]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:47
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:153
172 #: index.php:169
173 #: index.php:287
174 #: prefs.php:122
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1238
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1484
187 #: js/prefs.js:1499
188 #: js/tt-rss.js:546
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1196
193 #: js/prefs.js:1249
194 #: js/prefs.js:1288
195 #: js/prefs.js:1301
196 #: js/prefs.js:1312
197 #: js/prefs.js:1327
198 #: js/tt-rss.js:563
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
202
203 #: index.php:191
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
206
207 #: index.php:194
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Adaptativa"
210
211 #: index.php:195
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Todos os artigos"
214
215 #: index.php:196
216 #: include/functions.php:1198
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Favoritos"
220
221 #: index.php:197
222 #: include/functions.php:1199
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Publicados"
226
227 #: index.php:198
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Não Lidos"
232
233 #: index.php:199
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Com Anotação"
236
237 #: index.php:200
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar Pontuação"
240
241 #: index.php:203
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
244
245 #: index.php:206
246 msgid "Default"
247 msgstr "Padrão"
248
249 #: index.php:207
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Mais recentes primeiro"
252
253 #: index.php:208
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
256
257 #: index.php:209
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: index.php:213
262 #: index.php:253
263 #: include/functions.php:1186
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marcar como lido"
269
270 #: index.php:216
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
273
274 #: index.php:219
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
277
278 #: index.php:222
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
281
282 #: index.php:238
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
285
286 #: index.php:243
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Acções..."
289
290 #: index.php:245
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências"
293
294 #: index.php:246
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Pesquisar"
297
298 #: index.php:247
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acções do Feed:"
301
302 #: index.php:248
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Assinar feed..."
306
307 #: index.php:249
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar assinatura..."
310
311 #: index.php:250
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Reclassificar assinatura"
314
315 #: index.php:251
316 #: classes/pref/feeds.php:778
317 #: classes/pref/feeds.php:1211
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Cancelar assinatura"
321
322 #: index.php:252
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Todos os Feeds:"
325
326 #: index.php:254
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
329
330 #: index.php:255
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras acções:"
333
334 #: index.php:256
335 #: include/functions.php:1172
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
338
339 #: index.php:257
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
342
343 #: index.php:258
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
346
347 #: index.php:259
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
350
351 #: index.php:268
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Sair"
354
355 #: index.php:274
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:140
361 #: include/functions.php:1201
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferências"
365
366 #: prefs.php:131
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
369
370 #: prefs.php:132
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
373
374 #: prefs.php:143
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1146
377 #: classes/pref/feeds.php:1200
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Assinaturas"
380
381 #: prefs.php:146
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:149
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1708
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:153
393 msgid "Users"
394 msgstr "Utilizadores"
395
396 #: prefs.php:156
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de utilizador:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail: "
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Submeter registo"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registo falhou."
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
472
473 #: update.php:67
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "Todos os feeds"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1720
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Não Categorizado"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
498 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
503
504 #: include/functions.php:954
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1148
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegação"
512
513 #: include/functions.php:1149
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
516
517 #: include/functions.php:1150
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
520
521 #: include/functions.php:1151
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
524
525 #: include/functions.php:1152
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
528
529 #: include/functions.php:1153
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
532
533 #: include/functions.php:1154
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
536
537 #: include/functions.php:1155
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
540
541 #: include/functions.php:1156
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
544
545 #: include/functions.php:1157
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
548
549 #: include/functions.php:1158
550 msgid "Article"
551 msgstr "Artigo"
552
553 #: include/functions.php:1159
554 #: js/viewfeed.js:1695
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
557
558 #: include/functions.php:1160
559 #: js/viewfeed.js:1707
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
562
563 #: include/functions.php:1161
564 #: js/viewfeed.js:1682
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
567
568 #: include/functions.php:1162
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "Editar Tags"
571
572 #: include/functions.php:1163
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Abrir em uma nova janela"
575
576 #: include/functions.php:1164
577 #: js/viewfeed.js:1728
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Marcar abaixo como lido"
580
581 #: include/functions.php:1165
582 #: js/viewfeed.js:1721
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Marcar acima como lido"
585
586 #: include/functions.php:1166
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Rolar para baixo"
589
590 #: include/functions.php:1167
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "Rolar para cima"
593
594 #: include/functions.php:1168
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
597
598 #: include/functions.php:1169
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
601
602 #: include/functions.php:1170
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
605
606 #: include/functions.php:1171
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
609
610 #: include/functions.php:1173
611 #: plugins/embed_original/init.php:33
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
614
615 #: include/functions.php:1174
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Seleção de artigos"
618
619 #: include/functions.php:1175
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Selecionar todos os artigos"
622
623 #: include/functions.php:1176
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Selecionar os não lidos"
626
627 #: include/functions.php:1177
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
630
631 #: include/functions.php:1178
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Selecionar artigos publicados"
634
635 #: include/functions.php:1179
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Inverter seleção"
638
639 #: include/functions.php:1180
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Desmarcar tudo"
642
643 #: include/functions.php:1181
644 #: classes/pref/feeds.php:524
645 #: classes/pref/feeds.php:802
646 msgid "Feed"
647 msgstr "Feed"
648
649 #: include/functions.php:1182
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Atualizar inscrição atual"
652
653 #: include/functions.php:1183
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
656
657 #: include/functions.php:1184
658 #: classes/pref/feeds.php:1203
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Assinar"
661
662 #: include/functions.php:1185
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1846
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Editar inscrição"
668
669 #: include/functions.php:1187
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
673
674 #: include/functions.php:1188
675 msgid "Toggle headline grouping"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:1189
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
681
682 #: include/functions.php:1190
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
686
687 #: include/functions.php:1191
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
691
692 #: include/functions.php:1192
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
695
696 #: include/functions.php:1193
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
699
700 #: include/functions.php:1194
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
703
704 #: include/functions.php:1195
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Ir para"
707
708 #: include/functions.php:1196
709 #: classes/feeds.php:1581
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Todas as inscrições"
712
713 #: include/functions.php:1197
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Recentes"
716
717 #: include/functions.php:1200
718 #: js/tt-rss.js:490
719 #: js/tt-rss.js:659
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Núvem de tags"
722
723 #: include/functions.php:1202
724 msgid "Other"
725 msgstr "Outros"
726
727 #: include/functions.php:1203
728 #: classes/pref/labels.php:279
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Criar marcador"
731
732 #: include/functions.php:1204
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Criar filtro"
736
737 #: include/functions.php:1205
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
740
741 #: include/functions.php:1206
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
744
745 #: include/functions.php:2507
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2508
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2509
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2510
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions.php:2511
762 #, fuzzy
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
765
766 #: include/functions.php:2512
767 msgid "Missing a temporary folder"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2513
771 msgid "Failed to write file to disk."
772 msgstr ""
773
774 #: include/functions.php:2514
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 msgstr ""
777
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
781 msgid "Login:"
782 msgstr "Nome de usuário:"
783
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
786 msgid "Password:"
787 msgstr "Senha:"
788
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Esqueci minha senha"
792
793 #: include/login_form.php:129
794 msgid "Profile:"
795 msgstr "Perfil:"
796
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1043
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Perfil padrão"
803
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Usar menos tráfego"
807
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
811
812 #: include/login_form.php:153
813 msgid "Remember me"
814 msgstr "Continuar conectado"
815
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
818 msgid "Log in"
819 msgstr "Login"
820
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
824
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
828
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
832
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Artigo não encontrado."
836
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
840
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:782
845 #: classes/pref/feeds.php:922
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:988
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:69
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 msgid "Save"
856 msgstr "Salvar"
857
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:783
864 #: classes/pref/feeds.php:925
865 #: classes/pref/feeds.php:1680
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1022
869 #: classes/pref/filters.php:1115
870 #: classes/pref/prefs.php:990
871 #: classes/feeds.php:1035
872 #: classes/feeds.php:1087
873 #: classes/feeds.php:1126
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
876 msgid "Cancel"
877 msgstr "Cancelar"
878
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:682
881 #: classes/article.php:837
882 msgid "no tags"
883 msgstr "sem tags"
884
885 #: classes/article.php:448
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "tipo desconhecido"
888
889 #: classes/article.php:525
890 msgid "Attachments"
891 msgstr "Anexos"
892
893 #: classes/article.php:624
894 #: classes/feeds.php:659
895 #, fuzzy
896 msgid "comment"
897 msgid_plural "comments"
898 msgstr[0] "Conteúdo"
899 msgstr[1] "Conteúdo"
900
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:663
903 #, fuzzy
904 msgid "comments"
905 msgstr "Conteúdo"
906
907 #: classes/article.php:651
908 msgid " - "
909 msgstr " - "
910
911 #: classes/article.php:692
912 #: classes/feeds.php:645
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Editar tags deste artigo"
915
916 #: classes/article.php:725
917 #: classes/feeds.php:600
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Originalmente de:"
920
921 #: classes/article.php:736
922 #: classes/pref/feeds.php:541
923 #: classes/feeds.php:611
924 msgid "Feed URL"
925 msgstr "URL da inscrição"
926
927 #: classes/article.php:773
928 #: classes/backend.php:103
929 #: classes/dlg.php:33
930 #: classes/dlg.php:56
931 #: classes/dlg.php:89
932 #: classes/dlg.php:154
933 #: classes/dlg.php:181
934 #: classes/dlg.php:197
935 #: classes/pref/feeds.php:1474
936 #: classes/pref/feeds.php:1541
937 #: classes/pref/filters.php:208
938 #: classes/pref/prefs.php:1105
939 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
940 #: plugins/import_export/init.php:425
941 #: plugins/import_export/init.php:471
942 #: plugins/share/init.php:128
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Fechar esta janela"
945
946 #: classes/article.php:875
947 msgid "(edit note)"
948 msgstr "Editar nota"
949
950 #: classes/opml.php:31
951 #: classes/opml.php:36
952 msgid "OPML Utility"
953 msgstr "Utilitário OPML"
954
955 #: classes/opml.php:40
956 msgid "Importing OPML..."
957 msgstr "Importando OPML..."
958
959 #: classes/opml.php:45
960 msgid "Return to preferences"
961 msgstr "Retornar às preferências"
962
963 #: classes/opml.php:301
964 #, php-format
965 msgid "Adding feed: %s"
966 msgstr "Adicionando feed: %s"
967
968 #: classes/opml.php:312
969 #, php-format
970 msgid "Duplicate feed: %s"
971 msgstr "Feed duplicado: %s"
972
973 #: classes/opml.php:326
974 #, php-format
975 msgid "Adding label %s"
976 msgstr "Adicionando marcador %s"
977
978 #: classes/opml.php:329
979 #, php-format
980 msgid "Duplicate label: %s"
981 msgstr "Marcador duplicado: %s"
982
983 #: classes/opml.php:341
984 #, php-format
985 msgid "Setting preference key %s to %s"
986 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
987
988 #: classes/opml.php:377
989 msgid "Adding filter..."
990 msgstr "Adicionando filtro..."
991
992 #: classes/opml.php:512
993 #, php-format
994 msgid "Processing category: %s"
995 msgstr "Processando categoria: %s"
996
997 #: classes/opml.php:558
998 #, php-format
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1001
1002 #: classes/opml.php:570
1003 #: plugins/import_export/init.php:452
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1006
1007 #: classes/opml.php:574
1008 #: plugins/import_export/init.php:456
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1011
1012 #: classes/opml.php:585
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1015
1016 #: classes/opml.php:594
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "Erro ao processar o documento."
1019
1020 #: classes/backend.php:31
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1023
1024 #: classes/backend.php:36
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "Atalhos de teclado"
1027
1028 #: classes/backend.php:59
1029 msgid "Shift"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: classes/backend.php:62
1033 msgid "Ctrl"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: classes/backend.php:97
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1039
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: classes/dlg.php:44
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1047
1048 #: classes/dlg.php:53
1049 #: classes/dlg.php:178
1050 #: plugins/share/init.php:125
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Gerar nova URL"
1053
1054 #: classes/dlg.php:67
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1057
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 #: classes/dlg.php:80
1060 msgid "Last update:"
1061 msgstr "Última atualização:"
1062
1063 #: classes/dlg.php:76
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1066
1067 #: classes/dlg.php:169
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1070
1071 #: classes/dlg.php:190
1072 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/dlg.php:194
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Open Preferences"
1078 msgstr "Preferências"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:387
1081 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1082 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1083 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:395
1086 msgid "Title:"
1087 msgstr "Título"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:397
1090 #: classes/pref/feeds.php:539
1091 msgid "URL:"
1092 msgstr "URL:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:399
1095 msgid "Content:"
1096 msgstr "Conteúdo:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:401
1099 msgid "Labels:"
1100 msgstr "Marcadores:"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:420
1103 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1104 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1105
1106 #: classes/handler/public.php:422
1107 msgid "Share"
1108 msgstr "Compartilhar"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:444
1111 msgid "Not logged in"
1112 msgstr "Não logado"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:504
1115 msgid "Incorrect username or password"
1116 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:557
1119 #, php-format
1120 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:560
1124 #, php-format
1125 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:563
1129 #, php-format
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1131 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:566
1134 #, php-format
1135 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1136 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:569
1139 msgid "Multiple feed URLs found."
1140 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:573
1143 #, php-format
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:591
1148 msgid "Subscribe to selected feed"
1149 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:618
1152 msgid "Edit subscription options"
1153 msgstr "Editar opções de assinatura"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:656
1156 msgid "Password recovery"
1157 msgstr "Recuperação de senha"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:701
1160 #, fuzzy
1161 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1162 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:723
1165 #: classes/pref/users.php:372
1166 msgid "Reset password"
1167 msgstr "Redefinir a senha"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:733
1170 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1172
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 #: classes/handler/public.php:806
1175 msgid "Go back"
1176 msgstr "Voltar"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:775
1179 #, fuzzy
1180 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1181 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:802
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1186
1187 #: classes/handler/public.php:824
1188 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1189 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1190
1191 #: classes/handler/public.php:850
1192 msgid "Database Updater"
1193 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:915
1196 msgid "Perform updates"
1197 msgstr "Executar atualização"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:25
1200 #: classes/pref/filters.php:377
1201 #: classes/pref/filters.php:866
1202 msgid "Caption"
1203 msgstr "Título"
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:40
1206 msgid "Colors"
1207 msgstr "Cores"
1208
1209 #: classes/pref/labels.php:45
1210 msgid "Foreground:"
1211 msgstr "Cor do texto:"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:45
1214 msgid "Background:"
1215 msgstr "Cor de fundo:"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:244
1218 #, php-format
1219 msgid "Created label <b>%s</b>"
1220 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1221
1222 #: classes/pref/labels.php:270
1223 #: classes/pref/users.php:356
1224 #: classes/pref/feeds.php:1191
1225 #: classes/pref/feeds.php:1422
1226 #: classes/pref/feeds.php:1487
1227 #: classes/pref/filters.php:388
1228 #: classes/pref/filters.php:446
1229 #: classes/pref/filters.php:792
1230 #: classes/pref/filters.php:875
1231 #: classes/pref/filters.php:902
1232 #: classes/pref/prefs.php:999
1233 msgid "Select"
1234 msgstr "Selecione"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:273
1237 #: classes/pref/users.php:359
1238 #: classes/pref/feeds.php:1194
1239 #: classes/pref/feeds.php:1425
1240 #: classes/pref/feeds.php:1490
1241 #: classes/pref/filters.php:391
1242 #: classes/pref/filters.php:449
1243 #: classes/pref/filters.php:795
1244 #: classes/pref/filters.php:878
1245 #: classes/pref/filters.php:905
1246 #: classes/pref/prefs.php:1002
1247 #: classes/feeds.php:102
1248 msgid "All"
1249 msgstr "Tudo"
1250
1251 #: classes/pref/labels.php:275
1252 #: classes/pref/users.php:361
1253 #: classes/pref/feeds.php:1196
1254 #: classes/pref/feeds.php:1427
1255 #: classes/pref/feeds.php:1492
1256 #: classes/pref/filters.php:393
1257 #: classes/pref/filters.php:451
1258 #: classes/pref/filters.php:797
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:907
1261 #: classes/pref/prefs.php:1004
1262 #: classes/feeds.php:105
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Nenhum"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:282
1267 #: classes/pref/users.php:370
1268 #: classes/pref/feeds.php:760
1269 #: classes/pref/filters.php:518
1270 #: classes/pref/filters.php:814
1271 #: classes/feeds.php:1086
1272 msgid "Remove"
1273 msgstr "Remover"
1274
1275 #: classes/pref/labels.php:285
1276 msgid "Clear colors"
1277 msgstr "Limpar cores"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:6
1280 #: classes/pref/system.php:8
1281 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1282 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1283
1284 #: classes/pref/users.php:26
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Edit user"
1287 msgstr "Editar regra"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 #: classes/pref/feeds.php:630
1291 #: classes/pref/feeds.php:857
1292 #: classes/feeds.php:1007
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Autenticação"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:64
1297 msgid "Access level: "
1298 msgstr "Nível de acesso:"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:82
1301 #: classes/pref/feeds.php:656
1302 #: classes/pref/feeds.php:875
1303 msgid "Options"
1304 msgstr "Opções"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:96
1307 #: js/prefs.js:479
1308 msgid "User details"
1309 msgstr "Detalhes do usuário"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:136
1312 #: classes/pref/users.php:407
1313 msgid "Registered"
1314 msgstr "Registrado"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:137
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "Último acesso em"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:145
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "Contador de inscrições"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:146
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "Artigos com estrela"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:150
1330 #: classes/pref/users.php:406
1331 msgid "Subscribed feeds"
1332 msgstr "Inscrições"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:176
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Usuário não encontrado"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:246
1339 #, php-format
1340 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1341 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:253
1344 #, php-format
1345 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1346 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:257
1349 #, php-format
1350 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1351 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1352
1353 #: classes/pref/users.php:285
1354 #, php-format
1355 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:287
1359 #, php-format
1360 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1361 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:311
1364 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1365 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:346
1368 #: classes/pref/feeds.php:1187
1369 #: classes/pref/filters.php:788
1370 #: classes/feeds.php:1057
1371 #: classes/feeds.php:1125
1372 #: js/tt-rss.js:165
1373 msgid "Search"
1374 msgstr "Pesquisar"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:364
1377 msgid "Create user"
1378 msgstr "Criar um usuário"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:368
1381 #: classes/pref/filters.php:807
1382 msgid "Edit"
1383 msgstr "Editar"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:404
1386 #: classes/pref/feeds.php:634
1387 #: classes/pref/feeds.php:861
1388 #: classes/pref/feeds.php:1657
1389 #: classes/feeds.php:1011
1390 msgid "Login"
1391 msgstr "Login"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:405
1394 msgid "Access Level"
1395 msgstr "Nível de acesso"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:408
1398 msgid "Last login"
1399 msgstr "Último Login"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:427
1402 msgid "Click to edit"
1403 msgstr "Clique para editar"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:447
1406 msgid "No users defined."
1407 msgstr "Nenhum usuário definido."
1408
1409 #: classes/pref/users.php:449
1410 msgid "No matching users found."
1411 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1412
1413 #: classes/pref/system.php:29
1414 msgid "Error Log"
1415 msgstr "Registro de erros"
1416
1417 #: classes/pref/system.php:40
1418 msgid "Refresh"
1419 msgstr "Atualizar"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:43
1422 msgid "Clear log"
1423 msgstr "Limpar o log"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:48
1426 msgid "Error"
1427 msgstr "Erro"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:49
1430 msgid "Filename"
1431 msgstr "Nome do arquivo"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:50
1434 msgid "Message"
1435 msgstr "Mensagem"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:52
1438 msgid "Date"
1439 msgstr "Data"
1440
1441 #: classes/pref/feeds.php:15
1442 msgid "Check to enable field"
1443 msgstr "Clique para habilitar campo"
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:64
1446 #: classes/pref/feeds.php:219
1447 #: classes/pref/feeds.php:267
1448 #: classes/pref/feeds.php:273
1449 #: classes/pref/feeds.php:302
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "(%d feed)"
1452 msgid_plural "(%d feeds)"
1453 msgstr[0] "Editar"
1454 msgstr[1] "Editar"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:514
1457 #: classes/pref/prefs.php:18
1458 msgid "General"
1459 msgstr "Geral"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:530
1462 msgid "Feed Title"
1463 msgstr "Título da inscrição"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:562
1466 #: classes/pref/feeds.php:809
1467 #: classes/pref/feeds.php:1643
1468 #: classes/feeds.php:987
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Colocar na categoria:"
1471
1472 #: classes/pref/feeds.php:574
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Site URL:"
1475 msgstr "Título"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:576
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Site URL"
1480 msgstr "URL da inscrição"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:587
1483 #: classes/pref/feeds.php:823
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Language:"
1486 msgstr "Língua"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:594
1489 #: classes/pref/feeds.php:832
1490 msgid "Update"
1491 msgstr "Atualizar"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:609
1494 #: classes/pref/feeds.php:848
1495 msgid "Article purging:"
1496 msgstr "Apagando artigo:"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:640
1499 #: classes/pref/feeds.php:869
1500 #: classes/pref/feeds.php:1660
1501 #: classes/pref/prefs.php:243
1502 #: classes/feeds.php:1015
1503 msgid "Password"
1504 msgstr "Senha"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:644
1507 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1508 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:654
1511 #: classes/feeds.php:1026
1512 msgid "This feed requires authentication."
1513 msgstr "Este feed requer autenticação."
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:670
1516 #: classes/pref/feeds.php:879
1517 msgid "Hide from Popular feeds"
1518 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:682
1521 #: classes/pref/feeds.php:885
1522 msgid "Include in e-mail digest"
1523 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:695
1526 #: classes/pref/feeds.php:891
1527 msgid "Always display image attachments"
1528 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:708
1531 #: classes/pref/feeds.php:899
1532 msgid "Do not embed images"
1533 msgstr "Não embutir imagens"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:721
1536 #: classes/pref/feeds.php:907
1537 msgid "Cache media"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:733
1541 #: classes/pref/feeds.php:913
1542 msgid "Mark updated articles as unread"
1543 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:737
1546 msgid "Icon"
1547 msgstr "Ícone"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:751
1550 #: classes/pref/feeds.php:1292
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Choose file..."
1553 msgstr "Criar filtro..."
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:758
1556 msgid "Replace"
1557 msgstr "Substituir"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:765
1560 #: classes/pref/prefs.php:679
1561 msgid "Plugins"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1162
1565 msgid "Feeds with errors"
1566 msgstr "Inscrições com erro"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:1169
1569 msgid "Inactive feeds"
1570 msgstr "Inscrições inativas"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1205
1573 msgid "Edit selected feeds"
1574 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1207
1577 #: classes/pref/feeds.php:1221
1578 #: classes/pref/filters.php:810
1579 msgid "Reset sort order"
1580 msgstr "Reiniciar ordenação"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1209
1583 #: js/prefs.js:1458
1584 msgid "Batch subscribe"
1585 msgstr "Assinatura em lote"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1216
1588 msgid "Categories"
1589 msgstr "Categorias"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1219
1592 msgid "Add category"
1593 msgstr "Adicionar categoria"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1223
1596 msgid "Remove selected"
1597 msgstr "Remover selecionados"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1280
1600 msgid "OPML"
1601 msgstr "OPML"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1282
1604 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1605 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1283
1608 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1298
1612 msgid "Import my OPML"
1613 msgstr "Importar OPML"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1304
1616 msgid "Filename:"
1617 msgstr "Nome do arquivo:"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1306
1620 msgid "Include settings"
1621 msgstr "Incluir configurações"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1310
1624 msgid "Export OPML"
1625 msgstr "Exportar OPML"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1314
1628 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1629 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1318
1632 msgid "Public OPML URL"
1633 msgstr "URL OPML pública"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1319
1636 msgid "Display published OPML URL"
1637 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1326
1640 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1641 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1328
1644 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1335
1648 #: classes/feeds.php:54
1649 #: classes/feeds.php:140
1650 msgid "View as RSS"
1651 msgstr "Ver como RSS"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1336
1654 msgid "Display URL"
1655 msgstr "Mostrar URL"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1339
1658 msgid "Clear all generated URLs"
1659 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1418
1662 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1663 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1452
1666 #: classes/pref/feeds.php:1517
1667 msgid "Click to edit feed"
1668 msgstr "Clique para editar inscrição"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1470
1671 #: classes/pref/feeds.php:1537
1672 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1673 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1640
1676 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1677 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1649
1680 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1681 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1672
1684 msgid "Feeds require authentication."
1685 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1679
1688 #: classes/feeds.php:1029
1689 #: classes/feeds.php:1085
1690 msgid "Subscribe"
1691 msgstr "Assinar"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:155
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Preview article"
1696 msgstr "Favoritos"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:267
1699 #: classes/pref/filters.php:573
1700 msgid "(inverse)"
1701 msgstr "(invertido)"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:263
1704 #: classes/pref/filters.php:572
1705 #, php-format
1706 msgid "%s on %s in %s %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:383
1710 #: classes/pref/filters.php:870
1711 #: classes/pref/filters.php:977
1712 msgid "Match"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:397
1716 #: classes/pref/filters.php:455
1717 #: classes/pref/filters.php:884
1718 #: classes/pref/filters.php:911
1719 msgid "Add"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:400
1723 #: classes/pref/filters.php:458
1724 #: classes/pref/filters.php:887
1725 #: classes/pref/filters.php:914
1726 #: classes/feeds.php:122
1727 msgid "Delete"
1728 msgstr "Apaga"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:441
1731 #: classes/pref/filters.php:897
1732 msgid "Apply actions"
1733 msgstr "Aplicar ações"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:492
1736 #: classes/pref/filters.php:926
1737 msgid "Enabled"
1738 msgstr "Ativado"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:501
1741 #: classes/pref/filters.php:929
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Match any rule"
1744 msgstr "Favoritos"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:510
1747 #: classes/pref/filters.php:932
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Inverse matching"
1750 msgstr "Favoritos"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:522
1753 #: classes/pref/filters.php:939
1754 msgid "Test"
1755 msgstr "Teste"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:804
1758 msgid "Combine"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:942
1762 msgid "Create"
1763 msgstr "Criar"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:987
1766 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:993
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1771 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:995
1774 msgid "on field"
1775 msgstr "no campo"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:1001
1778 #: js/PrefFilterTree.js:64
1779 msgid "in"
1780 msgstr "em"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:1014
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Wiki: Filters"
1785 msgstr "Filtros"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:1019
1788 msgid "Save rule"
1789 msgstr "Salvar regra"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:1019
1792 #: js/functions.js:797
1793 msgid "Add rule"
1794 msgstr "Adicionar regra"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:1042
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "Executar ação"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:1093
1801 #, fuzzy
1802 msgid "No actions available"
1803 msgstr "Nova versão disponível!"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:1112
1806 msgid "Save action"
1807 msgstr "Salvar ação"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1112
1810 #: js/functions.js:819
1811 msgid "Add action"
1812 msgstr "Adicionar ação"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:1139
1815 msgid "[No caption]"
1816 msgstr "[Sem título]"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:1141
1819 #, fuzzy, php-format
1820 msgid "%s (%d rule)"
1821 msgid_plural "%s (%d rules)"
1822 msgstr[0] "Adicionar regra"
1823 msgstr[1] "Adicionar regra"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:1155
1826 #, fuzzy
1827 msgid "matches any rule"
1828 msgstr "Favoritos"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:1158
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%s (+%d action)"
1833 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1834 msgstr[0] "Adicionar ação"
1835 msgstr[1] "Adicionar ação"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:19
1838 msgid "Interface"
1839 msgstr "Interface"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:20
1842 msgid "Advanced"
1843 msgstr "Avançado"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:21
1846 msgid "Digest"
1847 msgstr "Resumo"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:25
1850 msgid "Allow duplicate articles"
1851 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:26
1854 msgid "Blacklisted tags"
1855 msgstr "Tags bloqueadas"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:26
1858 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1859 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:27
1862 msgid "Automatically mark articles as read"
1863 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:27
1866 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1867 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:28
1870 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1871 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:29
1874 msgid "Combined feed display"
1875 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1879 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Confirm marking feed as read"
1883 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:31
1886 msgid "Amount of articles to display at once"
1887 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:32
1890 msgid "Default feed update interval"
1891 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1895 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:33
1898 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1899 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:34
1902 msgid "Enable e-mail digest"
1903 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:34
1906 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1907 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:35
1910 msgid "Try to send digests around specified time"
1911 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 msgid "Uses UTC timezone"
1915 msgstr "Usa horário UTC"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:36
1918 msgid "Enable API access"
1919 msgstr "Habilitar acesso por API"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1923 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:37
1926 msgid "Enable feed categories"
1927 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:38
1930 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1931 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:39
1934 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1935 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:40
1938 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1939 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:41
1942 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1943 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:42
1946 msgid "Long date format"
1947 msgstr "Formato de data longo"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:42
1950 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1951 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:43
1954 msgid "On catchup show next feed"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1959 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:44
1962 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1963 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:45
1966 msgid "Purge unread articles"
1967 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:46
1970 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1971 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:47
1974 msgid "Short date format"
1975 msgstr "Formato de data curto"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:48
1978 msgid "Show content preview in headlines list"
1979 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:49
1982 msgid "Sort headlines by feed date"
1983 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Login with an SSL certificate"
1991 msgstr "Login com um certificado SSL"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1995 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Do not embed images in articles"
1999 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:52
2002 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2003 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:53
2010 #: js/prefs.js:1420
2011 msgid "Customize stylesheet"
2012 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2016 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2019 msgid "Time zone"
2020 msgstr "Fuso horário"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:55
2023 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2024 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:55
2027 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:56
2031 msgid "Language"
2032 msgstr "Língua"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:57
2035 msgid "Theme"
2036 msgstr "Tema"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:57
2039 msgid "Select one of the available CSS themes"
2040 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:126
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "A configuração foi salva"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:140
2047 msgid "Your personal data has been saved."
2048 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:156
2051 msgid "Your preferences are now set to default values."
2052 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:179
2055 msgid "Personal data / Authentication"
2056 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:199
2059 msgid "Personal data"
2060 msgstr "Dados pessoais"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:211
2063 msgid "Full name"
2064 msgstr "Nome completo"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:215
2067 msgid "E-mail"
2068 msgstr "E-mail"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:221
2071 msgid "Access level"
2072 msgstr "Nível de acesso"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:231
2075 msgid "Save data"
2076 msgstr "Salvar"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:279
2079 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2080 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:284
2083 msgid "Old password"
2084 msgstr "Senha antiga"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:287
2087 msgid "New password"
2088 msgstr "Senha nova"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:292
2091 msgid "Confirm password"
2092 msgstr "Confirmar senha"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "Change password"
2096 msgstr "Mudar senha"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:308
2099 msgid "One time passwords / Authenticator"
2100 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:312
2103 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2104 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:337
2107 #: classes/pref/prefs.php:388
2108 msgid "Enter your password"
2109 msgstr "Entre sua senha"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:348
2112 msgid "Disable OTP"
2113 msgstr "Desabilitar OTP"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:354
2116 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2117 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:356
2120 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2121 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:393
2124 msgid "Enter the generated one time password"
2125 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:407
2128 msgid "Enable OTP"
2129 msgstr "Habilitar OTP"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:413
2132 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2133 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:456
2136 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2137 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:545
2140 msgid "Customize"
2141 msgstr "Personalizar"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:612
2144 msgid "Register"
2145 msgstr "Registrar"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:616
2148 msgid "Clear"
2149 msgstr "Limpar"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:622
2152 #, php-format
2153 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2154 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:654
2157 msgid "Save configuration"
2158 msgstr "Salvar configuração"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:658
2161 msgid "Save and exit preferences"
2162 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:663
2165 msgid "Manage profiles"
2166 msgstr "Gerenciar perfis"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:666
2169 msgid "Reset to defaults"
2170 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:681
2173 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2174 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:711
2177 msgid "System plugins"
2178 msgstr "Plugins de sistema"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:712
2181 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:717
2185 #: classes/pref/prefs.php:773
2186 msgid "Plugin"
2187 msgstr "Plugin"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:718
2190 #: classes/pref/prefs.php:774
2191 msgid "Description"
2192 msgstr "Descrição"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:719
2195 #: classes/pref/prefs.php:775
2196 msgid "Version"
2197 msgstr "Versão"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:720
2200 #: classes/pref/prefs.php:776
2201 msgid "Author"
2202 msgstr "Autor"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:751
2205 #: classes/pref/prefs.php:810
2206 msgid "more info"
2207 msgstr "Mais informações"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:760
2210 #: classes/pref/prefs.php:819
2211 msgid "Clear data"
2212 msgstr "Limpar dados"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:769
2215 msgid "User plugins"
2216 msgstr "Plugins de usuário"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:834
2219 msgid "Enable selected plugins"
2220 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:912
2223 msgid "Incorrect one time password"
2224 msgstr "Senha provisória é inválida"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:917
2227 #: classes/pref/prefs.php:948
2228 msgid "Incorrect password"
2229 msgstr "Senha inválida"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:973
2232 #, php-format
2233 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2234 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1013
2237 msgid "Create profile"
2238 msgstr "Criar perfil"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1037
2241 #: classes/pref/prefs.php:1065
2242 msgid "(active)"
2243 msgstr "(ativo)"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:1099
2246 msgid "Remove selected profiles"
2247 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:1101
2250 msgid "Activate profile"
2251 msgstr "Ativar perfil"
2252
2253 #: classes/feeds.php:53
2254 msgid "View as RSS feed"
2255 msgstr "Ver como um feed rss"
2256
2257 #: classes/feeds.php:62
2258 #, php-format
2259 msgid "Last updated: %s"
2260 msgstr "Última atualização em: %s"
2261
2262 #: classes/feeds.php:100
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Select..."
2265 msgstr "Selecione"
2266
2267 #: classes/feeds.php:104
2268 msgid "Invert"
2269 msgstr "Inverter"
2270
2271 #: classes/feeds.php:107
2272 msgid "Selection toggle:"
2273 msgstr "Inverter seleção:"
2274
2275 #: classes/feeds.php:113
2276 msgid "Selection:"
2277 msgstr "Seleção:"
2278
2279 #: classes/feeds.php:116
2280 msgid "Set score"
2281 msgstr "Classificar"
2282
2283 #: classes/feeds.php:119
2284 msgid "Archive"
2285 msgstr "Arquivar"
2286
2287 #: classes/feeds.php:121
2288 msgid "Move back"
2289 msgstr "Retornar"
2290
2291 #: classes/feeds.php:127
2292 #: classes/feeds.php:132
2293 #: plugins/mail/init.php:76
2294 #: plugins/mailto/init.php:25
2295 msgid "Forward by email"
2296 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2297
2298 #: classes/feeds.php:136
2299 msgid "Feed:"
2300 msgstr "Feed:"
2301
2302 #: classes/feeds.php:193
2303 #: classes/feeds.php:817
2304 msgid "Feed not found."
2305 msgstr "Feed não encontrado."
2306
2307 #: classes/feeds.php:255
2308 msgid "Never"
2309 msgstr "Nunca"
2310
2311 #: classes/feeds.php:342
2312 #, php-format
2313 msgid "Imported at %s"
2314 msgstr "Importado em %s"
2315
2316 #: classes/feeds.php:394
2317 #: classes/feeds.php:485
2318 #, fuzzy
2319 msgid "mark feed as read"
2320 msgstr "Marcar como lido"
2321
2322 #: classes/feeds.php:540
2323 msgid "Collapse article"
2324 msgstr "Fechar artigo"
2325
2326 #: classes/feeds.php:701
2327 msgid "No unread articles found to display."
2328 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2329
2330 #: classes/feeds.php:704
2331 msgid "No updated articles found to display."
2332 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2333
2334 #: classes/feeds.php:707
2335 msgid "No starred articles found to display."
2336 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2337
2338 #: classes/feeds.php:711
2339 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2340 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2341
2342 #: classes/feeds.php:713
2343 msgid "No articles found to display."
2344 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2345
2346 #: classes/feeds.php:729
2347 #: classes/feeds.php:920
2348 #, php-format
2349 msgid "Feeds last updated at %s"
2350 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2351
2352 #: classes/feeds.php:741
2353 #: classes/feeds.php:932
2354 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2355 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2356
2357 #: classes/feeds.php:909
2358 msgid "No feed selected."
2359 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2360
2361 #: classes/feeds.php:973
2362 #: classes/feeds.php:981
2363 msgid "Feed or site URL"
2364 msgstr "URL do site ou feed"
2365
2366 #: classes/feeds.php:995
2367 msgid "Available feeds"
2368 msgstr "Feeds disponíveis"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1032
2371 msgid "More feeds"
2372 msgstr "Mais inscrições"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1061
2375 msgid "Popular feeds"
2376 msgstr "Inscrições populares"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1062
2379 msgid "Feed archive"
2380 msgstr "Arquivo de inscrições"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1065
2383 msgid "limit:"
2384 msgstr "limite:"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1099
2387 msgid "Look for"
2388 msgstr "Procurar por"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1107
2391 #, php-format
2392 msgid "in %s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/feeds.php:1112
2396 msgid "Used for word stemming"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/feeds.php:1121
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Search syntax"
2402 msgstr "Pesquisar"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1575
2405 msgid "Starred articles"
2406 msgstr "Artigos com estrela"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1577
2409 msgid "Published articles"
2410 msgstr "Artigos publicados"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1579
2413 msgid "Fresh articles"
2414 msgstr "Últimas notícias"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1583
2417 msgid "Archived articles"
2418 msgstr "Artigos arquivados"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1585
2421 msgid "Recently read"
2422 msgstr "Lidos recentemente"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1706
2425 msgid "Special"
2426 msgstr "Especial"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1963
2429 #, php-format
2430 msgid "Search results: %s"
2431 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:30
2434 #: plugins/nsfw/init.php:42
2435 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: plugins/nsfw/init.php:52
2439 msgid "NSFW Plugin"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: plugins/nsfw/init.php:79
2443 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2444 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2445
2446 #: plugins/nsfw/init.php:100
2447 msgid "Configuration saved."
2448 msgstr "Configuração salva."
2449
2450 #: plugins/note/init.php:28
2451 #: plugins/note/note.js:11
2452 msgid "Edit article note"
2453 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2454
2455 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2456 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2457 msgid "Shared articles"
2458 msgstr "Artigos compartilhados"
2459
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2461 msgid "Please enter your one time password:"
2462 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2465 msgid "Password has been changed."
2466 msgstr "Senha foi alterada."
2467
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2469 msgid "Old password is incorrect."
2470 msgstr "Senha antiga incorreta"
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:22
2473 msgid "Data saved."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:34
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Inline content"
2479 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:40
2482 msgid "Readability settings (af_readability)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:67
2486 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/af_readability/init.php:79
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2491 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/af_readability/init.php:96
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Readability"
2497 msgstr "Verificar disponibilidade"
2498
2499 #: plugins/af_readability/init.php:107
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Inline article content"
2502 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2505 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2509 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2513 msgid "Extract missing content using Readability"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2517 msgid "Enable additional duplicate checking"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2521 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Configuration saved"
2524 msgstr "Configuração salva."
2525
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2527 #, php-format
2528 msgid "Data saved (%s, %d)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Show related articles"
2534 msgstr "Artigos compartilhados"
2535
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Mark similar articles as read"
2540 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2543 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Global settings"
2549 msgstr "Incluir configurações"
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2552 msgid "Minimum similarity:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2556 msgid "Minimum title length:"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Enable for all feeds:"
2562 msgstr "Favoritos"
2563
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2565 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:49
2569 msgid "Feeds supported by af_comics"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_comics/init.php:51
2573 msgid "The following comics are currently supported:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_comics/init.php:69
2577 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_comics/init.php:71
2581 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:62
2585 msgid "Import and export"
2586 msgstr "Importar e exportar"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:64
2589 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:69
2593 msgid "Export my data"
2594 msgstr "Exportar meus dados"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:85
2597 msgid "Import"
2598 msgstr "Importar"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:235
2601 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:240
2605 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2606 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:401
2609 msgid "Finished: "
2610 msgstr "Terminado:"
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:402
2613 #, php-format
2614 msgid "%d article processed, "
2615 msgid_plural "%d articles processed, "
2616 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2617 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:403
2620 #, php-format
2621 msgid "%d imported, "
2622 msgid_plural "%d imported, "
2623 msgstr[0] "%d importado, "
2624 msgstr[1] "%d importados, "
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:404
2627 #, php-format
2628 msgid "%d feed created."
2629 msgid_plural "%d feeds created."
2630 msgstr[0] "%d feed criado."
2631 msgstr[1] "%d feeds criados."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:409
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:421
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Preparar dados"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:438
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2644 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:464
2647 msgid "No file uploaded."
2648 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:29
2651 msgid "Mail addresses saved."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:35
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Mail plugin"
2657 msgstr "Plugins de usuário"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:37
2660 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:118
2664 #: plugins/mail/init.php:124
2665 #: plugins/mailto/init.php:50
2666 #: plugins/mailto/init.php:58
2667 msgid "[Forwarded]"
2668 msgstr "[Encaminhado]"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:118
2671 #: plugins/mailto/init.php:50
2672 msgid "Multiple articles"
2673 msgstr "Múltiplos artigos"
2674
2675 #: plugins/mail/init.php:146
2676 msgid "To:"
2677 msgstr "Para:"
2678
2679 #: plugins/mail/init.php:161
2680 msgid "Subject:"
2681 msgstr "Assunto:"
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:178
2684 msgid "Send e-mail"
2685 msgstr "Enviar e-mail"
2686
2687 #: plugins/close_button/init.php:25
2688 msgid "Close article"
2689 msgstr "Fechar artigo"
2690
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2692 msgid "Bookmarklets"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2696 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2697 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2698
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2700 #, php-format
2701 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2702 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2703
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2705 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2706 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2707
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2709 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Collapse feedlist"
2715 msgstr "Fechar lista de feeds"
2716
2717 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2718 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Enable proxy for all remote images."
2724 msgstr "Favoritos"
2725
2726 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Don't cache files locally."
2729 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:74
2732 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2733 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2734
2735 #: plugins/mailto/init.php:78
2736 msgid "Forward selected article(s) by email."
2737 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2738
2739 #: plugins/mailto/init.php:81
2740 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2741 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2742
2743 #: plugins/mailto/init.php:86
2744 msgid "Close this dialog"
2745 msgstr "Fechar esta janela"
2746
2747 #: plugins/share/init.php:41
2748 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2749 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2750
2751 #: plugins/share/init.php:44
2752 msgid "Unshare all articles"
2753 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2754
2755 #: plugins/share/init.php:78
2756 msgid "Share by URL"
2757 msgstr "Compartilhar pela URL"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:100
2760 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2761 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2762
2763 #: plugins/share/init.php:122
2764 msgid "Unshare article"
2765 msgstr "Remover compartilhamento"
2766
2767 #: js/FeedTree.js:172
2768 #, fuzzy
2769 msgid "(Un)collapse"
2770 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2771
2772 #: js/PrefFeedTree.js:54
2773 msgid "Edit category"
2774 msgstr "Editar categoria"
2775
2776 #: js/PrefFeedTree.js:61
2777 msgid "Remove category"
2778 msgstr "Remover categoria"
2779
2780 #: js/PrefFilterTree.js:67
2781 msgid "Inverse"
2782 msgstr "Invertido"
2783
2784 #: js/feedlist.js:511
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2787 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2788
2789 #: js/feedlist.js:514
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2792 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2793
2794 #: js/feedlist.js:517
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2797 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2798
2799 #: js/feedlist.js:520
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Mark %w in %s as read?"
2802 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2803
2804 #: js/feedlist.js:523
2805 #, fuzzy
2806 msgid "search results"
2807 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2808
2809 #: js/feedlist.js:523
2810 #, fuzzy
2811 msgid "all articles"
2812 msgstr "Todas as inscrições"
2813
2814 #: js/functions.js:74
2815 msgid "Close"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: js/functions.js:141
2819 msgid "Click to close"
2820 msgstr "Clique para fechar"
2821
2822 #: js/functions.js:448
2823 msgid "Error explained"
2824 msgstr "Detalhamento do erro"
2825
2826 #: js/functions.js:592
2827 msgid "Subscribe to Feed"
2828 msgstr "Assinar inscrição"
2829
2830 #: js/functions.js:621
2831 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: js/functions.js:636
2835 #, perl-format
2836 msgid "Subscribed to %s"
2837 msgstr "%s assinado"
2838
2839 #: js/functions.js:641
2840 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2841 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2842
2843 #: js/functions.js:644
2844 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2845 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2846
2847 #: js/functions.js:656
2848 msgid "Expand to select feed"
2849 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2850
2851 #: js/functions.js:668
2852 #, perl-format
2853 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2854 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2855
2856 #: js/functions.js:672
2857 #, perl-format
2858 msgid "XML validation failed: %s"
2859 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2860
2861 #: js/functions.js:676
2862 msgid "You are already subscribed to this feed."
2863 msgstr "Você já assinou este feed."
2864
2865 #: js/functions.js:1136
2866 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: js/functions.js:1140
2870 #: js/prefs.js:1091
2871 msgid "Trying to change address..."
2872 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2873
2874 #: js/functions.js:1245
2875 #: js/tt-rss.js:445
2876 #: js/tt-rss.js:672
2877 msgid "You can't edit this kind of feed."
2878 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2879
2880 #: js/functions.js:1260
2881 msgid "Edit Feed"
2882 msgstr "Editar inscrição"
2883
2884 #: js/functions.js:1266
2885 #: js/prefs.js:100
2886 #: js/prefs.js:209
2887 #: js/prefs.js:647
2888 msgid "Saving data..."
2889 msgstr "Salvando dados..."
2890
2891 #: js/functions.js:1293
2892 msgid "More Feeds"
2893 msgstr "Mais inscrições"
2894
2895 #: js/functions.js:1355
2896 #: js/functions.js:1464
2897 #: js/prefs.js:398
2898 #: js/prefs.js:540
2899 #: js/prefs.js:558
2900 #: js/prefs.js:1073
2901 msgid "No feeds are selected."
2902 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2903
2904 #: js/functions.js:1398
2905 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2906 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2907
2908 #: js/functions.js:1435
2909 msgid "Feeds with update errors"
2910 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2911
2912 #: js/functions.js:1446
2913 #: js/prefs.js:1054
2914 msgid "Remove selected feeds?"
2915 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2916
2917 #: js/functions.js:1449
2918 #: js/prefs.js:1057
2919 msgid "Removing selected feeds..."
2920 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2921
2922 #: js/prefs.js:60
2923 msgid "Please enter login:"
2924 msgstr "Por favor entre login:"
2925
2926 #: js/prefs.js:67
2927 msgid "Can't create user: no login specified."
2928 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2929
2930 #: js/prefs.js:71
2931 msgid "Adding user..."
2932 msgstr "Adicionando o usuário…"
2933
2934 #: js/prefs.js:96
2935 msgid "User Editor"
2936 msgstr "Editor de usuários"
2937
2938 #: js/prefs.js:131
2939 msgid "Edit Filter"
2940 msgstr "Editar filtros"
2941
2942 #: js/prefs.js:170
2943 msgid "Remove filter?"
2944 msgstr "Remover filtro?"
2945
2946 #: js/prefs.js:175
2947 msgid "Removing filter..."
2948 msgstr "Removendo filtro..."
2949
2950 #: js/prefs.js:292
2951 msgid "Remove selected labels?"
2952 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2953
2954 #: js/prefs.js:295
2955 msgid "Removing selected labels..."
2956 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2957
2958 #: js/prefs.js:308
2959 #: js/prefs.js:1140
2960 msgid "No labels are selected."
2961 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2962
2963 #: js/prefs.js:320
2964 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2965 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2966
2967 #: js/prefs.js:323
2968 msgid "Removing selected users..."
2969 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2970
2971 #: js/prefs.js:338
2972 #: js/prefs.js:408
2973 #: js/prefs.js:427
2974 #: js/prefs.js:461
2975 msgid "No users are selected."
2976 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2977
2978 #: js/prefs.js:350
2979 msgid "Remove selected filters?"
2980 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2981
2982 #: js/prefs.js:353
2983 msgid "Removing selected filters..."
2984 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2985
2986 #: js/prefs.js:366
2987 #: js/prefs.js:495
2988 #: js/prefs.js:514
2989 msgid "No filters are selected."
2990 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2991
2992 #: js/prefs.js:378
2993 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2994 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2995
2996 #: js/prefs.js:382
2997 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2998 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2999
3000 #: js/prefs.js:413
3001 #: js/prefs.js:432
3002 #: js/prefs.js:466
3003 msgid "Please select only one user."
3004 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3005
3006 #: js/prefs.js:436
3007 msgid "Reset password of selected user?"
3008 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3009
3010 #: js/prefs.js:439
3011 msgid "Resetting password for selected user..."
3012 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3013
3014 #: js/prefs.js:500
3015 msgid "Please select only one filter."
3016 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3017
3018 #: js/prefs.js:518
3019 msgid "Combine selected filters?"
3020 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3021
3022 #: js/prefs.js:521
3023 msgid "Joining filters..."
3024 msgstr "Combinando filtros..."
3025
3026 #: js/prefs.js:580
3027 msgid "Edit Multiple Feeds"
3028 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3029
3030 #: js/prefs.js:604
3031 msgid "Save changes to selected feeds?"
3032 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3033
3034 #: js/prefs.js:681
3035 msgid "OPML Import"
3036 msgstr "Importar OPML"
3037
3038 #: js/prefs.js:700
3039 msgid "Please choose an OPML file first."
3040 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3041
3042 #: js/prefs.js:703
3043 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3044 msgid "Importing, please wait..."
3045 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3046
3047 #: js/prefs.js:865
3048 msgid "Reset to defaults?"
3049 msgstr "Usar o padrão?"
3050
3051 #: js/prefs.js:1464
3052 msgid "Subscribing to feeds..."
3053 msgstr "Adicionando inscrições..."
3054
3055 #: js/prefs.js:1483
3056 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3057 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3058
3059 #: js/prefs.js:1497
3060 msgid "Clear all messages in the error log?"
3061 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3062
3063 #: js/tt-rss.js:118
3064 msgid "Mark all articles as read?"
3065 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3066
3067 #: js/tt-rss.js:124
3068 msgid "Marking all feeds as read..."
3069 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3070
3071 #: js/tt-rss.js:397
3072 msgid "Please enable mail plugin first."
3073 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:526
3076 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3077 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:539
3080 #: js/tt-rss.js:722
3081 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: js/tt-rss.js:820
3085 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3086 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3087
3088 #: js/tt-rss.js:825
3089 #: js/tt-rss.js:685
3090 msgid "Please select some feed first."
3091 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:830
3094 #, perl-format
3095 msgid "Rescore articles in %s?"
3096 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3097
3098 #: js/tt-rss.js:833
3099 msgid "Rescoring articles..."
3100 msgstr "Reclassificando artigos..."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:917
3103 #: js/viewfeed.js:955
3104 #: js/viewfeed.js:1003
3105 #: js/viewfeed.js:1924
3106 #: plugins/mail/mail.js:7
3107 #: plugins/mailto/init.js:7
3108 #: js/viewfeed.js:675
3109 #: js/viewfeed.js:697
3110 #: js/viewfeed.js:718
3111 #: js/viewfeed.js:777
3112 #: js/viewfeed.js:805
3113 msgid "No articles are selected."
3114 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3115
3116 #: js/viewfeed.js:925
3117 #, perl-format
3118 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3121 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:927
3124 #, perl-format
3125 msgid "Delete %d selected article?"
3126 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3127 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3128 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:964
3131 #, perl-format
3132 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3133 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3134 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3135 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:967
3138 #, perl-format
3139 msgid "Move %d archived article back?"
3140 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3141 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3142 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:969
3145 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3146 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1009
3149 #, perl-format
3150 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3151 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3152 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3153 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1029
3156 msgid "Edit article Tags"
3157 msgstr "Editar Tags do artigo"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1035
3160 msgid "Saving article tags..."
3161 msgstr "Salvando tags..."
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1666
3164 msgid "Open original article"
3165 msgstr "Abrir o artigo original"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1673
3168 msgid "Display article URL"
3169 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1780
3172 msgid "Assign label"
3173 msgstr "Incluir marcador"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1785
3176 msgid "Remove label"
3177 msgstr "Remover marcador"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1817
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select articles in group"
3182 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1827
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Mark group as read"
3187 msgstr "Marcar como lido"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1839
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Mark feed as read"
3192 msgstr "Marcar como lido"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1892
3195 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3196 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1955
3199 msgid "Please enter new score for this article:"
3200 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1986
3203 msgid "Article URL:"
3204 msgstr "URL do artigo:"
3205
3206 #: plugins/note/note.js:17
3207 msgid "Saving article note..."
3208 msgstr "Salvando anotação..."
3209
3210 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Related articles"
3213 msgstr "Favoritos"
3214
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3216 msgid "Export Data"
3217 msgstr "Exportar dados"
3218
3219 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3220 #, perl-format
3221 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3223 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3224 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3225
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3227 msgid "Data Import"
3228 msgstr "Importar dados"
3229
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3231 msgid "Please choose the file first."
3232 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3233
3234 #: plugins/mail/mail.js:21
3235 #: plugins/mailto/init.js:21
3236 msgid "Forward article by email"
3237 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3238
3239 #: plugins/mail/mail.js:36
3240 msgid "Error sending email:"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: plugins/mail/mail.js:38
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Your message has been sent."
3246 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3247
3248 #: plugins/embed_original/init.js:6
3249 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Click to expand article"
3255 msgstr "Favoritos"
3256
3257 #: plugins/share/share.js:10
3258 msgid "Share article by URL"
3259 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3260
3261 #: plugins/share/share.js:14
3262 msgid "Generate new share URL for this article?"
3263 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3264
3265 #: plugins/share/share.js:18
3266 msgid "Trying to change URL..."
3267 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3268
3269 #: plugins/share/share.js:55
3270 msgid "Remove sharing for this article?"
3271 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3272
3273 #: plugins/share/share.js:59
3274 msgid "Trying to unshare..."
3275 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3276
3277 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3278 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3282 #: js/prefs.js:1273
3283 msgid "Clearing URLs..."
3284 msgstr "Limpando URLs..."
3285
3286 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3287 msgid "Shared URLs cleared."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: js/feedlist.js:204
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Your password is at default value"
3293 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
3294
3295 #: js/feedlist.js:453
3296 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3297 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3298
3299 #: js/functions.js:494
3300 msgid "Upload complete."
3301 msgstr "Upload completo."
3302
3303 #: js/functions.js:511
3304 msgid "Remove stored feed icon?"
3305 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3306
3307 #: js/functions.js:516
3308 msgid "Removing feed icon..."
3309 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3310
3311 #: js/functions.js:521
3312 msgid "Feed icon removed."
3313 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3314
3315 #: js/functions.js:537
3316 msgid "Please select an image file to upload."
3317 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3318
3319 #: js/functions.js:539
3320 msgid "Upload new icon for this feed?"
3321 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3322
3323 #: js/functions.js:540
3324 msgid "Uploading, please wait..."
3325 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3326
3327 #: js/functions.js:550
3328 msgid "Please enter label caption:"
3329 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3330
3331 #: js/functions.js:555
3332 msgid "Can't create label: missing caption."
3333 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3334
3335 #: js/functions.js:797
3336 msgid "Edit rule"
3337 msgstr "Editar regra"
3338
3339 #: js/functions.js:819
3340 msgid "Edit action"
3341 msgstr "Editar ação"
3342
3343 #: js/functions.js:860
3344 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: js/functions.js:890
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3350 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
3351
3352 #: js/functions.js:942
3353 msgid "Create Filter"
3354 msgstr "Criar um filtro"
3355
3356 #: js/functions.js:1060
3357 #: js/tt-rss.js:691
3358 msgid "Unsubscribe from %s?"
3359 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3360
3361 #: js/functions.js:1063
3362 msgid "Removing feed..."
3363 msgstr "Removendo o Feed..."
3364
3365 #: js/functions.js:1489
3366 msgid "Help"
3367 msgstr "Ajuda,"
3368
3369 #: js/prefs.js:969
3370 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3371 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3372
3373 #: js/prefs.js:975
3374 msgid "Removing category..."
3375 msgstr "Removendo categoria..."
3376
3377 #: js/prefs.js:993
3378 msgid "Remove selected categories?"
3379 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3380
3381 #: js/prefs.js:996
3382 msgid "Removing selected categories..."
3383 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3384
3385 #: js/prefs.js:1009
3386 msgid "No categories are selected."
3387 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3388
3389 #: js/prefs.js:1016
3390 msgid "Category title:"
3391 msgstr "Título da categoria..."
3392
3393 #: js/prefs.js:1020
3394 msgid "Creating category..."
3395 msgstr "Criando categoria..."
3396
3397 #: js/prefs.js:1043
3398 msgid "Feeds without recent updates"
3399 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3400
3401 #: js/prefs.js:1087
3402 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3403 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3404
3405 #: js/prefs.js:1125
3406 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3407 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1157
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Settings Profiles"
3412 msgstr "Criando perfil..."
3413
3414 #: js/prefs.js:1166
3415 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3416 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3417
3418 #: js/prefs.js:1169
3419 msgid "Removing selected profiles..."
3420 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3421
3422 #: js/prefs.js:1185
3423 msgid "No profiles are selected."
3424 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3425
3426 #: js/prefs.js:1193
3427 #: js/prefs.js:1246
3428 msgid "Activate selected profile?"
3429 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3430
3431 #: js/prefs.js:1210
3432 #: js/prefs.js:1262
3433 msgid "Please choose a profile to activate."
3434 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3435
3436 #: js/prefs.js:1215
3437 msgid "Creating profile..."
3438 msgstr "Criando perfil..."
3439
3440 #: js/prefs.js:1270
3441 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: js/prefs.js:1280
3445 msgid "Generated URLs cleared."
3446 msgstr "URLs automaticas limpas."
3447
3448 #: js/prefs.js:1352
3449 msgid "Label Editor"
3450 msgstr "Editor de marcador"
3451
3452 #: js/tt-rss.js:680
3453 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3454 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3455
3456 #: js/viewfeed.js:127
3457 #: js/viewfeed.js:177
3458 #: js/viewfeed.js:194
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Click to open next unread feed."
3461 msgstr "Clique para editar inscrição"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:131
3464 msgid "Cancel search"
3465 msgstr "Cancelar pesquisa"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:191
3468 #, fuzzy
3469 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3470 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3471
3472 #: js/viewfeed.js:620
3473 msgid "%d article selected"
3474 msgid_plural "%d articles selected"
3475 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3476 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1284
3479 msgid "No article is selected."
3480 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3481
3482 #: js/viewfeed.js:1319
3483 msgid "No articles found to mark"
3484 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:1321
3487 msgid "Mark %d article as read?"
3488 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3489 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3490 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3491
3492 #~ msgid "Firefox integration"
3493 #~ msgstr "Integração com o firefox"
3494
3495 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3496 #~ msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
3497
3498 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3499 #~ msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
3500
3501 #~ msgid "Rescore articles"
3502 #~ msgstr "Reclassificar artigos"
3503
3504 #~ msgid "All done."
3505 #~ msgstr "Completo."
3506
3507 #~ msgid "More actions..."
3508 #~ msgstr "Mais ações..."
3509
3510 #~ msgid "Manual purge"
3511 #~ msgstr "Apagar manualmente"
3512
3513 #~ msgid "Clear feed data"
3514 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3515
3516 #~ msgid "Please enter category title:"
3517 #~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
3518
3519 #~ msgid "Please select only one feed."
3520 #~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3521
3522 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3523 #~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3524
3525 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3526 #~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3527
3528 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3529 #~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3530
3531 #~ msgid "Purging selected feed..."
3532 #~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3533
3534 #~ msgid "Clearing feed..."
3535 #~ msgstr "Limpando inscrição..."
3536
3537 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3538 #~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3539
3540 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3541 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3542
3543 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3544 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3545
3546 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3547 #~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3548
3549 #~ msgid "Unstar article"
3550 #~ msgstr "Remover estrela"
3551
3552 #~ msgid "Star article"
3553 #~ msgstr "Incluir estrela"
3554
3555 #~ msgid "Unpublish article"
3556 #~ msgstr "Cancelar publicação"
3557
3558 #~ msgid "Publish article"
3559 #~ msgstr "Publicar artigo"
3560
3561 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3562 #~ msgstr "Reassine para atualizar"
3563
3564 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3565 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Linked"
3569 #~ msgstr "Link"
3570
3571 #~ msgid "Instance"
3572 #~ msgstr "Instância"
3573
3574 #~ msgid "Instance URL"
3575 #~ msgstr "URL da instância"
3576
3577 #~ msgid "Access key:"
3578 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3579
3580 #~ msgid "Access key"
3581 #~ msgstr "Chave de acesso"
3582
3583 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3584 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3585
3586 #~ msgid "Generate new key"
3587 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3588
3589 #~ msgid "Link instance"
3590 #~ msgstr "Conectar instância"
3591
3592 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3593 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3594
3595 #~ msgid "Last connected"
3596 #~ msgstr "Última conexão"
3597
3598 #~ msgid "Stored feeds"
3599 #~ msgstr "Inscrições armazenadas"
3600
3601 #~ msgid "Create link"
3602 #~ msgstr "Criar link"
3603
3604 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3605 #~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
3606
3607 #~ msgid "Subscription reset."
3608 #~ msgstr "Reiniciar assinatura."
3609
3610 #~ msgid "Link Instance"
3611 #~ msgstr "Conectar instância"
3612
3613 #~ msgid "Edit Instance"
3614 #~ msgstr "Editar instância"
3615
3616 #~ msgid "Remove selected instances?"
3617 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3618
3619 #~ msgid "Removing selected instances..."
3620 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3621
3622 #~ msgid "No instances are selected."
3623 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3624
3625 #~ msgid "Please select only one instance."
3626 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3627
3628 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3629 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3633 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3634
3635 #~ msgid "More..."
3636 #~ msgstr "Mais..."
3637
3638 #~ msgid "Dismiss selected"
3639 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3640
3641 #~ msgid "Dismiss read"
3642 #~ msgstr "Descartar lidos"
3643
3644 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3645 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3646
3647 #~ msgid "Details"
3648 #~ msgstr "Detalhes"
3649
3650 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3651 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3652
3653 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3654 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3655
3656 #~ msgid "The document has incorrect format."
3657 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3658
3659 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3660 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3661
3662 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3663 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3664
3665 #~ msgid "Import my Starred items"
3666 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Last matched articles"
3670 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Clear database"
3674 #~ msgstr "Limpar dados"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3678 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3679
3680 #~ msgid "Google Reader Import"
3681 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3682
3683 #~ msgid "Please choose a file first."
3684 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Clear classifier database?"
3688 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Classifier information"
3692 #~ msgstr "Acção"
3693
3694 #~ msgid "with parameters:"
3695 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3696
3697 #~ msgid "Select by tags..."
3698 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3699
3700 #~ msgid "Limit search to:"
3701 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3702
3703 #~ msgid "This feed"
3704 #~ msgstr "Esta assinatura"
3705
3706 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3707 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3708
3709 #~ msgid "New password cannot be blank."
3710 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3711
3712 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3713 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3714
3715 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3716 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3717
3718 #~ msgid "All tags."
3719 #~ msgstr "Todas as tags"
3720
3721 #~ msgid "Which Tags?"
3722 #~ msgstr "Quais tags?"
3723
3724 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3725 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3726
3727 #~ msgid "Unread First"
3728 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3729
3730 #~ msgid "Unknown option: %s"
3731 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3732
3733 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3734 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3735
3736 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3737 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3738
3739 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3740 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3741
3742 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3743 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3744
3745 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3746 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3747
3748 #~ msgid "See the release notes"
3749 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3750
3751 #~ msgid "Download"
3752 #~ msgstr "Baixar"
3753
3754 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3755 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3756
3757 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3758 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3759
3760 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3761 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Force update"
3765 #~ msgstr "Executar atualização"
3766
3767 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3768 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3769
3770 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3771 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3772
3773 #~ msgid "Your database will not be modified."
3774 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3775
3776 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3777 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3778
3779 #~ msgid "Ready to update."
3780 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3781
3782 #~ msgid "Start update"
3783 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3784
3785 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3786 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3787
3788 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3789 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3790
3791 #~ msgid "From:"
3792 #~ msgstr "De:"
3793
3794 #~ msgid "Select:"
3795 #~ msgstr "Selecione:"
3796
3797 #~ msgid "mark as read"
3798 #~ msgstr "marcar como lido"
3799
3800 #~ msgid "Change password to"
3801 #~ msgstr "Mudar senha para"
3802
3803 #~ msgid "E-mail: "
3804 #~ msgstr "E-mail:"
3805
3806 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3807 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3808
3809 #~ msgid "Saving user..."
3810 #~ msgstr "Salvando usuário"
3811
3812 #~ msgid "Toggle marked"
3813 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3817 #~ msgstr "Editar categorias"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3821 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Articles shared by URL"
3825 #~ msgstr "Favoritos"
3826
3827 #~ msgid "Hello,"
3828 #~ msgstr "Olá,"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Enable categories"
3832 #~ msgstr "Editar categorias"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3836 #~ msgstr "Favoritos"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Article archive"
3840 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Set value"
3844 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3848 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3849 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3850 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Error: unable to load article."
3854 #~ msgstr "Favoritos"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Click to expand article."
3858 #~ msgstr "Favoritos"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "%d more..."
3862 #~ msgid_plural "%d more..."
3863 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3864 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "No unread feeds."
3868 #~ msgstr "Favoritos"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Load more..."
3872 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Show tag cloud..."
3876 #~ msgstr "núvem de tags"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Click to play"
3880 #~ msgstr "Favoritos"
3881
3882 #~ msgid "Select theme"
3883 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Playing..."
3887 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3891 #~ msgstr "Padrão"
3892
3893 #~ msgid ", found: "
3894 #~ msgstr ", encontrou:"
3895
3896 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3897 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3898
3899 #~ msgid "Updating to version %d..."
3900 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3901
3902 #~ msgid "Checking version... "
3903 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3904
3905 #~ msgid "OK!"
3906 #~ msgstr "OK!"
3907
3908 #~ msgid "ERROR!"
3909 #~ msgstr "ERRO!"
3910
3911 #~ msgid "Title or Content"
3912 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3913
3914 #~ msgid "Link"
3915 #~ msgstr "Link"
3916
3917 #~ msgid "Content"
3918 #~ msgstr "Conteúdo"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Article Date"
3922 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3923
3924 #~ msgid "Set starred"
3925 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Assign tags"
3929 #~ msgstr "sem tags"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3933 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3937 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Tag Cloud"
3941 #~ msgstr "Núvem de tags"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3945 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Share on identi.ca"
3949 #~ msgstr "Título"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Flattr this article."
3953 #~ msgstr "Favoritos"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Share on Google+"
3957 #~ msgstr "Título"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Share on Twitter"
3961 #~ msgstr "Título"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Show additional preferences"
3965 #~ msgstr "Sair das preferências"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Back to feeds"
3969 #~ msgstr "Todos os feeds"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Clearing credentials..."
3973 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3974
3975 #~ msgid "Updated"
3976 #~ msgstr "Atualizado"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3980 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3981
3982 #~ msgid "Yes"
3983 #~ msgstr "Sim"
3984
3985 #~ msgid "No"
3986 #~ msgstr "Não"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Move between articles"
3990 #~ msgstr "Favoritos"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Active article actions"
3994 #~ msgstr "Favoritos"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3998 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Other actions"
4002 #~ msgstr "Outras ações:"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Multiple articles actions"
4006 #~ msgstr "Favoritos"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Select starred articles"
4010 #~ msgstr "Favoritos"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Feed actions"
4014 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Press any key to close this window."
4018 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4019
4020 #~ msgid "My Feeds"
4021 #~ msgstr "Meus Feeds"
4022
4023 #~ msgid "Other Feeds"
4024 #~ msgstr "Outros Feeds"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Panel actions"
4028 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Edit feed categories"
4032 #~ msgstr "Editar categorias"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Right-to-left content"
4036 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Loading..."
4040 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Magpie"
4044 #~ msgstr "Página"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Original article"
4048 #~ msgstr "Favoritos"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Update feed"
4052 #~ msgstr "Favoritos"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "With subcategories"
4056 #~ msgstr "Editar categorias"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4060 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "OK"
4064 #~ msgstr "OK!"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "after"
4068 #~ msgstr "Atualizar"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Apply to category"
4072 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4073
4074 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4075 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Remove selected categories"
4079 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Twitter"
4083 #~ msgstr "Título"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4087 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Feed Categories"
4091 #~ msgstr "Categoria:"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4095 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4099 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4100
4101 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4102 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Publish"
4106 #~ msgstr "Publicado"
4107
4108 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4109 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Content filtering"
4113 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4114
4115 #~ msgid "short_desc"
4116 #~ msgstr "short_desc"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Remove:"
4120 #~ msgstr "Remover"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4124 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "feeds"
4128 #~ msgstr "Feed"
4129
4130 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4131 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4132
4133 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4134 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4135
4136 #~ msgid "Unknown error"
4137 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Fatal Exception"
4141 #~ msgstr "Erro Fatal"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Feed Browser"
4145 #~ msgstr "Editor de Feed"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Filter Editor"
4149 #~ msgstr "Editor de Feed"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Click to change color"
4153 #~ msgstr "Favoritos"
4154
4155 #~ msgid "Save current configuration?"
4156 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4157
4158 #~ msgid "Tags"
4159 #~ msgstr "Tags"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "toggle unread"
4163 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "(remove)"
4167 #~ msgstr "Remover"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Cancel synchronization"
4171 #~ msgstr "Salvar configuração"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Remove stored data"
4175 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Reset UI layout"
4179 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4180
4181 #~ msgid "Showing most popular tags "
4182 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "more tags"
4186 #~ msgstr "sem tags"
4187
4188 #~ msgid "Change e-mail"
4189 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4193 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4197 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4201 #~ msgstr "Favoritos"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4205 #~ msgstr "Favoritos"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Reset category order?"
4209 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4210
4211 #~ msgid "No feeds to display."
4212 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4213
4214 #~ msgid "Remove selected users?"
4215 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4216
4217 #~ msgid "Adding feed..."
4218 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Assign score to article:"
4222 #~ msgstr "Favoritos"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Category reordering disabled"
4226 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Category reordering enabled"
4230 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Changing password..."
4234 #~ msgstr "Mudar senha"
4235
4236 #~ msgid "Mark as read:"
4237 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4241 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Removing offline data..."
4245 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4249 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Saving feeds..."
4253 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4254
4255 #~ msgid "Saving filter..."
4256 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4257
4258 #~ msgid "Selection"
4259 #~ msgstr "Seleção"
4260
4261 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4262 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4263
4264 #~ msgid "Trying to change password..."
4265 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4266
4267 #~ msgid "Done."
4268 #~ msgstr "Feito."
4269
4270 #~ msgid "Change theme"
4271 #~ msgstr "Mudar Tema"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4275 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "More feeds..."
4279 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "Order:"
4283 #~ msgstr "Onde:"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "View:"
4287 #~ msgstr "Título"
4288
4289 #~ msgid "Page"
4290 #~ msgstr "Página"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Tags:"
4294 #~ msgstr "Tags"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Mark as unread"
4298 #~ msgstr "Marcar como lido"
4299
4300 #~ msgid "Where:"
4301 #~ msgstr "Onde:"
4302
4303 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4304 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4305
4306 #~ msgid "This program requires cookies "
4307 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4311 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4312
4313 #~ msgid "filter_type_descr"
4314 #~ msgstr "filter_type_descr"
4315
4316 #~ msgid "action_description"
4317 #~ msgstr "action_description"
4318
4319 #~ msgid "Please select only one category."
4320 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4321
4322 #~ msgid "Address changed."
4323 #~ msgstr "Endereço alterado."
4324
4325 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4326 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4327
4328 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4329 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4330
4331 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4332 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4333
4334 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4335 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4336
4337 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4338 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4339
4340 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4341 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4342
4343 #~ msgid "Unknown Error"
4344 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4345
4346 #~ msgid "Content Filtering"
4347 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4348
4349 #~ msgid "User Manager"
4350 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4351
4352 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4353 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4357 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4361 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4362
4363 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4364 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4368 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4369
4370 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4371 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4375 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "Title contains"
4379 #~ msgstr "Título contêm"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Content contains"
4383 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4384
4385 #~ msgid "SQL Expression"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4390 #~ msgstr "Expressão SQL"
4391
4392 #~ msgid "SQL Expression:"
4393 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4394
4395 #~ msgid "Action:"
4396 #~ msgstr "Acção:"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Update using:"
4400 #~ msgstr "Actualizar"
4401
4402 #~ msgid "Change password:"
4403 #~ msgstr "Mudar senha:"
4404
4405 #~ msgid "Next page"
4406 #~ msgstr "Próxima página"
4407
4408 #~ msgid "Previous page"
4409 #~ msgstr "Página anterior"
4410
4411 #~ msgid "First page"
4412 #~ msgstr "Primeira página"
4413
4414 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4415 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"