1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "A cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "A cada 30 minutos"
78 msgstr "A cada 4 horas"
83 msgstr "A cada 12 horas"
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
103 msgstr "Utilizador avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A verificação da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1312
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Fechar lista de feeds"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
207 msgstr "Todos os artigos"
210 #: include/functions2.php:99
211 #: classes/feeds.php:102
216 #: include/functions2.php:100
217 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
229 msgstr "Não Lidos Primeiro"
233 msgstr "Com Anotação"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar Pontuação"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
249 msgstr "Mais recentes primeiro"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
266 msgstr "Marcar como lido"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acções do Feed:"
305 #: classes/handler/public.php:629
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Assinar feed..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar assinatura..."
315 msgstr "Reclassificar assinatura"
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgstr "Cancelar assinatura"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras acções:"
337 #: include/functions2.php:75
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Criar filtro..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
363 #: include/functions2.php:102
364 #: classes/pref/prefs.php:441
366 msgstr "Preferências"
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 #: classes/pref/filters.php:186
389 #: include/functions.php:1259
390 #: include/functions.php:1923
391 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgstr "Utilizadores"
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
420 #: classes/handler/public.php:699
421 #: classes/handler/public.php:770
422 #: classes/handler/public.php:868
423 #: classes/handler/public.php:947
424 #: classes/handler/public.php:961
425 #: classes/handler/public.php:968
426 #: classes/handler/public.php:993
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de utilizador:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
443 #: classes/handler/public.php:786
448 #: classes/handler/public.php:791
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Submeter registo"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registo falhou."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1268
482 #: include/functions.php:1824
483 #: include/functions.php:1909
484 #: include/functions.php:1931
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
490 #: include/feedbrowser.php:82
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
502 #: include/functions2.php:49
506 #: include/functions2.php:50
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
510 #: include/functions2.php:51
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
518 #: include/functions2.php:53
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
526 #: include/functions2.php:55
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
530 #: include/functions2.php:56
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
542 #: include/functions2.php:59
546 #: include/functions2.php:60
547 #: js/viewfeed.js:1992
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
551 #: include/functions2.php:61
552 #: js/viewfeed.js:2003
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
556 #: include/functions2.php:62
557 #: js/viewfeed.js:1981
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido"
561 #: include/functions2.php:63
565 #: include/functions2.php:64
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Descartar selecionados?"
569 #: include/functions2.php:65
571 msgstr "Descartar lidos"
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
577 #: include/functions2.php:67
578 #: js/viewfeed.js:2022
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:2016
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
587 #: include/functions2.php:69
589 msgstr "Rolar para baixo"
591 #: include/functions2.php:70
593 msgstr "Rolar para cima"
595 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
603 #: include/functions2.php:73
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
607 #: include/functions2.php:74
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
611 #: include/functions2.php:76
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
620 #: include/functions2.php:78
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
624 #: include/functions2.php:79
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
628 #: include/functions2.php:80
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
632 #: include/functions2.php:81
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
636 #: include/functions2.php:82
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
644 #: include/functions2.php:84
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
658 #: include/functions2.php:87
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
663 #: include/functions2.php:88
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgstr "Editar inscrição"
669 #: include/functions2.php:90
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
695 #: include/functions2.php:96
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1984
702 msgstr "Todas as inscrições"
704 #: include/functions2.php:98
708 #: include/functions2.php:101
712 msgstr "Núvem de tags"
714 #: include/functions2.php:103
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgstr "Criar marcador"
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:676
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
736 #: include/functions2.php:651
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
741 #: include/functions2.php:1263
742 #: classes/feeds.php:708
745 msgid_plural "comments"
750 #: include/functions2.php:1267
751 #: classes/feeds.php:712
756 #: include/functions2.php:1308
760 #: include/functions2.php:1341
761 #: include/functions2.php:1589
762 #: classes/article.php:280
766 #: include/functions2.php:1351
767 #: classes/feeds.php:694
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar tags deste artigo"
771 #: include/functions2.php:1383
772 #: classes/feeds.php:646
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originalmente de:"
776 #: include/functions2.php:1396
777 #: classes/feeds.php:659
778 #: classes/pref/feeds.php:569
780 msgstr "URL da inscrição"
782 #: include/functions2.php:1430
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/filters.php:145
794 #: classes/pref/prefs.php:1102
795 #: classes/pref/feeds.php:1611
796 #: classes/pref/feeds.php:1677
797 #: plugins/import_export/init.php:407
798 #: plugins/import_export/init.php:452
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/share/init.php:123
801 #: plugins/updater/init.php:375
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fechar esta janela"
805 #: include/functions2.php:1626
809 #: include/functions2.php:1874
811 msgstr "tipo desconhecido"
813 #: include/functions2.php:1942
817 #: include/functions2.php:2394
819 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
820 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
822 #: include/functions.php:1257
823 #: include/functions.php:1921
827 #: include/functions.php:1772
828 #: include/functions.php:1976
829 #: classes/feeds.php:1118
830 #: classes/pref/filters.php:445
832 msgstr "Todos os feeds"
834 #: include/functions.php:1978
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Artigos com estrela"
838 #: include/functions.php:1980
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Artigos publicados"
842 #: include/functions.php:1982
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "Últimas notícias"
846 #: include/functions.php:1986
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Artigos arquivados"
850 #: include/functions.php:1988
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Lidos recentemente"
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:526
856 #: classes/handler/public.php:781
858 msgstr "Nome de usuário:"
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:529
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esqueci minha senha"
869 #: include/login_form.php:212
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:267
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1040
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Perfil padrão"
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Usar menos tráfego"
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
888 #: include/login_form.php:236
890 msgstr "Continuar conectado"
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:534
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
905 #: include/sessions.php:73
906 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Artigo não encontrado."
921 #: classes/article.php:178
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
925 #: classes/article.php:203
926 #: classes/pref/users.php:168
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:423
929 #: classes/pref/prefs.php:986
930 #: classes/pref/feeds.php:773
931 #: classes/pref/feeds.php:900
932 #: plugins/nsfw/init.php:85
933 #: plugins/mail/init.php:64
934 #: plugins/note/init.php:51
935 #: plugins/instances/init.php:245
939 #: classes/article.php:205
940 #: classes/handler/public.php:503
941 #: classes/handler/public.php:537
942 #: classes/feeds.php:1047
943 #: classes/feeds.php:1097
944 #: classes/feeds.php:1157
945 #: classes/pref/users.php:170
946 #: classes/pref/labels.php:81
947 #: classes/pref/filters.php:426
948 #: classes/pref/filters.php:825
949 #: classes/pref/filters.php:906
950 #: classes/pref/filters.php:973
951 #: classes/pref/prefs.php:988
952 #: classes/pref/feeds.php:774
953 #: classes/pref/feeds.php:903
954 #: classes/pref/feeds.php:1817
955 #: plugins/mail/init.php:181
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: plugins/instances/init.php:436
962 #: classes/handler/public.php:467
963 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
964 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
965 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
967 #: classes/handler/public.php:475
971 #: classes/handler/public.php:477
972 #: classes/pref/feeds.php:567
973 #: plugins/instances/init.php:212
974 #: plugins/instances/init.php:401
978 #: classes/handler/public.php:479
982 #: classes/handler/public.php:481
986 #: classes/handler/public.php:500
987 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
988 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
990 #: classes/handler/public.php:502
992 msgstr "Compartilhar"
994 #: classes/handler/public.php:524
995 msgid "Not logged in"
998 #: classes/handler/public.php:583
999 msgid "Incorrect username or password"
1000 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1002 #: classes/handler/public.php:635
1004 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1007 #: classes/handler/public.php:638
1009 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:641
1014 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1015 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1017 #: classes/handler/public.php:644
1019 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1020 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1022 #: classes/handler/public.php:647
1023 msgid "Multiple feed URLs found."
1024 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1026 #: classes/handler/public.php:651
1028 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1029 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1031 #: classes/handler/public.php:669
1032 msgid "Subscribe to selected feed"
1033 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1035 #: classes/handler/public.php:694
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Editar opções de assinatura"
1039 #: classes/handler/public.php:731
1040 msgid "Password recovery"
1041 msgstr "Recuperação de senha"
1043 #: classes/handler/public.php:774
1045 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1046 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1048 #: classes/handler/public.php:796
1049 #: classes/pref/users.php:352
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Redefinir a senha"
1053 #: classes/handler/public.php:806
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1057 #: classes/handler/public.php:810
1058 #: classes/handler/public.php:876
1062 #: classes/handler/public.php:847
1064 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1065 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1067 #: classes/handler/public.php:872
1068 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1069 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1071 #: classes/handler/public.php:894
1072 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1073 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1075 #: classes/handler/public.php:920
1076 msgid "Database Updater"
1077 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1079 #: classes/handler/public.php:985
1080 msgid "Perform updates"
1081 msgstr "Executar atualização"
1083 #: classes/dlg.php:16
1084 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1087 #: classes/dlg.php:47
1088 msgid "Your Public OPML URL is:"
1089 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1091 #: classes/dlg.php:56
1092 #: classes/dlg.php:213
1093 #: plugins/share/init.php:120
1094 msgid "Generate new URL"
1095 msgstr "Gerar nova URL"
1097 #: classes/dlg.php:70
1098 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1101 #: classes/dlg.php:74
1102 #: classes/dlg.php:83
1103 msgid "Last update:"
1104 msgstr "Última atualização:"
1106 #: classes/dlg.php:79
1107 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1108 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1110 #: classes/dlg.php:165
1114 #: classes/dlg.php:167
1118 #: classes/dlg.php:170
1120 msgstr "Todas as tags"
1122 #: classes/dlg.php:172
1124 msgstr "Quais tags?"
1126 #: classes/dlg.php:185
1127 msgid "Display entries"
1130 #: classes/dlg.php:204
1131 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1132 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1134 #: classes/dlg.php:232
1135 #: plugins/updater/init.php:334
1137 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1138 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1140 #: classes/dlg.php:240
1141 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1142 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1144 #: classes/dlg.php:244
1145 #: plugins/updater/init.php:338
1146 msgid "See the release notes"
1147 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1149 #: classes/dlg.php:246
1153 #: classes/dlg.php:254
1154 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1155 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1157 #: classes/feeds.php:51
1158 msgid "View as RSS feed"
1159 msgstr "Ver como um feed rss"
1161 #: classes/feeds.php:52
1162 #: classes/feeds.php:132
1163 #: classes/pref/feeds.php:1473
1165 msgstr "Ver como RSS"
1167 #: classes/feeds.php:60
1169 msgid "Last updated: %s"
1170 msgstr "Última atualização em: %s"
1172 #: classes/feeds.php:88
1173 #: classes/pref/users.php:337
1174 #: classes/pref/labels.php:275
1175 #: classes/pref/filters.php:300
1176 #: classes/pref/filters.php:348
1177 #: classes/pref/filters.php:670
1178 #: classes/pref/filters.php:758
1179 #: classes/pref/filters.php:785
1180 #: classes/pref/prefs.php:1000
1181 #: classes/pref/feeds.php:1305
1182 #: classes/pref/feeds.php:1562
1183 #: classes/pref/feeds.php:1626
1184 #: plugins/instances/init.php:287
1188 #: classes/feeds.php:90
1192 #: classes/feeds.php:91
1193 #: classes/pref/users.php:339
1194 #: classes/pref/labels.php:277
1195 #: classes/pref/filters.php:302
1196 #: classes/pref/filters.php:350
1197 #: classes/pref/filters.php:672
1198 #: classes/pref/filters.php:760
1199 #: classes/pref/filters.php:787
1200 #: classes/pref/prefs.php:1002
1201 #: classes/pref/feeds.php:1307
1202 #: classes/pref/feeds.php:1564
1203 #: classes/pref/feeds.php:1628
1204 #: plugins/instances/init.php:289
1208 #: classes/feeds.php:97
1212 #: classes/feeds.php:99
1213 msgid "Selection toggle:"
1214 msgstr "Inverter seleção:"
1216 #: classes/feeds.php:105
1220 #: classes/feeds.php:108
1222 msgstr "Classificar"
1224 #: classes/feeds.php:111
1228 #: classes/feeds.php:113
1232 #: classes/feeds.php:114
1233 #: classes/pref/filters.php:309
1234 #: classes/pref/filters.php:357
1235 #: classes/pref/filters.php:767
1236 #: classes/pref/filters.php:794
1240 #: classes/feeds.php:119
1241 #: classes/feeds.php:124
1242 #: plugins/mailto/init.php:25
1243 #: plugins/mail/init.php:75
1244 msgid "Forward by email"
1245 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1247 #: classes/feeds.php:128
1251 #: classes/feeds.php:201
1252 #: classes/feeds.php:843
1253 msgid "Feed not found."
1254 msgstr "Feed não encontrado."
1256 #: classes/feeds.php:260
1260 #: classes/feeds.php:375
1262 msgid "Imported at %s"
1263 msgstr "Importado em %s"
1265 #: classes/feeds.php:434
1266 #: classes/feeds.php:529
1268 msgid "mark feed as read"
1269 msgstr "Marcar como lido"
1271 #: classes/feeds.php:586
1272 msgid "Collapse article"
1273 msgstr "Fechar artigo"
1275 #: classes/feeds.php:746
1276 msgid "No unread articles found to display."
1277 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1279 #: classes/feeds.php:749
1280 msgid "No updated articles found to display."
1281 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1283 #: classes/feeds.php:752
1284 msgid "No starred articles found to display."
1285 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1287 #: classes/feeds.php:756
1288 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1289 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1291 #: classes/feeds.php:758
1292 msgid "No articles found to display."
1293 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1295 #: classes/feeds.php:773
1296 #: classes/feeds.php:938
1298 msgid "Feeds last updated at %s"
1299 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1301 #: classes/feeds.php:783
1302 #: classes/feeds.php:948
1303 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1304 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1306 #: classes/feeds.php:928
1307 msgid "No feed selected."
1308 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1310 #: classes/feeds.php:985
1311 #: classes/feeds.php:993
1312 msgid "Feed or site URL"
1313 msgstr "URL do site ou feed"
1315 #: classes/feeds.php:999
1316 #: classes/pref/feeds.php:590
1317 #: classes/pref/feeds.php:801
1318 #: classes/pref/feeds.php:1781
1319 msgid "Place in category:"
1320 msgstr "Colocar na categoria:"
1322 #: classes/feeds.php:1007
1323 msgid "Available feeds"
1324 msgstr "Feeds disponíveis"
1326 #: classes/feeds.php:1019
1327 #: classes/pref/users.php:133
1328 #: classes/pref/feeds.php:620
1329 #: classes/pref/feeds.php:837
1330 msgid "Authentication"
1331 msgstr "Autenticação"
1333 #: classes/feeds.php:1023
1334 #: classes/pref/users.php:397
1335 #: classes/pref/feeds.php:626
1336 #: classes/pref/feeds.php:841
1337 #: classes/pref/feeds.php:1795
1341 #: classes/feeds.php:1026
1342 #: classes/pref/prefs.php:261
1343 #: classes/pref/feeds.php:639
1344 #: classes/pref/feeds.php:847
1345 #: classes/pref/feeds.php:1798
1349 #: classes/feeds.php:1036
1350 msgid "This feed requires authentication."
1351 msgstr "Este feed requer autenticação."
1353 #: classes/feeds.php:1041
1354 #: classes/feeds.php:1095
1355 #: classes/pref/feeds.php:1816
1359 #: classes/feeds.php:1044
1361 msgstr "Mais inscrições"
1363 #: classes/feeds.php:1067
1364 #: classes/feeds.php:1156
1365 #: classes/pref/users.php:324
1366 #: classes/pref/filters.php:663
1367 #: classes/pref/feeds.php:1298
1372 #: classes/feeds.php:1071
1373 msgid "Popular feeds"
1374 msgstr "Inscrições populares"
1376 #: classes/feeds.php:1072
1377 msgid "Feed archive"
1378 msgstr "Arquivo de inscrições"
1380 #: classes/feeds.php:1075
1384 #: classes/feeds.php:1096
1385 #: classes/pref/users.php:350
1386 #: classes/pref/labels.php:284
1387 #: classes/pref/filters.php:416
1388 #: classes/pref/filters.php:689
1389 #: classes/pref/feeds.php:744
1390 #: plugins/instances/init.php:294
1394 #: classes/feeds.php:1107
1396 msgstr "Procurar por"
1398 #: classes/feeds.php:1115
1399 msgid "Limit search to:"
1400 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1402 #: classes/feeds.php:1131
1404 msgstr "Esta assinatura"
1406 #: classes/feeds.php:1152
1408 msgid "Search syntax"
1411 #: classes/backend.php:33
1412 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1413 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1415 #: classes/backend.php:38
1416 msgid "Keyboard Shortcuts"
1417 msgstr "Atalhos de teclado"
1419 #: classes/backend.php:61
1423 #: classes/backend.php:64
1427 #: classes/backend.php:99
1428 msgid "Help topic not found."
1429 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1431 #: classes/opml.php:28
1432 #: classes/opml.php:33
1433 msgid "OPML Utility"
1434 msgstr "Utilitário OPML"
1436 #: classes/opml.php:37
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "Importando OPML..."
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Retornar às preferências"
1444 #: classes/opml.php:271
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "Adicionando feed: %s"
1449 #: classes/opml.php:282
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Feed duplicado: %s"
1454 #: classes/opml.php:296
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Adicionando marcador %s"
1459 #: classes/opml.php:299
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1462 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1464 #: classes/opml.php:311
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1467 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1469 #: classes/opml.php:343
1470 msgid "Adding filter..."
1471 msgstr "Adicionando filtro..."
1473 #: classes/opml.php:421
1475 msgid "Processing category: %s"
1476 msgstr "Processando categoria: %s"
1478 #: classes/opml.php:470
1479 #: plugins/import_export/init.php:420
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1482 msgid "Upload failed with error code %d"
1483 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1485 #: classes/opml.php:484
1486 #: plugins/import_export/init.php:434
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 msgid "Unable to move uploaded file."
1489 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1491 #: classes/opml.php:488
1492 #: plugins/import_export/init.php:438
1493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1494 msgid "Error: please upload OPML file."
1495 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1497 #: classes/opml.php:497
1498 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1499 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1501 #: classes/opml.php:504
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1503 msgid "Error while parsing document."
1504 msgstr "Erro ao processar o documento."
1506 #: classes/pref/users.php:6
1507 #: classes/pref/system.php:8
1508 #: plugins/instances/init.php:154
1509 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1510 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1512 #: classes/pref/users.php:34
1513 msgid "User not found"
1514 msgstr "Usuário não encontrado"
1516 #: classes/pref/users.php:53
1517 #: classes/pref/users.php:399
1521 #: classes/pref/users.php:54
1522 msgid "Last logged in"
1523 msgstr "Último acesso em"
1525 #: classes/pref/users.php:61
1526 msgid "Subscribed feeds count"
1527 msgstr "Contador de inscrições"
1529 #: classes/pref/users.php:65
1530 msgid "Subscribed feeds"
1533 #: classes/pref/users.php:136
1534 msgid "Access level: "
1535 msgstr "Nível de acesso:"
1537 #: classes/pref/users.php:154
1538 #: classes/pref/feeds.php:647
1539 #: classes/pref/feeds.php:853
1543 #: classes/pref/users.php:232
1545 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1546 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1548 #: classes/pref/users.php:239
1550 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1551 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1553 #: classes/pref/users.php:243
1555 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1556 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1558 #: classes/pref/users.php:265
1560 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1561 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1563 #: classes/pref/users.php:267
1565 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1566 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1568 #: classes/pref/users.php:291
1569 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1570 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1572 #: classes/pref/users.php:334
1573 #: classes/pref/labels.php:272
1574 #: classes/pref/filters.php:297
1575 #: classes/pref/filters.php:345
1576 #: classes/pref/filters.php:667
1577 #: classes/pref/filters.php:755
1578 #: classes/pref/filters.php:782
1579 #: classes/pref/prefs.php:997
1580 #: classes/pref/feeds.php:1302
1581 #: classes/pref/feeds.php:1559
1582 #: classes/pref/feeds.php:1623
1583 #: plugins/instances/init.php:284
1587 #: classes/pref/users.php:342
1589 msgstr "Criar um usuário"
1591 #: classes/pref/users.php:346
1595 #: classes/pref/users.php:348
1596 #: classes/pref/filters.php:682
1597 #: plugins/instances/init.php:293
1601 #: classes/pref/users.php:398
1602 msgid "Access Level"
1603 msgstr "Nível de acesso"
1605 #: classes/pref/users.php:400
1607 msgstr "Último Login"
1609 #: classes/pref/users.php:419
1610 #: plugins/instances/init.php:334
1611 msgid "Click to edit"
1612 msgstr "Clique para editar"
1614 #: classes/pref/users.php:439
1615 msgid "No users defined."
1616 msgstr "Nenhum usuário definido."
1618 #: classes/pref/users.php:441
1619 msgid "No matching users found."
1620 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1622 #: classes/pref/labels.php:22
1623 #: classes/pref/filters.php:286
1624 #: classes/pref/filters.php:746
1628 #: classes/pref/labels.php:37
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1634 msgstr "Cor do texto:"
1636 #: classes/pref/labels.php:42
1638 msgstr "Cor de fundo:"
1640 #: classes/pref/labels.php:232
1642 msgid "Created label <b>%s</b>"
1643 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1645 #: classes/pref/labels.php:287
1646 msgid "Clear colors"
1647 msgstr "Limpar cores"
1649 #: classes/pref/filters.php:93
1650 msgid "Articles matching this filter:"
1651 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1653 #: classes/pref/filters.php:131
1654 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1655 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1657 #: classes/pref/filters.php:135
1658 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1661 #: classes/pref/filters.php:177
1662 #: classes/pref/filters.php:456
1664 msgstr "(invertido)"
1666 #: classes/pref/filters.php:173
1667 #: classes/pref/filters.php:455
1669 msgid "%s on %s in %s %s"
1672 #: classes/pref/filters.php:292
1673 #: classes/pref/filters.php:750
1674 #: classes/pref/filters.php:865
1678 #: classes/pref/filters.php:306
1679 #: classes/pref/filters.php:354
1680 #: classes/pref/filters.php:764
1681 #: classes/pref/filters.php:791
1685 #: classes/pref/filters.php:340
1686 #: classes/pref/filters.php:777
1687 msgid "Apply actions"
1688 msgstr "Aplicar ações"
1690 #: classes/pref/filters.php:390
1691 #: classes/pref/filters.php:806
1695 #: classes/pref/filters.php:399
1696 #: classes/pref/filters.php:809
1698 msgid "Match any rule"
1701 #: classes/pref/filters.php:408
1702 #: classes/pref/filters.php:812
1704 msgid "Inverse matching"
1707 #: classes/pref/filters.php:420
1708 #: classes/pref/filters.php:819
1712 #: classes/pref/filters.php:679
1716 #: classes/pref/filters.php:685
1717 #: classes/pref/feeds.php:1318
1718 #: classes/pref/feeds.php:1332
1719 msgid "Reset sort order"
1720 msgstr "Reiniciar ordenação"
1722 #: classes/pref/filters.php:693
1723 #: classes/pref/feeds.php:1354
1724 msgid "Rescore articles"
1725 msgstr "Reclassificar artigos"
1727 #: classes/pref/filters.php:822
1731 #: classes/pref/filters.php:877
1732 msgid "Inverse regular expression matching"
1733 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1735 #: classes/pref/filters.php:879
1739 #: classes/pref/filters.php:885
1740 #: js/PrefFilterTree.js:61
1744 #: classes/pref/filters.php:898
1746 msgid "Wiki: Filters"
1749 #: classes/pref/filters.php:903
1751 msgstr "Salvar regra"
1753 #: classes/pref/filters.php:903
1754 #: js/functions.js:1021
1756 msgstr "Adicionar regra"
1758 #: classes/pref/filters.php:926
1759 msgid "Perform Action"
1760 msgstr "Executar ação"
1762 #: classes/pref/filters.php:952
1763 msgid "with parameters:"
1764 msgstr "Com os parâmetros:"
1766 #: classes/pref/filters.php:970
1768 msgstr "Salvar ação"
1770 #: classes/pref/filters.php:970
1771 #: js/functions.js:1047
1773 msgstr "Adicionar ação"
1775 #: classes/pref/filters.php:993
1776 msgid "[No caption]"
1777 msgstr "[Sem título]"
1779 #: classes/pref/filters.php:995
1780 #, fuzzy, php-format
1781 msgid "%s (%d rule)"
1782 msgid_plural "%s (%d rules)"
1783 msgstr[0] "Adicionar regra"
1784 msgstr[1] "Adicionar regra"
1785 msgstr[2] "Adicionar regra"
1787 #: classes/pref/filters.php:1010
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "%s (+%d action)"
1790 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1791 msgstr[0] "Adicionar ação"
1792 msgstr[1] "Adicionar ação"
1793 msgstr[2] "Adicionar ação"
1795 #: classes/pref/prefs.php:18
1799 #: classes/pref/prefs.php:19
1803 #: classes/pref/prefs.php:20
1807 #: classes/pref/prefs.php:21
1811 #: classes/pref/prefs.php:25
1812 msgid "Allow duplicate articles"
1813 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1815 #: classes/pref/prefs.php:26
1816 msgid "Assign articles to labels automatically"
1817 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "Blacklisted tags"
1821 msgstr "Tags bloqueadas"
1823 #: classes/pref/prefs.php:27
1824 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1825 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "Automatically mark articles as read"
1829 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1831 #: classes/pref/prefs.php:28
1832 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1833 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1835 #: classes/pref/prefs.php:29
1836 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1837 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Combined feed display"
1841 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1843 #: classes/pref/prefs.php:30
1844 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1845 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1847 #: classes/pref/prefs.php:31
1848 msgid "Confirm marking feed as read"
1849 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1851 #: classes/pref/prefs.php:32
1852 msgid "Amount of articles to display at once"
1853 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Default feed update interval"
1857 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1859 #: classes/pref/prefs.php:33
1860 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1861 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1863 #: classes/pref/prefs.php:34
1864 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1865 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "Enable e-mail digest"
1869 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1871 #: classes/pref/prefs.php:35
1872 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1873 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Try to send digests around specified time"
1877 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1879 #: classes/pref/prefs.php:36
1880 msgid "Uses UTC timezone"
1881 msgstr "Usa horário UTC"
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Enable API access"
1885 msgstr "Habilitar acesso por API"
1887 #: classes/pref/prefs.php:37
1888 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1889 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1891 #: classes/pref/prefs.php:38
1892 msgid "Enable feed categories"
1893 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1895 #: classes/pref/prefs.php:39
1896 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1897 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1899 #: classes/pref/prefs.php:40
1900 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1901 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1903 #: classes/pref/prefs.php:41
1904 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1905 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1907 #: classes/pref/prefs.php:42
1908 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1909 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "Long date format"
1913 msgstr "Formato de data longo"
1915 #: classes/pref/prefs.php:43
1916 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1917 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "On catchup show next feed"
1923 #: classes/pref/prefs.php:44
1924 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1925 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1927 #: classes/pref/prefs.php:45
1928 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1929 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1931 #: classes/pref/prefs.php:46
1932 msgid "Purge unread articles"
1933 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1935 #: classes/pref/prefs.php:47
1936 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1937 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1939 #: classes/pref/prefs.php:48
1940 msgid "Short date format"
1941 msgstr "Formato de data curto"
1943 #: classes/pref/prefs.php:49
1944 msgid "Show content preview in headlines list"
1945 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Sort headlines by feed date"
1949 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1951 #: classes/pref/prefs.php:50
1952 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Login with an SSL certificate"
1957 msgstr "Login com um certificado SSL"
1959 #: classes/pref/prefs.php:51
1960 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1961 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1963 #: classes/pref/prefs.php:52
1964 msgid "Do not embed images in articles"
1965 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1969 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1971 #: classes/pref/prefs.php:53
1972 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1973 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize stylesheet"
1978 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1980 #: classes/pref/prefs.php:54
1981 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1982 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1984 #: classes/pref/prefs.php:55
1986 msgstr "Fuso horário"
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1990 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1992 #: classes/pref/prefs.php:56
1993 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1994 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1996 #: classes/pref/prefs.php:57
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2004 #: classes/pref/prefs.php:58
2005 msgid "Select one of the available CSS themes"
2006 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2008 #: classes/pref/prefs.php:69
2009 msgid "Old password cannot be blank."
2010 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2012 #: classes/pref/prefs.php:74
2013 msgid "New password cannot be blank."
2014 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2016 #: classes/pref/prefs.php:79
2017 msgid "Entered passwords do not match."
2018 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2020 #: classes/pref/prefs.php:88
2021 msgid "Function not supported by authentication module."
2022 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2024 #: classes/pref/prefs.php:127
2025 msgid "The configuration was saved."
2026 msgstr "A configuração foi salva"
2028 #: classes/pref/prefs.php:142
2030 msgid "Unknown option: %s"
2031 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2033 #: classes/pref/prefs.php:156
2034 msgid "Your personal data has been saved."
2035 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2037 #: classes/pref/prefs.php:176
2038 msgid "Your preferences are now set to default values."
2039 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2041 #: classes/pref/prefs.php:199
2042 msgid "Personal data / Authentication"
2043 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2045 #: classes/pref/prefs.php:219
2046 msgid "Personal data"
2047 msgstr "Dados pessoais"
2049 #: classes/pref/prefs.php:229
2051 msgstr "Nome completo"
2053 #: classes/pref/prefs.php:233
2057 #: classes/pref/prefs.php:239
2058 msgid "Access level"
2059 msgstr "Nível de acesso"
2061 #: classes/pref/prefs.php:249
2065 #: classes/pref/prefs.php:268
2066 msgid "Your password is at default value, please change it."
2067 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2069 #: classes/pref/prefs.php:295
2070 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2071 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2073 #: classes/pref/prefs.php:300
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "Senha antiga"
2077 #: classes/pref/prefs.php:303
2078 msgid "New password"
2081 #: classes/pref/prefs.php:308
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Confirmar senha"
2085 #: classes/pref/prefs.php:318
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Mudar senha"
2089 #: classes/pref/prefs.php:324
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2093 #: classes/pref/prefs.php:328
2094 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2095 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2097 #: classes/pref/prefs.php:353
2098 #: classes/pref/prefs.php:404
2099 msgid "Enter your password"
2100 msgstr "Entre sua senha"
2102 #: classes/pref/prefs.php:364
2104 msgstr "Desabilitar OTP"
2106 #: classes/pref/prefs.php:370
2107 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2108 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2110 #: classes/pref/prefs.php:372
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2114 #: classes/pref/prefs.php:409
2115 msgid "Enter the generated one time password"
2116 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2118 #: classes/pref/prefs.php:423
2120 msgstr "Habilitar OTP"
2122 #: classes/pref/prefs.php:429
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2126 #: classes/pref/prefs.php:472
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2130 #: classes/pref/prefs.php:570
2132 msgstr "Personalizar"
2134 #: classes/pref/prefs.php:630
2138 #: classes/pref/prefs.php:634
2142 #: classes/pref/prefs.php:640
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2147 #: classes/pref/prefs.php:672
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "Salvar configuração"
2151 #: classes/pref/prefs.php:676
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2155 #: classes/pref/prefs.php:681
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "Gerenciar perfis"
2159 #: classes/pref/prefs.php:684
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2163 #: classes/pref/prefs.php:707
2167 #: classes/pref/prefs.php:709
2168 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2169 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2171 #: classes/pref/prefs.php:711
2172 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2173 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2175 #: classes/pref/prefs.php:737
2176 msgid "System plugins"
2177 msgstr "Plugins de sistema"
2179 #: classes/pref/prefs.php:741
2180 #: classes/pref/prefs.php:797
2184 #: classes/pref/prefs.php:742
2185 #: classes/pref/prefs.php:798
2189 #: classes/pref/prefs.php:743
2190 #: classes/pref/prefs.php:799
2194 #: classes/pref/prefs.php:744
2195 #: classes/pref/prefs.php:800
2199 #: classes/pref/prefs.php:775
2200 #: classes/pref/prefs.php:834
2202 msgstr "Mais informações"
2204 #: classes/pref/prefs.php:784
2205 #: classes/pref/prefs.php:843
2207 msgstr "Limpar dados"
2209 #: classes/pref/prefs.php:793
2210 msgid "User plugins"
2211 msgstr "Plugins de usuário"
2213 #: classes/pref/prefs.php:858
2214 msgid "Enable selected plugins"
2215 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2217 #: classes/pref/prefs.php:926
2218 msgid "Incorrect one time password"
2219 msgstr "Senha provisória é inválida"
2221 #: classes/pref/prefs.php:929
2222 #: classes/pref/prefs.php:946
2223 msgid "Incorrect password"
2224 msgstr "Senha inválida"
2226 #: classes/pref/prefs.php:971
2228 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2229 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2231 #: classes/pref/prefs.php:1011
2232 msgid "Create profile"
2233 msgstr "Criar perfil"
2235 #: classes/pref/prefs.php:1034
2236 #: classes/pref/prefs.php:1062
2240 #: classes/pref/prefs.php:1096
2241 msgid "Remove selected profiles"
2242 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2244 #: classes/pref/prefs.php:1098
2245 msgid "Activate profile"
2246 msgstr "Ativar perfil"
2248 #: classes/pref/feeds.php:13
2249 msgid "Check to enable field"
2250 msgstr "Clique para habilitar campo"
2252 #: classes/pref/feeds.php:63
2253 #: classes/pref/feeds.php:212
2254 #: classes/pref/feeds.php:256
2255 #: classes/pref/feeds.php:262
2256 #: classes/pref/feeds.php:288
2257 #, fuzzy, php-format
2259 msgid_plural "(%d feeds)"
2263 #: classes/pref/feeds.php:556
2265 msgstr "Título da inscrição"
2267 #: classes/pref/feeds.php:598
2268 #: classes/pref/feeds.php:812
2272 #: classes/pref/feeds.php:613
2273 #: classes/pref/feeds.php:828
2274 msgid "Article purging:"
2275 msgstr "Apagando artigo:"
2277 #: classes/pref/feeds.php:643
2278 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2279 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2281 #: classes/pref/feeds.php:659
2282 #: classes/pref/feeds.php:857
2283 msgid "Hide from Popular feeds"
2284 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2286 #: classes/pref/feeds.php:671
2287 #: classes/pref/feeds.php:863
2288 msgid "Include in e-mail digest"
2289 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2291 #: classes/pref/feeds.php:684
2292 #: classes/pref/feeds.php:869
2293 msgid "Always display image attachments"
2294 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2296 #: classes/pref/feeds.php:697
2297 #: classes/pref/feeds.php:877
2298 msgid "Do not embed images"
2299 msgstr "Não embutir imagens"
2301 #: classes/pref/feeds.php:710
2302 #: classes/pref/feeds.php:885
2303 msgid "Cache images locally"
2304 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2306 #: classes/pref/feeds.php:722
2307 #: classes/pref/feeds.php:891
2308 msgid "Mark updated articles as unread"
2309 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2311 #: classes/pref/feeds.php:728
2315 #: classes/pref/feeds.php:742
2319 #: classes/pref/feeds.php:764
2320 msgid "Resubscribe to push updates"
2321 msgstr "Reassine para atualizar"
2323 #: classes/pref/feeds.php:771
2324 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2327 #: classes/pref/feeds.php:1146
2328 #: classes/pref/feeds.php:1199
2332 #: classes/pref/feeds.php:1254
2333 msgid "Feeds with errors"
2334 msgstr "Inscrições com erro"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1279
2337 msgid "Inactive feeds"
2338 msgstr "Inscrições inativas"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1316
2341 msgid "Edit selected feeds"
2342 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1320
2346 msgid "Batch subscribe"
2347 msgstr "Assinatura em lote"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1327
2353 #: classes/pref/feeds.php:1330
2354 msgid "Add category"
2355 msgstr "Adicionar categoria"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1334
2358 msgid "Remove selected"
2359 msgstr "Remover selecionados"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1345
2362 msgid "More actions..."
2363 msgstr "Mais ações..."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1349
2366 msgid "Manual purge"
2367 msgstr "Apagar manualmente"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1353
2370 msgid "Clear feed data"
2371 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1404
2377 #: classes/pref/feeds.php:1406
2378 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2379 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1406
2382 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1419
2386 msgid "Import my OPML"
2387 msgstr "Importar OPML"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1423
2391 msgstr "Nome do arquivo:"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1425
2394 msgid "Include settings"
2395 msgstr "Incluir configurações"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1429
2399 msgstr "Exportar OPML"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1433
2402 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2403 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1435
2406 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1437
2410 msgid "Public OPML URL"
2411 msgstr "URL OPML pública"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1438
2414 msgid "Display published OPML URL"
2415 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1447
2418 msgid "Firefox integration"
2419 msgstr "Integração com o firefox"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1449
2422 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2423 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1456
2426 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2427 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2429 #: classes/pref/feeds.php:1464
2430 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2431 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1466
2434 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1474
2439 msgstr "Mostrar URL"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1477
2442 msgid "Clear all generated URLs"
2443 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1555
2446 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2447 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1589
2450 #: classes/pref/feeds.php:1653
2451 msgid "Click to edit feed"
2452 msgstr "Clique para editar inscrição"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1607
2455 #: classes/pref/feeds.php:1673
2456 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2457 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1778
2460 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2461 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1787
2464 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2465 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1809
2468 msgid "Feeds require authentication."
2469 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2471 #: classes/pref/system.php:29
2473 msgstr "Registro de erros"
2475 #: classes/pref/system.php:40
2479 #: classes/pref/system.php:43
2481 msgstr "Limpar o log"
2483 #: classes/pref/system.php:48
2487 #: classes/pref/system.php:49
2489 msgstr "Nome do arquivo"
2491 #: classes/pref/system.php:50
2495 #: classes/pref/system.php:52
2499 #: plugins/close_button/init.php:22
2500 msgid "Close article"
2501 msgstr "Fechar artigo"
2503 #: plugins/nsfw/init.php:30
2504 #: plugins/nsfw/init.php:42
2505 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:52
2512 #: plugins/nsfw/init.php:79
2513 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2514 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2516 #: plugins/nsfw/init.php:100
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "Configuração salva."
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2521 msgid "Please enter your one time password:"
2522 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2525 msgid "Password has been changed."
2526 msgstr "Senha foi alterada."
2528 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2529 msgid "Old password is incorrect."
2530 msgstr "Senha antiga incorreta"
2532 #: plugins/mailto/init.php:49
2533 #: plugins/mailto/init.php:55
2534 #: plugins/mail/init.php:112
2535 #: plugins/mail/init.php:118
2537 msgstr "[Encaminhado]"
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mail/init.php:112
2541 msgid "Multiple articles"
2542 msgstr "Múltiplos artigos"
2544 #: plugins/mailto/init.php:71
2545 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2546 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2548 #: plugins/mailto/init.php:75
2549 msgid "Forward selected article(s) by email."
2550 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2552 #: plugins/mailto/init.php:78
2553 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2554 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2556 #: plugins/mailto/init.php:83
2557 msgid "Close this dialog"
2558 msgstr "Fechar esta janela"
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2561 msgid "Bookmarklets"
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2565 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2566 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2570 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2571 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2574 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2578 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2581 #: plugins/import_export/init.php:58
2582 msgid "Import and export"
2583 msgstr "Importar e exportar"
2585 #: plugins/import_export/init.php:60
2586 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2589 #: plugins/import_export/init.php:65
2590 msgid "Export my data"
2591 msgstr "Exportar meus dados"
2593 #: plugins/import_export/init.php:81
2597 #: plugins/import_export/init.php:219
2598 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2601 #: plugins/import_export/init.php:224
2602 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2603 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2605 #: plugins/import_export/init.php:383
2609 #: plugins/import_export/init.php:384
2611 msgid "%d article processed, "
2612 msgid_plural "%d articles processed, "
2613 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2614 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2615 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2617 #: plugins/import_export/init.php:385
2619 msgid "%d imported, "
2620 msgid_plural "%d imported, "
2621 msgstr[0] "%d importado,"
2622 msgstr[1] "%d importados,"
2623 msgstr[2] "%d importados,"
2625 #: plugins/import_export/init.php:386
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "%d feed criado."
2630 msgstr[1] "%d feeds criados."
2631 msgstr[2] "%d feeds criados."
2633 #: plugins/import_export/init.php:391
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2637 #: plugins/import_export/init.php:403
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Preparar dados"
2641 #: plugins/import_export/init.php:446
2642 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2643 msgid "No file uploaded."
2644 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2646 #: plugins/mail/init.php:28
2647 msgid "Mail addresses saved."
2650 #: plugins/mail/init.php:34
2653 msgstr "Plugins de usuário"
2655 #: plugins/mail/init.php:36
2656 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2659 #: plugins/mail/init.php:138
2663 #: plugins/mail/init.php:149
2667 #: plugins/mail/init.php:164
2671 #: plugins/mail/init.php:180
2673 msgstr "Enviar e-mail"
2675 #: plugins/note/init.php:26
2676 #: plugins/note/note.js:11
2677 msgid "Edit article note"
2678 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2680 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2682 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2683 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2686 msgid "The document has incorrect format."
2687 msgstr "O documento está no formato errado."
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2690 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2691 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2694 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2695 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2697 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2698 msgid "Import my Starred items"
2699 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2701 #: plugins/af_comics/init.php:39
2702 msgid "Feeds supported by af_comics"
2705 #: plugins/af_comics/init.php:41
2706 msgid "The following comics are currently supported:"
2709 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2710 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2711 msgid "Shared articles"
2712 msgstr "Artigos compartilhados"
2714 #: plugins/instances/init.php:141
2719 #: plugins/instances/init.php:204
2720 #: plugins/instances/init.php:395
2724 #: plugins/instances/init.php:215
2725 #: plugins/instances/init.php:312
2726 #: plugins/instances/init.php:404
2727 msgid "Instance URL"
2728 msgstr "URL da instância"
2730 #: plugins/instances/init.php:226
2731 #: plugins/instances/init.php:414
2733 msgstr "Chave de acesso:"
2735 #: plugins/instances/init.php:229
2736 #: plugins/instances/init.php:313
2737 #: plugins/instances/init.php:417
2739 msgstr "Chave de acesso"
2741 #: plugins/instances/init.php:233
2742 #: plugins/instances/init.php:421
2743 msgid "Use one access key for both linked instances."
2744 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2746 #: plugins/instances/init.php:241
2747 #: plugins/instances/init.php:429
2748 msgid "Generate new key"
2749 msgstr "Gerar uma nova chave"
2751 #: plugins/instances/init.php:292
2752 msgid "Link instance"
2753 msgstr "Conectar instância"
2755 #: plugins/instances/init.php:304
2756 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2757 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2759 #: plugins/instances/init.php:314
2760 msgid "Last connected"
2761 msgstr "Última conexão"
2763 #: plugins/instances/init.php:315
2767 #: plugins/instances/init.php:316
2768 msgid "Stored feeds"
2769 msgstr "Inscrições armazenadas"
2771 #: plugins/instances/init.php:433
2775 #: plugins/share/init.php:39
2776 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2777 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2779 #: plugins/share/init.php:44
2780 msgid "Unshare all articles"
2781 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2783 #: plugins/share/init.php:77
2784 msgid "Share by URL"
2785 msgstr "Compartilhar pela URL"
2787 #: plugins/share/init.php:99
2788 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2789 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2791 #: plugins/share/init.php:117
2792 msgid "Unshare article"
2793 msgstr "Remover compartilhamento"
2795 #: plugins/updater/init.php:324
2796 #: plugins/updater/init.php:341
2797 #: plugins/updater/updater.js:10
2798 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2801 #: plugins/updater/init.php:344
2802 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2803 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2805 #: plugins/updater/init.php:347
2807 msgid "Force update"
2808 msgstr "Executar atualização"
2810 #: plugins/updater/init.php:356
2811 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2812 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2814 #: plugins/updater/init.php:365
2815 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2816 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2818 #: plugins/updater/init.php:366
2819 msgid "Your database will not be modified."
2820 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2822 #: plugins/updater/init.php:367
2823 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2824 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2826 #: plugins/updater/init.php:368
2827 msgid "Ready to update."
2828 msgstr "Pronto para atualizar."
2830 #: plugins/updater/init.php:373
2831 msgid "Start update"
2832 msgstr "Iniciar atualização"
2834 #: js/feedlist.js:406
2835 #: js/feedlist.js:434
2836 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2837 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2839 #: js/feedlist.js:425
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2841 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2843 #: js/feedlist.js:428
2844 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2845 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2847 #: js/feedlist.js:431
2848 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2849 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2851 #: js/functions.js:62
2852 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2853 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2855 #: js/functions.js:104
2857 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2858 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2860 #: js/functions.js:235
2861 msgid "Click to close"
2862 msgstr "Clique para fechar"
2864 #: js/functions.js:611
2865 msgid "Error explained"
2866 msgstr "Detalhamento do erro"
2868 #: js/functions.js:693
2869 msgid "Upload complete."
2870 msgstr "Upload completo."
2872 #: js/functions.js:717
2873 msgid "Remove stored feed icon?"
2874 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2876 #: js/functions.js:722
2877 msgid "Removing feed icon..."
2878 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2880 #: js/functions.js:727
2881 msgid "Feed icon removed."
2882 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2884 #: js/functions.js:749
2885 msgid "Please select an image file to upload."
2886 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2888 #: js/functions.js:751
2889 msgid "Upload new icon for this feed?"
2890 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2892 #: js/functions.js:752
2893 msgid "Uploading, please wait..."
2894 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2896 #: js/functions.js:768
2897 msgid "Please enter label caption:"
2898 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2900 #: js/functions.js:773
2901 msgid "Can't create label: missing caption."
2902 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2904 #: js/functions.js:816
2905 msgid "Subscribe to Feed"
2906 msgstr "Assinar inscrição"
2908 #: js/functions.js:835
2909 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2912 #: js/functions.js:850
2913 msgid "Subscribed to %s"
2914 msgstr "%s assinado"
2916 #: js/functions.js:855
2917 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2918 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2920 #: js/functions.js:858
2921 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2922 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2924 #: js/functions.js:870
2925 msgid "Expand to select feed"
2926 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2928 #: js/functions.js:882
2929 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2930 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2932 #: js/functions.js:886
2933 msgid "XML validation failed: %s"
2934 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2936 #: js/functions.js:891
2937 msgid "You are already subscribed to this feed."
2938 msgstr "Você já assinou este feed."
2940 #: js/functions.js:1021
2942 msgstr "Editar regra"
2944 #: js/functions.js:1047
2946 msgstr "Editar ação"
2948 #: js/functions.js:1084
2949 msgid "Create Filter"
2950 msgstr "Criar um filtro"
2952 #: js/functions.js:1214
2953 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2954 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2956 #: js/functions.js:1225
2957 msgid "Subscription reset."
2958 msgstr "Reiniciar assinatura."
2960 #: js/functions.js:1235
2962 msgid "Unsubscribe from %s?"
2963 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2965 #: js/functions.js:1238
2966 msgid "Removing feed..."
2967 msgstr "Removendo o Feed..."
2969 #: js/functions.js:1345
2970 msgid "Please enter category title:"
2971 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2973 #: js/functions.js:1376
2974 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2977 #: js/functions.js:1380
2979 msgid "Trying to change address..."
2980 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2982 #: js/functions.js:1567
2985 msgid "You can't edit this kind of feed."
2986 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2988 #: js/functions.js:1582
2990 msgstr "Editar inscrição"
2992 #: js/functions.js:1588
2996 msgid "Saving data..."
2997 msgstr "Salvando dados..."
2999 #: js/functions.js:1620
3001 msgstr "Mais inscrições"
3003 #: js/functions.js:1681
3004 #: js/functions.js:1791
3012 msgid "No feeds are selected."
3013 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
3015 #: js/functions.js:1723
3016 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3017 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
3019 #: js/functions.js:1762
3020 msgid "Feeds with update errors"
3021 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
3023 #: js/functions.js:1773
3025 msgid "Remove selected feeds?"
3026 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3028 #: js/functions.js:1776
3030 msgid "Removing selected feeds..."
3031 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3033 #: js/functions.js:1874
3037 #: js/PrefFeedTree.js:48
3038 msgid "Edit category"
3039 msgstr "Editar categoria"
3041 #: js/PrefFeedTree.js:55
3042 msgid "Remove category"
3043 msgstr "Remover categoria"
3045 #: js/PrefFilterTree.js:64
3050 msgid "Please enter login:"
3051 msgstr "Por favor entre login:"
3054 msgid "Can't create user: no login specified."
3055 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3058 msgid "Adding user..."
3059 msgstr "Adicionando o usuário…"
3063 msgstr "Editor de usuários"
3067 msgstr "Editar filtros"
3070 msgid "Remove filter?"
3071 msgstr "Remover filtro?"
3074 msgid "Removing filter..."
3075 msgstr "Removendo filtro..."
3078 msgid "Remove selected labels?"
3079 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3082 msgid "Removing selected labels..."
3083 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3087 msgid "No labels are selected."
3088 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3091 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3092 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3095 msgid "Removing selected users..."
3096 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3102 msgid "No users are selected."
3103 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3106 msgid "Remove selected filters?"
3107 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3110 msgid "Removing selected filters..."
3111 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3116 msgid "No filters are selected."
3117 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3120 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3121 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3124 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3125 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3128 msgid "Please select only one feed."
3129 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3132 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3133 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3136 msgid "Clearing selected feed..."
3137 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3140 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3141 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3144 msgid "Purging selected feed..."
3145 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3150 msgid "Please select only one user."
3151 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3154 msgid "Reset password of selected user?"
3155 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3158 msgid "Resetting password for selected user..."
3159 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3162 msgid "User details"
3163 msgstr "Detalhes do usuário"
3166 msgid "Please select only one filter."
3167 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3170 msgid "Combine selected filters?"
3171 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3174 msgid "Joining filters..."
3175 msgstr "Combinando filtros..."
3178 msgid "Edit Multiple Feeds"
3179 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3182 msgid "Save changes to selected feeds?"
3183 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3187 msgstr "Importar OPML"
3190 msgid "Please choose an OPML file first."
3191 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3194 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3195 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3196 msgid "Importing, please wait..."
3197 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3200 msgid "Reset to defaults?"
3201 msgstr "Usar o padrão?"
3204 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3205 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3208 msgid "Removing category..."
3209 msgstr "Removendo categoria..."
3212 msgid "Remove selected categories?"
3213 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3216 msgid "Removing selected categories..."
3217 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3220 msgid "No categories are selected."
3221 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3224 msgid "Category title:"
3225 msgstr "Título da categoria..."
3228 msgid "Creating category..."
3229 msgstr "Criando categoria..."
3232 msgid "Feeds without recent updates"
3233 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3236 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3237 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3240 msgid "Clearing feed..."
3241 msgstr "Limpando inscrição..."
3244 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3245 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3248 msgid "Rescoring selected feeds..."
3249 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3252 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3253 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3256 msgid "Rescoring feeds..."
3257 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3260 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3261 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3264 msgid "Settings Profiles"
3268 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3269 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3272 msgid "Removing selected profiles..."
3273 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3276 msgid "No profiles are selected."
3277 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3281 msgid "Activate selected profile?"
3282 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3286 msgid "Please choose a profile to activate."
3287 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3290 msgid "Creating profile..."
3291 msgstr "Criando perfil..."
3294 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3298 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3299 msgid "Clearing URLs..."
3300 msgstr "Limpando URLs..."
3303 msgid "Generated URLs cleared."
3304 msgstr "URLs automaticas limpas."
3307 msgid "Label Editor"
3308 msgstr "Editor de marcador"
3311 msgid "Subscribing to feeds..."
3312 msgstr "Adicionando inscrições..."
3315 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3316 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3319 msgid "Clear all messages in the error log?"
3320 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3323 msgid "Mark all articles as read?"
3324 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3327 msgid "Marking all feeds as read..."
3328 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3331 msgid "Please enable mail plugin first."
3332 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3335 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3336 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3339 msgid "Select item(s) by tags"
3340 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3343 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3344 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3348 msgid "Please select some feed first."
3349 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3352 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3353 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3356 msgid "Rescore articles in %s?"
3357 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3360 msgid "Rescoring articles..."
3361 msgstr "Reclassificando artigos..."
3364 msgid "New version available!"
3365 msgstr "Nova versão disponível!"
3367 #: js/viewfeed.js:114
3368 msgid "Cancel search"
3369 msgstr "Cancelar pesquisa"
3371 #: js/viewfeed.js:472
3372 msgid "Unstar article"
3373 msgstr "Remover estrela"
3375 #: js/viewfeed.js:476
3376 msgid "Star article"
3377 msgstr "Incluir estrela"
3379 #: js/viewfeed.js:530
3380 msgid "Unpublish article"
3381 msgstr "Cancelar publicação"
3383 #: js/viewfeed.js:534
3384 msgid "Publish article"
3385 msgstr "Publicar artigo"
3387 #: js/viewfeed.js:686
3388 msgid "%d article selected"
3389 msgid_plural "%d articles selected"
3390 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3391 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3392 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3394 #: js/viewfeed.js:758
3395 #: js/viewfeed.js:786
3396 #: js/viewfeed.js:813
3397 #: js/viewfeed.js:878
3398 #: js/viewfeed.js:912
3399 #: js/viewfeed.js:1034
3400 #: js/viewfeed.js:1077
3401 #: js/viewfeed.js:1130
3402 #: js/viewfeed.js:2272
3403 #: plugins/mailto/init.js:7
3404 #: plugins/mail/mail.js:7
3405 msgid "No articles are selected."
3406 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3408 #: js/viewfeed.js:1042
3409 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3410 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3411 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3412 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3413 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3415 #: js/viewfeed.js:1044
3416 msgid "Delete %d selected article?"
3417 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3418 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3419 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3420 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3422 #: js/viewfeed.js:1086
3423 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3424 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3425 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3426 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3427 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3429 #: js/viewfeed.js:1089
3430 msgid "Move %d archived article back?"
3431 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3432 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3433 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3434 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3436 #: js/viewfeed.js:1091
3437 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3438 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3440 #: js/viewfeed.js:1136
3441 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3442 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3443 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3444 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3445 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3447 #: js/viewfeed.js:1160
3448 msgid "Edit article Tags"
3449 msgstr "Editar Tags do artigo"
3451 #: js/viewfeed.js:1166
3452 msgid "Saving article tags..."
3453 msgstr "Salvando tags..."
3455 #: js/viewfeed.js:1421
3456 msgid "No article is selected."
3457 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3459 #: js/viewfeed.js:1456
3460 msgid "No articles found to mark"
3461 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3463 #: js/viewfeed.js:1458
3464 msgid "Mark %d article as read?"
3465 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3466 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3467 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3468 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3470 #: js/viewfeed.js:1967
3471 msgid "Open original article"
3472 msgstr "Abrir o artigo original"
3474 #: js/viewfeed.js:1973
3475 msgid "Display article URL"
3476 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3478 #: js/viewfeed.js:2073
3479 msgid "Assign label"
3480 msgstr "Incluir marcador"
3482 #: js/viewfeed.js:2078
3483 msgid "Remove label"
3484 msgstr "Remover marcador"
3486 #: js/viewfeed.js:2165
3488 msgid "Select articles in group"
3489 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3491 #: js/viewfeed.js:2174
3493 msgid "Mark group as read"
3494 msgstr "Marcar como lido"
3496 #: js/viewfeed.js:2186
3498 msgid "Mark feed as read"
3499 msgstr "Marcar como lido"
3501 #: js/viewfeed.js:2241
3502 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3503 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3505 #: js/viewfeed.js:2283
3506 msgid "Please enter new score for this article:"
3507 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3509 #: js/viewfeed.js:2316
3510 msgid "Article URL:"
3511 msgstr "URL do artigo:"
3513 #: plugins/embed_original/init.js:6
3514 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3517 #: plugins/mailto/init.js:21
3518 #: plugins/mail/mail.js:21
3519 msgid "Forward article by email"
3520 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3522 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3524 msgstr "Exportar dados"
3526 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3527 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3528 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3529 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3530 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3531 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3533 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3535 msgstr "Importar dados"
3537 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3538 msgid "Please choose the file first."
3539 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3541 #: plugins/note/note.js:17
3542 msgid "Saving article note..."
3543 msgstr "Salvando anotação..."
3545 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3547 msgid "Click to expand article"
3550 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3551 msgid "Google Reader Import"
3552 msgstr "Importar do Google Reader"
3554 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3555 msgid "Please choose a file first."
3556 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3558 #: plugins/instances/instances.js:10
3559 msgid "Link Instance"
3560 msgstr "Conectar instância"
3562 #: plugins/instances/instances.js:73
3563 msgid "Edit Instance"
3564 msgstr "Editar instância"
3566 #: plugins/instances/instances.js:122
3567 msgid "Remove selected instances?"
3568 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3570 #: plugins/instances/instances.js:125
3571 msgid "Removing selected instances..."
3572 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3574 #: plugins/instances/instances.js:139
3575 #: plugins/instances/instances.js:151
3576 msgid "No instances are selected."
3577 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3579 #: plugins/instances/instances.js:156
3580 msgid "Please select only one instance."
3581 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3583 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3584 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3587 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3588 msgid "Shared URLs cleared."
3591 #: plugins/share/share.js:10
3592 msgid "Share article by URL"
3593 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3595 #: plugins/share/share.js:14
3596 msgid "Generate new share URL for this article?"
3597 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3599 #: plugins/share/share.js:18
3600 msgid "Trying to change URL..."
3601 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3603 #: plugins/share/share.js:55
3604 msgid "Remove sharing for this article?"
3605 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3607 #: plugins/share/share.js:59
3608 msgid "Trying to unshare..."
3609 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3611 #: plugins/updater/updater.js:58
3612 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3613 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3616 #~ msgstr "Selecione:"
3618 #~ msgid "mark as read"
3619 #~ msgstr "marcar como lido"
3621 #~ msgid "Change password to"
3622 #~ msgstr "Mudar senha para"
3627 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3628 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3630 #~ msgid "Saving user..."
3631 #~ msgstr "Salvando usuário"
3633 #~ msgid "Toggle marked"
3634 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3637 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3638 #~ msgstr "Editar categorias"
3641 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3642 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3645 #~ msgid "Articles shared by URL"
3646 #~ msgstr "Favoritos"
3652 #~ msgid "Enable categories"
3653 #~ msgstr "Editar categorias"
3656 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3657 #~ msgstr "Favoritos"
3660 #~ msgid "Article archive"
3661 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3664 #~ msgid "Set value"
3665 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3668 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3669 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3670 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3671 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3674 #~ msgid "Error: unable to load article."
3675 #~ msgstr "Favoritos"
3678 #~ msgid "Click to expand article."
3679 #~ msgstr "Favoritos"
3682 #~ msgid "%d more..."
3683 #~ msgid_plural "%d more..."
3684 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3685 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3688 #~ msgid "No unread feeds."
3689 #~ msgstr "Favoritos"
3692 #~ msgid "Load more..."
3693 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3696 #~ msgid "Show tag cloud..."
3697 #~ msgstr "núvem de tags"
3700 #~ msgid "Click to play"
3701 #~ msgstr "Favoritos"
3703 #~ msgid "Select theme"
3704 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3707 #~ msgid "Playing..."
3708 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3711 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3714 #~ msgid ", found: "
3715 #~ msgstr ", encontrou:"
3717 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3718 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3720 #~ msgid "Updating to version %d..."
3721 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3723 #~ msgid "Checking version... "
3724 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3732 #~ msgid "Title or Content"
3733 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3739 #~ msgstr "Conteúdo"
3742 #~ msgid "Article Date"
3743 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3746 #~ msgid "Delete article"
3747 #~ msgstr "Favoritos"
3749 #~ msgid "Set starred"
3750 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3753 #~ msgid "Assign tags"
3754 #~ msgstr "sem tags"
3757 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3758 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3761 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3762 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3765 #~ msgid "Tag Cloud"
3766 #~ msgstr "Núvem de tags"
3769 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3770 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3773 #~ msgid "Share on identi.ca"
3777 #~ msgid "Flattr this article."
3778 #~ msgstr "Favoritos"
3781 #~ msgid "Share on Google+"
3785 #~ msgid "Share on Twitter"
3789 #~ msgid "Show additional preferences"
3790 #~ msgstr "Sair das preferências"
3793 #~ msgid "Back to feeds"
3794 #~ msgstr "Todos os feeds"
3797 #~ msgid "Clearing credentials..."
3798 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3801 #~ msgstr "Atualizado"
3804 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3805 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3814 #~ msgid "Move between articles"
3815 #~ msgstr "Favoritos"
3818 #~ msgid "Active article actions"
3819 #~ msgstr "Favoritos"
3822 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3823 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3826 #~ msgid "Other actions"
3827 #~ msgstr "Outras ações:"
3830 #~ msgid "Multiple articles actions"
3831 #~ msgstr "Favoritos"
3834 #~ msgid "Select starred articles"
3835 #~ msgstr "Favoritos"
3838 #~ msgid "Feed actions"
3839 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3842 #~ msgid "Press any key to close this window."
3843 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3846 #~ msgstr "Meus Feeds"
3848 #~ msgid "Other Feeds"
3849 #~ msgstr "Outros Feeds"
3852 #~ msgid "Panel actions"
3853 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3856 #~ msgid "Edit feed categories"
3857 #~ msgstr "Editar categorias"
3860 #~ msgid "Right-to-left content"
3861 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3864 #~ msgid "Loading..."
3865 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3872 #~ msgid "Original article"
3873 #~ msgstr "Favoritos"
3876 #~ msgid "Update feed"
3877 #~ msgstr "Favoritos"
3880 #~ msgid "With subcategories"
3881 #~ msgstr "Editar categorias"
3884 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3885 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3893 #~ msgstr "Atualizar"
3896 #~ msgid "Apply to category"
3897 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3899 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3900 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3903 #~ msgid "Remove selected categories"
3904 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3911 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3912 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3915 #~ msgid "Feed Categories"
3916 #~ msgstr "Categoria:"
3919 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3920 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3923 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3924 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3926 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3927 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3931 #~ msgstr "Publicado"
3933 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3934 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3937 #~ msgid "Content filtering"
3938 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3940 #~ msgid "short_desc"
3941 #~ msgstr "short_desc"
3948 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3949 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3952 #~ msgid "Update all feeds"
3953 #~ msgstr "Favoritos"
3959 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3960 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3962 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3963 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3965 #~ msgid "Unknown error"
3966 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3969 #~ msgid "View article"
3970 #~ msgstr "Favoritos"
3973 #~ msgid "Fatal Exception"
3974 #~ msgstr "Erro Fatal"
3977 #~ msgid "Feed Browser"
3978 #~ msgstr "Editor de Feed"
3981 #~ msgid "Filter Editor"
3982 #~ msgstr "Editor de Feed"
3985 #~ msgid "Click to change color"
3986 #~ msgstr "Favoritos"
3988 #~ msgid "Save current configuration?"
3989 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3995 #~ msgid "toggle unread"
3996 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4003 #~ msgid "Cancel synchronization"
4004 #~ msgstr "Salvar configuração"
4007 #~ msgid "Remove stored data"
4008 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4011 #~ msgid "Reset UI layout"
4012 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4014 #~ msgid "Showing most popular tags "
4015 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4018 #~ msgid "more tags"
4019 #~ msgstr "sem tags"
4021 #~ msgid "Change e-mail"
4022 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4025 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4026 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4029 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4030 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4033 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4034 #~ msgstr "Favoritos"
4037 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4038 #~ msgstr "Favoritos"
4041 #~ msgid "Reset category order?"
4042 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4044 #~ msgid "No feeds to display."
4045 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4047 #~ msgid "Remove selected users?"
4048 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4050 #~ msgid "Adding feed..."
4051 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4054 #~ msgid "Assign score to article:"
4055 #~ msgstr "Favoritos"
4058 #~ msgid "Category reordering disabled"
4059 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4062 #~ msgid "Category reordering enabled"
4063 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4066 #~ msgid "Changing password..."
4067 #~ msgstr "Mudar senha"
4069 #~ msgid "Mark as read:"
4070 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4073 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4074 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4077 #~ msgid "Removing offline data..."
4078 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4081 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4082 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4085 #~ msgid "Saving feeds..."
4086 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4088 #~ msgid "Saving filter..."
4089 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4091 #~ msgid "Selection"
4094 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4095 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4097 #~ msgid "Trying to change password..."
4098 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4103 #~ msgid "Change theme"
4104 #~ msgstr "Mudar Tema"
4107 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4108 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4111 #~ msgid "More feeds..."
4112 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4130 #~ msgid "Mark as unread"
4131 #~ msgstr "Marcar como lido"
4136 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4137 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4139 #~ msgid "This program requires cookies "
4140 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4143 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4144 #~ msgstr " Criar filtro"
4146 #~ msgid "filter_type_descr"
4147 #~ msgstr "filter_type_descr"
4149 #~ msgid "action_description"
4150 #~ msgstr "action_description"
4152 #~ msgid "Please select only one category."
4153 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4155 #~ msgid "Address changed."
4156 #~ msgstr "Endereço alterado."
4158 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4159 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4161 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4162 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4164 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4165 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4167 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4168 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4170 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4171 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4173 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4174 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4176 #~ msgid "Unknown Error"
4177 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4183 #~ msgid "Content Filtering"
4184 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4186 #~ msgid "User Manager"
4187 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4189 #~ msgid " Edit this feed"
4190 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4193 #~ msgid " Clear articles"
4194 #~ msgstr " Criar filtro"
4197 #~ msgid " Rescore feed"
4198 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4200 #~ msgid " Mark as read"
4201 #~ msgstr " Marcar como lido"
4204 #~ msgid " Create label"
4205 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4207 #~ msgid " Create filter"
4208 #~ msgstr " Criar filtro"
4211 #~ msgid " Reset category order"
4212 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4215 #~ msgid "Title contains"
4216 #~ msgstr "Título contêm"
4219 #~ msgid "Content contains"
4220 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4222 #~ msgid "SQL Expression"
4223 #~ msgstr "Expressão SQL"
4226 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4227 #~ msgstr "Expressão SQL"
4230 #~ msgid "Perform action"
4233 #~ msgid "SQL Expression:"
4234 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4240 #~ msgid "Update using:"
4241 #~ msgstr "Actualizar"
4243 #~ msgid "Change password:"
4244 #~ msgstr "Mudar senha:"
4246 #~ msgid "Next page"
4247 #~ msgstr "Próxima página"
4249 #~ msgid "Previous page"
4250 #~ msgstr "Página anterior"
4252 #~ msgid "First page"
4253 #~ msgstr "Primeira página"
4255 #~ msgid " Update"
4256 #~ msgstr " Atualizar"