1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:47
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1238
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
213 msgstr "Todos os artigos"
216 #: include/functions.php:1198
217 #: classes/feeds.php:110
222 #: include/functions.php:1199
223 #: classes/feeds.php:111
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
235 msgstr "Com Anotação"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar Pontuação"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
251 msgstr "Mais recentes primeiro"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
263 #: include/functions.php:1186
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
268 msgstr "Marcar como lido"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências"
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acções do Feed:"
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Assinar feed..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar assinatura..."
313 msgstr "Reclassificar assinatura"
316 #: classes/pref/feeds.php:778
317 #: classes/pref/feeds.php:1211
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
320 msgstr "Cancelar assinatura"
324 msgstr "Todos os Feeds:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras acções:"
335 #: include/functions.php:1172
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions.php:1201
362 #: classes/pref/prefs.php:425
364 msgstr "Preferências"
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1146
377 #: classes/pref/feeds.php:1200
382 #: classes/pref/filters.php:276
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1708
394 msgstr "Utilizadores"
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de utilizador:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
440 #: classes/handler/public.php:713
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Submeter registo"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registo falhou."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
482 msgstr "Todos os feeds"
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1720
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Não Categorizado"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
498 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
504 #: include/functions.php:954
509 #: include/functions.php:1148
513 #: include/functions.php:1149
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
517 #: include/functions.php:1150
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
521 #: include/functions.php:1151
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
525 #: include/functions.php:1152
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
529 #: include/functions.php:1153
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
533 #: include/functions.php:1154
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
537 #: include/functions.php:1155
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
541 #: include/functions.php:1156
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
545 #: include/functions.php:1157
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
549 #: include/functions.php:1158
553 #: include/functions.php:1159
554 #: js/viewfeed.js:1695
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
558 #: include/functions.php:1160
559 #: js/viewfeed.js:1707
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
563 #: include/functions.php:1161
564 #: js/viewfeed.js:1682
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
568 #: include/functions.php:1162
572 #: include/functions.php:1163
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576 #: include/functions.php:1164
577 #: js/viewfeed.js:1728
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581 #: include/functions.php:1165
582 #: js/viewfeed.js:1721
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Marcar acima como lido"
586 #: include/functions.php:1166
588 msgstr "Rolar para baixo"
590 #: include/functions.php:1167
592 msgstr "Rolar para cima"
594 #: include/functions.php:1168
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598 #: include/functions.php:1169
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602 #: include/functions.php:1170
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606 #: include/functions.php:1171
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610 #: include/functions.php:1173
611 #: plugins/embed_original/init.php:33
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615 #: include/functions.php:1174
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Seleção de artigos"
619 #: include/functions.php:1175
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623 #: include/functions.php:1176
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Selecionar os não lidos"
627 #: include/functions.php:1177
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631 #: include/functions.php:1178
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635 #: include/functions.php:1179
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Inverter seleção"
639 #: include/functions.php:1180
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Desmarcar tudo"
643 #: include/functions.php:1181
644 #: classes/pref/feeds.php:524
645 #: classes/pref/feeds.php:802
649 #: include/functions.php:1182
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653 #: include/functions.php:1183
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657 #: include/functions.php:1184
658 #: classes/pref/feeds.php:1203
659 msgid "Subscribe to feed"
662 #: include/functions.php:1185
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1846
667 msgstr "Editar inscrição"
669 #: include/functions.php:1187
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
674 #: include/functions.php:1188
675 msgid "Toggle headline grouping"
678 #: include/functions.php:1189
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
682 #: include/functions.php:1190
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
687 #: include/functions.php:1191
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
692 #: include/functions.php:1192
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
696 #: include/functions.php:1193
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
700 #: include/functions.php:1194
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
704 #: include/functions.php:1195
708 #: include/functions.php:1196
709 #: classes/feeds.php:1581
711 msgstr "Todas as inscrições"
713 #: include/functions.php:1197
717 #: include/functions.php:1200
721 msgstr "Núvem de tags"
723 #: include/functions.php:1202
727 #: include/functions.php:1203
728 #: classes/pref/labels.php:279
730 msgstr "Criar marcador"
732 #: include/functions.php:1204
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Criar filtro"
737 #: include/functions.php:1205
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
741 #: include/functions.php:1206
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
745 #: include/functions.php:2507
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
749 #: include/functions.php:2508
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
753 #: include/functions.php:2509
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
757 #: include/functions.php:2510
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
761 #: include/functions.php:2511
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
766 #: include/functions.php:2512
767 msgid "Missing a temporary folder"
770 #: include/functions.php:2513
771 msgid "Failed to write file to disk."
774 #: include/functions.php:2514
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
782 msgstr "Nome de usuário:"
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Esqueci minha senha"
793 #: include/login_form.php:129
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1043
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Perfil padrão"
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Usar menos tráfego"
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
812 #: include/login_form.php:153
814 msgstr "Continuar conectado"
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Artigo não encontrado."
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:782
845 #: classes/pref/feeds.php:922
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:988
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:69
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:783
864 #: classes/pref/feeds.php:925
865 #: classes/pref/feeds.php:1680
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1022
869 #: classes/pref/filters.php:1115
870 #: classes/pref/prefs.php:990
871 #: classes/feeds.php:1035
872 #: classes/feeds.php:1087
873 #: classes/feeds.php:1126
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:682
881 #: classes/article.php:837
885 #: classes/article.php:448
887 msgstr "tipo desconhecido"
889 #: classes/article.php:525
893 #: classes/article.php:624
894 #: classes/feeds.php:659
897 msgid_plural "comments"
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:663
907 #: classes/article.php:651
911 #: classes/article.php:692
912 #: classes/feeds.php:645
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Editar tags deste artigo"
916 #: classes/article.php:725
917 #: classes/feeds.php:600
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Originalmente de:"
921 #: classes/article.php:736
922 #: classes/pref/feeds.php:541
923 #: classes/feeds.php:611
925 msgstr "URL da inscrição"
927 #: classes/article.php:773
928 #: classes/backend.php:103
929 #: classes/dlg.php:33
930 #: classes/dlg.php:56
931 #: classes/dlg.php:89
932 #: classes/dlg.php:154
933 #: classes/dlg.php:181
934 #: classes/dlg.php:197
935 #: classes/pref/feeds.php:1474
936 #: classes/pref/feeds.php:1541
937 #: classes/pref/filters.php:208
938 #: classes/pref/prefs.php:1105
939 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
940 #: plugins/import_export/init.php:425
941 #: plugins/import_export/init.php:471
942 #: plugins/share/init.php:128
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Fechar esta janela"
946 #: classes/article.php:875
950 #: classes/opml.php:31
951 #: classes/opml.php:36
953 msgstr "Utilitário OPML"
955 #: classes/opml.php:40
956 msgid "Importing OPML..."
957 msgstr "Importando OPML..."
959 #: classes/opml.php:45
960 msgid "Return to preferences"
961 msgstr "Retornar às preferências"
963 #: classes/opml.php:301
965 msgid "Adding feed: %s"
966 msgstr "Adicionando feed: %s"
968 #: classes/opml.php:312
970 msgid "Duplicate feed: %s"
971 msgstr "Feed duplicado: %s"
973 #: classes/opml.php:326
975 msgid "Adding label %s"
976 msgstr "Adicionando marcador %s"
978 #: classes/opml.php:329
980 msgid "Duplicate label: %s"
981 msgstr "Marcador duplicado: %s"
983 #: classes/opml.php:341
985 msgid "Setting preference key %s to %s"
986 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
988 #: classes/opml.php:377
989 msgid "Adding filter..."
990 msgstr "Adicionando filtro..."
992 #: classes/opml.php:512
994 msgid "Processing category: %s"
995 msgstr "Processando categoria: %s"
997 #: classes/opml.php:558
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1002 #: classes/opml.php:570
1003 #: plugins/import_export/init.php:452
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1007 #: classes/opml.php:574
1008 #: plugins/import_export/init.php:456
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1012 #: classes/opml.php:585
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1016 #: classes/opml.php:594
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "Erro ao processar o documento."
1020 #: classes/backend.php:31
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1024 #: classes/backend.php:36
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "Atalhos de teclado"
1028 #: classes/backend.php:59
1032 #: classes/backend.php:62
1036 #: classes/backend.php:97
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1044 #: classes/dlg.php:44
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1048 #: classes/dlg.php:53
1049 #: classes/dlg.php:178
1050 #: plugins/share/init.php:125
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Gerar nova URL"
1054 #: classes/dlg.php:67
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 #: classes/dlg.php:80
1060 msgid "Last update:"
1061 msgstr "Última atualização:"
1063 #: classes/dlg.php:76
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1067 #: classes/dlg.php:169
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1071 #: classes/dlg.php:190
1072 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1075 #: classes/dlg.php:194
1077 msgid "Open Preferences"
1078 msgstr "Preferências"
1080 #: classes/handler/public.php:387
1081 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1082 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1083 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1085 #: classes/handler/public.php:395
1089 #: classes/handler/public.php:397
1090 #: classes/pref/feeds.php:539
1094 #: classes/handler/public.php:399
1098 #: classes/handler/public.php:401
1100 msgstr "Marcadores:"
1102 #: classes/handler/public.php:420
1103 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1104 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1106 #: classes/handler/public.php:422
1108 msgstr "Compartilhar"
1110 #: classes/handler/public.php:444
1111 msgid "Not logged in"
1114 #: classes/handler/public.php:504
1115 msgid "Incorrect username or password"
1116 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1118 #: classes/handler/public.php:557
1120 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1123 #: classes/handler/public.php:560
1125 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1128 #: classes/handler/public.php:563
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1131 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1133 #: classes/handler/public.php:566
1135 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1136 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1138 #: classes/handler/public.php:569
1139 msgid "Multiple feed URLs found."
1140 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1142 #: classes/handler/public.php:573
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1147 #: classes/handler/public.php:591
1148 msgid "Subscribe to selected feed"
1149 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1151 #: classes/handler/public.php:618
1152 msgid "Edit subscription options"
1153 msgstr "Editar opções de assinatura"
1155 #: classes/handler/public.php:656
1156 msgid "Password recovery"
1157 msgstr "Recuperação de senha"
1159 #: classes/handler/public.php:701
1161 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1162 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1164 #: classes/handler/public.php:723
1165 #: classes/pref/users.php:372
1166 msgid "Reset password"
1167 msgstr "Redefinir a senha"
1169 #: classes/handler/public.php:733
1170 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 #: classes/handler/public.php:806
1178 #: classes/handler/public.php:775
1180 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1181 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1183 #: classes/handler/public.php:802
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1187 #: classes/handler/public.php:824
1188 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1189 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1191 #: classes/handler/public.php:850
1192 msgid "Database Updater"
1193 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1195 #: classes/handler/public.php:915
1196 msgid "Perform updates"
1197 msgstr "Executar atualização"
1199 #: classes/pref/labels.php:25
1200 #: classes/pref/filters.php:377
1201 #: classes/pref/filters.php:866
1205 #: classes/pref/labels.php:40
1209 #: classes/pref/labels.php:45
1211 msgstr "Cor do texto:"
1213 #: classes/pref/labels.php:45
1215 msgstr "Cor de fundo:"
1217 #: classes/pref/labels.php:244
1219 msgid "Created label <b>%s</b>"
1220 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1222 #: classes/pref/labels.php:270
1223 #: classes/pref/users.php:356
1224 #: classes/pref/feeds.php:1191
1225 #: classes/pref/feeds.php:1422
1226 #: classes/pref/feeds.php:1487
1227 #: classes/pref/filters.php:388
1228 #: classes/pref/filters.php:446
1229 #: classes/pref/filters.php:792
1230 #: classes/pref/filters.php:875
1231 #: classes/pref/filters.php:902
1232 #: classes/pref/prefs.php:999
1236 #: classes/pref/labels.php:273
1237 #: classes/pref/users.php:359
1238 #: classes/pref/feeds.php:1194
1239 #: classes/pref/feeds.php:1425
1240 #: classes/pref/feeds.php:1490
1241 #: classes/pref/filters.php:391
1242 #: classes/pref/filters.php:449
1243 #: classes/pref/filters.php:795
1244 #: classes/pref/filters.php:878
1245 #: classes/pref/filters.php:905
1246 #: classes/pref/prefs.php:1002
1247 #: classes/feeds.php:102
1251 #: classes/pref/labels.php:275
1252 #: classes/pref/users.php:361
1253 #: classes/pref/feeds.php:1196
1254 #: classes/pref/feeds.php:1427
1255 #: classes/pref/feeds.php:1492
1256 #: classes/pref/filters.php:393
1257 #: classes/pref/filters.php:451
1258 #: classes/pref/filters.php:797
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:907
1261 #: classes/pref/prefs.php:1004
1262 #: classes/feeds.php:105
1266 #: classes/pref/labels.php:282
1267 #: classes/pref/users.php:370
1268 #: classes/pref/feeds.php:760
1269 #: classes/pref/filters.php:518
1270 #: classes/pref/filters.php:814
1271 #: classes/feeds.php:1086
1275 #: classes/pref/labels.php:285
1276 msgid "Clear colors"
1277 msgstr "Limpar cores"
1279 #: classes/pref/users.php:6
1280 #: classes/pref/system.php:8
1281 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1282 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1284 #: classes/pref/users.php:26
1287 msgstr "Editar regra"
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 #: classes/pref/feeds.php:630
1291 #: classes/pref/feeds.php:857
1292 #: classes/feeds.php:1007
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Autenticação"
1296 #: classes/pref/users.php:64
1297 msgid "Access level: "
1298 msgstr "Nível de acesso:"
1300 #: classes/pref/users.php:82
1301 #: classes/pref/feeds.php:656
1302 #: classes/pref/feeds.php:875
1306 #: classes/pref/users.php:96
1308 msgid "User details"
1309 msgstr "Detalhes do usuário"
1311 #: classes/pref/users.php:136
1312 #: classes/pref/users.php:407
1316 #: classes/pref/users.php:137
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "Último acesso em"
1320 #: classes/pref/users.php:145
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "Contador de inscrições"
1324 #: classes/pref/users.php:146
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "Artigos com estrela"
1329 #: classes/pref/users.php:150
1330 #: classes/pref/users.php:406
1331 msgid "Subscribed feeds"
1334 #: classes/pref/users.php:176
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Usuário não encontrado"
1338 #: classes/pref/users.php:246
1340 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1341 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1343 #: classes/pref/users.php:253
1345 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1346 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1348 #: classes/pref/users.php:257
1350 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1351 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1353 #: classes/pref/users.php:285
1355 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1358 #: classes/pref/users.php:287
1360 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1361 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1363 #: classes/pref/users.php:311
1364 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1365 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1367 #: classes/pref/users.php:346
1368 #: classes/pref/feeds.php:1187
1369 #: classes/pref/filters.php:788
1370 #: classes/feeds.php:1057
1371 #: classes/feeds.php:1125
1376 #: classes/pref/users.php:364
1378 msgstr "Criar um usuário"
1380 #: classes/pref/users.php:368
1381 #: classes/pref/filters.php:807
1385 #: classes/pref/users.php:404
1386 #: classes/pref/feeds.php:634
1387 #: classes/pref/feeds.php:861
1388 #: classes/pref/feeds.php:1657
1389 #: classes/feeds.php:1011
1393 #: classes/pref/users.php:405
1394 msgid "Access Level"
1395 msgstr "Nível de acesso"
1397 #: classes/pref/users.php:408
1399 msgstr "Último Login"
1401 #: classes/pref/users.php:427
1402 msgid "Click to edit"
1403 msgstr "Clique para editar"
1405 #: classes/pref/users.php:447
1406 msgid "No users defined."
1407 msgstr "Nenhum usuário definido."
1409 #: classes/pref/users.php:449
1410 msgid "No matching users found."
1411 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1413 #: classes/pref/system.php:29
1415 msgstr "Registro de erros"
1417 #: classes/pref/system.php:40
1421 #: classes/pref/system.php:43
1423 msgstr "Limpar o log"
1425 #: classes/pref/system.php:48
1429 #: classes/pref/system.php:49
1431 msgstr "Nome do arquivo"
1433 #: classes/pref/system.php:50
1437 #: classes/pref/system.php:52
1441 #: classes/pref/feeds.php:15
1442 msgid "Check to enable field"
1443 msgstr "Clique para habilitar campo"
1445 #: classes/pref/feeds.php:64
1446 #: classes/pref/feeds.php:219
1447 #: classes/pref/feeds.php:267
1448 #: classes/pref/feeds.php:273
1449 #: classes/pref/feeds.php:302
1450 #, fuzzy, php-format
1452 msgid_plural "(%d feeds)"
1456 #: classes/pref/feeds.php:514
1457 #: classes/pref/prefs.php:18
1461 #: classes/pref/feeds.php:530
1463 msgstr "Título da inscrição"
1465 #: classes/pref/feeds.php:562
1466 #: classes/pref/feeds.php:809
1467 #: classes/pref/feeds.php:1643
1468 #: classes/feeds.php:987
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Colocar na categoria:"
1472 #: classes/pref/feeds.php:574
1477 #: classes/pref/feeds.php:576
1480 msgstr "URL da inscrição"
1482 #: classes/pref/feeds.php:587
1483 #: classes/pref/feeds.php:823
1488 #: classes/pref/feeds.php:594
1489 #: classes/pref/feeds.php:832
1493 #: classes/pref/feeds.php:609
1494 #: classes/pref/feeds.php:848
1495 msgid "Article purging:"
1496 msgstr "Apagando artigo:"
1498 #: classes/pref/feeds.php:640
1499 #: classes/pref/feeds.php:869
1500 #: classes/pref/feeds.php:1660
1501 #: classes/pref/prefs.php:243
1502 #: classes/feeds.php:1015
1506 #: classes/pref/feeds.php:644
1507 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1508 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1510 #: classes/pref/feeds.php:654
1511 #: classes/feeds.php:1026
1512 msgid "This feed requires authentication."
1513 msgstr "Este feed requer autenticação."
1515 #: classes/pref/feeds.php:670
1516 #: classes/pref/feeds.php:879
1517 msgid "Hide from Popular feeds"
1518 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1520 #: classes/pref/feeds.php:682
1521 #: classes/pref/feeds.php:885
1522 msgid "Include in e-mail digest"
1523 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1525 #: classes/pref/feeds.php:695
1526 #: classes/pref/feeds.php:891
1527 msgid "Always display image attachments"
1528 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1530 #: classes/pref/feeds.php:708
1531 #: classes/pref/feeds.php:899
1532 msgid "Do not embed images"
1533 msgstr "Não embutir imagens"
1535 #: classes/pref/feeds.php:721
1536 #: classes/pref/feeds.php:907
1540 #: classes/pref/feeds.php:733
1541 #: classes/pref/feeds.php:913
1542 msgid "Mark updated articles as unread"
1543 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1545 #: classes/pref/feeds.php:737
1549 #: classes/pref/feeds.php:751
1550 #: classes/pref/feeds.php:1292
1552 msgid "Choose file..."
1553 msgstr "Criar filtro..."
1555 #: classes/pref/feeds.php:758
1559 #: classes/pref/feeds.php:765
1560 #: classes/pref/prefs.php:679
1564 #: classes/pref/feeds.php:1162
1565 msgid "Feeds with errors"
1566 msgstr "Inscrições com erro"
1568 #: classes/pref/feeds.php:1169
1569 msgid "Inactive feeds"
1570 msgstr "Inscrições inativas"
1572 #: classes/pref/feeds.php:1205
1573 msgid "Edit selected feeds"
1574 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1576 #: classes/pref/feeds.php:1207
1577 #: classes/pref/feeds.php:1221
1578 #: classes/pref/filters.php:810
1579 msgid "Reset sort order"
1580 msgstr "Reiniciar ordenação"
1582 #: classes/pref/feeds.php:1209
1584 msgid "Batch subscribe"
1585 msgstr "Assinatura em lote"
1587 #: classes/pref/feeds.php:1216
1591 #: classes/pref/feeds.php:1219
1592 msgid "Add category"
1593 msgstr "Adicionar categoria"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1223
1596 msgid "Remove selected"
1597 msgstr "Remover selecionados"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1280
1603 #: classes/pref/feeds.php:1282
1604 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1605 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1607 #: classes/pref/feeds.php:1283
1608 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1611 #: classes/pref/feeds.php:1298
1612 msgid "Import my OPML"
1613 msgstr "Importar OPML"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1304
1617 msgstr "Nome do arquivo:"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1306
1620 msgid "Include settings"
1621 msgstr "Incluir configurações"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1310
1625 msgstr "Exportar OPML"
1627 #: classes/pref/feeds.php:1314
1628 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1629 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1631 #: classes/pref/feeds.php:1318
1632 msgid "Public OPML URL"
1633 msgstr "URL OPML pública"
1635 #: classes/pref/feeds.php:1319
1636 msgid "Display published OPML URL"
1637 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1326
1640 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1641 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1643 #: classes/pref/feeds.php:1328
1644 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1647 #: classes/pref/feeds.php:1335
1648 #: classes/feeds.php:54
1649 #: classes/feeds.php:140
1651 msgstr "Ver como RSS"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1336
1655 msgstr "Mostrar URL"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1339
1658 msgid "Clear all generated URLs"
1659 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1418
1662 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1663 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1452
1666 #: classes/pref/feeds.php:1517
1667 msgid "Click to edit feed"
1668 msgstr "Clique para editar inscrição"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1470
1671 #: classes/pref/feeds.php:1537
1672 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1673 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1640
1676 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1677 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1649
1680 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1681 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1672
1684 msgid "Feeds require authentication."
1685 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1687 #: classes/pref/feeds.php:1679
1688 #: classes/feeds.php:1029
1689 #: classes/feeds.php:1085
1693 #: classes/pref/filters.php:155
1695 msgid "Preview article"
1698 #: classes/pref/filters.php:267
1699 #: classes/pref/filters.php:573
1701 msgstr "(invertido)"
1703 #: classes/pref/filters.php:263
1704 #: classes/pref/filters.php:572
1706 msgid "%s on %s in %s %s"
1709 #: classes/pref/filters.php:383
1710 #: classes/pref/filters.php:870
1711 #: classes/pref/filters.php:977
1715 #: classes/pref/filters.php:397
1716 #: classes/pref/filters.php:455
1717 #: classes/pref/filters.php:884
1718 #: classes/pref/filters.php:911
1722 #: classes/pref/filters.php:400
1723 #: classes/pref/filters.php:458
1724 #: classes/pref/filters.php:887
1725 #: classes/pref/filters.php:914
1726 #: classes/feeds.php:122
1730 #: classes/pref/filters.php:441
1731 #: classes/pref/filters.php:897
1732 msgid "Apply actions"
1733 msgstr "Aplicar ações"
1735 #: classes/pref/filters.php:492
1736 #: classes/pref/filters.php:926
1740 #: classes/pref/filters.php:501
1741 #: classes/pref/filters.php:929
1743 msgid "Match any rule"
1746 #: classes/pref/filters.php:510
1747 #: classes/pref/filters.php:932
1749 msgid "Inverse matching"
1752 #: classes/pref/filters.php:522
1753 #: classes/pref/filters.php:939
1757 #: classes/pref/filters.php:804
1761 #: classes/pref/filters.php:942
1765 #: classes/pref/filters.php:987
1766 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1769 #: classes/pref/filters.php:993
1770 msgid "Inverse regular expression matching"
1771 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1773 #: classes/pref/filters.php:995
1777 #: classes/pref/filters.php:1001
1778 #: js/PrefFilterTree.js:64
1782 #: classes/pref/filters.php:1014
1784 msgid "Wiki: Filters"
1787 #: classes/pref/filters.php:1019
1789 msgstr "Salvar regra"
1791 #: classes/pref/filters.php:1019
1792 #: js/functions.js:797
1794 msgstr "Adicionar regra"
1796 #: classes/pref/filters.php:1042
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "Executar ação"
1800 #: classes/pref/filters.php:1093
1802 msgid "No actions available"
1803 msgstr "Nova versão disponível!"
1805 #: classes/pref/filters.php:1112
1807 msgstr "Salvar ação"
1809 #: classes/pref/filters.php:1112
1810 #: js/functions.js:819
1812 msgstr "Adicionar ação"
1814 #: classes/pref/filters.php:1139
1815 msgid "[No caption]"
1816 msgstr "[Sem título]"
1818 #: classes/pref/filters.php:1141
1819 #, fuzzy, php-format
1820 msgid "%s (%d rule)"
1821 msgid_plural "%s (%d rules)"
1822 msgstr[0] "Adicionar regra"
1823 msgstr[1] "Adicionar regra"
1825 #: classes/pref/filters.php:1155
1827 msgid "matches any rule"
1830 #: classes/pref/filters.php:1158
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%s (+%d action)"
1833 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1834 msgstr[0] "Adicionar ação"
1835 msgstr[1] "Adicionar ação"
1837 #: classes/pref/prefs.php:19
1841 #: classes/pref/prefs.php:20
1845 #: classes/pref/prefs.php:21
1849 #: classes/pref/prefs.php:25
1850 msgid "Allow duplicate articles"
1851 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1853 #: classes/pref/prefs.php:26
1854 msgid "Blacklisted tags"
1855 msgstr "Tags bloqueadas"
1857 #: classes/pref/prefs.php:26
1858 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1859 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1861 #: classes/pref/prefs.php:27
1862 msgid "Automatically mark articles as read"
1863 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1865 #: classes/pref/prefs.php:27
1866 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1867 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1869 #: classes/pref/prefs.php:28
1870 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1871 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1873 #: classes/pref/prefs.php:29
1874 msgid "Combined feed display"
1875 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1879 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Confirm marking feed as read"
1883 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1885 #: classes/pref/prefs.php:31
1886 msgid "Amount of articles to display at once"
1887 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1889 #: classes/pref/prefs.php:32
1890 msgid "Default feed update interval"
1891 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1895 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1897 #: classes/pref/prefs.php:33
1898 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1899 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1901 #: classes/pref/prefs.php:34
1902 msgid "Enable e-mail digest"
1903 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1905 #: classes/pref/prefs.php:34
1906 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1907 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1909 #: classes/pref/prefs.php:35
1910 msgid "Try to send digests around specified time"
1911 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 msgid "Uses UTC timezone"
1915 msgstr "Usa horário UTC"
1917 #: classes/pref/prefs.php:36
1918 msgid "Enable API access"
1919 msgstr "Habilitar acesso por API"
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1923 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1925 #: classes/pref/prefs.php:37
1926 msgid "Enable feed categories"
1927 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1929 #: classes/pref/prefs.php:38
1930 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1931 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1933 #: classes/pref/prefs.php:39
1934 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1935 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1937 #: classes/pref/prefs.php:40
1938 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1939 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1941 #: classes/pref/prefs.php:41
1942 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1943 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1945 #: classes/pref/prefs.php:42
1946 msgid "Long date format"
1947 msgstr "Formato de data longo"
1949 #: classes/pref/prefs.php:42
1950 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1951 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1953 #: classes/pref/prefs.php:43
1954 msgid "On catchup show next feed"
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1959 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1961 #: classes/pref/prefs.php:44
1962 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1963 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1965 #: classes/pref/prefs.php:45
1966 msgid "Purge unread articles"
1967 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1969 #: classes/pref/prefs.php:46
1970 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1971 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1973 #: classes/pref/prefs.php:47
1974 msgid "Short date format"
1975 msgstr "Formato de data curto"
1977 #: classes/pref/prefs.php:48
1978 msgid "Show content preview in headlines list"
1979 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1981 #: classes/pref/prefs.php:49
1982 msgid "Sort headlines by feed date"
1983 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Login with an SSL certificate"
1991 msgstr "Login com um certificado SSL"
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1995 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Do not embed images in articles"
1999 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2001 #: classes/pref/prefs.php:52
2002 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2003 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2009 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 msgid "Customize stylesheet"
2012 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2016 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2020 msgstr "Fuso horário"
2022 #: classes/pref/prefs.php:55
2023 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2024 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2026 #: classes/pref/prefs.php:55
2027 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2030 #: classes/pref/prefs.php:56
2034 #: classes/pref/prefs.php:57
2038 #: classes/pref/prefs.php:57
2039 msgid "Select one of the available CSS themes"
2040 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2042 #: classes/pref/prefs.php:126
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "A configuração foi salva"
2046 #: classes/pref/prefs.php:140
2047 msgid "Your personal data has been saved."
2048 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2050 #: classes/pref/prefs.php:156
2051 msgid "Your preferences are now set to default values."
2052 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2054 #: classes/pref/prefs.php:179
2055 msgid "Personal data / Authentication"
2056 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2058 #: classes/pref/prefs.php:199
2059 msgid "Personal data"
2060 msgstr "Dados pessoais"
2062 #: classes/pref/prefs.php:211
2064 msgstr "Nome completo"
2066 #: classes/pref/prefs.php:215
2070 #: classes/pref/prefs.php:221
2071 msgid "Access level"
2072 msgstr "Nível de acesso"
2074 #: classes/pref/prefs.php:231
2078 #: classes/pref/prefs.php:279
2079 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2080 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2082 #: classes/pref/prefs.php:284
2083 msgid "Old password"
2084 msgstr "Senha antiga"
2086 #: classes/pref/prefs.php:287
2087 msgid "New password"
2090 #: classes/pref/prefs.php:292
2091 msgid "Confirm password"
2092 msgstr "Confirmar senha"
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "Change password"
2096 msgstr "Mudar senha"
2098 #: classes/pref/prefs.php:308
2099 msgid "One time passwords / Authenticator"
2100 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2102 #: classes/pref/prefs.php:312
2103 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2104 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2106 #: classes/pref/prefs.php:337
2107 #: classes/pref/prefs.php:388
2108 msgid "Enter your password"
2109 msgstr "Entre sua senha"
2111 #: classes/pref/prefs.php:348
2113 msgstr "Desabilitar OTP"
2115 #: classes/pref/prefs.php:354
2116 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2117 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2119 #: classes/pref/prefs.php:356
2120 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2121 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2123 #: classes/pref/prefs.php:393
2124 msgid "Enter the generated one time password"
2125 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2127 #: classes/pref/prefs.php:407
2129 msgstr "Habilitar OTP"
2131 #: classes/pref/prefs.php:413
2132 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2133 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2135 #: classes/pref/prefs.php:456
2136 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2137 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2139 #: classes/pref/prefs.php:545
2141 msgstr "Personalizar"
2143 #: classes/pref/prefs.php:612
2147 #: classes/pref/prefs.php:616
2151 #: classes/pref/prefs.php:622
2153 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2154 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2156 #: classes/pref/prefs.php:654
2157 msgid "Save configuration"
2158 msgstr "Salvar configuração"
2160 #: classes/pref/prefs.php:658
2161 msgid "Save and exit preferences"
2162 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2164 #: classes/pref/prefs.php:663
2165 msgid "Manage profiles"
2166 msgstr "Gerenciar perfis"
2168 #: classes/pref/prefs.php:666
2169 msgid "Reset to defaults"
2170 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2172 #: classes/pref/prefs.php:681
2173 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2174 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2176 #: classes/pref/prefs.php:711
2177 msgid "System plugins"
2178 msgstr "Plugins de sistema"
2180 #: classes/pref/prefs.php:712
2181 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2184 #: classes/pref/prefs.php:717
2185 #: classes/pref/prefs.php:773
2189 #: classes/pref/prefs.php:718
2190 #: classes/pref/prefs.php:774
2194 #: classes/pref/prefs.php:719
2195 #: classes/pref/prefs.php:775
2199 #: classes/pref/prefs.php:720
2200 #: classes/pref/prefs.php:776
2204 #: classes/pref/prefs.php:751
2205 #: classes/pref/prefs.php:810
2207 msgstr "Mais informações"
2209 #: classes/pref/prefs.php:760
2210 #: classes/pref/prefs.php:819
2212 msgstr "Limpar dados"
2214 #: classes/pref/prefs.php:769
2215 msgid "User plugins"
2216 msgstr "Plugins de usuário"
2218 #: classes/pref/prefs.php:834
2219 msgid "Enable selected plugins"
2220 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2222 #: classes/pref/prefs.php:912
2223 msgid "Incorrect one time password"
2224 msgstr "Senha provisória é inválida"
2226 #: classes/pref/prefs.php:917
2227 #: classes/pref/prefs.php:948
2228 msgid "Incorrect password"
2229 msgstr "Senha inválida"
2231 #: classes/pref/prefs.php:973
2233 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2234 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2236 #: classes/pref/prefs.php:1013
2237 msgid "Create profile"
2238 msgstr "Criar perfil"
2240 #: classes/pref/prefs.php:1037
2241 #: classes/pref/prefs.php:1065
2245 #: classes/pref/prefs.php:1099
2246 msgid "Remove selected profiles"
2247 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2249 #: classes/pref/prefs.php:1101
2250 msgid "Activate profile"
2251 msgstr "Ativar perfil"
2253 #: classes/feeds.php:53
2254 msgid "View as RSS feed"
2255 msgstr "Ver como um feed rss"
2257 #: classes/feeds.php:62
2259 msgid "Last updated: %s"
2260 msgstr "Última atualização em: %s"
2262 #: classes/feeds.php:100
2267 #: classes/feeds.php:104
2271 #: classes/feeds.php:107
2272 msgid "Selection toggle:"
2273 msgstr "Inverter seleção:"
2275 #: classes/feeds.php:113
2279 #: classes/feeds.php:116
2281 msgstr "Classificar"
2283 #: classes/feeds.php:119
2287 #: classes/feeds.php:121
2291 #: classes/feeds.php:127
2292 #: classes/feeds.php:132
2293 #: plugins/mail/init.php:76
2294 #: plugins/mailto/init.php:25
2295 msgid "Forward by email"
2296 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2298 #: classes/feeds.php:136
2302 #: classes/feeds.php:193
2303 #: classes/feeds.php:817
2304 msgid "Feed not found."
2305 msgstr "Feed não encontrado."
2307 #: classes/feeds.php:255
2311 #: classes/feeds.php:342
2313 msgid "Imported at %s"
2314 msgstr "Importado em %s"
2316 #: classes/feeds.php:394
2317 #: classes/feeds.php:485
2319 msgid "mark feed as read"
2320 msgstr "Marcar como lido"
2322 #: classes/feeds.php:540
2323 msgid "Collapse article"
2324 msgstr "Fechar artigo"
2326 #: classes/feeds.php:701
2327 msgid "No unread articles found to display."
2328 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2330 #: classes/feeds.php:704
2331 msgid "No updated articles found to display."
2332 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2334 #: classes/feeds.php:707
2335 msgid "No starred articles found to display."
2336 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2338 #: classes/feeds.php:711
2339 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2340 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2342 #: classes/feeds.php:713
2343 msgid "No articles found to display."
2344 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2346 #: classes/feeds.php:729
2347 #: classes/feeds.php:920
2349 msgid "Feeds last updated at %s"
2350 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2352 #: classes/feeds.php:741
2353 #: classes/feeds.php:932
2354 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2355 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2357 #: classes/feeds.php:909
2358 msgid "No feed selected."
2359 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2361 #: classes/feeds.php:973
2362 #: classes/feeds.php:981
2363 msgid "Feed or site URL"
2364 msgstr "URL do site ou feed"
2366 #: classes/feeds.php:995
2367 msgid "Available feeds"
2368 msgstr "Feeds disponíveis"
2370 #: classes/feeds.php:1032
2372 msgstr "Mais inscrições"
2374 #: classes/feeds.php:1061
2375 msgid "Popular feeds"
2376 msgstr "Inscrições populares"
2378 #: classes/feeds.php:1062
2379 msgid "Feed archive"
2380 msgstr "Arquivo de inscrições"
2382 #: classes/feeds.php:1065
2386 #: classes/feeds.php:1099
2388 msgstr "Procurar por"
2390 #: classes/feeds.php:1107
2395 #: classes/feeds.php:1112
2396 msgid "Used for word stemming"
2399 #: classes/feeds.php:1121
2401 msgid "Search syntax"
2404 #: classes/feeds.php:1575
2405 msgid "Starred articles"
2406 msgstr "Artigos com estrela"
2408 #: classes/feeds.php:1577
2409 msgid "Published articles"
2410 msgstr "Artigos publicados"
2412 #: classes/feeds.php:1579
2413 msgid "Fresh articles"
2414 msgstr "Últimas notícias"
2416 #: classes/feeds.php:1583
2417 msgid "Archived articles"
2418 msgstr "Artigos arquivados"
2420 #: classes/feeds.php:1585
2421 msgid "Recently read"
2422 msgstr "Lidos recentemente"
2424 #: classes/feeds.php:1706
2428 #: classes/feeds.php:1963
2430 msgid "Search results: %s"
2431 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2433 #: plugins/nsfw/init.php:30
2434 #: plugins/nsfw/init.php:42
2435 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2438 #: plugins/nsfw/init.php:52
2442 #: plugins/nsfw/init.php:79
2443 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2444 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2446 #: plugins/nsfw/init.php:100
2447 msgid "Configuration saved."
2448 msgstr "Configuração salva."
2450 #: plugins/note/init.php:28
2451 #: plugins/note/note.js:11
2452 msgid "Edit article note"
2453 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2455 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2456 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2457 msgid "Shared articles"
2458 msgstr "Artigos compartilhados"
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2461 msgid "Please enter your one time password:"
2462 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2465 msgid "Password has been changed."
2466 msgstr "Senha foi alterada."
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2469 msgid "Old password is incorrect."
2470 msgstr "Senha antiga incorreta"
2472 #: plugins/af_readability/init.php:22
2476 #: plugins/af_readability/init.php:34
2478 msgid "Inline content"
2479 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:40
2482 msgid "Readability settings (af_readability)"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:67
2486 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2489 #: plugins/af_readability/init.php:79
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2491 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2494 #: plugins/af_readability/init.php:96
2497 msgstr "Verificar disponibilidade"
2499 #: plugins/af_readability/init.php:107
2501 msgid "Inline article content"
2502 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2505 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2509 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2513 msgid "Extract missing content using Readability"
2516 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2517 msgid "Enable additional duplicate checking"
2520 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2521 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2523 msgid "Configuration saved"
2524 msgstr "Configuração salva."
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2528 msgid "Data saved (%s, %d)"
2531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2533 msgid "Show related articles"
2534 msgstr "Artigos compartilhados"
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2539 msgid "Mark similar articles as read"
2540 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2543 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2548 msgid "Global settings"
2549 msgstr "Incluir configurações"
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2552 msgid "Minimum similarity:"
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2556 msgid "Minimum title length:"
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2561 msgid "Enable for all feeds:"
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2565 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2568 #: plugins/af_comics/init.php:49
2569 msgid "Feeds supported by af_comics"
2572 #: plugins/af_comics/init.php:51
2573 msgid "The following comics are currently supported:"
2576 #: plugins/af_comics/init.php:69
2577 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2580 #: plugins/af_comics/init.php:71
2581 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2584 #: plugins/import_export/init.php:62
2585 msgid "Import and export"
2586 msgstr "Importar e exportar"
2588 #: plugins/import_export/init.php:64
2589 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2592 #: plugins/import_export/init.php:69
2593 msgid "Export my data"
2594 msgstr "Exportar meus dados"
2596 #: plugins/import_export/init.php:85
2600 #: plugins/import_export/init.php:235
2601 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2604 #: plugins/import_export/init.php:240
2605 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2606 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2608 #: plugins/import_export/init.php:401
2612 #: plugins/import_export/init.php:402
2614 msgid "%d article processed, "
2615 msgid_plural "%d articles processed, "
2616 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2617 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2619 #: plugins/import_export/init.php:403
2621 msgid "%d imported, "
2622 msgid_plural "%d imported, "
2623 msgstr[0] "%d importado, "
2624 msgstr[1] "%d importados, "
2626 #: plugins/import_export/init.php:404
2628 msgid "%d feed created."
2629 msgid_plural "%d feeds created."
2630 msgstr[0] "%d feed criado."
2631 msgstr[1] "%d feeds criados."
2633 #: plugins/import_export/init.php:409
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2637 #: plugins/import_export/init.php:421
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Preparar dados"
2641 #: plugins/import_export/init.php:438
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2644 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2646 #: plugins/import_export/init.php:464
2647 msgid "No file uploaded."
2648 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2650 #: plugins/mail/init.php:29
2651 msgid "Mail addresses saved."
2654 #: plugins/mail/init.php:35
2657 msgstr "Plugins de usuário"
2659 #: plugins/mail/init.php:37
2660 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2663 #: plugins/mail/init.php:118
2664 #: plugins/mail/init.php:124
2665 #: plugins/mailto/init.php:50
2666 #: plugins/mailto/init.php:58
2668 msgstr "[Encaminhado]"
2670 #: plugins/mail/init.php:118
2671 #: plugins/mailto/init.php:50
2672 msgid "Multiple articles"
2673 msgstr "Múltiplos artigos"
2675 #: plugins/mail/init.php:146
2679 #: plugins/mail/init.php:161
2683 #: plugins/mail/init.php:178
2685 msgstr "Enviar e-mail"
2687 #: plugins/close_button/init.php:25
2688 msgid "Close article"
2689 msgstr "Fechar artigo"
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2692 msgid "Bookmarklets"
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2696 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2697 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2701 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2702 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2705 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2706 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2709 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2712 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2714 msgid "Collapse feedlist"
2715 msgstr "Fechar lista de feeds"
2717 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2718 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2721 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2723 msgid "Enable proxy for all remote images."
2726 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2728 msgid "Don't cache files locally."
2729 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2731 #: plugins/mailto/init.php:74
2732 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2733 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2735 #: plugins/mailto/init.php:78
2736 msgid "Forward selected article(s) by email."
2737 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2739 #: plugins/mailto/init.php:81
2740 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2741 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2743 #: plugins/mailto/init.php:86
2744 msgid "Close this dialog"
2745 msgstr "Fechar esta janela"
2747 #: plugins/share/init.php:41
2748 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2749 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2751 #: plugins/share/init.php:44
2752 msgid "Unshare all articles"
2753 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2755 #: plugins/share/init.php:78
2756 msgid "Share by URL"
2757 msgstr "Compartilhar pela URL"
2759 #: plugins/share/init.php:100
2760 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2761 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2763 #: plugins/share/init.php:122
2764 msgid "Unshare article"
2765 msgstr "Remover compartilhamento"
2767 #: js/FeedTree.js:172
2769 msgid "(Un)collapse"
2770 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2772 #: js/PrefFeedTree.js:54
2773 msgid "Edit category"
2774 msgstr "Editar categoria"
2776 #: js/PrefFeedTree.js:61
2777 msgid "Remove category"
2778 msgstr "Remover categoria"
2780 #: js/PrefFilterTree.js:67
2784 #: js/feedlist.js:511
2786 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2787 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2789 #: js/feedlist.js:514
2791 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2792 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2794 #: js/feedlist.js:517
2796 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2797 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2799 #: js/feedlist.js:520
2801 msgid "Mark %w in %s as read?"
2802 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2804 #: js/feedlist.js:523
2806 msgid "search results"
2807 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2809 #: js/feedlist.js:523
2811 msgid "all articles"
2812 msgstr "Todas as inscrições"
2814 #: js/functions.js:74
2818 #: js/functions.js:141
2819 msgid "Click to close"
2820 msgstr "Clique para fechar"
2822 #: js/functions.js:448
2823 msgid "Error explained"
2824 msgstr "Detalhamento do erro"
2826 #: js/functions.js:592
2827 msgid "Subscribe to Feed"
2828 msgstr "Assinar inscrição"
2830 #: js/functions.js:621
2831 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2834 #: js/functions.js:636
2836 msgid "Subscribed to %s"
2837 msgstr "%s assinado"
2839 #: js/functions.js:641
2840 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2841 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2843 #: js/functions.js:644
2844 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2845 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2847 #: js/functions.js:656
2848 msgid "Expand to select feed"
2849 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2851 #: js/functions.js:668
2853 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2854 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2856 #: js/functions.js:672
2858 msgid "XML validation failed: %s"
2859 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2861 #: js/functions.js:676
2862 msgid "You are already subscribed to this feed."
2863 msgstr "Você já assinou este feed."
2865 #: js/functions.js:1136
2866 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2869 #: js/functions.js:1140
2871 msgid "Trying to change address..."
2872 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2874 #: js/functions.js:1245
2877 msgid "You can't edit this kind of feed."
2878 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2880 #: js/functions.js:1260
2882 msgstr "Editar inscrição"
2884 #: js/functions.js:1266
2888 msgid "Saving data..."
2889 msgstr "Salvando dados..."
2891 #: js/functions.js:1293
2893 msgstr "Mais inscrições"
2895 #: js/functions.js:1355
2896 #: js/functions.js:1464
2901 msgid "No feeds are selected."
2902 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2904 #: js/functions.js:1398
2905 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2906 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2908 #: js/functions.js:1435
2909 msgid "Feeds with update errors"
2910 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2912 #: js/functions.js:1446
2914 msgid "Remove selected feeds?"
2915 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2917 #: js/functions.js:1449
2919 msgid "Removing selected feeds..."
2920 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2923 msgid "Please enter login:"
2924 msgstr "Por favor entre login:"
2927 msgid "Can't create user: no login specified."
2928 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2931 msgid "Adding user..."
2932 msgstr "Adicionando o usuário…"
2936 msgstr "Editor de usuários"
2940 msgstr "Editar filtros"
2943 msgid "Remove filter?"
2944 msgstr "Remover filtro?"
2947 msgid "Removing filter..."
2948 msgstr "Removendo filtro..."
2951 msgid "Remove selected labels?"
2952 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2955 msgid "Removing selected labels..."
2956 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2960 msgid "No labels are selected."
2961 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2964 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2965 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2968 msgid "Removing selected users..."
2969 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2975 msgid "No users are selected."
2976 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2979 msgid "Remove selected filters?"
2980 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2983 msgid "Removing selected filters..."
2984 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2989 msgid "No filters are selected."
2990 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2993 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2994 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2997 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2998 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3003 msgid "Please select only one user."
3004 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3007 msgid "Reset password of selected user?"
3008 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3011 msgid "Resetting password for selected user..."
3012 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3015 msgid "Please select only one filter."
3016 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3019 msgid "Combine selected filters?"
3020 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3023 msgid "Joining filters..."
3024 msgstr "Combinando filtros..."
3027 msgid "Edit Multiple Feeds"
3028 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3031 msgid "Save changes to selected feeds?"
3032 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3036 msgstr "Importar OPML"
3039 msgid "Please choose an OPML file first."
3040 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3043 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3044 msgid "Importing, please wait..."
3045 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3048 msgid "Reset to defaults?"
3049 msgstr "Usar o padrão?"
3052 msgid "Subscribing to feeds..."
3053 msgstr "Adicionando inscrições..."
3056 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3057 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3060 msgid "Clear all messages in the error log?"
3061 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3064 msgid "Mark all articles as read?"
3065 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3068 msgid "Marking all feeds as read..."
3069 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3072 msgid "Please enable mail plugin first."
3073 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3076 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3077 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3081 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3085 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3086 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3090 msgid "Please select some feed first."
3091 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3095 msgid "Rescore articles in %s?"
3096 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3099 msgid "Rescoring articles..."
3100 msgstr "Reclassificando artigos..."
3102 #: js/viewfeed.js:917
3103 #: js/viewfeed.js:955
3104 #: js/viewfeed.js:1003
3105 #: js/viewfeed.js:1924
3106 #: plugins/mail/mail.js:7
3107 #: plugins/mailto/init.js:7
3108 #: js/viewfeed.js:675
3109 #: js/viewfeed.js:697
3110 #: js/viewfeed.js:718
3111 #: js/viewfeed.js:777
3112 #: js/viewfeed.js:805
3113 msgid "No articles are selected."
3114 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3116 #: js/viewfeed.js:925
3118 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3121 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3123 #: js/viewfeed.js:927
3125 msgid "Delete %d selected article?"
3126 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3127 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3128 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3130 #: js/viewfeed.js:964
3132 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3133 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3134 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3135 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3137 #: js/viewfeed.js:967
3139 msgid "Move %d archived article back?"
3140 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3141 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3142 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3144 #: js/viewfeed.js:969
3145 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3146 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3148 #: js/viewfeed.js:1009
3150 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3151 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3152 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3153 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3155 #: js/viewfeed.js:1029
3156 msgid "Edit article Tags"
3157 msgstr "Editar Tags do artigo"
3159 #: js/viewfeed.js:1035
3160 msgid "Saving article tags..."
3161 msgstr "Salvando tags..."
3163 #: js/viewfeed.js:1666
3164 msgid "Open original article"
3165 msgstr "Abrir o artigo original"
3167 #: js/viewfeed.js:1673
3168 msgid "Display article URL"
3169 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3171 #: js/viewfeed.js:1780
3172 msgid "Assign label"
3173 msgstr "Incluir marcador"
3175 #: js/viewfeed.js:1785
3176 msgid "Remove label"
3177 msgstr "Remover marcador"
3179 #: js/viewfeed.js:1817
3181 msgid "Select articles in group"
3182 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3184 #: js/viewfeed.js:1827
3186 msgid "Mark group as read"
3187 msgstr "Marcar como lido"
3189 #: js/viewfeed.js:1839
3191 msgid "Mark feed as read"
3192 msgstr "Marcar como lido"
3194 #: js/viewfeed.js:1892
3195 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3196 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3198 #: js/viewfeed.js:1955
3199 msgid "Please enter new score for this article:"
3200 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3202 #: js/viewfeed.js:1986
3203 msgid "Article URL:"
3204 msgstr "URL do artigo:"
3206 #: plugins/note/note.js:17
3207 msgid "Saving article note..."
3208 msgstr "Salvando anotação..."
3210 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3212 msgid "Related articles"
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3217 msgstr "Exportar dados"
3219 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3221 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3223 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3224 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3228 msgstr "Importar dados"
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3231 msgid "Please choose the file first."
3232 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3234 #: plugins/mail/mail.js:21
3235 #: plugins/mailto/init.js:21
3236 msgid "Forward article by email"
3237 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3239 #: plugins/mail/mail.js:36
3240 msgid "Error sending email:"
3243 #: plugins/mail/mail.js:38
3245 msgid "Your message has been sent."
3246 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3248 #: plugins/embed_original/init.js:6
3249 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3252 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3254 msgid "Click to expand article"
3257 #: plugins/share/share.js:10
3258 msgid "Share article by URL"
3259 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3261 #: plugins/share/share.js:14
3262 msgid "Generate new share URL for this article?"
3263 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3265 #: plugins/share/share.js:18
3266 msgid "Trying to change URL..."
3267 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3269 #: plugins/share/share.js:55
3270 msgid "Remove sharing for this article?"
3271 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3273 #: plugins/share/share.js:59
3274 msgid "Trying to unshare..."
3275 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3277 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3278 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3281 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3283 msgid "Clearing URLs..."
3284 msgstr "Limpando URLs..."
3286 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3287 msgid "Shared URLs cleared."
3290 #: js/feedlist.js:204
3292 msgid "Your password is at default value"
3293 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
3295 #: js/feedlist.js:453
3296 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3297 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3299 #: js/functions.js:494
3300 msgid "Upload complete."
3301 msgstr "Upload completo."
3303 #: js/functions.js:511
3304 msgid "Remove stored feed icon?"
3305 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3307 #: js/functions.js:516
3308 msgid "Removing feed icon..."
3309 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3311 #: js/functions.js:521
3312 msgid "Feed icon removed."
3313 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3315 #: js/functions.js:537
3316 msgid "Please select an image file to upload."
3317 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3319 #: js/functions.js:539
3320 msgid "Upload new icon for this feed?"
3321 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3323 #: js/functions.js:540
3324 msgid "Uploading, please wait..."
3325 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3327 #: js/functions.js:550
3328 msgid "Please enter label caption:"
3329 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3331 #: js/functions.js:555
3332 msgid "Can't create label: missing caption."
3333 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3335 #: js/functions.js:797
3337 msgstr "Editar regra"
3339 #: js/functions.js:819
3341 msgstr "Editar ação"
3343 #: js/functions.js:860
3344 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3347 #: js/functions.js:890
3349 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3350 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
3352 #: js/functions.js:942
3353 msgid "Create Filter"
3354 msgstr "Criar um filtro"
3356 #: js/functions.js:1060
3358 msgid "Unsubscribe from %s?"
3359 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3361 #: js/functions.js:1063
3362 msgid "Removing feed..."
3363 msgstr "Removendo o Feed..."
3365 #: js/functions.js:1489
3370 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3371 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3374 msgid "Removing category..."
3375 msgstr "Removendo categoria..."
3378 msgid "Remove selected categories?"
3379 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3382 msgid "Removing selected categories..."
3383 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3386 msgid "No categories are selected."
3387 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3390 msgid "Category title:"
3391 msgstr "Título da categoria..."
3394 msgid "Creating category..."
3395 msgstr "Criando categoria..."
3398 msgid "Feeds without recent updates"
3399 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3402 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3403 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3406 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3407 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3411 msgid "Settings Profiles"
3412 msgstr "Criando perfil..."
3415 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3416 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3419 msgid "Removing selected profiles..."
3420 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3423 msgid "No profiles are selected."
3424 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3428 msgid "Activate selected profile?"
3429 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3433 msgid "Please choose a profile to activate."
3434 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3437 msgid "Creating profile..."
3438 msgstr "Criando perfil..."
3441 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3445 msgid "Generated URLs cleared."
3446 msgstr "URLs automaticas limpas."
3449 msgid "Label Editor"
3450 msgstr "Editor de marcador"
3453 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3454 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3456 #: js/viewfeed.js:127
3457 #: js/viewfeed.js:177
3458 #: js/viewfeed.js:194
3460 msgid "Click to open next unread feed."
3461 msgstr "Clique para editar inscrição"
3463 #: js/viewfeed.js:131
3464 msgid "Cancel search"
3465 msgstr "Cancelar pesquisa"
3467 #: js/viewfeed.js:191
3469 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3470 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3472 #: js/viewfeed.js:620
3473 msgid "%d article selected"
3474 msgid_plural "%d articles selected"
3475 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3476 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3478 #: js/viewfeed.js:1284
3479 msgid "No article is selected."
3480 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3482 #: js/viewfeed.js:1319
3483 msgid "No articles found to mark"
3484 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3486 #: js/viewfeed.js:1321
3487 msgid "Mark %d article as read?"
3488 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3489 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3490 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3492 #~ msgid "Firefox integration"
3493 #~ msgstr "Integração com o firefox"
3495 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3496 #~ msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
3498 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3499 #~ msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
3501 #~ msgid "Rescore articles"
3502 #~ msgstr "Reclassificar artigos"
3504 #~ msgid "All done."
3505 #~ msgstr "Completo."
3507 #~ msgid "More actions..."
3508 #~ msgstr "Mais ações..."
3510 #~ msgid "Manual purge"
3511 #~ msgstr "Apagar manualmente"
3513 #~ msgid "Clear feed data"
3514 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3516 #~ msgid "Please enter category title:"
3517 #~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
3519 #~ msgid "Please select only one feed."
3520 #~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3522 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3523 #~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3525 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3526 #~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3528 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3529 #~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3531 #~ msgid "Purging selected feed..."
3532 #~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3534 #~ msgid "Clearing feed..."
3535 #~ msgstr "Limpando inscrição..."
3537 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3538 #~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3540 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3541 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3543 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3544 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3546 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3547 #~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3549 #~ msgid "Unstar article"
3550 #~ msgstr "Remover estrela"
3552 #~ msgid "Star article"
3553 #~ msgstr "Incluir estrela"
3555 #~ msgid "Unpublish article"
3556 #~ msgstr "Cancelar publicação"
3558 #~ msgid "Publish article"
3559 #~ msgstr "Publicar artigo"
3561 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3562 #~ msgstr "Reassine para atualizar"
3564 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3565 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3572 #~ msgstr "Instância"
3574 #~ msgid "Instance URL"
3575 #~ msgstr "URL da instância"
3577 #~ msgid "Access key:"
3578 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3580 #~ msgid "Access key"
3581 #~ msgstr "Chave de acesso"
3583 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3584 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3586 #~ msgid "Generate new key"
3587 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3589 #~ msgid "Link instance"
3590 #~ msgstr "Conectar instância"
3592 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3593 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3595 #~ msgid "Last connected"
3596 #~ msgstr "Última conexão"
3598 #~ msgid "Stored feeds"
3599 #~ msgstr "Inscrições armazenadas"
3601 #~ msgid "Create link"
3602 #~ msgstr "Criar link"
3604 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3605 #~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
3607 #~ msgid "Subscription reset."
3608 #~ msgstr "Reiniciar assinatura."
3610 #~ msgid "Link Instance"
3611 #~ msgstr "Conectar instância"
3613 #~ msgid "Edit Instance"
3614 #~ msgstr "Editar instância"
3616 #~ msgid "Remove selected instances?"
3617 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3619 #~ msgid "Removing selected instances..."
3620 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3622 #~ msgid "No instances are selected."
3623 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3625 #~ msgid "Please select only one instance."
3626 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3628 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3629 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3632 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3633 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3638 #~ msgid "Dismiss selected"
3639 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3641 #~ msgid "Dismiss read"
3642 #~ msgstr "Descartar lidos"
3644 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3645 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3648 #~ msgstr "Detalhes"
3650 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3651 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3653 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3654 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3656 #~ msgid "The document has incorrect format."
3657 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3659 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3660 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3662 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3663 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3665 #~ msgid "Import my Starred items"
3666 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3669 #~ msgid "Last matched articles"
3670 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3673 #~ msgid "Clear database"
3674 #~ msgstr "Limpar dados"
3677 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3678 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3680 #~ msgid "Google Reader Import"
3681 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3683 #~ msgid "Please choose a file first."
3684 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3687 #~ msgid "Clear classifier database?"
3688 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3691 #~ msgid "Classifier information"
3694 #~ msgid "with parameters:"
3695 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3697 #~ msgid "Select by tags..."
3698 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3700 #~ msgid "Limit search to:"
3701 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3703 #~ msgid "This feed"
3704 #~ msgstr "Esta assinatura"
3706 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3707 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3709 #~ msgid "New password cannot be blank."
3710 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3712 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3713 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3715 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3716 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3718 #~ msgid "All tags."
3719 #~ msgstr "Todas as tags"
3721 #~ msgid "Which Tags?"
3722 #~ msgstr "Quais tags?"
3724 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3725 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3727 #~ msgid "Unread First"
3728 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3730 #~ msgid "Unknown option: %s"
3731 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3733 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3734 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3736 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3737 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3739 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3740 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3742 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3743 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3745 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3746 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3748 #~ msgid "See the release notes"
3749 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3754 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3755 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3757 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3758 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3760 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3761 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3764 #~ msgid "Force update"
3765 #~ msgstr "Executar atualização"
3767 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3768 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3770 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3771 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3773 #~ msgid "Your database will not be modified."
3774 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3776 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3777 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3779 #~ msgid "Ready to update."
3780 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3782 #~ msgid "Start update"
3783 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3785 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3786 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3788 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3789 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3795 #~ msgstr "Selecione:"
3797 #~ msgid "mark as read"
3798 #~ msgstr "marcar como lido"
3800 #~ msgid "Change password to"
3801 #~ msgstr "Mudar senha para"
3806 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3807 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3809 #~ msgid "Saving user..."
3810 #~ msgstr "Salvando usuário"
3812 #~ msgid "Toggle marked"
3813 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3816 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3817 #~ msgstr "Editar categorias"
3820 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3821 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3824 #~ msgid "Articles shared by URL"
3825 #~ msgstr "Favoritos"
3831 #~ msgid "Enable categories"
3832 #~ msgstr "Editar categorias"
3835 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3836 #~ msgstr "Favoritos"
3839 #~ msgid "Article archive"
3840 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3843 #~ msgid "Set value"
3844 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3847 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3848 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3849 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3850 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3853 #~ msgid "Error: unable to load article."
3854 #~ msgstr "Favoritos"
3857 #~ msgid "Click to expand article."
3858 #~ msgstr "Favoritos"
3861 #~ msgid "%d more..."
3862 #~ msgid_plural "%d more..."
3863 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3864 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3867 #~ msgid "No unread feeds."
3868 #~ msgstr "Favoritos"
3871 #~ msgid "Load more..."
3872 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3875 #~ msgid "Show tag cloud..."
3876 #~ msgstr "núvem de tags"
3879 #~ msgid "Click to play"
3880 #~ msgstr "Favoritos"
3882 #~ msgid "Select theme"
3883 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3886 #~ msgid "Playing..."
3887 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3890 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3893 #~ msgid ", found: "
3894 #~ msgstr ", encontrou:"
3896 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3897 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3899 #~ msgid "Updating to version %d..."
3900 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3902 #~ msgid "Checking version... "
3903 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3911 #~ msgid "Title or Content"
3912 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3918 #~ msgstr "Conteúdo"
3921 #~ msgid "Article Date"
3922 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3924 #~ msgid "Set starred"
3925 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3928 #~ msgid "Assign tags"
3929 #~ msgstr "sem tags"
3932 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3933 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3936 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3937 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3940 #~ msgid "Tag Cloud"
3941 #~ msgstr "Núvem de tags"
3944 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3945 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3948 #~ msgid "Share on identi.ca"
3952 #~ msgid "Flattr this article."
3953 #~ msgstr "Favoritos"
3956 #~ msgid "Share on Google+"
3960 #~ msgid "Share on Twitter"
3964 #~ msgid "Show additional preferences"
3965 #~ msgstr "Sair das preferências"
3968 #~ msgid "Back to feeds"
3969 #~ msgstr "Todos os feeds"
3972 #~ msgid "Clearing credentials..."
3973 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3976 #~ msgstr "Atualizado"
3979 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3980 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3989 #~ msgid "Move between articles"
3990 #~ msgstr "Favoritos"
3993 #~ msgid "Active article actions"
3994 #~ msgstr "Favoritos"
3997 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3998 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
4001 #~ msgid "Other actions"
4002 #~ msgstr "Outras ações:"
4005 #~ msgid "Multiple articles actions"
4006 #~ msgstr "Favoritos"
4009 #~ msgid "Select starred articles"
4010 #~ msgstr "Favoritos"
4013 #~ msgid "Feed actions"
4014 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4017 #~ msgid "Press any key to close this window."
4018 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4021 #~ msgstr "Meus Feeds"
4023 #~ msgid "Other Feeds"
4024 #~ msgstr "Outros Feeds"
4027 #~ msgid "Panel actions"
4028 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4031 #~ msgid "Edit feed categories"
4032 #~ msgstr "Editar categorias"
4035 #~ msgid "Right-to-left content"
4036 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4039 #~ msgid "Loading..."
4040 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4047 #~ msgid "Original article"
4048 #~ msgstr "Favoritos"
4051 #~ msgid "Update feed"
4052 #~ msgstr "Favoritos"
4055 #~ msgid "With subcategories"
4056 #~ msgstr "Editar categorias"
4059 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4060 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4068 #~ msgstr "Atualizar"
4071 #~ msgid "Apply to category"
4072 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4074 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4075 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4078 #~ msgid "Remove selected categories"
4079 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4086 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4087 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4090 #~ msgid "Feed Categories"
4091 #~ msgstr "Categoria:"
4094 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4095 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4098 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4099 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4101 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4102 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4106 #~ msgstr "Publicado"
4108 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4109 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4112 #~ msgid "Content filtering"
4113 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4115 #~ msgid "short_desc"
4116 #~ msgstr "short_desc"
4123 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4124 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4130 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4131 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4133 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4134 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4136 #~ msgid "Unknown error"
4137 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4140 #~ msgid "Fatal Exception"
4141 #~ msgstr "Erro Fatal"
4144 #~ msgid "Feed Browser"
4145 #~ msgstr "Editor de Feed"
4148 #~ msgid "Filter Editor"
4149 #~ msgstr "Editor de Feed"
4152 #~ msgid "Click to change color"
4153 #~ msgstr "Favoritos"
4155 #~ msgid "Save current configuration?"
4156 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4162 #~ msgid "toggle unread"
4163 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4170 #~ msgid "Cancel synchronization"
4171 #~ msgstr "Salvar configuração"
4174 #~ msgid "Remove stored data"
4175 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4178 #~ msgid "Reset UI layout"
4179 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4181 #~ msgid "Showing most popular tags "
4182 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4185 #~ msgid "more tags"
4186 #~ msgstr "sem tags"
4188 #~ msgid "Change e-mail"
4189 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4192 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4193 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4196 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4197 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4200 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4201 #~ msgstr "Favoritos"
4204 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4205 #~ msgstr "Favoritos"
4208 #~ msgid "Reset category order?"
4209 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4211 #~ msgid "No feeds to display."
4212 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4214 #~ msgid "Remove selected users?"
4215 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4217 #~ msgid "Adding feed..."
4218 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4221 #~ msgid "Assign score to article:"
4222 #~ msgstr "Favoritos"
4225 #~ msgid "Category reordering disabled"
4226 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4229 #~ msgid "Category reordering enabled"
4230 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4233 #~ msgid "Changing password..."
4234 #~ msgstr "Mudar senha"
4236 #~ msgid "Mark as read:"
4237 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4240 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4241 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4244 #~ msgid "Removing offline data..."
4245 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4248 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4249 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4252 #~ msgid "Saving feeds..."
4253 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4255 #~ msgid "Saving filter..."
4256 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4258 #~ msgid "Selection"
4261 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4262 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4264 #~ msgid "Trying to change password..."
4265 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4270 #~ msgid "Change theme"
4271 #~ msgstr "Mudar Tema"
4274 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4275 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4278 #~ msgid "More feeds..."
4279 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4297 #~ msgid "Mark as unread"
4298 #~ msgstr "Marcar como lido"
4303 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4304 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4306 #~ msgid "This program requires cookies "
4307 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4310 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4311 #~ msgstr " Criar filtro"
4313 #~ msgid "filter_type_descr"
4314 #~ msgstr "filter_type_descr"
4316 #~ msgid "action_description"
4317 #~ msgstr "action_description"
4319 #~ msgid "Please select only one category."
4320 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4322 #~ msgid "Address changed."
4323 #~ msgstr "Endereço alterado."
4325 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4326 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4328 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4329 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4331 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4332 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4334 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4335 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4337 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4338 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4340 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4341 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4343 #~ msgid "Unknown Error"
4344 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4346 #~ msgid "Content Filtering"
4347 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4349 #~ msgid "User Manager"
4350 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4352 #~ msgid " Edit this feed"
4353 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4356 #~ msgid " Clear articles"
4357 #~ msgstr " Criar filtro"
4360 #~ msgid " Rescore feed"
4361 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4363 #~ msgid " Mark as read"
4364 #~ msgstr " Marcar como lido"
4367 #~ msgid " Create label"
4368 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4370 #~ msgid " Create filter"
4371 #~ msgstr " Criar filtro"
4374 #~ msgid " Reset category order"
4375 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4378 #~ msgid "Title contains"
4379 #~ msgstr "Título contêm"
4382 #~ msgid "Content contains"
4383 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4385 #~ msgid "SQL Expression"
4386 #~ msgstr "Expressão SQL"
4389 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4390 #~ msgstr "Expressão SQL"
4392 #~ msgid "SQL Expression:"
4393 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4399 #~ msgid "Update using:"
4400 #~ msgstr "Actualizar"
4402 #~ msgid "Change password:"
4403 #~ msgstr "Mudar senha:"
4405 #~ msgid "Next page"
4406 #~ msgstr "Próxima página"
4408 #~ msgid "Previous page"
4409 #~ msgstr "Página anterior"
4411 #~ msgid "First page"
4412 #~ msgstr "Primeira página"
4414 #~ msgid " Update"
4415 #~ msgstr " Atualizar"