]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:47
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:151
172 #: index.php:167
173 #: index.php:285
174 #: prefs.php:120
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1230
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1488
187 #: js/prefs.js:1503
188 #: js/tt-rss.js:547
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1200
193 #: js/prefs.js:1253
194 #: js/prefs.js:1292
195 #: js/prefs.js:1305
196 #: js/prefs.js:1316
197 #: js/prefs.js:1331
198 #: js/tt-rss.js:564
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
202
203 #: index.php:189
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
206
207 #: index.php:192
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Adaptativa"
210
211 #: index.php:193
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Todos os artigos"
214
215 #: index.php:194
216 #: include/functions.php:1227
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Favoritos"
220
221 #: index.php:195
222 #: include/functions.php:1228
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Publicados"
226
227 #: index.php:196
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Não Lidos"
232
233 #: index.php:197
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Com Anotação"
236
237 #: index.php:198
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar Pontuação"
240
241 #: index.php:201
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
244
245 #: index.php:204
246 msgid "Default"
247 msgstr "Padrão"
248
249 #: index.php:205
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Mais recentes primeiro"
252
253 #: index.php:206
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
256
257 #: index.php:207
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: index.php:211
262 #: index.php:251
263 #: include/functions.php:1215
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:41
266 #: js/FeedTree.js:69
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marcar como lido"
269
270 #: index.php:214
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
273
274 #: index.php:217
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
277
278 #: index.php:220
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
281
282 #: index.php:236
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
285
286 #: index.php:241
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Acções..."
289
290 #: index.php:243
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências"
293
294 #: index.php:244
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Pesquisar"
297
298 #: index.php:245
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acções do Feed:"
301
302 #: index.php:246
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Assinar feed..."
306
307 #: index.php:247
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar assinatura..."
310
311 #: index.php:248
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Reclassificar assinatura"
314
315 #: index.php:249
316 #: classes/pref/feeds.php:770
317 #: classes/pref/feeds.php:1203
318 #: js/PrefFeedTree.js:61
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Cancelar assinatura"
321
322 #: index.php:250
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Todos os Feeds:"
325
326 #: index.php:252
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
329
330 #: index.php:253
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras acções:"
333
334 #: index.php:254
335 #: include/functions.php:1201
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
338
339 #: index.php:255
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
342
343 #: index.php:256
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
346
347 #: index.php:257
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
350
351 #: index.php:266
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Sair"
354
355 #: index.php:272
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:138
361 #: include/functions.php:1230
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferências"
365
366 #: prefs.php:129
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
369
370 #: prefs.php:130
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
373
374 #: prefs.php:141
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1138
377 #: classes/pref/feeds.php:1192
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Assinaturas"
380
381 #: prefs.php:144
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:147
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1710
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:151
393 msgid "Users"
394 msgstr "Utilizadores"
395
396 #: prefs.php:154
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de utilizador:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail: "
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Submeter registo"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registo falhou."
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
472
473 #: update.php:66
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "Todos os feeds"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1722
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Não Categorizado"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
498 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
503
504 #: include/functions.php:983
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1177
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegação"
512
513 #: include/functions.php:1178
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
516
517 #: include/functions.php:1179
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
520
521 #: include/functions.php:1180
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
524
525 #: include/functions.php:1181
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
528
529 #: include/functions.php:1182
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
532
533 #: include/functions.php:1183
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
536
537 #: include/functions.php:1184
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
540
541 #: include/functions.php:1185
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
544
545 #: include/functions.php:1186
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
548
549 #: include/functions.php:1187
550 msgid "Article"
551 msgstr "Artigo"
552
553 #: include/functions.php:1188
554 #: js/viewfeed.js:1695
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
557
558 #: include/functions.php:1189
559 #: js/viewfeed.js:1707
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
562
563 #: include/functions.php:1190
564 #: js/viewfeed.js:1682
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
567
568 #: include/functions.php:1191
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "Editar Tags"
571
572 #: include/functions.php:1192
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Abrir em uma nova janela"
575
576 #: include/functions.php:1193
577 #: js/viewfeed.js:1728
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Marcar abaixo como lido"
580
581 #: include/functions.php:1194
582 #: js/viewfeed.js:1721
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Marcar acima como lido"
585
586 #: include/functions.php:1195
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Rolar para baixo"
589
590 #: include/functions.php:1196
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "Rolar para cima"
593
594 #: include/functions.php:1197
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
597
598 #: include/functions.php:1198
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
601
602 #: include/functions.php:1199
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
605
606 #: include/functions.php:1200
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
609
610 #: include/functions.php:1202
611 #: plugins/embed_original/init.php:33
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
614
615 #: include/functions.php:1203
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Seleção de artigos"
618
619 #: include/functions.php:1204
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Selecionar todos os artigos"
622
623 #: include/functions.php:1205
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Selecionar os não lidos"
626
627 #: include/functions.php:1206
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
630
631 #: include/functions.php:1207
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Selecionar artigos publicados"
634
635 #: include/functions.php:1208
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Inverter seleção"
638
639 #: include/functions.php:1209
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Desmarcar tudo"
642
643 #: include/functions.php:1210
644 #: classes/pref/feeds.php:522
645 #: classes/pref/feeds.php:794
646 msgid "Feed"
647 msgstr "Feed"
648
649 #: include/functions.php:1211
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Atualizar inscrição atual"
652
653 #: include/functions.php:1212
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
656
657 #: include/functions.php:1213
658 #: classes/pref/feeds.php:1195
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Assinar"
661
662 #: include/functions.php:1214
663 #: js/FeedTree.js:48
664 #: js/PrefFeedTree.js:55
665 #: js/viewfeed.js:1846
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Editar inscrição"
668
669 #: include/functions.php:1216
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
673
674 #: include/functions.php:1217
675 msgid "Toggle headline grouping"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:1218
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
681
682 #: include/functions.php:1219
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
686
687 #: include/functions.php:1220
688 #: js/FeedTree.js:97
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
691
692 #: include/functions.php:1221
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
695
696 #: include/functions.php:1222
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
699
700 #: include/functions.php:1223
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
703
704 #: include/functions.php:1224
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Ir para"
707
708 #: include/functions.php:1225
709 #: classes/feeds.php:1583
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Todas as inscrições"
712
713 #: include/functions.php:1226
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Recentes"
716
717 #: include/functions.php:1229
718 #: js/tt-rss.js:491
719 #: js/tt-rss.js:660
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Núvem de tags"
722
723 #: include/functions.php:1231
724 msgid "Other"
725 msgstr "Outros"
726
727 #: include/functions.php:1232
728 #: classes/pref/labels.php:279
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Criar marcador"
731
732 #: include/functions.php:1233
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Criar filtro"
736
737 #: include/functions.php:1234
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
740
741 #: include/functions.php:1235
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
744
745 #: include/functions.php:2582
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2583
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2584
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2585
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions.php:2586
762 #, fuzzy
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
765
766 #: include/functions.php:2587
767 msgid "Missing a temporary folder"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2588
771 msgid "Failed to write file to disk."
772 msgstr ""
773
774 #: include/functions.php:2589
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 msgstr ""
777
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
781 msgid "Login:"
782 msgstr "Nome de usuário:"
783
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
786 msgid "Password:"
787 msgstr "Senha:"
788
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Esqueci minha senha"
792
793 #: include/login_form.php:129
794 msgid "Profile:"
795 msgstr "Perfil:"
796
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1037
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Perfil padrão"
803
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Usar menos tráfego"
807
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
811
812 #: include/login_form.php:153
813 msgid "Remember me"
814 msgstr "Continuar conectado"
815
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
818 msgid "Log in"
819 msgstr "Login"
820
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
824
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
828
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
832
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Artigo não encontrado."
836
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
840
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:774
845 #: classes/pref/feeds.php:914
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:982
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:80
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 msgid "Save"
856 msgstr "Salvar"
857
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:775
864 #: classes/pref/feeds.php:917
865 #: classes/pref/feeds.php:1672
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1022
869 #: classes/pref/filters.php:1115
870 #: classes/pref/prefs.php:984
871 #: classes/feeds.php:1037
872 #: classes/feeds.php:1089
873 #: classes/feeds.php:1128
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
876 msgid "Cancel"
877 msgstr "Cancelar"
878
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:720
881 #: classes/article.php:875
882 msgid "no tags"
883 msgstr "sem tags"
884
885 #: classes/article.php:448
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "tipo desconhecido"
888
889 #: classes/article.php:525
890 msgid "Attachments"
891 msgstr "Anexos"
892
893 #: classes/article.php:626
894 #: classes/feeds.php:661
895 #, fuzzy
896 msgid "comment"
897 msgid_plural "comments"
898 msgstr[0] "Conteúdo"
899 msgstr[1] "Conteúdo"
900
901 #: classes/article.php:630
902 #: classes/feeds.php:665
903 #, fuzzy
904 msgid "comments"
905 msgstr "Conteúdo"
906
907 #: classes/article.php:689
908 msgid " - "
909 msgstr " - "
910
911 #: classes/article.php:730
912 #: classes/feeds.php:647
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Editar tags deste artigo"
915
916 #: classes/article.php:763
917 #: classes/feeds.php:602
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Originalmente de:"
920
921 #: classes/article.php:774
922 #: classes/pref/feeds.php:539
923 #: classes/feeds.php:613
924 msgid "Feed URL"
925 msgstr "URL da inscrição"
926
927 #: classes/article.php:811
928 #: classes/backend.php:103
929 #: classes/dlg.php:33
930 #: classes/dlg.php:56
931 #: classes/dlg.php:89
932 #: classes/dlg.php:154
933 #: classes/dlg.php:181
934 #: classes/dlg.php:197
935 #: classes/pref/feeds.php:1466
936 #: classes/pref/feeds.php:1533
937 #: classes/pref/filters.php:208
938 #: classes/pref/prefs.php:1099
939 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
940 #: plugins/import_export/init.php:446
941 #: plugins/import_export/init.php:490
942 #: plugins/share/init.php:128
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Fechar esta janela"
945
946 #: classes/article.php:913
947 msgid "(edit note)"
948 msgstr "Editar nota"
949
950 #: classes/opml.php:31
951 #: classes/opml.php:36
952 msgid "OPML Utility"
953 msgstr "Utilitário OPML"
954
955 #: classes/opml.php:40
956 msgid "Importing OPML..."
957 msgstr "Importando OPML..."
958
959 #: classes/opml.php:45
960 msgid "Return to preferences"
961 msgstr "Retornar às preferências"
962
963 #: classes/opml.php:301
964 #, php-format
965 msgid "Adding feed: %s"
966 msgstr "Adicionando feed: %s"
967
968 #: classes/opml.php:312
969 #, php-format
970 msgid "Duplicate feed: %s"
971 msgstr "Feed duplicado: %s"
972
973 #: classes/opml.php:326
974 #, php-format
975 msgid "Adding label %s"
976 msgstr "Adicionando marcador %s"
977
978 #: classes/opml.php:329
979 #, php-format
980 msgid "Duplicate label: %s"
981 msgstr "Marcador duplicado: %s"
982
983 #: classes/opml.php:341
984 #, php-format
985 msgid "Setting preference key %s to %s"
986 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
987
988 #: classes/opml.php:377
989 msgid "Adding filter..."
990 msgstr "Adicionando filtro..."
991
992 #: classes/opml.php:512
993 #, php-format
994 msgid "Processing category: %s"
995 msgstr "Processando categoria: %s"
996
997 #: classes/opml.php:558
998 #, php-format
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1001
1002 #: classes/opml.php:570
1003 #: plugins/import_export/init.php:471
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1006
1007 #: classes/opml.php:574
1008 #: plugins/import_export/init.php:475
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1011
1012 #: classes/opml.php:585
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1015
1016 #: classes/opml.php:594
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "Erro ao processar o documento."
1019
1020 #: classes/backend.php:31
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1023
1024 #: classes/backend.php:36
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "Atalhos de teclado"
1027
1028 #: classes/backend.php:59
1029 msgid "Shift"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: classes/backend.php:62
1033 msgid "Ctrl"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: classes/backend.php:97
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1039
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: classes/dlg.php:44
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1047
1048 #: classes/dlg.php:53
1049 #: classes/dlg.php:178
1050 #: plugins/share/init.php:125
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Gerar nova URL"
1053
1054 #: classes/dlg.php:67
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1057
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 #: classes/dlg.php:80
1060 msgid "Last update:"
1061 msgstr "Última atualização:"
1062
1063 #: classes/dlg.php:76
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1066
1067 #: classes/dlg.php:169
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1070
1071 #: classes/dlg.php:190
1072 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/dlg.php:194
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Open Preferences"
1078 msgstr "Preferências"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:387
1081 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1082 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1083 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:395
1086 msgid "Title:"
1087 msgstr "Título"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:397
1090 #: classes/pref/feeds.php:537
1091 msgid "URL:"
1092 msgstr "URL:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:399
1095 msgid "Content:"
1096 msgstr "Conteúdo:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:401
1099 msgid "Labels:"
1100 msgstr "Marcadores:"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:420
1103 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1104 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1105
1106 #: classes/handler/public.php:422
1107 msgid "Share"
1108 msgstr "Compartilhar"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:444
1111 msgid "Not logged in"
1112 msgstr "Não logado"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:504
1115 msgid "Incorrect username or password"
1116 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:557
1119 #, php-format
1120 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:560
1124 #, php-format
1125 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:563
1129 #, php-format
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1131 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:566
1134 #, php-format
1135 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1136 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:569
1139 msgid "Multiple feed URLs found."
1140 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:573
1143 #, php-format
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:591
1148 msgid "Subscribe to selected feed"
1149 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:618
1152 msgid "Edit subscription options"
1153 msgstr "Editar opções de assinatura"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:656
1156 msgid "Password recovery"
1157 msgstr "Recuperação de senha"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:701
1160 #, fuzzy
1161 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1162 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:723
1165 #: classes/pref/users.php:372
1166 msgid "Reset password"
1167 msgstr "Redefinir a senha"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:733
1170 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1172
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 #: classes/handler/public.php:806
1175 msgid "Go back"
1176 msgstr "Voltar"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:775
1179 #, fuzzy
1180 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1181 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:802
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1186
1187 #: classes/handler/public.php:824
1188 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1189 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1190
1191 #: classes/handler/public.php:850
1192 msgid "Database Updater"
1193 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:915
1196 msgid "Perform updates"
1197 msgstr "Executar atualização"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:25
1200 #: classes/pref/filters.php:377
1201 #: classes/pref/filters.php:866
1202 msgid "Caption"
1203 msgstr "Título"
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:40
1206 msgid "Colors"
1207 msgstr "Cores"
1208
1209 #: classes/pref/labels.php:45
1210 msgid "Foreground:"
1211 msgstr "Cor do texto:"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:45
1214 msgid "Background:"
1215 msgstr "Cor de fundo:"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:244
1218 #, php-format
1219 msgid "Created label <b>%s</b>"
1220 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1221
1222 #: classes/pref/labels.php:270
1223 #: classes/pref/users.php:356
1224 #: classes/pref/feeds.php:1183
1225 #: classes/pref/feeds.php:1414
1226 #: classes/pref/feeds.php:1479
1227 #: classes/pref/filters.php:388
1228 #: classes/pref/filters.php:446
1229 #: classes/pref/filters.php:792
1230 #: classes/pref/filters.php:875
1231 #: classes/pref/filters.php:902
1232 #: classes/pref/prefs.php:993
1233 msgid "Select"
1234 msgstr "Selecione"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:273
1237 #: classes/pref/users.php:359
1238 #: classes/pref/feeds.php:1186
1239 #: classes/pref/feeds.php:1417
1240 #: classes/pref/feeds.php:1482
1241 #: classes/pref/filters.php:391
1242 #: classes/pref/filters.php:449
1243 #: classes/pref/filters.php:795
1244 #: classes/pref/filters.php:878
1245 #: classes/pref/filters.php:905
1246 #: classes/pref/prefs.php:996
1247 #: classes/feeds.php:102
1248 msgid "All"
1249 msgstr "Tudo"
1250
1251 #: classes/pref/labels.php:275
1252 #: classes/pref/users.php:361
1253 #: classes/pref/feeds.php:1188
1254 #: classes/pref/feeds.php:1419
1255 #: classes/pref/feeds.php:1484
1256 #: classes/pref/filters.php:393
1257 #: classes/pref/filters.php:451
1258 #: classes/pref/filters.php:797
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:907
1261 #: classes/pref/prefs.php:998
1262 #: classes/feeds.php:105
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Nenhum"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:282
1267 #: classes/pref/users.php:370
1268 #: classes/pref/feeds.php:752
1269 #: classes/pref/filters.php:518
1270 #: classes/pref/filters.php:814
1271 #: classes/feeds.php:1088
1272 msgid "Remove"
1273 msgstr "Remover"
1274
1275 #: classes/pref/labels.php:285
1276 msgid "Clear colors"
1277 msgstr "Limpar cores"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:6
1280 #: classes/pref/system.php:8
1281 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1282 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1283
1284 #: classes/pref/users.php:26
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Edit user"
1287 msgstr "Editar regra"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 #: classes/pref/feeds.php:622
1291 #: classes/pref/feeds.php:849
1292 #: classes/feeds.php:1009
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Autenticação"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:64
1297 msgid "Access level: "
1298 msgstr "Nível de acesso:"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:82
1301 #: classes/pref/feeds.php:648
1302 #: classes/pref/feeds.php:867
1303 msgid "Options"
1304 msgstr "Opções"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:96
1307 #: js/prefs.js:479
1308 msgid "User details"
1309 msgstr "Detalhes do usuário"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:136
1312 #: classes/pref/users.php:407
1313 msgid "Registered"
1314 msgstr "Registrado"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:137
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "Último acesso em"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:145
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "Contador de inscrições"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:146
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "Artigos com estrela"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:150
1330 #: classes/pref/users.php:406
1331 msgid "Subscribed feeds"
1332 msgstr "Inscrições"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:176
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Usuário não encontrado"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:246
1339 #, php-format
1340 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1341 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:253
1344 #, php-format
1345 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1346 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:257
1349 #, php-format
1350 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1351 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1352
1353 #: classes/pref/users.php:285
1354 #, php-format
1355 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:287
1359 #, php-format
1360 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1361 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:311
1364 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1365 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:346
1368 #: classes/pref/feeds.php:1179
1369 #: classes/pref/filters.php:788
1370 #: classes/feeds.php:1059
1371 #: classes/feeds.php:1127
1372 #: js/tt-rss.js:165
1373 msgid "Search"
1374 msgstr "Pesquisar"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:364
1377 msgid "Create user"
1378 msgstr "Criar um usuário"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:368
1381 #: classes/pref/filters.php:807
1382 msgid "Edit"
1383 msgstr "Editar"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:404
1386 #: classes/pref/feeds.php:626
1387 #: classes/pref/feeds.php:853
1388 #: classes/pref/feeds.php:1649
1389 #: classes/feeds.php:1013
1390 msgid "Login"
1391 msgstr "Login"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:405
1394 msgid "Access Level"
1395 msgstr "Nível de acesso"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:408
1398 msgid "Last login"
1399 msgstr "Último Login"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:427
1402 msgid "Click to edit"
1403 msgstr "Clique para editar"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:447
1406 msgid "No users defined."
1407 msgstr "Nenhum usuário definido."
1408
1409 #: classes/pref/users.php:449
1410 msgid "No matching users found."
1411 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1412
1413 #: classes/pref/system.php:29
1414 msgid "Error Log"
1415 msgstr "Registro de erros"
1416
1417 #: classes/pref/system.php:40
1418 msgid "Refresh"
1419 msgstr "Atualizar"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:43
1422 msgid "Clear log"
1423 msgstr "Limpar o log"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:48
1426 msgid "Error"
1427 msgstr "Erro"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:49
1430 msgid "Filename"
1431 msgstr "Nome do arquivo"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:50
1434 msgid "Message"
1435 msgstr "Mensagem"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:52
1438 msgid "Date"
1439 msgstr "Data"
1440
1441 #: classes/pref/feeds.php:15
1442 msgid "Check to enable field"
1443 msgstr "Clique para habilitar campo"
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:64
1446 #: classes/pref/feeds.php:219
1447 #: classes/pref/feeds.php:267
1448 #: classes/pref/feeds.php:273
1449 #: classes/pref/feeds.php:302
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "(%d feed)"
1452 msgid_plural "(%d feeds)"
1453 msgstr[0] "Editar"
1454 msgstr[1] "Editar"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:514
1457 #: classes/pref/prefs.php:18
1458 msgid "General"
1459 msgstr "Geral"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:528
1462 msgid "Feed Title"
1463 msgstr "Título da inscrição"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:560
1466 #: classes/pref/feeds.php:801
1467 #: classes/pref/feeds.php:1635
1468 #: classes/feeds.php:989
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Colocar na categoria:"
1471
1472 #: classes/pref/feeds.php:572
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Site URL:"
1475 msgstr "Título"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:574
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Site URL"
1480 msgstr "URL da inscrição"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:585
1483 #: classes/pref/feeds.php:815
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Language:"
1486 msgstr "Língua"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:592
1489 #: classes/pref/feeds.php:824
1490 msgid "Update"
1491 msgstr "Atualizar"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:607
1494 #: classes/pref/feeds.php:840
1495 msgid "Article purging:"
1496 msgstr "Apagando artigo:"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:632
1499 #: classes/pref/feeds.php:861
1500 #: classes/pref/feeds.php:1652
1501 #: classes/pref/prefs.php:243
1502 #: classes/feeds.php:1017
1503 msgid "Password"
1504 msgstr "Senha"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:636
1507 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1508 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:646
1511 #: classes/feeds.php:1028
1512 msgid "This feed requires authentication."
1513 msgstr "Este feed requer autenticação."
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:662
1516 #: classes/pref/feeds.php:871
1517 msgid "Hide from Popular feeds"
1518 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:674
1521 #: classes/pref/feeds.php:877
1522 msgid "Include in e-mail digest"
1523 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:687
1526 #: classes/pref/feeds.php:883
1527 msgid "Always display image attachments"
1528 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:700
1531 #: classes/pref/feeds.php:891
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Do not embed media"
1534 msgstr "Não embutir imagens"
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:713
1537 #: classes/pref/feeds.php:899
1538 msgid "Cache media"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:725
1542 #: classes/pref/feeds.php:905
1543 msgid "Mark updated articles as unread"
1544 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:729
1547 msgid "Icon"
1548 msgstr "Ícone"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:743
1551 #: classes/pref/feeds.php:1284
1552 #: plugins/import_export/init.php:71
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Choose file..."
1555 msgstr "Criar filtro..."
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:750
1558 msgid "Replace"
1559 msgstr "Substituir"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:757
1562 #: classes/pref/prefs.php:679
1563 msgid "Plugins"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1154
1567 msgid "Feeds with errors"
1568 msgstr "Inscrições com erro"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1161
1571 msgid "Inactive feeds"
1572 msgstr "Inscrições inativas"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1197
1575 msgid "Edit selected feeds"
1576 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1199
1579 #: classes/pref/feeds.php:1213
1580 #: classes/pref/filters.php:810
1581 msgid "Reset sort order"
1582 msgstr "Reiniciar ordenação"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1201
1585 #: js/prefs.js:1462
1586 msgid "Batch subscribe"
1587 msgstr "Assinatura em lote"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1208
1590 msgid "Categories"
1591 msgstr "Categorias"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1211
1594 msgid "Add category"
1595 msgstr "Adicionar categoria"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1215
1598 msgid "Remove selected"
1599 msgstr "Remover selecionados"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1272
1602 msgid "OPML"
1603 msgstr "OPML"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1274
1606 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1607 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1275
1610 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1290
1614 msgid "Import my OPML"
1615 msgstr "Importar OPML"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1296
1618 msgid "Filename:"
1619 msgstr "Nome do arquivo:"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1298
1622 msgid "Include settings"
1623 msgstr "Incluir configurações"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1302
1626 msgid "Export OPML"
1627 msgstr "Exportar OPML"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1306
1630 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1631 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1310
1634 msgid "Public OPML URL"
1635 msgstr "URL OPML pública"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1311
1638 msgid "Display published OPML URL"
1639 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1318
1642 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1643 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1320
1646 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1327
1650 #: classes/feeds.php:54
1651 #: classes/feeds.php:140
1652 msgid "View as RSS"
1653 msgstr "Ver como RSS"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1328
1656 msgid "Display URL"
1657 msgstr "Mostrar URL"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1331
1660 msgid "Clear all generated URLs"
1661 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1410
1664 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1665 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1444
1668 #: classes/pref/feeds.php:1509
1669 msgid "Click to edit feed"
1670 msgstr "Clique para editar inscrição"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1462
1673 #: classes/pref/feeds.php:1529
1674 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1675 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1632
1678 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1679 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1641
1682 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1683 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1664
1686 msgid "Feeds require authentication."
1687 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1671
1690 #: classes/feeds.php:1031
1691 #: classes/feeds.php:1087
1692 msgid "Subscribe"
1693 msgstr "Assinar"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:155
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Preview article"
1698 msgstr "Favoritos"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:267
1701 #: classes/pref/filters.php:573
1702 msgid "(inverse)"
1703 msgstr "(invertido)"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:263
1706 #: classes/pref/filters.php:572
1707 #, php-format
1708 msgid "%s on %s in %s %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:383
1712 #: classes/pref/filters.php:870
1713 #: classes/pref/filters.php:977
1714 msgid "Match"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:397
1718 #: classes/pref/filters.php:455
1719 #: classes/pref/filters.php:884
1720 #: classes/pref/filters.php:911
1721 msgid "Add"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:400
1725 #: classes/pref/filters.php:458
1726 #: classes/pref/filters.php:887
1727 #: classes/pref/filters.php:914
1728 #: classes/feeds.php:122
1729 msgid "Delete"
1730 msgstr "Apaga"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:441
1733 #: classes/pref/filters.php:897
1734 msgid "Apply actions"
1735 msgstr "Aplicar ações"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:492
1738 #: classes/pref/filters.php:926
1739 msgid "Enabled"
1740 msgstr "Ativado"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:501
1743 #: classes/pref/filters.php:929
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Match any rule"
1746 msgstr "Favoritos"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:510
1749 #: classes/pref/filters.php:932
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Inverse matching"
1752 msgstr "Favoritos"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:522
1755 #: classes/pref/filters.php:939
1756 msgid "Test"
1757 msgstr "Teste"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:804
1760 msgid "Combine"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:942
1764 msgid "Create"
1765 msgstr "Criar"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:987
1768 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:993
1772 msgid "Inverse regular expression matching"
1773 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:995
1776 msgid "on field"
1777 msgstr "no campo"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:1001
1780 #: js/PrefFilterTree.js:43
1781 msgid "in"
1782 msgstr "em"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:1014
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Wiki: Filters"
1787 msgstr "Filtros"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1019
1790 msgid "Save rule"
1791 msgstr "Salvar regra"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1019
1794 #: js/functions.js:797
1795 msgid "Add rule"
1796 msgstr "Adicionar regra"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1042
1799 msgid "Perform Action"
1800 msgstr "Executar ação"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1093
1803 #, fuzzy
1804 msgid "No actions available"
1805 msgstr "Nova versão disponível!"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1112
1808 msgid "Save action"
1809 msgstr "Salvar ação"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:1112
1812 #: js/functions.js:819
1813 msgid "Add action"
1814 msgstr "Adicionar ação"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1139
1817 msgid "[No caption]"
1818 msgstr "[Sem título]"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1141
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "%s (%d rule)"
1823 msgid_plural "%s (%d rules)"
1824 msgstr[0] "Adicionar regra"
1825 msgstr[1] "Adicionar regra"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:1155
1828 #, fuzzy
1829 msgid "matches any rule"
1830 msgstr "Favoritos"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:1158
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "%s (+%d action)"
1835 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1836 msgstr[0] "Adicionar ação"
1837 msgstr[1] "Adicionar ação"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:19
1840 msgid "Interface"
1841 msgstr "Interface"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:20
1844 msgid "Advanced"
1845 msgstr "Avançado"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:21
1848 msgid "Digest"
1849 msgstr "Resumo"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:25
1852 msgid "Allow duplicate articles"
1853 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "Blacklisted tags"
1857 msgstr "Tags bloqueadas"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:26
1860 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1861 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "Automatically mark articles as read"
1865 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:27
1868 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1869 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:28
1872 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1873 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Combined feed display"
1877 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:29
1880 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1881 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:30
1884 msgid "Confirm marking feed as read"
1885 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:31
1888 msgid "Amount of articles to display at once"
1889 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Default feed update interval"
1893 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:32
1896 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1897 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:33
1900 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1901 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "Enable e-mail digest"
1905 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:34
1908 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1909 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Try to send digests around specified time"
1913 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:35
1916 msgid "Uses UTC timezone"
1917 msgstr "Usa horário UTC"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Enable API access"
1921 msgstr "Habilitar acesso por API"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1925 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Enable feed categories"
1929 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:38
1932 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1933 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:39
1936 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1937 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:40
1940 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1941 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:41
1944 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1945 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:42
1948 msgid "Long date format"
1949 msgstr "Formato de data longo"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:42
1952 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1953 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:43
1956 msgid "On catchup show next feed"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1961 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:44
1964 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1965 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:45
1968 msgid "Purge unread articles"
1969 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:46
1972 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1973 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:47
1976 msgid "Short date format"
1977 msgstr "Formato de data curto"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:48
1980 msgid "Show content preview in headlines list"
1981 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Sort headlines by feed date"
1985 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:49
1988 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Login with an SSL certificate"
1993 msgstr "Login com um certificado SSL"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:50
1996 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1997 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:51
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Do not embed media in articles"
2002 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:52
2005 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2006 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:52
2009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2010 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 #: js/prefs.js:1424
2014 msgid "Customize stylesheet"
2015 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2019 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:54
2022 msgid "Time zone"
2023 msgstr "Fuso horário"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:55
2026 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2027 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:55
2030 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2031 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:56
2034 msgid "Language"
2035 msgstr "Língua"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:57
2038 msgid "Theme"
2039 msgstr "Tema"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:57
2042 msgid "Select one of the available CSS themes"
2043 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:126
2046 msgid "The configuration was saved."
2047 msgstr "A configuração foi salva"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:140
2050 msgid "Your personal data has been saved."
2051 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:156
2054 msgid "Your preferences are now set to default values."
2055 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:179
2058 msgid "Personal data / Authentication"
2059 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:199
2062 msgid "Personal data"
2063 msgstr "Dados pessoais"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:211
2066 msgid "Full name"
2067 msgstr "Nome completo"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:215
2070 msgid "E-mail"
2071 msgstr "E-mail"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:221
2074 msgid "Access level"
2075 msgstr "Nível de acesso"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:231
2078 msgid "Save data"
2079 msgstr "Salvar"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:279
2082 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2083 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:284
2086 msgid "Old password"
2087 msgstr "Senha antiga"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:287
2090 msgid "New password"
2091 msgstr "Senha nova"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:292
2094 msgid "Confirm password"
2095 msgstr "Confirmar senha"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:302
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Mudar senha"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:308
2102 msgid "One time passwords / Authenticator"
2103 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:312
2106 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2107 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:337
2110 #: classes/pref/prefs.php:388
2111 msgid "Enter your password"
2112 msgstr "Entre sua senha"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:348
2115 msgid "Disable OTP"
2116 msgstr "Desabilitar OTP"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:354
2119 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2120 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:356
2123 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2124 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:393
2127 msgid "Enter the generated one time password"
2128 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:407
2131 msgid "Enable OTP"
2132 msgstr "Habilitar OTP"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:413
2135 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2136 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:456
2139 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2140 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:545
2143 msgid "Customize"
2144 msgstr "Personalizar"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:612
2147 msgid "Register"
2148 msgstr "Registrar"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:616
2151 msgid "Clear"
2152 msgstr "Limpar"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:622
2155 #, php-format
2156 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2157 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:654
2160 msgid "Save configuration"
2161 msgstr "Salvar configuração"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:658
2164 msgid "Save and exit preferences"
2165 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:663
2168 msgid "Manage profiles"
2169 msgstr "Gerenciar perfis"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:666
2172 msgid "Reset to defaults"
2173 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:681
2176 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2177 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:711
2180 msgid "System plugins"
2181 msgstr "Plugins de sistema"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:712
2184 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:717
2188 #: classes/pref/prefs.php:773
2189 msgid "Plugin"
2190 msgstr "Plugin"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:718
2193 #: classes/pref/prefs.php:774
2194 msgid "Description"
2195 msgstr "Descrição"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:719
2198 #: classes/pref/prefs.php:775
2199 msgid "Version"
2200 msgstr "Versão"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:720
2203 #: classes/pref/prefs.php:776
2204 msgid "Author"
2205 msgstr "Autor"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:751
2208 #: classes/pref/prefs.php:810
2209 msgid "more info"
2210 msgstr "Mais informações"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:760
2213 #: classes/pref/prefs.php:819
2214 msgid "Clear data"
2215 msgstr "Limpar dados"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:769
2218 msgid "User plugins"
2219 msgstr "Plugins de usuário"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:834
2222 msgid "Enable selected plugins"
2223 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:906
2226 msgid "Incorrect one time password"
2227 msgstr "Senha provisória é inválida"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:911
2230 #: classes/pref/prefs.php:942
2231 msgid "Incorrect password"
2232 msgstr "Senha inválida"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:967
2235 #, php-format
2236 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2237 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1007
2240 msgid "Create profile"
2241 msgstr "Criar perfil"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1031
2244 #: classes/pref/prefs.php:1059
2245 msgid "(active)"
2246 msgstr "(ativo)"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:1093
2249 msgid "Remove selected profiles"
2250 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:1095
2253 msgid "Activate profile"
2254 msgstr "Ativar perfil"
2255
2256 #: classes/feeds.php:53
2257 msgid "View as RSS feed"
2258 msgstr "Ver como um feed rss"
2259
2260 #: classes/feeds.php:62
2261 #, php-format
2262 msgid "Last updated: %s"
2263 msgstr "Última atualização em: %s"
2264
2265 #: classes/feeds.php:100
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Select..."
2268 msgstr "Selecione"
2269
2270 #: classes/feeds.php:104
2271 msgid "Invert"
2272 msgstr "Inverter"
2273
2274 #: classes/feeds.php:107
2275 msgid "Selection toggle:"
2276 msgstr "Inverter seleção:"
2277
2278 #: classes/feeds.php:113
2279 msgid "Selection:"
2280 msgstr "Seleção:"
2281
2282 #: classes/feeds.php:116
2283 msgid "Set score"
2284 msgstr "Classificar"
2285
2286 #: classes/feeds.php:119
2287 msgid "Archive"
2288 msgstr "Arquivar"
2289
2290 #: classes/feeds.php:121
2291 msgid "Move back"
2292 msgstr "Retornar"
2293
2294 #: classes/feeds.php:127
2295 #: classes/feeds.php:132
2296 #: plugins/mail/init.php:76
2297 #: plugins/mailto/init.php:25
2298 msgid "Forward by email"
2299 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2300
2301 #: classes/feeds.php:136
2302 msgid "Feed:"
2303 msgstr "Feed:"
2304
2305 #: classes/feeds.php:193
2306 #: classes/feeds.php:819
2307 msgid "Feed not found."
2308 msgstr "Feed não encontrado."
2309
2310 #: classes/feeds.php:255
2311 msgid "Never"
2312 msgstr "Nunca"
2313
2314 #: classes/feeds.php:342
2315 #, php-format
2316 msgid "Imported at %s"
2317 msgstr "Importado em %s"
2318
2319 #: classes/feeds.php:394
2320 #: classes/feeds.php:487
2321 #, fuzzy
2322 msgid "mark feed as read"
2323 msgstr "Marcar como lido"
2324
2325 #: classes/feeds.php:542
2326 msgid "Collapse article"
2327 msgstr "Fechar artigo"
2328
2329 #: classes/feeds.php:703
2330 msgid "No unread articles found to display."
2331 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2332
2333 #: classes/feeds.php:706
2334 msgid "No updated articles found to display."
2335 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2336
2337 #: classes/feeds.php:709
2338 msgid "No starred articles found to display."
2339 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2340
2341 #: classes/feeds.php:713
2342 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2343 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2344
2345 #: classes/feeds.php:715
2346 msgid "No articles found to display."
2347 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2348
2349 #: classes/feeds.php:731
2350 #: classes/feeds.php:922
2351 #, php-format
2352 msgid "Feeds last updated at %s"
2353 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2354
2355 #: classes/feeds.php:743
2356 #: classes/feeds.php:934
2357 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2358 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2359
2360 #: classes/feeds.php:911
2361 msgid "No feed selected."
2362 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2363
2364 #: classes/feeds.php:975
2365 #: classes/feeds.php:983
2366 msgid "Feed or site URL"
2367 msgstr "URL do site ou feed"
2368
2369 #: classes/feeds.php:997
2370 msgid "Available feeds"
2371 msgstr "Feeds disponíveis"
2372
2373 #: classes/feeds.php:1034
2374 msgid "More feeds"
2375 msgstr "Mais inscrições"
2376
2377 #: classes/feeds.php:1063
2378 msgid "Popular feeds"
2379 msgstr "Inscrições populares"
2380
2381 #: classes/feeds.php:1064
2382 msgid "Feed archive"
2383 msgstr "Arquivo de inscrições"
2384
2385 #: classes/feeds.php:1067
2386 msgid "limit:"
2387 msgstr "limite:"
2388
2389 #: classes/feeds.php:1101
2390 msgid "Look for"
2391 msgstr "Procurar por"
2392
2393 #: classes/feeds.php:1109
2394 #, php-format
2395 msgid "in %s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: classes/feeds.php:1114
2399 msgid "Used for word stemming"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: classes/feeds.php:1123
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Search syntax"
2405 msgstr "Pesquisar"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1577
2408 msgid "Starred articles"
2409 msgstr "Artigos com estrela"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1579
2412 msgid "Published articles"
2413 msgstr "Artigos publicados"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1581
2416 msgid "Fresh articles"
2417 msgstr "Últimas notícias"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1585
2420 msgid "Archived articles"
2421 msgstr "Artigos arquivados"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1587
2424 msgid "Recently read"
2425 msgstr "Lidos recentemente"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1708
2428 msgid "Special"
2429 msgstr "Especial"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1965
2432 #, php-format
2433 msgid "Search results: %s"
2434 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2435
2436 #: plugins/nsfw/init.php:30
2437 #: plugins/nsfw/init.php:42
2438 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: plugins/nsfw/init.php:52
2442 msgid "NSFW Plugin"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: plugins/nsfw/init.php:79
2446 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2447 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2448
2449 #: plugins/nsfw/init.php:100
2450 msgid "Configuration saved."
2451 msgstr "Configuração salva."
2452
2453 #: plugins/note/init.php:28
2454 #: plugins/note/note.js:11
2455 msgid "Edit article note"
2456 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2457
2458 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2459 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2460 msgid "Shared articles"
2461 msgstr "Artigos compartilhados"
2462
2463 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2464 msgid "Please enter your one time password:"
2465 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2466
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2468 msgid "Password has been changed."
2469 msgstr "Senha foi alterada."
2470
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2472 msgid "Old password is incorrect."
2473 msgstr "Senha antiga incorreta"
2474
2475 #: plugins/af_readability/init.php:25
2476 msgid "Data saved."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/af_readability/init.php:41
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Inline content"
2482 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2483
2484 #: plugins/af_readability/init.php:47
2485 msgid "Readability settings (af_readability)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_readability/init.php:78
2489 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_readability/init.php:90
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2494 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: plugins/af_readability/init.php:107
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Readability"
2500 msgstr "Verificar disponibilidade"
2501
2502 #: plugins/af_readability/init.php:118
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Inline article content"
2505 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2506
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2508 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2512 msgid "Extract missing content using Readability"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2516 msgid "Enable additional duplicate checking"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2520 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Configuration saved"
2523 msgstr "Configuração salva."
2524
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2526 #, php-format
2527 msgid "Data saved (%s, %d)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Show related articles"
2533 msgstr "Artigos compartilhados"
2534
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Mark similar articles as read"
2539 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2540
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2542 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Global settings"
2548 msgstr "Incluir configurações"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2551 msgid "Minimum similarity:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2555 msgid "Minimum title length:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Enable for all feeds:"
2561 msgstr "Favoritos"
2562
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2564 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_comics/init.php:49
2568 msgid "Feeds supported by af_comics"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/af_comics/init.php:51
2572 msgid "The following comics are currently supported:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_comics/init.php:69
2576 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/af_comics/init.php:71
2580 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:53
2584 msgid "Import and export"
2585 msgstr "Importar e exportar"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:55
2588 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:60
2592 msgid "Export my data"
2593 msgstr "Exportar meus dados"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:78
2596 msgid "Import"
2597 msgstr "Importar"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:242
2600 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:247
2604 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2605 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:422
2608 msgid "Finished: "
2609 msgstr "Terminado:"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:423
2612 #, php-format
2613 msgid "%d article processed, "
2614 msgid_plural "%d articles processed, "
2615 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2616 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:424
2619 #, php-format
2620 msgid "%d imported, "
2621 msgid_plural "%d imported, "
2622 msgstr[0] "%d importado, "
2623 msgstr[1] "%d importados, "
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:425
2626 #, php-format
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "%d feed criado."
2630 msgstr[1] "%d feeds criados."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:430
2633 msgid "Could not load XML document."
2634 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:442
2637 msgid "Prepare data"
2638 msgstr "Preparar dados"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:459
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2643 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:483
2646 msgid "No file uploaded."
2647 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:29
2650 msgid "Mail addresses saved."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:35
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Mail plugin"
2656 msgstr "Plugins de usuário"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:37
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:118
2663 #: plugins/mail/init.php:124
2664 #: plugins/mailto/init.php:50
2665 #: plugins/mailto/init.php:58
2666 msgid "[Forwarded]"
2667 msgstr "[Encaminhado]"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:118
2670 #: plugins/mailto/init.php:50
2671 msgid "Multiple articles"
2672 msgstr "Múltiplos artigos"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:146
2675 msgid "To:"
2676 msgstr "Para:"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:161
2679 msgid "Subject:"
2680 msgstr "Assunto:"
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:178
2683 msgid "Send e-mail"
2684 msgstr "Enviar e-mail"
2685
2686 #: plugins/close_button/init.php:25
2687 msgid "Close article"
2688 msgstr "Fechar artigo"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2691 msgid "Bookmarklets"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2695 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2696 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2697
2698 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2699 #, php-format
2700 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2701 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2702
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2704 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2705 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2706
2707 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2708 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Collapse feedlist"
2714 msgstr "Fechar lista de feeds"
2715
2716 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2717 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Enable proxy for all remote images."
2723 msgstr "Favoritos"
2724
2725 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Don't cache files locally."
2728 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:74
2731 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2732 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2733
2734 #: plugins/mailto/init.php:78
2735 msgid "Forward selected article(s) by email."
2736 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:81
2739 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2740 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2741
2742 #: plugins/mailto/init.php:86
2743 msgid "Close this dialog"
2744 msgstr "Fechar esta janela"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:41
2747 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2748 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2749
2750 #: plugins/share/init.php:44
2751 msgid "Unshare all articles"
2752 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:78
2755 msgid "Share by URL"
2756 msgstr "Compartilhar pela URL"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:100
2759 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2760 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:122
2763 msgid "Unshare article"
2764 msgstr "Remover compartilhamento"
2765
2766 #: js/FeedTree.js:75
2767 #, fuzzy
2768 msgid "(Un)collapse"
2769 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2770
2771 #: js/PrefFeedTree.js:35
2772 msgid "Edit category"
2773 msgstr "Editar categoria"
2774
2775 #: js/PrefFeedTree.js:42
2776 msgid "Remove category"
2777 msgstr "Remover categoria"
2778
2779 #: js/PrefFilterTree.js:46
2780 msgid "Inverse"
2781 msgstr "Invertido"
2782
2783 #: js/feedlist.js:511
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2786 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2787
2788 #: js/feedlist.js:514
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2791 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2792
2793 #: js/feedlist.js:517
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2796 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2797
2798 #: js/feedlist.js:520
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Mark %w in %s as read?"
2801 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2802
2803 #: js/feedlist.js:523
2804 #, fuzzy
2805 msgid "search results"
2806 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2807
2808 #: js/feedlist.js:523
2809 #, fuzzy
2810 msgid "all articles"
2811 msgstr "Todas as inscrições"
2812
2813 #: js/functions.js:74
2814 msgid "Close"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: js/functions.js:141
2818 msgid "Click to close"
2819 msgstr "Clique para fechar"
2820
2821 #: js/functions.js:448
2822 msgid "Error explained"
2823 msgstr "Detalhamento do erro"
2824
2825 #: js/functions.js:592
2826 msgid "Subscribe to Feed"
2827 msgstr "Assinar inscrição"
2828
2829 #: js/functions.js:621
2830 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: js/functions.js:636
2834 #, perl-format
2835 msgid "Subscribed to %s"
2836 msgstr "%s assinado"
2837
2838 #: js/functions.js:641
2839 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2840 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2841
2842 #: js/functions.js:644
2843 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2844 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2845
2846 #: js/functions.js:656
2847 msgid "Expand to select feed"
2848 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2849
2850 #: js/functions.js:668
2851 #, perl-format
2852 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2853 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2854
2855 #: js/functions.js:672
2856 #, perl-format
2857 msgid "XML validation failed: %s"
2858 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2859
2860 #: js/functions.js:676
2861 msgid "You are already subscribed to this feed."
2862 msgstr "Você já assinou este feed."
2863
2864 #: js/functions.js:1136
2865 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: js/functions.js:1140
2869 #: js/prefs.js:1095
2870 msgid "Trying to change address..."
2871 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2872
2873 #: js/functions.js:1245
2874 #: js/tt-rss.js:446
2875 #: js/tt-rss.js:673
2876 msgid "You can't edit this kind of feed."
2877 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2878
2879 #: js/functions.js:1260
2880 msgid "Edit Feed"
2881 msgstr "Editar inscrição"
2882
2883 #: js/functions.js:1266
2884 #: js/prefs.js:100
2885 #: js/prefs.js:209
2886 #: js/prefs.js:647
2887 msgid "Saving data..."
2888 msgstr "Salvando dados..."
2889
2890 #: js/functions.js:1293
2891 msgid "More Feeds"
2892 msgstr "Mais inscrições"
2893
2894 #: js/functions.js:1355
2895 #: js/functions.js:1464
2896 #: js/prefs.js:398
2897 #: js/prefs.js:540
2898 #: js/prefs.js:558
2899 #: js/prefs.js:1077
2900 msgid "No feeds are selected."
2901 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2902
2903 #: js/functions.js:1398
2904 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2905 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2906
2907 #: js/functions.js:1435
2908 msgid "Feeds with update errors"
2909 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2910
2911 #: js/functions.js:1446
2912 #: js/prefs.js:1058
2913 msgid "Remove selected feeds?"
2914 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2915
2916 #: js/functions.js:1449
2917 #: js/prefs.js:1061
2918 msgid "Removing selected feeds..."
2919 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2920
2921 #: js/prefs.js:60
2922 msgid "Please enter login:"
2923 msgstr "Por favor entre login:"
2924
2925 #: js/prefs.js:67
2926 msgid "Can't create user: no login specified."
2927 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2928
2929 #: js/prefs.js:71
2930 msgid "Adding user..."
2931 msgstr "Adicionando o usuário…"
2932
2933 #: js/prefs.js:96
2934 msgid "User Editor"
2935 msgstr "Editor de usuários"
2936
2937 #: js/prefs.js:131
2938 msgid "Edit Filter"
2939 msgstr "Editar filtros"
2940
2941 #: js/prefs.js:170
2942 msgid "Remove filter?"
2943 msgstr "Remover filtro?"
2944
2945 #: js/prefs.js:175
2946 msgid "Removing filter..."
2947 msgstr "Removendo filtro..."
2948
2949 #: js/prefs.js:292
2950 msgid "Remove selected labels?"
2951 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2952
2953 #: js/prefs.js:295
2954 msgid "Removing selected labels..."
2955 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2956
2957 #: js/prefs.js:308
2958 #: js/prefs.js:1144
2959 msgid "No labels are selected."
2960 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2961
2962 #: js/prefs.js:320
2963 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2964 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2965
2966 #: js/prefs.js:323
2967 msgid "Removing selected users..."
2968 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2969
2970 #: js/prefs.js:338
2971 #: js/prefs.js:408
2972 #: js/prefs.js:427
2973 #: js/prefs.js:461
2974 msgid "No users are selected."
2975 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2976
2977 #: js/prefs.js:350
2978 msgid "Remove selected filters?"
2979 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2980
2981 #: js/prefs.js:353
2982 msgid "Removing selected filters..."
2983 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2984
2985 #: js/prefs.js:366
2986 #: js/prefs.js:495
2987 #: js/prefs.js:514
2988 msgid "No filters are selected."
2989 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2990
2991 #: js/prefs.js:378
2992 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2993 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2994
2995 #: js/prefs.js:382
2996 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2997 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2998
2999 #: js/prefs.js:413
3000 #: js/prefs.js:432
3001 #: js/prefs.js:466
3002 msgid "Please select only one user."
3003 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3004
3005 #: js/prefs.js:436
3006 msgid "Reset password of selected user?"
3007 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3008
3009 #: js/prefs.js:439
3010 msgid "Resetting password for selected user..."
3011 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3012
3013 #: js/prefs.js:500
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3016
3017 #: js/prefs.js:518
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3020
3021 #: js/prefs.js:521
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "Combinando filtros..."
3024
3025 #: js/prefs.js:580
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3028
3029 #: js/prefs.js:604
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3032
3033 #: js/prefs.js:681
3034 msgid "OPML Import"
3035 msgstr "Importar OPML"
3036
3037 #: js/prefs.js:700
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3040
3041 #: js/prefs.js:703
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 msgid "Importing, please wait..."
3044 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3045
3046 #: js/prefs.js:869
3047 msgid "Reset to defaults?"
3048 msgstr "Usar o padrão?"
3049
3050 #: js/prefs.js:1468
3051 msgid "Subscribing to feeds..."
3052 msgstr "Adicionando inscrições..."
3053
3054 #: js/prefs.js:1487
3055 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3056 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3057
3058 #: js/prefs.js:1501
3059 msgid "Clear all messages in the error log?"
3060 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:118
3063 msgid "Mark all articles as read?"
3064 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3065
3066 #: js/tt-rss.js:124
3067 msgid "Marking all feeds as read..."
3068 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:398
3071 msgid "Please enable mail plugin first."
3072 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:527
3075 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3076 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3077
3078 #: js/tt-rss.js:540
3079 #: js/tt-rss.js:723
3080 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: js/tt-rss.js:821
3084 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3085 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:826
3088 #: js/tt-rss.js:686
3089 msgid "Please select some feed first."
3090 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3091
3092 #: js/tt-rss.js:831
3093 #, perl-format
3094 msgid "Rescore articles in %s?"
3095 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3096
3097 #: js/tt-rss.js:834
3098 msgid "Rescoring articles..."
3099 msgstr "Reclassificando artigos..."
3100
3101 #: js/viewfeed.js:917
3102 #: js/viewfeed.js:955
3103 #: js/viewfeed.js:1003
3104 #: js/viewfeed.js:1924
3105 #: plugins/mail/mail.js:7
3106 #: plugins/mailto/init.js:7
3107 #: js/viewfeed.js:675
3108 #: js/viewfeed.js:697
3109 #: js/viewfeed.js:718
3110 #: js/viewfeed.js:777
3111 #: js/viewfeed.js:805
3112 msgid "No articles are selected."
3113 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3114
3115 #: js/viewfeed.js:925
3116 #, perl-format
3117 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3120 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:927
3123 #, perl-format
3124 msgid "Delete %d selected article?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3126 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3127 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:964
3130 #, perl-format
3131 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3132 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3133 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3134 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:967
3137 #, perl-format
3138 msgid "Move %d archived article back?"
3139 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3141 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:969
3144 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3145 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1009
3148 #, perl-format
3149 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3150 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3151 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3152 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1029
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "Editar Tags do artigo"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1035
3159 msgid "Saving article tags..."
3160 msgstr "Salvando tags..."
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1666
3163 msgid "Open original article"
3164 msgstr "Abrir o artigo original"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1673
3167 msgid "Display article URL"
3168 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1780
3171 msgid "Assign label"
3172 msgstr "Incluir marcador"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1785
3175 msgid "Remove label"
3176 msgstr "Remover marcador"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1817
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select articles in group"
3181 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1827
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Mark group as read"
3186 msgstr "Marcar como lido"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1839
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Mark feed as read"
3191 msgstr "Marcar como lido"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1892
3194 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3195 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1955
3198 msgid "Please enter new score for this article:"
3199 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1986
3202 msgid "Article URL:"
3203 msgstr "URL do artigo:"
3204
3205 #: plugins/note/note.js:17
3206 msgid "Saving article note..."
3207 msgstr "Salvando anotação..."
3208
3209 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Related articles"
3212 msgstr "Favoritos"
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3215 msgid "Export Data"
3216 msgstr "Exportar dados"
3217
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3219 #, perl-format
3220 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3223 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3224
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3226 msgid "Data Import"
3227 msgstr "Importar dados"
3228
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3230 msgid "Please choose the file first."
3231 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3232
3233 #: plugins/mail/mail.js:21
3234 #: plugins/mailto/init.js:21
3235 msgid "Forward article by email"
3236 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3237
3238 #: plugins/mail/mail.js:36
3239 msgid "Error sending email:"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: plugins/mail/mail.js:38
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Your message has been sent."
3245 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3246
3247 #: plugins/embed_original/init.js:6
3248 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Click to expand article"
3254 msgstr "Favoritos"
3255
3256 #: plugins/share/share.js:10
3257 msgid "Share article by URL"
3258 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3259
3260 #: plugins/share/share.js:14
3261 msgid "Generate new share URL for this article?"
3262 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3263
3264 #: plugins/share/share.js:18
3265 msgid "Trying to change URL..."
3266 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3267
3268 #: plugins/share/share.js:55
3269 msgid "Remove sharing for this article?"
3270 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3271
3272 #: plugins/share/share.js:59
3273 msgid "Trying to unshare..."
3274 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3275
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3277 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3281 #: js/prefs.js:1277
3282 msgid "Clearing URLs..."
3283 msgstr "Limpando URLs..."
3284
3285 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3286 msgid "Shared URLs cleared."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: js/feedlist.js:204
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Your password is at default value"
3292 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
3293
3294 #: js/feedlist.js:453
3295 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3296 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3297
3298 #: js/functions.js:494
3299 msgid "Upload complete."
3300 msgstr "Upload completo."
3301
3302 #: js/functions.js:511
3303 msgid "Remove stored feed icon?"
3304 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3305
3306 #: js/functions.js:516
3307 msgid "Removing feed icon..."
3308 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3309
3310 #: js/functions.js:521
3311 msgid "Feed icon removed."
3312 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3313
3314 #: js/functions.js:537
3315 msgid "Please select an image file to upload."
3316 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3317
3318 #: js/functions.js:539
3319 msgid "Upload new icon for this feed?"
3320 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3321
3322 #: js/functions.js:540
3323 msgid "Uploading, please wait..."
3324 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3325
3326 #: js/functions.js:550
3327 msgid "Please enter label caption:"
3328 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3329
3330 #: js/functions.js:555
3331 msgid "Can't create label: missing caption."
3332 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3333
3334 #: js/functions.js:797
3335 msgid "Edit rule"
3336 msgstr "Editar regra"
3337
3338 #: js/functions.js:819
3339 msgid "Edit action"
3340 msgstr "Editar ação"
3341
3342 #: js/functions.js:860
3343 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: js/functions.js:890
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3349 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
3350
3351 #: js/functions.js:942
3352 msgid "Create Filter"
3353 msgstr "Criar um filtro"
3354
3355 #: js/functions.js:1060
3356 #: js/tt-rss.js:692
3357 msgid "Unsubscribe from %s?"
3358 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3359
3360 #: js/functions.js:1063
3361 msgid "Removing feed..."
3362 msgstr "Removendo o Feed..."
3363
3364 #: js/functions.js:1489
3365 msgid "Help"
3366 msgstr "Ajuda,"
3367
3368 #: js/prefs.js:973
3369 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3370 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3371
3372 #: js/prefs.js:979
3373 msgid "Removing category..."
3374 msgstr "Removendo categoria..."
3375
3376 #: js/prefs.js:997
3377 msgid "Remove selected categories?"
3378 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3379
3380 #: js/prefs.js:1000
3381 msgid "Removing selected categories..."
3382 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3383
3384 #: js/prefs.js:1013
3385 msgid "No categories are selected."
3386 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3387
3388 #: js/prefs.js:1020
3389 msgid "Category title:"
3390 msgstr "Título da categoria..."
3391
3392 #: js/prefs.js:1024
3393 msgid "Creating category..."
3394 msgstr "Criando categoria..."
3395
3396 #: js/prefs.js:1047
3397 msgid "Feeds without recent updates"
3398 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3399
3400 #: js/prefs.js:1091
3401 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3402 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3403
3404 #: js/prefs.js:1129
3405 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3406 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1161
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Settings Profiles"
3411 msgstr "Criando perfil..."
3412
3413 #: js/prefs.js:1170
3414 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3415 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3416
3417 #: js/prefs.js:1173
3418 msgid "Removing selected profiles..."
3419 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3420
3421 #: js/prefs.js:1189
3422 msgid "No profiles are selected."
3423 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3424
3425 #: js/prefs.js:1197
3426 #: js/prefs.js:1250
3427 msgid "Activate selected profile?"
3428 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3429
3430 #: js/prefs.js:1214
3431 #: js/prefs.js:1266
3432 msgid "Please choose a profile to activate."
3433 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3434
3435 #: js/prefs.js:1219
3436 msgid "Creating profile..."
3437 msgstr "Criando perfil..."
3438
3439 #: js/prefs.js:1274
3440 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: js/prefs.js:1284
3444 msgid "Generated URLs cleared."
3445 msgstr "URLs automaticas limpas."
3446
3447 #: js/prefs.js:1356
3448 msgid "Label Editor"
3449 msgstr "Editor de marcador"
3450
3451 #: js/tt-rss.js:681
3452 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3453 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3454
3455 #: js/viewfeed.js:127
3456 #: js/viewfeed.js:177
3457 #: js/viewfeed.js:194
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Click to open next unread feed."
3460 msgstr "Clique para editar inscrição"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:131
3463 msgid "Cancel search"
3464 msgstr "Cancelar pesquisa"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:191
3467 #, fuzzy
3468 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3469 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3470
3471 #: js/viewfeed.js:620
3472 msgid "%d article selected"
3473 msgid_plural "%d articles selected"
3474 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3475 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1284
3478 msgid "No article is selected."
3479 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1319
3482 msgid "No articles found to mark"
3483 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1321
3486 msgid "Mark %d article as read?"
3487 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3488 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3489 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3490
3491 #~ msgid "Firefox integration"
3492 #~ msgstr "Integração com o firefox"
3493
3494 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3495 #~ msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
3496
3497 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3498 #~ msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
3499
3500 #~ msgid "Rescore articles"
3501 #~ msgstr "Reclassificar artigos"
3502
3503 #~ msgid "All done."
3504 #~ msgstr "Completo."
3505
3506 #~ msgid "More actions..."
3507 #~ msgstr "Mais ações..."
3508
3509 #~ msgid "Manual purge"
3510 #~ msgstr "Apagar manualmente"
3511
3512 #~ msgid "Clear feed data"
3513 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3514
3515 #~ msgid "Please enter category title:"
3516 #~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
3517
3518 #~ msgid "Please select only one feed."
3519 #~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3520
3521 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3522 #~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3523
3524 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3525 #~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3526
3527 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3528 #~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3529
3530 #~ msgid "Purging selected feed..."
3531 #~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3532
3533 #~ msgid "Clearing feed..."
3534 #~ msgstr "Limpando inscrição..."
3535
3536 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3537 #~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3538
3539 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3540 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3541
3542 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3543 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3544
3545 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3546 #~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3547
3548 #~ msgid "Unstar article"
3549 #~ msgstr "Remover estrela"
3550
3551 #~ msgid "Star article"
3552 #~ msgstr "Incluir estrela"
3553
3554 #~ msgid "Unpublish article"
3555 #~ msgstr "Cancelar publicação"
3556
3557 #~ msgid "Publish article"
3558 #~ msgstr "Publicar artigo"
3559
3560 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3561 #~ msgstr "Reassine para atualizar"
3562
3563 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3564 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Linked"
3568 #~ msgstr "Link"
3569
3570 #~ msgid "Instance"
3571 #~ msgstr "Instância"
3572
3573 #~ msgid "Instance URL"
3574 #~ msgstr "URL da instância"
3575
3576 #~ msgid "Access key:"
3577 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3578
3579 #~ msgid "Access key"
3580 #~ msgstr "Chave de acesso"
3581
3582 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3583 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3584
3585 #~ msgid "Generate new key"
3586 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3587
3588 #~ msgid "Link instance"
3589 #~ msgstr "Conectar instância"
3590
3591 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3592 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3593
3594 #~ msgid "Last connected"
3595 #~ msgstr "Última conexão"
3596
3597 #~ msgid "Stored feeds"
3598 #~ msgstr "Inscrições armazenadas"
3599
3600 #~ msgid "Create link"
3601 #~ msgstr "Criar link"
3602
3603 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3604 #~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
3605
3606 #~ msgid "Subscription reset."
3607 #~ msgstr "Reiniciar assinatura."
3608
3609 #~ msgid "Link Instance"
3610 #~ msgstr "Conectar instância"
3611
3612 #~ msgid "Edit Instance"
3613 #~ msgstr "Editar instância"
3614
3615 #~ msgid "Remove selected instances?"
3616 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3617
3618 #~ msgid "Removing selected instances..."
3619 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3620
3621 #~ msgid "No instances are selected."
3622 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3623
3624 #~ msgid "Please select only one instance."
3625 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3626
3627 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3628 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3632 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3633
3634 #~ msgid "More..."
3635 #~ msgstr "Mais..."
3636
3637 #~ msgid "Dismiss selected"
3638 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3639
3640 #~ msgid "Dismiss read"
3641 #~ msgstr "Descartar lidos"
3642
3643 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3644 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3645
3646 #~ msgid "Details"
3647 #~ msgstr "Detalhes"
3648
3649 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3650 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3651
3652 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3653 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3654
3655 #~ msgid "The document has incorrect format."
3656 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3657
3658 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3659 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3660
3661 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3662 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3663
3664 #~ msgid "Import my Starred items"
3665 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Last matched articles"
3669 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Clear database"
3673 #~ msgstr "Limpar dados"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3677 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3678
3679 #~ msgid "Google Reader Import"
3680 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3681
3682 #~ msgid "Please choose a file first."
3683 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Clear classifier database?"
3687 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Classifier information"
3691 #~ msgstr "Acção"
3692
3693 #~ msgid "with parameters:"
3694 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3695
3696 #~ msgid "Select by tags..."
3697 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3698
3699 #~ msgid "Limit search to:"
3700 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3701
3702 #~ msgid "This feed"
3703 #~ msgstr "Esta assinatura"
3704
3705 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3706 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3707
3708 #~ msgid "New password cannot be blank."
3709 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3710
3711 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3712 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3713
3714 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3715 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3716
3717 #~ msgid "All tags."
3718 #~ msgstr "Todas as tags"
3719
3720 #~ msgid "Which Tags?"
3721 #~ msgstr "Quais tags?"
3722
3723 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3724 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3725
3726 #~ msgid "Unread First"
3727 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3728
3729 #~ msgid "Unknown option: %s"
3730 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3731
3732 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3733 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3734
3735 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3736 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3737
3738 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3739 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3740
3741 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3742 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3743
3744 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3745 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3746
3747 #~ msgid "See the release notes"
3748 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3749
3750 #~ msgid "Download"
3751 #~ msgstr "Baixar"
3752
3753 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3754 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3755
3756 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3757 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3758
3759 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3760 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Force update"
3764 #~ msgstr "Executar atualização"
3765
3766 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3767 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3768
3769 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3770 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3771
3772 #~ msgid "Your database will not be modified."
3773 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3774
3775 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3776 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3777
3778 #~ msgid "Ready to update."
3779 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3780
3781 #~ msgid "Start update"
3782 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3783
3784 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3785 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3786
3787 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3788 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3789
3790 #~ msgid "From:"
3791 #~ msgstr "De:"
3792
3793 #~ msgid "Select:"
3794 #~ msgstr "Selecione:"
3795
3796 #~ msgid "mark as read"
3797 #~ msgstr "marcar como lido"
3798
3799 #~ msgid "Change password to"
3800 #~ msgstr "Mudar senha para"
3801
3802 #~ msgid "E-mail: "
3803 #~ msgstr "E-mail:"
3804
3805 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3806 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3807
3808 #~ msgid "Saving user..."
3809 #~ msgstr "Salvando usuário"
3810
3811 #~ msgid "Toggle marked"
3812 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3816 #~ msgstr "Editar categorias"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3820 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Articles shared by URL"
3824 #~ msgstr "Favoritos"
3825
3826 #~ msgid "Hello,"
3827 #~ msgstr "Olá,"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Enable categories"
3831 #~ msgstr "Editar categorias"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3835 #~ msgstr "Favoritos"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Article archive"
3839 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Set value"
3843 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3847 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3848 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3849 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Error: unable to load article."
3853 #~ msgstr "Favoritos"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Click to expand article."
3857 #~ msgstr "Favoritos"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "%d more..."
3861 #~ msgid_plural "%d more..."
3862 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3863 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "No unread feeds."
3867 #~ msgstr "Favoritos"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Load more..."
3871 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Show tag cloud..."
3875 #~ msgstr "núvem de tags"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Click to play"
3879 #~ msgstr "Favoritos"
3880
3881 #~ msgid "Select theme"
3882 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Playing..."
3886 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3890 #~ msgstr "Padrão"
3891
3892 #~ msgid ", found: "
3893 #~ msgstr ", encontrou:"
3894
3895 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3896 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3897
3898 #~ msgid "Updating to version %d..."
3899 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3900
3901 #~ msgid "Checking version... "
3902 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3903
3904 #~ msgid "OK!"
3905 #~ msgstr "OK!"
3906
3907 #~ msgid "ERROR!"
3908 #~ msgstr "ERRO!"
3909
3910 #~ msgid "Title or Content"
3911 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3912
3913 #~ msgid "Link"
3914 #~ msgstr "Link"
3915
3916 #~ msgid "Content"
3917 #~ msgstr "Conteúdo"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Article Date"
3921 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3922
3923 #~ msgid "Set starred"
3924 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Assign tags"
3928 #~ msgstr "sem tags"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3932 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3936 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Tag Cloud"
3940 #~ msgstr "Núvem de tags"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3944 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Share on identi.ca"
3948 #~ msgstr "Título"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Flattr this article."
3952 #~ msgstr "Favoritos"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Share on Google+"
3956 #~ msgstr "Título"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Share on Twitter"
3960 #~ msgstr "Título"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Show additional preferences"
3964 #~ msgstr "Sair das preferências"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Back to feeds"
3968 #~ msgstr "Todos os feeds"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Clearing credentials..."
3972 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3973
3974 #~ msgid "Updated"
3975 #~ msgstr "Atualizado"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3979 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3980
3981 #~ msgid "Yes"
3982 #~ msgstr "Sim"
3983
3984 #~ msgid "No"
3985 #~ msgstr "Não"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Move between articles"
3989 #~ msgstr "Favoritos"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Active article actions"
3993 #~ msgstr "Favoritos"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3997 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Other actions"
4001 #~ msgstr "Outras ações:"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Multiple articles actions"
4005 #~ msgstr "Favoritos"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Select starred articles"
4009 #~ msgstr "Favoritos"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Feed actions"
4013 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Press any key to close this window."
4017 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4018
4019 #~ msgid "My Feeds"
4020 #~ msgstr "Meus Feeds"
4021
4022 #~ msgid "Other Feeds"
4023 #~ msgstr "Outros Feeds"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Panel actions"
4027 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Edit feed categories"
4031 #~ msgstr "Editar categorias"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Right-to-left content"
4035 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Loading..."
4039 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Magpie"
4043 #~ msgstr "Página"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Original article"
4047 #~ msgstr "Favoritos"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Update feed"
4051 #~ msgstr "Favoritos"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "With subcategories"
4055 #~ msgstr "Editar categorias"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4059 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "OK"
4063 #~ msgstr "OK!"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "after"
4067 #~ msgstr "Atualizar"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Apply to category"
4071 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4072
4073 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4074 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Remove selected categories"
4078 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Twitter"
4082 #~ msgstr "Título"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4086 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Feed Categories"
4090 #~ msgstr "Categoria:"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4094 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4098 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4099
4100 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4101 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Publish"
4105 #~ msgstr "Publicado"
4106
4107 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4108 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Content filtering"
4112 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4113
4114 #~ msgid "short_desc"
4115 #~ msgstr "short_desc"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Remove:"
4119 #~ msgstr "Remover"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4123 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "feeds"
4127 #~ msgstr "Feed"
4128
4129 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4130 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4131
4132 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4133 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4134
4135 #~ msgid "Unknown error"
4136 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Fatal Exception"
4140 #~ msgstr "Erro Fatal"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Feed Browser"
4144 #~ msgstr "Editor de Feed"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Filter Editor"
4148 #~ msgstr "Editor de Feed"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Click to change color"
4152 #~ msgstr "Favoritos"
4153
4154 #~ msgid "Save current configuration?"
4155 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4156
4157 #~ msgid "Tags"
4158 #~ msgstr "Tags"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "toggle unread"
4162 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "(remove)"
4166 #~ msgstr "Remover"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Cancel synchronization"
4170 #~ msgstr "Salvar configuração"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Remove stored data"
4174 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Reset UI layout"
4178 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4179
4180 #~ msgid "Showing most popular tags "
4181 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "more tags"
4185 #~ msgstr "sem tags"
4186
4187 #~ msgid "Change e-mail"
4188 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4192 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4196 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4200 #~ msgstr "Favoritos"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4204 #~ msgstr "Favoritos"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Reset category order?"
4208 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4209
4210 #~ msgid "No feeds to display."
4211 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4212
4213 #~ msgid "Remove selected users?"
4214 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4215
4216 #~ msgid "Adding feed..."
4217 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "Assign score to article:"
4221 #~ msgstr "Favoritos"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Category reordering disabled"
4225 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Category reordering enabled"
4229 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Changing password..."
4233 #~ msgstr "Mudar senha"
4234
4235 #~ msgid "Mark as read:"
4236 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4240 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Removing offline data..."
4244 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4248 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Saving feeds..."
4252 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4253
4254 #~ msgid "Saving filter..."
4255 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4256
4257 #~ msgid "Selection"
4258 #~ msgstr "Seleção"
4259
4260 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4261 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4262
4263 #~ msgid "Trying to change password..."
4264 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4265
4266 #~ msgid "Done."
4267 #~ msgstr "Feito."
4268
4269 #~ msgid "Change theme"
4270 #~ msgstr "Mudar Tema"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4274 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "More feeds..."
4278 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "Order:"
4282 #~ msgstr "Onde:"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "View:"
4286 #~ msgstr "Título"
4287
4288 #~ msgid "Page"
4289 #~ msgstr "Página"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "Tags:"
4293 #~ msgstr "Tags"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Mark as unread"
4297 #~ msgstr "Marcar como lido"
4298
4299 #~ msgid "Where:"
4300 #~ msgstr "Onde:"
4301
4302 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4303 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4304
4305 #~ msgid "This program requires cookies "
4306 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4307
4308 #, fuzzy
4309 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4310 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4311
4312 #~ msgid "filter_type_descr"
4313 #~ msgstr "filter_type_descr"
4314
4315 #~ msgid "action_description"
4316 #~ msgstr "action_description"
4317
4318 #~ msgid "Please select only one category."
4319 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4320
4321 #~ msgid "Address changed."
4322 #~ msgstr "Endereço alterado."
4323
4324 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4325 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4326
4327 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4328 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4329
4330 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4331 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4332
4333 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4334 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4335
4336 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4337 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4338
4339 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4340 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4341
4342 #~ msgid "Unknown Error"
4343 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4344
4345 #~ msgid "Content Filtering"
4346 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4347
4348 #~ msgid "User Manager"
4349 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4350
4351 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4352 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4353
4354 #, fuzzy
4355 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4356 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4357
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4360 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4361
4362 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4363 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4367 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4368
4369 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4370 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4374 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4375
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid "Title contains"
4378 #~ msgstr "Título contêm"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Content contains"
4382 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4383
4384 #~ msgid "SQL Expression"
4385 #~ msgstr "Expressão SQL"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4389 #~ msgstr "Expressão SQL"
4390
4391 #~ msgid "SQL Expression:"
4392 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4393
4394 #~ msgid "Action:"
4395 #~ msgstr "Acção:"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Update using:"
4399 #~ msgstr "Actualizar"
4400
4401 #~ msgid "Change password:"
4402 #~ msgstr "Mudar senha:"
4403
4404 #~ msgid "Next page"
4405 #~ msgstr "Próxima página"
4406
4407 #~ msgid "Previous page"
4408 #~ msgstr "Página anterior"
4409
4410 #~ msgid "First page"
4411 #~ msgstr "Primeira página"
4412
4413 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4414 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"