foi alterada."
2527
2528 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2529 msgid "Old password is incorrect."
2530 msgstr "Senha antiga incorreta"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:49
2533 #: plugins/mailto/init.php:55
2534 #: plugins/mail/init.php:112
2535 #: plugins/mail/init.php:118
2536 msgid "[Forwarded]"
2537 msgstr "[Encaminhado]"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mail/init.php:112
2541 msgid "Multiple articles"
2542 msgstr "Múltiplos artigos"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:71
2545 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2546 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:75
2549 msgid "Forward selected article(s) by email."
2550 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:78
2553 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2554 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2555
2556 #: plugins/mailto/init.php:83
2557 msgid "Close this dialog"
2558 msgstr "Fechar esta janela"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2561 msgid "Bookmarklets"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2565 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2566 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2567
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2569 #, php-format
2570 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2571 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2574 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2576
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2578 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:58
2582 msgid "Import and export"
2583 msgstr "Importar e exportar"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:60
2586 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:65
2590 msgid "Export my data"
2591 msgstr "Exportar meus dados"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:81
2594 msgid "Import"
2595 msgstr "Importar"
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:219
2598 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:224
2602 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2603 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:383
2606 msgid "Finished: "
2607 msgstr "Terminado:"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:384
2610 #, php-format
2611 msgid "%d article processed, "
2612 msgid_plural "%d articles processed, "
2613 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2614 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2615 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:385
2618 #, php-format
2619 msgid "%d imported, "
2620 msgid_plural "%d imported, "
2621 msgstr[0] "%d importado,"
2622 msgstr[1] "%d importados,"
2623 msgstr[2] "%d importados,"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:386
2626 #, php-format
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "%d feed criado."
2630 msgstr[1] "%d feeds criados."
2631 msgstr[2] "%d feeds criados."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:391
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:403
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Preparar dados"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:446
2642 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2643 msgid "No file uploaded."
2644 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:28
2647 msgid "Mail addresses saved."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:34
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Mail plugin"
2653 msgstr "Plugins de usuário"
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:36
2656 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:140
2660 msgid "To:"
2661 msgstr "Para:"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:155
2664 msgid "Subject:"
2665 msgstr "Assunto:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:171
2668 msgid "Send e-mail"
2669 msgstr "Enviar e-mail"
2670
2671 #: plugins/note/init.php:26
2672 #: plugins/note/note.js:11
2673 msgid "Edit article note"
2674 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2675
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2677 #, php-format
2678 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2679 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2680
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2682 msgid "The document has incorrect format."
2683 msgstr "O documento está no formato errado."
2684
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2686 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2687 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2688
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2690 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2691 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2692
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2694 msgid "Import my Starred items"
2695 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2696
2697 #: plugins/af_comics/init.php:39
2698 msgid "Feeds supported by af_comics"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/af_comics/init.php:41
2702 msgid "The following comics are currently supported:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2706 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2707 msgid "Shared articles"
2708 msgstr "Artigos compartilhados"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:141
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Linked"
2713 msgstr "Link"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:204
2716 #: plugins/instances/init.php:395
2717 msgid "Instance"
2718 msgstr "Instância"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:215
2721 #: plugins/instances/init.php:312
2722 #: plugins/instances/init.php:404
2723 msgid "Instance URL"
2724 msgstr "URL da instância"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:226
2727 #: plugins/instances/init.php:414
2728 msgid "Access key:"
2729 msgstr "Chave de acesso:"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:229
2732 #: plugins/instances/init.php:313
2733 #: plugins/instances/init.php:417
2734 msgid "Access key"
2735 msgstr "Chave de acesso"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:233
2738 #: plugins/instances/init.php:421
2739 msgid "Use one access key for both linked instances."
2740 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:241
2743 #: plugins/instances/init.php:429
2744 msgid "Generate new key"
2745 msgstr "Gerar uma nova chave"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:292
2748 msgid "Link instance"
2749 msgstr "Conectar instância"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:304
2752 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2753 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:314
2756 msgid "Last connected"
2757 msgstr "Última conexão"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:315
2760 msgid "Status"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:316
2764 msgid "Stored feeds"
2765 msgstr "Inscrições armazenadas"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:433
2768 msgid "Create link"
2769 msgstr "Criar link"
2770
2771 #: plugins/share/init.php:39
2772 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2773 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2774
2775 #: plugins/share/init.php:44
2776 msgid "Unshare all articles"
2777 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2778
2779 #: plugins/share/init.php:77
2780 msgid "Share by URL"
2781 msgstr "Compartilhar pela URL"
2782
2783 #: plugins/share/init.php:99
2784 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2785 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2786
2787 #: plugins/share/init.php:117
2788 msgid "Unshare article"
2789 msgstr "Remover compartilhamento"
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:324
2792 #: plugins/updater/init.php:341
2793 #: plugins/updater/updater.js:10
2794 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2795 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:344
2798 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2799 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:347
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Force update"
2804 msgstr "Executar atualização"
2805
2806 #: plugins/updater/init.php:356
2807 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2808 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2809
2810 #: plugins/updater/init.php:365
2811 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2812 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:366
2815 msgid "Your database will not be modified."
2816 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2817
2818 #: plugins/updater/init.php:367
2819 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2820 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:368
2823 msgid "Ready to update."
2824 msgstr "Pronto para atualizar."
2825
2826 #: plugins/updater/init.php:373
2827 msgid "Start update"
2828 msgstr "Iniciar atualização"
2829
2830 #: js/feedlist.js:406
2831 #: js/feedlist.js:434
2832 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2833 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2834
2835 #: js/feedlist.js:425
2836 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2837 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2838
2839 #: js/feedlist.js:428
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2841 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2842
2843 #: js/feedlist.js:431
2844 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2845 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2846
2847 #: js/functions.js:62
2848 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2849 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2850
2851 #: js/functions.js:104
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2854 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2855
2856 #: js/functions.js:236
2857 msgid "Click to close"
2858 msgstr "Clique para fechar"
2859
2860 #: js/functions.js:612
2861 msgid "Error explained"
2862 msgstr "Detalhamento do erro"
2863
2864 #: js/functions.js:694
2865 msgid "Upload complete."
2866 msgstr "Upload completo."
2867
2868 #: js/functions.js:718
2869 msgid "Remove stored feed icon?"
2870 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2871
2872 #: js/functions.js:723
2873 msgid "Removing feed icon..."
2874 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2875
2876 #: js/functions.js:728
2877 msgid "Feed icon removed."
2878 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2879
2880 #: js/functions.js:750
2881 msgid "Please select an image file to upload."
2882 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2883
2884 #: js/functions.js:752
2885 msgid "Upload new icon for this feed?"
2886 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2887
2888 #: js/functions.js:753
2889 msgid "Uploading, please wait..."
2890 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2891
2892 #: js/functions.js:769
2893 msgid "Please enter label caption:"
2894 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2895
2896 #: js/functions.js:774
2897 msgid "Can't create label: missing caption."
2898 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2899
2900 #: js/functions.js:817
2901 msgid "Subscribe to Feed"
2902 msgstr "Assinar inscrição"
2903
2904 #: js/functions.js:836
2905 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: js/functions.js:851
2909 msgid "Subscribed to %s"
2910 msgstr "%s assinado"
2911
2912 #: js/functions.js:856
2913 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2914 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2915
2916 #: js/functions.js:859
2917 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2918 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2919
2920 #: js/functions.js:871
2921 msgid "Expand to select feed"
2922 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2923
2924 #: js/functions.js:883
2925 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2926 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2927
2928 #: js/functions.js:887
2929 msgid "XML validation failed: %s"
2930 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2931
2932 #: js/functions.js:892
2933 msgid "You are already subscribed to this feed."
2934 msgstr "Você já assinou este feed."
2935
2936 #: js/functions.js:1022
2937 msgid "Edit rule"
2938 msgstr "Editar regra"
2939
2940 #: js/functions.js:1048
2941 msgid "Edit action"
2942 msgstr "Editar ação"
2943
2944 #: js/functions.js:1085
2945 msgid "Create Filter"
2946 msgstr "Criar um filtro"
2947
2948 #: js/functions.js:1215
2949 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2950 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2951
2952 #: js/functions.js:1226
2953 msgid "Subscription reset."
2954 msgstr "Reiniciar assinatura."
2955
2956 #: js/functions.js:1236
2957 #: js/tt-rss.js:677
2958 msgid "Unsubscribe from %s?"
2959 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2960
2961 #: js/functions.js:1239
2962 msgid "Removing feed..."
2963 msgstr "Removendo o Feed..."
2964
2965 #: js/functions.js:1346
2966 msgid "Please enter category title:"
2967 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2968
2969 #: js/functions.js:1377
2970 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: js/functions.js:1381
2974 #: js/prefs.js:1218
2975 msgid "Trying to change address..."
2976 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2977
2978 #: js/functions.js:1568
2979 #: js/tt-rss.js:425
2980 #: js/tt-rss.js:658
2981 msgid "You can't edit this kind of feed."
2982 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2983
2984 #: js/functions.js:1583
2985 msgid "Edit Feed"
2986 msgstr "Editar inscrição"
2987
2988 #: js/functions.js:1589
2989 #: js/prefs.js:99
2990 #: js/prefs.js:211
2991 #: js/prefs.js:736
2992 msgid "Saving data..."
2993 msgstr "Salvando dados..."
2994
2995 #: js/functions.js:1621
2996 msgid "More Feeds"
2997 msgstr "Mais inscrições"
2998
2999 #: js/functions.js:1682
3000 #: js/functions.js:1792
3001 #: js/prefs.js:414
3002 #: js/prefs.js:444
3003 #: js/prefs.js:476
3004 #: js/prefs.js:629
3005 #: js/prefs.js:649
3006 #: js/prefs.js:1194
3007 #: js/prefs.js:1339
3008 msgid "No feeds are selected."
3009 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
3010
3011 #: js/functions.js:1724
3012 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3013 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
3014
3015 #: js/functions.js:1763
3016 msgid "Feeds with update errors"
3017 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
3018
3019 #: js/functions.js:1774
3020 #: js/prefs.js:1176
3021 msgid "Remove selected feeds?"
3022 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3023
3024 #: js/functions.js:1777
3025 #: js/prefs.js:1179
3026 msgid "Removing selected feeds..."
3027 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3028
3029 #: js/functions.js:1875
3030 msgid "Help"
3031 msgstr "Ajuda,"
3032
3033 #: js/PrefFeedTree.js:48
3034 msgid "Edit category"
3035 msgstr "Editar categoria"
3036
3037 #: js/PrefFeedTree.js:55
3038 msgid "Remove category"
3039 msgstr "Remover categoria"
3040
3041 #: js/PrefFilterTree.js:64
3042 msgid "Inverse"
3043 msgstr "Invertido"
3044
3045 #: js/prefs.js:55
3046 msgid "Please enter login:"
3047 msgstr "Por favor entre login:"
3048
3049 #: js/prefs.js:62
3050 msgid "Can't create user: no login specified."
3051 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3052
3053 #: js/prefs.js:66
3054 msgid "Adding user..."
3055 msgstr "Adicionando o usuário…"
3056
3057 #: js/prefs.js:94
3058 msgid "User Editor"
3059 msgstr "Editor de usuários"
3060
3061 #: js/prefs.js:134
3062 msgid "Edit Filter"
3063 msgstr "Editar filtros"
3064
3065 #: js/prefs.js:181
3066 msgid "Remove filter?"
3067 msgstr "Remover filtro?"
3068
3069 #: js/prefs.js:186
3070 msgid "Removing filter..."
3071 msgstr "Removendo filtro..."
3072
3073 #: js/prefs.js:296
3074 msgid "Remove selected labels?"
3075 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3076
3077 #: js/prefs.js:299
3078 msgid "Removing selected labels..."
3079 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3080
3081 #: js/prefs.js:312
3082 #: js/prefs.js:1380
3083 msgid "No labels are selected."
3084 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3085
3086 #: js/prefs.js:326
3087 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3088 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3089
3090 #: js/prefs.js:329
3091 msgid "Removing selected users..."
3092 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3093
3094 #: js/prefs.js:343
3095 #: js/prefs.js:487
3096 #: js/prefs.js:508
3097 #: js/prefs.js:547
3098 msgid "No users are selected."
3099 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3100
3101 #: js/prefs.js:361
3102 msgid "Remove selected filters?"
3103 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3104
3105 #: js/prefs.js:364
3106 msgid "Removing selected filters..."
3107 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3108
3109 #: js/prefs.js:376
3110 #: js/prefs.js:584
3111 #: js/prefs.js:603
3112 msgid "No filters are selected."
3113 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3114
3115 #: js/prefs.js:395
3116 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3117 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3118
3119 #: js/prefs.js:399
3120 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3121 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3122
3123 #: js/prefs.js:429
3124 msgid "Please select only one feed."
3125 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3126
3127 #: js/prefs.js:435
3128 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3129 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3130
3131 #: js/prefs.js:438
3132 msgid "Clearing selected feed..."
3133 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3134
3135 #: js/prefs.js:457
3136 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3137 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3138
3139 #: js/prefs.js:460
3140 msgid "Purging selected feed..."
3141 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3142
3143 #: js/prefs.js:492
3144 #: js/prefs.js:513
3145 #: js/prefs.js:552
3146 msgid "Please select only one user."
3147 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3148
3149 #: js/prefs.js:517
3150 msgid "Reset password of selected user?"
3151 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3152
3153 #: js/prefs.js:520
3154 msgid "Resetting password for selected user..."
3155 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3156
3157 #: js/prefs.js:565
3158 msgid "User details"
3159 msgstr "Detalhes do usuário"
3160
3161 #: js/prefs.js:589
3162 msgid "Please select only one filter."
3163 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3164
3165 #: js/prefs.js:607
3166 msgid "Combine selected filters?"
3167 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3168
3169 #: js/prefs.js:610
3170 msgid "Joining filters..."
3171 msgstr "Combinando filtros..."
3172
3173 #: js/prefs.js:671
3174 msgid "Edit Multiple Feeds"
3175 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3176
3177 #: js/prefs.js:695
3178 msgid "Save changes to selected feeds?"
3179 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3180
3181 #: js/prefs.js:772
3182 msgid "OPML Import"
3183 msgstr "Importar OPML"
3184
3185 #: js/prefs.js:799
3186 msgid "Please choose an OPML file first."
3187 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3188
3189 #: js/prefs.js:802
3190 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3191 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3192 msgid "Importing, please wait..."
3193 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3194
3195 #: js/prefs.js:969
3196 msgid "Reset to defaults?"
3197 msgstr "Usar o padrão?"
3198
3199 #: js/prefs.js:1083
3200 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3201 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3202
3203 #: js/prefs.js:1089
3204 msgid "Removing category..."
3205 msgstr "Removendo categoria..."
3206
3207 #: js/prefs.js:1110
3208 msgid "Remove selected categories?"
3209 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1113
3212 msgid "Removing selected categories..."
3213 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3214
3215 #: js/prefs.js:1126
3216 msgid "No categories are selected."
3217 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3218
3219 #: js/prefs.js:1134
3220 msgid "Category title:"
3221 msgstr "Título da categoria..."
3222
3223 #: js/prefs.js:1138
3224 msgid "Creating category..."
3225 msgstr "Criando categoria..."
3226
3227 #: js/prefs.js:1165
3228 msgid "Feeds without recent updates"
3229 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3230
3231 #: js/prefs.js:1214
3232 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3233 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1303
3236 msgid "Clearing feed..."
3237 msgstr "Limpando inscrição..."
3238
3239 #: js/prefs.js:1323
3240 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3241 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3242
3243 #: js/prefs.js:1326
3244 msgid "Rescoring selected feeds..."
3245 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3246
3247 #: js/prefs.js:1346
3248 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3249 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3250
3251 #: js/prefs.js:1349
3252 msgid "Rescoring feeds..."
3253 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3254
3255 #: js/prefs.js:1366
3256 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3257 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1403
3260 msgid "Settings Profiles"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: js/prefs.js:1412
3264 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3265 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3266
3267 #: js/prefs.js:1415
3268 msgid "Removing selected profiles..."
3269 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3270
3271 #: js/prefs.js:1430
3272 msgid "No profiles are selected."
3273 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3274
3275 #: js/prefs.js:1438
3276 #: js/prefs.js:1491
3277 msgid "Activate selected profile?"
3278 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3279
3280 #: js/prefs.js:1454
3281 #: js/prefs.js:1507
3282 msgid "Please choose a profile to activate."
3283 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3284
3285 #: js/prefs.js:1459
3286 msgid "Creating profile..."
3287 msgstr "Criando perfil..."
3288
3289 #: js/prefs.js:1515
3290 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: js/prefs.js:1518
3294 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3295 msgid "Clearing URLs..."
3296 msgstr "Limpando URLs..."
3297
3298 #: js/prefs.js:1525
3299 msgid "Generated URLs cleared."
3300 msgstr "URLs automaticas limpas."
3301
3302 #: js/prefs.js:1616
3303 msgid "Label Editor"
3304 msgstr "Editor de marcador"
3305
3306 #: js/prefs.js:1738
3307 msgid "Subscribing to feeds..."
3308 msgstr "Adicionando inscrições..."
3309
3310 #: js/prefs.js:1775
3311 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3312 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3313
3314 #: js/prefs.js:1792
3315 msgid "Clear all messages in the error log?"
3316 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3317
3318 #: js/tt-rss.js:127
3319 msgid "Mark all articles as read?"
3320 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3321
3322 #: js/tt-rss.js:133
3323 msgid "Marking all feeds as read..."
3324 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3325
3326 #: js/tt-rss.js:384
3327 msgid "Please enable mail plugin first."
3328 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3329
3330 #: js/tt-rss.js:496
3331 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3332 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3333
3334 #: js/tt-rss.js:645
3335 msgid "Select item(s) by tags"
3336 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3337
3338 #: js/tt-rss.js:666
3339 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3340 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3341
3342 #: js/tt-rss.js:671
3343 #: js/tt-rss.js:824
3344 msgid "Please select some feed first."
3345 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3346
3347 #: js/tt-rss.js:819
3348 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3349 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3350
3351 #: js/tt-rss.js:829
3352 msgid "Rescore articles in %s?"
3353 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3354
3355 #: js/tt-rss.js:832
3356 msgid "Rescoring articles..."
3357 msgstr "Reclassificando artigos..."
3358
3359 #: js/tt-rss.js:973
3360 msgid "New version available!"
3361 msgstr "Nova versão disponível!"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:113
3364 #: js/viewfeed.js:184
3365 #: js/viewfeed.js:1326
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Click to open next unread feed."
3368 msgstr "Clique para editar inscrição"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:117
3371 msgid "Cancel search"
3372 msgstr "Cancelar pesquisa"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:476
3375 msgid "Unstar article"
3376 msgstr "Remover estrela"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:480
3379 msgid "Star article"
3380 msgstr "Incluir estrela"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:534
3383 msgid "Unpublish article"
3384 msgstr "Cancelar publicação"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:538
3387 msgid "Publish article"
3388 msgstr "Publicar artigo"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:690
3391 msgid "%d article selected"
3392 msgid_plural "%d articles selected"
3393 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3394 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3395 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:762
3398 #: js/viewfeed.js:790
3399 #: js/viewfeed.js:817
3400 #: js/viewfeed.js:882
3401 #: js/viewfeed.js:916
3402 #: js/viewfeed.js:1038
3403 #: js/viewfeed.js:1081
3404 #: js/viewfeed.js:1134
3405 #: js/viewfeed.js:2289
3406 #: plugins/mailto/init.js:7
3407 #: plugins/mail/mail.js:7
3408 msgid "No articles are selected."
3409 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1046
3412 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3413 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3414 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3415 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3416 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1048
3419 msgid "Delete %d selected article?"
3420 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3421 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3422 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3423 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1090
3426 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3427 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3428 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3429 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3430 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:1093
3433 msgid "Move %d archived article back?"
3434 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3435 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3436 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3437 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1095
3440 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3441 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1140
3444 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3445 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3446 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3447 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3448 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:1164
3451 msgid "Edit article Tags"
3452 msgstr "Editar Tags do artigo"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:1170
3455 msgid "Saving article tags..."
3456 msgstr "Salvando tags..."
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1438
3459 msgid "No article is selected."
3460 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3461
3462 #: js/viewfeed.js:1473
3463 msgid "No articles found to mark"
3464 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1475
3467 msgid "Mark %d article as read?"
3468 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3469 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3470 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3471 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1984
3474 msgid "Open original article"
3475 msgstr "Abrir o artigo original"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1990
3478 msgid "Display article URL"
3479 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:2090
3482 msgid "Assign label"
3483 msgstr "Incluir marcador"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:2095
3486 msgid "Remove label"
3487 msgstr "Remover marcador"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:2182
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Select articles in group"
3492 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:2191
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Mark group as read"
3497 msgstr "Marcar como lido"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:2203
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Mark feed as read"
3502 msgstr "Marcar como lido"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:2258
3505 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3506 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:2300
3509 msgid "Please enter new score for this article:"
3510 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:2333
3513 msgid "Article URL:"
3514 msgstr "URL do artigo:"
3515
3516 #: plugins/embed_original/init.js:6
3517 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: plugins/mailto/init.js:21
3521 #: plugins/mail/mail.js:21
3522 msgid "Forward article by email"
3523 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3524
3525 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3526 msgid "Export Data"
3527 msgstr "Exportar dados"
3528
3529 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3530 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3531 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3532 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3533 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3534 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3535
3536 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3537 msgid "Data Import"
3538 msgstr "Importar dados"
3539
3540 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3541 msgid "Please choose the file first."
3542 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3543
3544 #: plugins/note/note.js:17
3545 msgid "Saving article note..."
3546 msgstr "Salvando anotação..."
3547
3548 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Click to expand article"
3551 msgstr "Favoritos"
3552
3553 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3554 msgid "Google Reader Import"
3555 msgstr "Importar do Google Reader"
3556
3557 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3558 msgid "Please choose a file first."
3559 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3560
3561 #: plugins/instances/instances.js:10
3562 msgid "Link Instance"
3563 msgstr "Conectar instância"
3564
3565 #: plugins/instances/instances.js:73
3566 msgid "Edit Instance"
3567 msgstr "Editar instância"
3568
3569 #: plugins/instances/instances.js:122
3570 msgid "Remove selected instances?"
3571 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3572
3573 #: plugins/instances/instances.js:125
3574 msgid "Removing selected instances..."
3575 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3576
3577 #: plugins/instances/instances.js:139
3578 #: plugins/instances/instances.js:151
3579 msgid "No instances are selected."
3580 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3581
3582 #: plugins/instances/instances.js:156
3583 msgid "Please select only one instance."
3584 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3585
3586 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3587 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3591 msgid "Shared URLs cleared."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: plugins/share/share.js:10
3595 msgid "Share article by URL"
3596 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3597
3598 #: plugins/share/share.js:14
3599 msgid "Generate new share URL for this article?"
3600 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3601
3602 #: plugins/share/share.js:18
3603 msgid "Trying to change URL..."
3604 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3605
3606 #: plugins/share/share.js:55
3607 msgid "Remove sharing for this article?"
3608 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3609
3610 #: plugins/share/share.js:59
3611 msgid "Trying to unshare..."
3612 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3613
3614 #: plugins/updater/updater.js:58
3615 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3616 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3617
3618 #~ msgid "From:"
3619 #~ msgstr "De:"
3620
3621 #~ msgid "Select:"
3622 #~ msgstr "Selecione:"
3623
3624 #~ msgid "mark as read"
3625 #~ msgstr "marcar como lido"
3626
3627 #~ msgid "Change password to"
3628 #~ msgstr "Mudar senha para"
3629
3630 #~ msgid "E-mail: "
3631 #~ msgstr "E-mail:"
3632
3633 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3634 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3635
3636 #~ msgid "Saving user..."
3637 #~ msgstr "Salvando usuário"
3638
3639 #~ msgid "Toggle marked"
3640 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3644 #~ msgstr "Editar categorias"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3648 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Articles shared by URL"
3652 #~ msgstr "Favoritos"
3653
3654 #~ msgid "Hello,"
3655 #~ msgstr "Olá,"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Enable categories"
3659 #~ msgstr "Editar categorias"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3663 #~ msgstr "Favoritos"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Article archive"
3667 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Set value"
3671 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3675 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3676 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3677 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Error: unable to load article."
3681 #~ msgstr "Favoritos"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Click to expand article."
3685 #~ msgstr "Favoritos"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "%d more..."
3689 #~ msgid_plural "%d more..."
3690 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3691 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "No unread feeds."
3695 #~ msgstr "Favoritos"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Load more..."
3699 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Show tag cloud..."
3703 #~ msgstr "núvem de tags"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Click to play"
3707 #~ msgstr "Favoritos"
3708
3709 #~ msgid "Select theme"
3710 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Playing..."
3714 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3718 #~ msgstr "Padrão"
3719
3720 #~ msgid ", found: "
3721 #~ msgstr ", encontrou:"
3722
3723 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3724 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3725
3726 #~ msgid "Updating to version %d..."
3727 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3728
3729 #~ msgid "Checking version... "
3730 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3731
3732 #~ msgid "OK!"
3733 #~ msgstr "OK!"
3734
3735 #~ msgid "ERROR!"
3736 #~ msgstr "ERRO!"
3737
3738 #~ msgid "Title or Content"
3739 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3740
3741 #~ msgid "Link"
3742 #~ msgstr "Link"
3743
3744 #~ msgid "Content"
3745 #~ msgstr "Conteúdo"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Article Date"
3749 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Delete article"
3753 #~ msgstr "Favoritos"
3754
3755 #~ msgid "Set starred"
3756 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Assign tags"
3760 #~ msgstr "sem tags"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3764 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3768 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Tag Cloud"
3772 #~ msgstr "Núvem de tags"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3776 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Share on identi.ca"
3780 #~ msgstr "Título"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Flattr this article."
3784 #~ msgstr "Favoritos"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Share on Google+"
3788 #~ msgstr "Título"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Share on Twitter"
3792 #~ msgstr "Título"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Show additional preferences"
3796 #~ msgstr "Sair das preferências"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Back to feeds"
3800 #~ msgstr "Todos os feeds"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Clearing credentials..."
3804 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3805
3806 #~ msgid "Updated"
3807 #~ msgstr "Atualizado"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3811 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3812
3813 #~ msgid "Yes"
3814 #~ msgstr "Sim"
3815
3816 #~ msgid "No"
3817 #~ msgstr "Não"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Move between articles"
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Active article actions"
3825 #~ msgstr "Favoritos"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3829 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Other actions"
3833 #~ msgstr "Outras ações:"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Multiple articles actions"
3837 #~ msgstr "Favoritos"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Select starred articles"
3841 #~ msgstr "Favoritos"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Feed actions"
3845 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Press any key to close this window."
3849 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3850
3851 #~ msgid "My Feeds"
3852 #~ msgstr "Meus Feeds"
3853
3854 #~ msgid "Other Feeds"
3855 #~ msgstr "Outros Feeds"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Panel actions"
3859 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Edit feed categories"
3863 #~ msgstr "Editar categorias"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Right-to-left content"
3867 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Loading..."
3871 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Magpie"
3875 #~ msgstr "Página"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Original article"
3879 #~ msgstr "Favoritos"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Update feed"
3883 #~ msgstr "Favoritos"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "With subcategories"
3887 #~ msgstr "Editar categorias"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3891 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "OK"
3895 #~ msgstr "OK!"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "after"
3899 #~ msgstr "Atualizar"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Apply to category"
3903 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3904
3905 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3906 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Remove selected categories"
3910 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Twitter"
3914 #~ msgstr "Título"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3918 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Feed Categories"
3922 #~ msgstr "Categoria:"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3926 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3930 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3931
3932 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3933 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Publish"
3937 #~ msgstr "Publicado"
3938
3939 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3940 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Content filtering"
3944 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3945
3946 #~ msgid "short_desc"
3947 #~ msgstr "short_desc"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Remove:"
3951 #~ msgstr "Remover"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3955 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Update all feeds"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "feeds"
3963 #~ msgstr "Feed"
3964
3965 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3966 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3967
3968 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3969 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3970
3971 #~ msgid "Unknown error"
3972 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "View article"
3976 #~ msgstr "Favoritos"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Fatal Exception"
3980 #~ msgstr "Erro Fatal"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Feed Browser"
3984 #~ msgstr "Editor de Feed"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Filter Editor"
3988 #~ msgstr "Editor de Feed"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Click to change color"
3992 #~ msgstr "Favoritos"
3993
3994 #~ msgid "Save current configuration?"
3995 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3996
3997 #~ msgid "Tags"
3998 #~ msgstr "Tags"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "toggle unread"
4002 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "(remove)"
4006 #~ msgstr "Remover"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Cancel synchronization"
4010 #~ msgstr "Salvar configuração"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Remove stored data"
4014 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Reset UI layout"
4018 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4019
4020 #~ msgid "Showing most popular tags "
4021 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "more tags"
4025 #~ msgstr "sem tags"
4026
4027 #~ msgid "Change e-mail"
4028 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4032 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4036 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4040 #~ msgstr "Favoritos"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4044 #~ msgstr "Favoritos"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Reset category order?"
4048 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4049
4050 #~ msgid "No feeds to display."
4051 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4052
4053 #~ msgid "Remove selected users?"
4054 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4055
4056 #~ msgid "Adding feed..."
4057 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Assign score to article:"
4061 #~ msgstr "Favoritos"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Category reordering disabled"
4065 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Category reordering enabled"
4069 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Changing password..."
4073 #~ msgstr "Mudar senha"
4074
4075 #~ msgid "Mark as read:"
4076 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4080 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Removing offline data..."
4084 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4088 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Saving feeds..."
4092 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4093
4094 #~ msgid "Saving filter..."
4095 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4096
4097 #~ msgid "Selection"
4098 #~ msgstr "Seleção"
4099
4100 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4101 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4102
4103 #~ msgid "Trying to change password..."
4104 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4105
4106 #~ msgid "Done."
4107 #~ msgstr "Feito."
4108
4109 #~ msgid "Change theme"
4110 #~ msgstr "Mudar Tema"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4114 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "More feeds..."
4118 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Order:"
4122 #~ msgstr "Onde:"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "View:"
4126 #~ msgstr "Título"
4127
4128 #~ msgid "Page"
4129 #~ msgstr "Página"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Tags:"
4133 #~ msgstr "Tags"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Mark as unread"
4137 #~ msgstr "Marcar como lido"
4138
4139 #~ msgid "Where:"
4140 #~ msgstr "Onde:"
4141
4142 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4143 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4144
4145 #~ msgid "This program requires cookies "
4146 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4150 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4151
4152 #~ msgid "filter_type_descr"
4153 #~ msgstr "filter_type_descr"
4154
4155 #~ msgid "action_description"
4156 #~ msgstr "action_description"
4157
4158 #~ msgid "Please select only one category."
4159 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4160
4161 #~ msgid "Address changed."
4162 #~ msgstr "Endereço alterado."
4163
4164 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4165 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4166
4167 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4168 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4169
4170 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4171 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4172
4173 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4174 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4175
4176 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4177 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4178
4179 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4180 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4181
4182 #~ msgid "Unknown Error"
4183 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Site:"
4187 #~ msgstr "Título"
4188
4189 #~ msgid "Content Filtering"
4190 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4191
4192 #~ msgid "User Manager"
4193 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4194
4195 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4196 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4200 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4204 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4205
4206 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4207 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4211 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4212
4213 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4214 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4218 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Title contains"
4222 #~ msgstr "Título contêm"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Content contains"
4226 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4227
4228 #~ msgid "SQL Expression"
4229 #~ msgstr "Expressão SQL"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4233 #~ msgstr "Expressão SQL"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Perform action"
4237 #~ msgstr "Acção"
4238
4239 #~ msgid "SQL Expression:"
4240 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4241
4242 #~ msgid "Action:"
4243 #~ msgstr "Acção:"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Update using:"
4247 #~ msgstr "Actualizar"
4248
4249 #~ msgid "Change password:"
4250 #~ msgstr "Mudar senha:"
4251
4252 #~ msgid "Next page"
4253 #~ msgstr "Próxima página"
4254
4255 #~ msgid "Previous page"
4256 #~ msgstr "Página anterior"
4257
4258 #~ msgid "First page"
4259 #~ msgstr "Primeira página"
4260
4261 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4262 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"