1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1402
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1131
181 #: js/functions.js:1231
182 #: js/functions.js:1478
188 #: js/viewfeed.js:1182
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/feedlist.js:512
192 #: js/functions.js:372
193 #: js/functions.js:630
201 #: js/viewfeed.js:762
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Mostrar artigos"
215 msgstr "Todos os artigos"
218 #: include/functions2.php:107
219 #: classes/feeds.php:110
224 #: include/functions2.php:108
225 #: classes/feeds.php:111
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
237 msgstr "Com Anotação"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignorar Pontuação"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordenar artigos"
253 msgstr "Mais recentes primeiro"
257 msgstr "Mais antigos primeiro"
265 #: include/functions2.php:95
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:138
268 #: js/FeedTree.js:166
270 msgstr "Marcar como lido"
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Com mais de um dia"
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Com mais de uma semana"
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Com mais de duas semanas"
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acções do Feed:"
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Assinar feed..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar assinatura..."
315 msgstr "Reclassificar assinatura"
318 #: classes/pref/feeds.php:785
319 #: classes/pref/feeds.php:1357
320 #: js/PrefFeedTree.js:78
322 msgstr "Cancelar assinatura"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras acções:"
337 #: include/functions2.php:81
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Criar marcador..."
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Criar filtro..."
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
358 msgid "Updates are available from Git."
363 #: include/functions2.php:110
364 #: classes/pref/prefs.php:435
366 msgstr "Preferências"
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1297
379 #: classes/pref/feeds.php:1346
384 #: classes/pref/filters.php:248
389 #: include/functions.php:1327
390 #: include/functions.php:1979
391 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgstr "Utilizadores"
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de utilizador:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
443 #: classes/handler/public.php:829
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Submeter registo"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registo falhou."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1336
482 #: include/functions.php:1880
483 #: include/functions.php:1965
484 #: include/functions.php:1987
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
490 #: include/feedbrowser.php:84
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
501 #: include/functions.php:1029
506 #: include/functions.php:1325
507 #: include/functions.php:1977
511 #: include/functions.php:1828
512 #: classes/pref/filters.php:229
513 #: classes/pref/filters.php:507
515 msgstr "Todos os feeds"
517 #: include/functions.php:2032
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Artigos com estrela"
521 #: include/functions.php:2034
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Artigos publicados"
525 #: include/functions.php:2036
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Últimas notícias"
529 #: include/functions.php:2038
530 #: include/functions2.php:105
532 msgstr "Todas as inscrições"
534 #: include/functions.php:2040
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Artigos arquivados"
538 #: include/functions.php:2042
539 msgid "Recently read"
540 msgstr "Lidos recentemente"
542 #: include/functions2.php:57
546 #: include/functions2.php:58
547 msgid "Open next feed"
548 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
550 #: include/functions2.php:59
551 msgid "Open previous feed"
552 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
554 #: include/functions2.php:60
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Abrir o próximo artigo"
558 #: include/functions2.php:61
559 msgid "Open previous article"
560 msgstr "Abrir o artigo anterior"
562 #: include/functions2.php:62
563 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
566 #: include/functions2.php:63
567 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
570 #: include/functions2.php:64
571 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
574 #: include/functions2.php:65
575 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
578 #: include/functions2.php:66
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
582 #: include/functions2.php:67
586 #: include/functions2.php:68
587 #: js/viewfeed.js:1699
588 msgid "Toggle starred"
589 msgstr "Incluir/Remover estrela"
591 #: include/functions2.php:69
592 #: js/viewfeed.js:1711
593 msgid "Toggle published"
594 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
596 #: include/functions2.php:70
597 #: js/viewfeed.js:1686
598 msgid "Toggle unread"
599 msgstr "Marcar como não lido"
601 #: include/functions2.php:71
605 #: include/functions2.php:72
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Abrir em uma nova janela"
609 #: include/functions2.php:73
610 #: js/viewfeed.js:1732
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Marcar abaixo como lido"
614 #: include/functions2.php:74
615 #: js/viewfeed.js:1725
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Marcar acima como lido"
619 #: include/functions2.php:75
621 msgstr "Rolar para baixo"
623 #: include/functions2.php:76
625 msgstr "Rolar para cima"
627 #: include/functions2.php:77
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
631 #: include/functions2.php:78
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
635 #: include/functions2.php:79
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
639 #: include/functions2.php:80
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
643 #: include/functions2.php:82
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
648 #: include/functions2.php:83
649 msgid "Article selection"
650 msgstr "Seleção de artigos"
652 #: include/functions2.php:84
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Selecionar todos os artigos"
656 #: include/functions2.php:85
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Selecionar os não lidos"
660 #: include/functions2.php:86
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
664 #: include/functions2.php:87
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Selecionar artigos publicados"
668 #: include/functions2.php:88
669 msgid "Invert selection"
670 msgstr "Inverter seleção"
672 #: include/functions2.php:89
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Desmarcar tudo"
676 #: include/functions2.php:90
677 #: classes/pref/feeds.php:555
678 #: classes/pref/feeds.php:823
682 #: include/functions2.php:91
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Atualizar inscrição atual"
686 #: include/functions2.php:92
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
690 #: include/functions2.php:93
691 #: classes/pref/feeds.php:1349
692 msgid "Subscribe to feed"
695 #: include/functions2.php:94
696 #: js/FeedTree.js:145
697 #: js/PrefFeedTree.js:72
698 #: js/viewfeed.js:1853
700 msgstr "Editar inscrição"
702 #: include/functions2.php:96
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
707 #: include/functions2.php:97
708 msgid "Toggle headline grouping"
711 #: include/functions2.php:98
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
715 #: include/functions2.php:99
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
720 #: include/functions2.php:100
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
725 #: include/functions2.php:101
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
729 #: include/functions2.php:102
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
733 #: include/functions2.php:103
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
737 #: include/functions2.php:104
741 #: include/functions2.php:106
745 #: include/functions2.php:109
749 msgstr "Núvem de tags"
751 #: include/functions2.php:111
755 #: include/functions2.php:112
756 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgstr "Criar marcador"
760 #: include/functions2.php:113
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "Criar filtro"
765 #: include/functions2.php:114
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
769 #: include/functions2.php:115
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
773 #: include/functions2.php:670
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
778 #: include/functions2.php:1336
779 #: classes/feeds.php:752
782 msgid_plural "comments"
786 #: include/functions2.php:1340
787 #: classes/feeds.php:756
792 #: include/functions2.php:1366
796 #: include/functions2.php:1397
797 #: include/functions2.php:1648
798 #: classes/article.php:311
802 #: include/functions2.php:1407
803 #: classes/feeds.php:738
804 msgid "Edit tags for this article"
805 msgstr "Editar tags deste artigo"
807 #: include/functions2.php:1439
808 #: classes/feeds.php:690
809 msgid "Originally from:"
810 msgstr "Originalmente de:"
812 #: include/functions2.php:1452
813 #: classes/pref/feeds.php:574
814 #: classes/feeds.php:703
816 msgstr "URL da inscrição"
818 #: include/functions2.php:1489
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/dlg.php:37
821 #: classes/dlg.php:60
822 #: classes/dlg.php:93
823 #: classes/dlg.php:159
824 #: classes/dlg.php:186
825 #: classes/pref/feeds.php:1652
826 #: classes/pref/feeds.php:1718
827 #: classes/pref/filters.php:204
828 #: classes/pref/prefs.php:1097
829 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
830 #: plugins/import_export/init.php:415
831 #: plugins/import_export/init.php:461
832 #: plugins/share/init.php:121
833 msgid "Close this window"
834 msgstr "Fechar esta janela"
836 #: include/functions2.php:1686
840 #: include/functions2.php:1960
842 msgstr "tipo desconhecido"
844 #: include/functions2.php:2037
848 #: include/functions2.php:2496
849 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
852 #: include/functions2.php:2497
853 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
856 #: include/functions2.php:2498
857 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
860 #: include/functions2.php:2499
861 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
864 #: include/functions2.php:2500
866 msgid "No file was uploaded"
867 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
869 #: include/functions2.php:2501
870 msgid "Missing a temporary folder"
873 #: include/functions2.php:2502
874 msgid "Failed to write file to disk."
877 #: include/functions2.php:2503
878 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
881 #: include/login_form.php:197
882 #: classes/handler/public.php:569
883 #: classes/handler/public.php:824
885 msgstr "Nome de usuário:"
887 #: include/login_form.php:207
888 #: classes/handler/public.php:572
892 #: include/login_form.php:213
893 msgid "I forgot my password"
894 msgstr "Esqueci minha senha"
896 #: include/login_form.php:219
900 #: include/login_form.php:223
901 #: classes/handler/public.php:311
902 #: classes/pref/prefs.php:1035
903 #: classes/rpc.php:63
904 msgid "Default profile"
905 msgstr "Perfil padrão"
907 #: include/login_form.php:231
908 msgid "Use less traffic"
909 msgstr "Usar menos tráfego"
911 #: include/login_form.php:235
912 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
913 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
915 #: include/login_form.php:243
917 msgstr "Continuar conectado"
919 #: include/login_form.php:249
920 #: classes/handler/public.php:577
924 #: include/sessions.php:44
925 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
926 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
928 #: include/sessions.php:56
929 msgid "Session failed to validate (user not found)"
930 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
932 #: include/sessions.php:65
933 msgid "Session failed to validate (password changed)"
934 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
936 #: classes/article.php:25
937 msgid "Article not found."
938 msgstr "Artigo não encontrado."
940 #: classes/article.php:197
941 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
942 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
944 #: classes/article.php:222
945 #: classes/pref/labels.php:79
946 #: classes/pref/users.php:98
947 #: classes/pref/feeds.php:801
948 #: classes/pref/feeds.php:943
949 #: classes/pref/filters.php:485
950 #: classes/pref/prefs.php:981
951 #: plugins/instances/init.php:245
952 #: plugins/nsfw/init.php:85
953 #: plugins/note/init.php:51
954 #: plugins/af_readability/init.php:68
955 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
956 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
957 #: plugins/mail/init.php:64
958 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:546
964 #: classes/handler/public.php:580
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/users.php:100
967 #: classes/pref/feeds.php:802
968 #: classes/pref/feeds.php:946
969 #: classes/pref/feeds.php:1859
970 #: classes/pref/filters.php:488
971 #: classes/pref/filters.php:902
972 #: classes/pref/filters.php:983
973 #: classes/pref/filters.php:1076
974 #: classes/pref/prefs.php:983
975 #: classes/feeds.php:1105
976 #: classes/feeds.php:1155
977 #: classes/feeds.php:1192
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:173
985 #: classes/opml.php:28
986 #: classes/opml.php:33
988 msgstr "Utilitário OPML"
990 #: classes/opml.php:37
991 msgid "Importing OPML..."
992 msgstr "Importando OPML..."
994 #: classes/opml.php:41
995 msgid "Return to preferences"
996 msgstr "Retornar às preferências"
998 #: classes/opml.php:271
1000 msgid "Adding feed: %s"
1001 msgstr "Adicionando feed: %s"
1003 #: classes/opml.php:282
1005 msgid "Duplicate feed: %s"
1006 msgstr "Feed duplicado: %s"
1008 #: classes/opml.php:296
1010 msgid "Adding label %s"
1011 msgstr "Adicionando marcador %s"
1013 #: classes/opml.php:299
1015 msgid "Duplicate label: %s"
1016 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1018 #: classes/opml.php:311
1020 msgid "Setting preference key %s to %s"
1021 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1023 #: classes/opml.php:343
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "Adicionando filtro..."
1027 #: classes/opml.php:421
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "Processando categoria: %s"
1032 #: classes/opml.php:470
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1037 #: classes/opml.php:484
1038 #: plugins/import_export/init.php:442
1039 msgid "Unable to move uploaded file."
1040 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1042 #: classes/opml.php:488
1043 #: plugins/import_export/init.php:446
1044 msgid "Error: please upload OPML file."
1045 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1047 #: classes/opml.php:499
1048 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1049 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1051 #: classes/opml.php:506
1052 msgid "Error while parsing document."
1053 msgstr "Erro ao processar o documento."
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Atalhos de teclado"
1063 #: classes/backend.php:61
1067 #: classes/backend.php:64
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Gerar nova URL"
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Última atualização:"
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1106 #: classes/handler/public.php:510
1107 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1108 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1109 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1111 #: classes/handler/public.php:518
1115 #: classes/handler/public.php:520
1116 #: classes/pref/feeds.php:572
1117 #: plugins/instances/init.php:212
1118 #: plugins/instances/init.php:401
1122 #: classes/handler/public.php:522
1126 #: classes/handler/public.php:524
1128 msgstr "Marcadores:"
1130 #: classes/handler/public.php:543
1131 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1132 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1134 #: classes/handler/public.php:545
1136 msgstr "Compartilhar"
1138 #: classes/handler/public.php:567
1139 msgid "Not logged in"
1142 #: classes/handler/public.php:626
1143 msgid "Incorrect username or password"
1144 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1146 #: classes/handler/public.php:678
1148 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1151 #: classes/handler/public.php:681
1153 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1156 #: classes/handler/public.php:684
1158 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1159 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1161 #: classes/handler/public.php:687
1163 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1164 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1166 #: classes/handler/public.php:690
1167 msgid "Multiple feed URLs found."
1168 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1170 #: classes/handler/public.php:694
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1173 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1175 #: classes/handler/public.php:712
1176 msgid "Subscribe to selected feed"
1177 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1179 #: classes/handler/public.php:737
1180 msgid "Edit subscription options"
1181 msgstr "Editar opções de assinatura"
1183 #: classes/handler/public.php:774
1184 msgid "Password recovery"
1185 msgstr "Recuperação de senha"
1187 #: classes/handler/public.php:817
1189 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1190 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1192 #: classes/handler/public.php:839
1193 #: classes/pref/users.php:350
1194 msgid "Reset password"
1195 msgstr "Redefinir a senha"
1197 #: classes/handler/public.php:849
1198 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1199 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1201 #: classes/handler/public.php:853
1202 #: classes/handler/public.php:919
1206 #: classes/handler/public.php:890
1208 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1209 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1211 #: classes/handler/public.php:915
1212 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1213 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1215 #: classes/handler/public.php:937
1216 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1217 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1219 #: classes/handler/public.php:963
1220 msgid "Database Updater"
1221 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1223 #: classes/handler/public.php:1028
1224 msgid "Perform updates"
1225 msgstr "Executar atualização"
1227 #: classes/pref/labels.php:22
1228 #: classes/pref/filters.php:348
1229 #: classes/pref/filters.php:823
1233 #: classes/pref/labels.php:37
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1239 msgstr "Cor do texto:"
1241 #: classes/pref/labels.php:42
1243 msgstr "Cor de fundo:"
1245 #: classes/pref/labels.php:232
1247 msgid "Created label <b>%s</b>"
1248 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1250 #: classes/pref/labels.php:258
1251 #: classes/pref/users.php:334
1252 #: classes/pref/feeds.php:1337
1253 #: classes/pref/feeds.php:1600
1254 #: classes/pref/feeds.php:1664
1255 #: classes/pref/filters.php:359
1256 #: classes/pref/filters.php:407
1257 #: classes/pref/filters.php:744
1258 #: classes/pref/filters.php:832
1259 #: classes/pref/filters.php:859
1260 #: classes/pref/prefs.php:992
1261 #: plugins/instances/init.php:284
1265 #: classes/pref/labels.php:261
1266 #: classes/pref/users.php:337
1267 #: classes/pref/feeds.php:1340
1268 #: classes/pref/feeds.php:1603
1269 #: classes/pref/feeds.php:1667
1270 #: classes/pref/filters.php:362
1271 #: classes/pref/filters.php:410
1272 #: classes/pref/filters.php:747
1273 #: classes/pref/filters.php:835
1274 #: classes/pref/filters.php:862
1275 #: classes/pref/prefs.php:995
1276 #: classes/feeds.php:102
1277 #: plugins/instances/init.php:287
1281 #: classes/pref/labels.php:263
1282 #: classes/pref/users.php:339
1283 #: classes/pref/feeds.php:1342
1284 #: classes/pref/feeds.php:1605
1285 #: classes/pref/feeds.php:1669
1286 #: classes/pref/filters.php:364
1287 #: classes/pref/filters.php:412
1288 #: classes/pref/filters.php:749
1289 #: classes/pref/filters.php:837
1290 #: classes/pref/filters.php:864
1291 #: classes/pref/prefs.php:997
1292 #: classes/feeds.php:105
1293 #: plugins/instances/init.php:289
1297 #: classes/pref/labels.php:270
1298 #: classes/pref/users.php:348
1299 #: classes/pref/feeds.php:767
1300 #: classes/pref/filters.php:478
1301 #: classes/pref/filters.php:766
1302 #: classes/feeds.php:1154
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1307 #: classes/pref/labels.php:273
1308 msgid "Clear colors"
1309 msgstr "Limpar cores"
1311 #: classes/pref/users.php:6
1312 #: classes/pref/system.php:8
1313 #: plugins/instances/init.php:154
1314 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1315 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1317 #: classes/pref/users.php:24
1320 msgstr "Editar regra"
1322 #: classes/pref/users.php:56
1323 #: classes/pref/feeds.php:637
1324 #: classes/pref/feeds.php:878
1325 #: classes/feeds.php:1075
1326 msgid "Authentication"
1327 msgstr "Autenticação"
1329 #: classes/pref/users.php:59
1330 msgid "Access level: "
1331 msgstr "Nível de acesso:"
1333 #: classes/pref/users.php:77
1334 #: classes/pref/feeds.php:667
1335 #: classes/pref/feeds.php:896
1339 #: classes/pref/users.php:91
1341 msgid "User details"
1342 msgstr "Detalhes do usuário"
1344 #: classes/pref/users.php:118
1345 msgid "User not found"
1346 msgstr "Usuário não encontrado"
1348 #: classes/pref/users.php:132
1349 #: classes/pref/users.php:400
1353 #: classes/pref/users.php:133
1354 msgid "Last logged in"
1355 msgstr "Último acesso em"
1357 #: classes/pref/users.php:140
1358 msgid "Subscribed feeds count"
1359 msgstr "Contador de inscrições"
1361 #: classes/pref/users.php:141
1363 msgid "Stored articles"
1364 msgstr "Artigos com estrela"
1366 #: classes/pref/users.php:145
1367 #: classes/pref/users.php:399
1368 msgid "Subscribed feeds"
1371 #: classes/pref/users.php:232
1373 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1374 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1376 #: classes/pref/users.php:239
1378 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1379 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1381 #: classes/pref/users.php:243
1383 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1384 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1386 #: classes/pref/users.php:265
1388 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1391 #: classes/pref/users.php:267
1393 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1394 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1396 #: classes/pref/users.php:291
1397 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1398 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1400 #: classes/pref/users.php:324
1401 #: classes/pref/feeds.php:1333
1402 #: classes/pref/filters.php:740
1403 #: classes/feeds.php:1125
1404 #: classes/feeds.php:1191
1409 #: classes/pref/users.php:342
1411 msgstr "Criar um usuário"
1413 #: classes/pref/users.php:346
1414 #: classes/pref/filters.php:759
1415 #: plugins/instances/init.php:293
1419 #: classes/pref/users.php:397
1420 #: classes/pref/feeds.php:643
1421 #: classes/pref/feeds.php:882
1422 #: classes/pref/feeds.php:1836
1423 #: classes/feeds.php:1079
1427 #: classes/pref/users.php:398
1428 msgid "Access Level"
1429 msgstr "Nível de acesso"
1431 #: classes/pref/users.php:401
1433 msgstr "Último Login"
1435 #: classes/pref/users.php:420
1436 #: plugins/instances/init.php:334
1437 msgid "Click to edit"
1438 msgstr "Clique para editar"
1440 #: classes/pref/users.php:441
1441 msgid "No users defined."
1442 msgstr "Nenhum usuário definido."
1444 #: classes/pref/users.php:443
1445 msgid "No matching users found."
1446 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1448 #: classes/pref/system.php:29
1450 msgstr "Registro de erros"
1452 #: classes/pref/system.php:40
1456 #: classes/pref/system.php:43
1458 msgstr "Limpar o log"
1460 #: classes/pref/system.php:48
1464 #: classes/pref/system.php:49
1466 msgstr "Nome do arquivo"
1468 #: classes/pref/system.php:50
1472 #: classes/pref/system.php:52
1476 #: classes/pref/feeds.php:15
1477 msgid "Check to enable field"
1478 msgstr "Clique para habilitar campo"
1480 #: classes/pref/feeds.php:65
1481 #: classes/pref/feeds.php:214
1482 #: classes/pref/feeds.php:258
1483 #: classes/pref/feeds.php:264
1484 #: classes/pref/feeds.php:290
1485 #, fuzzy, php-format
1487 msgid_plural "(%d feeds)"
1491 #: classes/pref/feeds.php:537
1492 #: classes/pref/prefs.php:18
1496 #: classes/pref/feeds.php:561
1498 msgstr "Título da inscrição"
1500 #: classes/pref/feeds.php:595
1501 #: classes/pref/feeds.php:830
1502 #: classes/pref/feeds.php:1822
1503 #: classes/feeds.php:1055
1504 msgid "Place in category:"
1505 msgstr "Colocar na categoria:"
1507 #: classes/pref/feeds.php:608
1508 #: classes/pref/feeds.php:844
1513 #: classes/pref/feeds.php:615
1514 #: classes/pref/feeds.php:853
1518 #: classes/pref/feeds.php:630
1519 #: classes/pref/feeds.php:869
1520 msgid "Article purging:"
1521 msgstr "Apagando artigo:"
1523 #: classes/pref/feeds.php:658
1524 #: classes/pref/feeds.php:890
1525 #: classes/pref/feeds.php:1839
1526 #: classes/pref/prefs.php:245
1527 #: classes/feeds.php:1083
1531 #: classes/pref/feeds.php:662
1532 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1533 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1535 #: classes/pref/feeds.php:681
1536 #: classes/pref/feeds.php:900
1537 msgid "Hide from Popular feeds"
1538 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1540 #: classes/pref/feeds.php:693
1541 #: classes/pref/feeds.php:906
1542 msgid "Include in e-mail digest"
1543 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1545 #: classes/pref/feeds.php:706
1546 #: classes/pref/feeds.php:912
1547 msgid "Always display image attachments"
1548 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1550 #: classes/pref/feeds.php:719
1551 #: classes/pref/feeds.php:920
1552 msgid "Do not embed images"
1553 msgstr "Não embutir imagens"
1555 #: classes/pref/feeds.php:732
1556 #: classes/pref/feeds.php:928
1560 #: classes/pref/feeds.php:744
1561 #: classes/pref/feeds.php:934
1562 msgid "Mark updated articles as unread"
1563 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1565 #: classes/pref/feeds.php:748
1569 #: classes/pref/feeds.php:765
1573 #: classes/pref/feeds.php:772
1574 #: classes/pref/prefs.php:698
1578 #: classes/pref/feeds.php:792
1579 msgid "Resubscribe to push updates"
1580 msgstr "Reassine para atualizar"
1582 #: classes/pref/feeds.php:799
1583 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1586 #: classes/pref/feeds.php:1200
1587 #: classes/pref/feeds.php:1253
1591 #: classes/pref/feeds.php:1308
1592 msgid "Feeds with errors"
1593 msgstr "Inscrições com erro"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1315
1596 msgid "Inactive feeds"
1597 msgstr "Inscrições inativas"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1351
1600 msgid "Edit selected feeds"
1601 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1603 #: classes/pref/feeds.php:1353
1604 #: classes/pref/feeds.php:1367
1605 #: classes/pref/filters.php:762
1606 msgid "Reset sort order"
1607 msgstr "Reiniciar ordenação"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1355
1611 msgid "Batch subscribe"
1612 msgstr "Assinatura em lote"
1614 #: classes/pref/feeds.php:1362
1618 #: classes/pref/feeds.php:1365
1619 msgid "Add category"
1620 msgstr "Adicionar categoria"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1369
1623 msgid "Remove selected"
1624 msgstr "Remover selecionados"
1626 #: classes/pref/feeds.php:1380
1627 msgid "More actions..."
1628 msgstr "Mais ações..."
1630 #: classes/pref/feeds.php:1384
1631 msgid "Manual purge"
1632 msgstr "Apagar manualmente"
1634 #: classes/pref/feeds.php:1388
1635 msgid "Clear feed data"
1636 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1638 #: classes/pref/feeds.php:1389
1639 #: classes/pref/filters.php:770
1640 msgid "Rescore articles"
1641 msgstr "Reclassificar artigos"
1643 #: classes/pref/feeds.php:1442
1647 #: classes/pref/feeds.php:1444
1648 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1649 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1651 #: classes/pref/feeds.php:1445
1652 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1655 #: classes/pref/feeds.php:1458
1656 msgid "Import my OPML"
1657 msgstr "Importar OPML"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1464
1661 msgstr "Nome do arquivo:"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1466
1664 msgid "Include settings"
1665 msgstr "Incluir configurações"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1470
1669 msgstr "Exportar OPML"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1474
1672 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1673 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1675 #: classes/pref/feeds.php:1478
1676 msgid "Public OPML URL"
1677 msgstr "URL OPML pública"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1479
1680 msgid "Display published OPML URL"
1681 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1488
1684 msgid "Firefox integration"
1685 msgstr "Integração com o firefox"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1490
1688 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1689 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1691 #: classes/pref/feeds.php:1497
1692 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1693 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1695 #: classes/pref/feeds.php:1505
1696 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1697 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1507
1700 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1703 #: classes/pref/feeds.php:1514
1704 #: classes/feeds.php:54
1705 #: classes/feeds.php:140
1707 msgstr "Ver como RSS"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1515
1711 msgstr "Mostrar URL"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1518
1714 msgid "Clear all generated URLs"
1715 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1596
1718 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1719 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1630
1722 #: classes/pref/feeds.php:1694
1723 msgid "Click to edit feed"
1724 msgstr "Clique para editar inscrição"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1648
1727 #: classes/pref/feeds.php:1714
1728 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1729 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1819
1732 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1733 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1735 #: classes/pref/feeds.php:1828
1736 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1737 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1739 #: classes/pref/feeds.php:1851
1740 msgid "Feeds require authentication."
1741 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1743 #: classes/pref/feeds.php:1858
1744 #: classes/feeds.php:1099
1745 #: classes/feeds.php:1153
1749 #: classes/pref/filters.php:151
1751 msgid "Preview article"
1754 #: classes/pref/filters.php:239
1755 #: classes/pref/filters.php:518
1757 msgstr "(invertido)"
1759 #: classes/pref/filters.php:235
1760 #: classes/pref/filters.php:517
1762 msgid "%s on %s in %s %s"
1765 #: classes/pref/filters.php:354
1766 #: classes/pref/filters.php:827
1767 #: classes/pref/filters.php:942
1771 #: classes/pref/filters.php:368
1772 #: classes/pref/filters.php:416
1773 #: classes/pref/filters.php:841
1774 #: classes/pref/filters.php:868
1778 #: classes/pref/filters.php:371
1779 #: classes/pref/filters.php:419
1780 #: classes/pref/filters.php:844
1781 #: classes/pref/filters.php:871
1782 #: classes/feeds.php:122
1786 #: classes/pref/filters.php:402
1787 #: classes/pref/filters.php:854
1788 msgid "Apply actions"
1789 msgstr "Aplicar ações"
1791 #: classes/pref/filters.php:452
1792 #: classes/pref/filters.php:883
1796 #: classes/pref/filters.php:461
1797 #: classes/pref/filters.php:886
1799 msgid "Match any rule"
1802 #: classes/pref/filters.php:470
1803 #: classes/pref/filters.php:889
1805 msgid "Inverse matching"
1808 #: classes/pref/filters.php:482
1809 #: classes/pref/filters.php:896
1813 #: classes/pref/filters.php:756
1817 #: classes/pref/filters.php:899
1821 #: classes/pref/filters.php:954
1822 msgid "Inverse regular expression matching"
1823 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1825 #: classes/pref/filters.php:956
1829 #: classes/pref/filters.php:962
1830 #: js/PrefFilterTree.js:64
1834 #: classes/pref/filters.php:975
1836 msgid "Wiki: Filters"
1839 #: classes/pref/filters.php:980
1841 msgstr "Salvar regra"
1843 #: classes/pref/filters.php:980
1844 #: js/functions.js:865
1846 msgstr "Adicionar regra"
1848 #: classes/pref/filters.php:1003
1849 msgid "Perform Action"
1850 msgstr "Executar ação"
1852 #: classes/pref/filters.php:1054
1854 msgid "No actions available"
1855 msgstr "Nova versão disponível!"
1857 #: classes/pref/filters.php:1073
1859 msgstr "Salvar ação"
1861 #: classes/pref/filters.php:1073
1862 #: js/functions.js:887
1864 msgstr "Adicionar ação"
1866 #: classes/pref/filters.php:1097
1867 msgid "[No caption]"
1868 msgstr "[Sem título]"
1870 #: classes/pref/filters.php:1099
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "%s (%d rule)"
1873 msgid_plural "%s (%d rules)"
1874 msgstr[0] "Adicionar regra"
1875 msgstr[1] "Adicionar regra"
1877 #: classes/pref/filters.php:1114
1879 msgid "matches any rule"
1882 #: classes/pref/filters.php:1117
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "%s (+%d action)"
1885 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1886 msgstr[0] "Adicionar ação"
1887 msgstr[1] "Adicionar ação"
1889 #: classes/pref/prefs.php:19
1893 #: classes/pref/prefs.php:20
1897 #: classes/pref/prefs.php:21
1901 #: classes/pref/prefs.php:25
1902 msgid "Allow duplicate articles"
1903 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1905 #: classes/pref/prefs.php:26
1906 msgid "Blacklisted tags"
1907 msgstr "Tags bloqueadas"
1909 #: classes/pref/prefs.php:26
1910 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1911 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1913 #: classes/pref/prefs.php:27
1914 msgid "Automatically mark articles as read"
1915 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1917 #: classes/pref/prefs.php:27
1918 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1919 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1921 #: classes/pref/prefs.php:28
1922 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1923 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1925 #: classes/pref/prefs.php:29
1926 msgid "Combined feed display"
1927 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1929 #: classes/pref/prefs.php:29
1930 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1931 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1933 #: classes/pref/prefs.php:30
1934 msgid "Confirm marking feed as read"
1935 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1937 #: classes/pref/prefs.php:31
1938 msgid "Amount of articles to display at once"
1939 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1941 #: classes/pref/prefs.php:32
1942 msgid "Default feed update interval"
1943 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1945 #: classes/pref/prefs.php:32
1946 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1947 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1949 #: classes/pref/prefs.php:33
1950 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1951 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1953 #: classes/pref/prefs.php:34
1954 msgid "Enable e-mail digest"
1955 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1957 #: classes/pref/prefs.php:34
1958 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1959 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1961 #: classes/pref/prefs.php:35
1962 msgid "Try to send digests around specified time"
1963 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1965 #: classes/pref/prefs.php:35
1966 msgid "Uses UTC timezone"
1967 msgstr "Usa horário UTC"
1969 #: classes/pref/prefs.php:36
1970 msgid "Enable API access"
1971 msgstr "Habilitar acesso por API"
1973 #: classes/pref/prefs.php:36
1974 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1975 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1977 #: classes/pref/prefs.php:37
1978 msgid "Enable feed categories"
1979 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1981 #: classes/pref/prefs.php:38
1982 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1983 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1985 #: classes/pref/prefs.php:39
1986 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1987 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1989 #: classes/pref/prefs.php:40
1990 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1991 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1993 #: classes/pref/prefs.php:41
1994 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1995 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1997 #: classes/pref/prefs.php:42
1998 msgid "Long date format"
1999 msgstr "Formato de data longo"
2001 #: classes/pref/prefs.php:42
2002 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2003 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2005 #: classes/pref/prefs.php:43
2006 msgid "On catchup show next feed"
2009 #: classes/pref/prefs.php:43
2010 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2011 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2013 #: classes/pref/prefs.php:44
2014 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2015 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2017 #: classes/pref/prefs.php:45
2018 msgid "Purge unread articles"
2019 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2021 #: classes/pref/prefs.php:46
2022 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2023 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2025 #: classes/pref/prefs.php:47
2026 msgid "Short date format"
2027 msgstr "Formato de data curto"
2029 #: classes/pref/prefs.php:48
2030 msgid "Show content preview in headlines list"
2031 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2033 #: classes/pref/prefs.php:49
2034 msgid "Sort headlines by feed date"
2035 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2037 #: classes/pref/prefs.php:49
2038 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2041 #: classes/pref/prefs.php:50
2042 msgid "Login with an SSL certificate"
2043 msgstr "Login com um certificado SSL"
2045 #: classes/pref/prefs.php:50
2046 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2047 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2049 #: classes/pref/prefs.php:51
2050 msgid "Do not embed images in articles"
2051 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2053 #: classes/pref/prefs.php:52
2054 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2055 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2057 #: classes/pref/prefs.php:52
2058 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2059 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2061 #: classes/pref/prefs.php:53
2063 msgid "Customize stylesheet"
2064 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2066 #: classes/pref/prefs.php:53
2067 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2068 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2070 #: classes/pref/prefs.php:54
2072 msgstr "Fuso horário"
2074 #: classes/pref/prefs.php:55
2075 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2076 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2078 #: classes/pref/prefs.php:55
2079 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2080 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2082 #: classes/pref/prefs.php:56
2086 #: classes/pref/prefs.php:57
2090 #: classes/pref/prefs.php:57
2091 msgid "Select one of the available CSS themes"
2092 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2094 #: classes/pref/prefs.php:126
2095 msgid "The configuration was saved."
2096 msgstr "A configuração foi salva"
2098 #: classes/pref/prefs.php:140
2099 msgid "Your personal data has been saved."
2100 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2102 #: classes/pref/prefs.php:160
2103 msgid "Your preferences are now set to default values."
2104 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2106 #: classes/pref/prefs.php:183
2107 msgid "Personal data / Authentication"
2108 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2110 #: classes/pref/prefs.php:203
2111 msgid "Personal data"
2112 msgstr "Dados pessoais"
2114 #: classes/pref/prefs.php:213
2116 msgstr "Nome completo"
2118 #: classes/pref/prefs.php:217
2122 #: classes/pref/prefs.php:223
2123 msgid "Access level"
2124 msgstr "Nível de acesso"
2126 #: classes/pref/prefs.php:233
2130 #: classes/pref/prefs.php:254
2131 msgid "Your password is at default value, please change it."
2132 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2134 #: classes/pref/prefs.php:289
2135 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2136 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2138 #: classes/pref/prefs.php:294
2139 msgid "Old password"
2140 msgstr "Senha antiga"
2142 #: classes/pref/prefs.php:297
2143 msgid "New password"
2146 #: classes/pref/prefs.php:302
2147 msgid "Confirm password"
2148 msgstr "Confirmar senha"
2150 #: classes/pref/prefs.php:312
2151 msgid "Change password"
2152 msgstr "Mudar senha"
2154 #: classes/pref/prefs.php:318
2155 msgid "One time passwords / Authenticator"
2156 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2158 #: classes/pref/prefs.php:322
2159 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2160 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2162 #: classes/pref/prefs.php:347
2163 #: classes/pref/prefs.php:398
2164 msgid "Enter your password"
2165 msgstr "Entre sua senha"
2167 #: classes/pref/prefs.php:358
2169 msgstr "Desabilitar OTP"
2171 #: classes/pref/prefs.php:364
2172 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2173 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2175 #: classes/pref/prefs.php:366
2176 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2177 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2179 #: classes/pref/prefs.php:403
2180 msgid "Enter the generated one time password"
2181 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2183 #: classes/pref/prefs.php:417
2185 msgstr "Habilitar OTP"
2187 #: classes/pref/prefs.php:423
2188 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2189 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2191 #: classes/pref/prefs.php:466
2192 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2193 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2195 #: classes/pref/prefs.php:564
2197 msgstr "Personalizar"
2199 #: classes/pref/prefs.php:631
2203 #: classes/pref/prefs.php:635
2207 #: classes/pref/prefs.php:641
2209 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2210 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2212 #: classes/pref/prefs.php:673
2213 msgid "Save configuration"
2214 msgstr "Salvar configuração"
2216 #: classes/pref/prefs.php:677
2217 msgid "Save and exit preferences"
2218 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2220 #: classes/pref/prefs.php:682
2221 msgid "Manage profiles"
2222 msgstr "Gerenciar perfis"
2224 #: classes/pref/prefs.php:685
2225 msgid "Reset to defaults"
2226 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2228 #: classes/pref/prefs.php:700
2229 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2230 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2232 #: classes/pref/prefs.php:702
2233 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2234 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2236 #: classes/pref/prefs.php:732
2237 msgid "System plugins"
2238 msgstr "Plugins de sistema"
2240 #: classes/pref/prefs.php:736
2241 #: classes/pref/prefs.php:792
2245 #: classes/pref/prefs.php:737
2246 #: classes/pref/prefs.php:793
2250 #: classes/pref/prefs.php:738
2251 #: classes/pref/prefs.php:794
2255 #: classes/pref/prefs.php:739
2256 #: classes/pref/prefs.php:795
2260 #: classes/pref/prefs.php:770
2261 #: classes/pref/prefs.php:829
2263 msgstr "Mais informações"
2265 #: classes/pref/prefs.php:779
2266 #: classes/pref/prefs.php:838
2268 msgstr "Limpar dados"
2270 #: classes/pref/prefs.php:788
2271 msgid "User plugins"
2272 msgstr "Plugins de usuário"
2274 #: classes/pref/prefs.php:853
2275 msgid "Enable selected plugins"
2276 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2278 #: classes/pref/prefs.php:921
2279 msgid "Incorrect one time password"
2280 msgstr "Senha provisória é inválida"
2282 #: classes/pref/prefs.php:924
2283 #: classes/pref/prefs.php:941
2284 msgid "Incorrect password"
2285 msgstr "Senha inválida"
2287 #: classes/pref/prefs.php:966
2289 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2290 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2292 #: classes/pref/prefs.php:1006
2293 msgid "Create profile"
2294 msgstr "Criar perfil"
2296 #: classes/pref/prefs.php:1029
2297 #: classes/pref/prefs.php:1057
2301 #: classes/pref/prefs.php:1091
2302 msgid "Remove selected profiles"
2303 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2305 #: classes/pref/prefs.php:1093
2306 msgid "Activate profile"
2307 msgstr "Ativar perfil"
2309 #: classes/feeds.php:53
2310 msgid "View as RSS feed"
2311 msgstr "Ver como um feed rss"
2313 #: classes/feeds.php:62
2315 msgid "Last updated: %s"
2316 msgstr "Última atualização em: %s"
2318 #: classes/feeds.php:100
2323 #: classes/feeds.php:104
2327 #: classes/feeds.php:107
2328 msgid "Selection toggle:"
2329 msgstr "Inverter seleção:"
2331 #: classes/feeds.php:113
2335 #: classes/feeds.php:116
2337 msgstr "Classificar"
2339 #: classes/feeds.php:119
2343 #: classes/feeds.php:121
2347 #: classes/feeds.php:127
2348 #: classes/feeds.php:132
2349 #: plugins/mail/init.php:75
2350 #: plugins/mailto/init.php:25
2351 msgid "Forward by email"
2352 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2354 #: classes/feeds.php:136
2358 #: classes/feeds.php:229
2359 #: classes/feeds.php:892
2360 msgid "Feed not found."
2361 msgstr "Feed não encontrado."
2363 #: classes/feeds.php:300
2367 #: classes/feeds.php:413
2369 msgid "Imported at %s"
2370 msgstr "Importado em %s"
2372 #: classes/feeds.php:472
2373 #: classes/feeds.php:569
2375 msgid "mark feed as read"
2376 msgstr "Marcar como lido"
2378 #: classes/feeds.php:630
2379 msgid "Collapse article"
2380 msgstr "Fechar artigo"
2382 #: classes/feeds.php:791
2383 msgid "No unread articles found to display."
2384 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2386 #: classes/feeds.php:794
2387 msgid "No updated articles found to display."
2388 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2390 #: classes/feeds.php:797
2391 msgid "No starred articles found to display."
2392 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2394 #: classes/feeds.php:801
2395 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2396 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2398 #: classes/feeds.php:803
2399 msgid "No articles found to display."
2400 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2402 #: classes/feeds.php:818
2403 #: classes/feeds.php:992
2405 msgid "Feeds last updated at %s"
2406 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2408 #: classes/feeds.php:828
2409 #: classes/feeds.php:1002
2410 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2411 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2413 #: classes/feeds.php:982
2414 msgid "No feed selected."
2415 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2417 #: classes/feeds.php:1041
2418 #: classes/feeds.php:1049
2419 msgid "Feed or site URL"
2420 msgstr "URL do site ou feed"
2422 #: classes/feeds.php:1063
2423 msgid "Available feeds"
2424 msgstr "Feeds disponíveis"
2426 #: classes/feeds.php:1094
2427 msgid "This feed requires authentication."
2428 msgstr "Este feed requer autenticação."
2430 #: classes/feeds.php:1102
2432 msgstr "Mais inscrições"
2434 #: classes/feeds.php:1129
2435 msgid "Popular feeds"
2436 msgstr "Inscrições populares"
2438 #: classes/feeds.php:1130
2439 msgid "Feed archive"
2440 msgstr "Arquivo de inscrições"
2442 #: classes/feeds.php:1133
2446 #: classes/feeds.php:1165
2448 msgstr "Procurar por"
2450 #: classes/feeds.php:1173
2455 #: classes/feeds.php:1178
2456 msgid "Used for word stemming"
2459 #: classes/feeds.php:1187
2461 msgid "Search syntax"
2464 #: plugins/instances/init.php:141
2469 #: plugins/instances/init.php:204
2470 #: plugins/instances/init.php:395
2474 #: plugins/instances/init.php:215
2475 #: plugins/instances/init.php:312
2476 #: plugins/instances/init.php:404
2477 msgid "Instance URL"
2478 msgstr "URL da instância"
2480 #: plugins/instances/init.php:226
2481 #: plugins/instances/init.php:414
2483 msgstr "Chave de acesso:"
2485 #: plugins/instances/init.php:229
2486 #: plugins/instances/init.php:313
2487 #: plugins/instances/init.php:417
2489 msgstr "Chave de acesso"
2491 #: plugins/instances/init.php:233
2492 #: plugins/instances/init.php:421
2493 msgid "Use one access key for both linked instances."
2494 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2496 #: plugins/instances/init.php:241
2497 #: plugins/instances/init.php:429
2498 msgid "Generate new key"
2499 msgstr "Gerar uma nova chave"
2501 #: plugins/instances/init.php:292
2502 msgid "Link instance"
2503 msgstr "Conectar instância"
2505 #: plugins/instances/init.php:304
2506 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2507 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2509 #: plugins/instances/init.php:314
2510 msgid "Last connected"
2511 msgstr "Última conexão"
2513 #: plugins/instances/init.php:315
2517 #: plugins/instances/init.php:316
2518 msgid "Stored feeds"
2519 msgstr "Inscrições armazenadas"
2521 #: plugins/instances/init.php:433
2525 #: plugins/nsfw/init.php:30
2526 #: plugins/nsfw/init.php:42
2527 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:52
2534 #: plugins/nsfw/init.php:79
2535 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2536 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2538 #: plugins/nsfw/init.php:100
2539 msgid "Configuration saved."
2540 msgstr "Configuração salva."
2542 #: plugins/note/init.php:26
2543 #: plugins/note/note.js:11
2544 msgid "Edit article note"
2545 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2547 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2548 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2549 msgid "Shared articles"
2550 msgstr "Artigos compartilhados"
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2553 msgid "Please enter your one time password:"
2554 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2557 msgid "Password has been changed."
2558 msgstr "Senha foi alterada."
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2561 msgid "Old password is incorrect."
2562 msgstr "Senha antiga incorreta"
2564 #: plugins/af_readability/init.php:21
2568 #: plugins/af_readability/init.php:33
2570 msgid "Inline content"
2571 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2573 #: plugins/af_readability/init.php:39
2574 msgid "Readability settings (af_readability)"
2577 #: plugins/af_readability/init.php:66
2578 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2581 #: plugins/af_readability/init.php:78
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2583 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2586 #: plugins/af_readability/init.php:95
2589 msgstr "Verificar disponibilidade"
2591 #: plugins/af_readability/init.php:106
2593 msgid "Inline article content"
2594 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2597 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2601 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2605 msgid "Extract missing content using Readability"
2608 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2609 msgid "Enable additional duplicate checking"
2612 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2613 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2615 msgid "Configuration saved"
2616 msgstr "Configuração salva."
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2620 msgid "Data saved (%s, %d)"
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2625 msgid "Show related articles"
2626 msgstr "Artigos compartilhados"
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2631 msgid "Mark similar articles as read"
2632 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2635 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2640 msgid "Global settings"
2641 msgstr "Incluir configurações"
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2644 msgid "Minimum similarity:"
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2648 msgid "Minimum title length:"
2651 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2653 msgid "Enable for all feeds:"
2656 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2657 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2660 #: plugins/af_comics/init.php:40
2661 msgid "Feeds supported by af_comics"
2664 #: plugins/af_comics/init.php:42
2665 msgid "The following comics are currently supported:"
2668 #: plugins/af_comics/init.php:60
2669 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2672 #: plugins/import_export/init.php:58
2673 msgid "Import and export"
2674 msgstr "Importar e exportar"
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2680 #: plugins/import_export/init.php:65
2681 msgid "Export my data"
2682 msgstr "Exportar meus dados"
2684 #: plugins/import_export/init.php:81
2688 #: plugins/import_export/init.php:225
2689 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2692 #: plugins/import_export/init.php:230
2693 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2694 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2696 #: plugins/import_export/init.php:391
2700 #: plugins/import_export/init.php:392
2702 msgid "%d article processed, "
2703 msgid_plural "%d articles processed, "
2704 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2705 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2707 #: plugins/import_export/init.php:393
2709 msgid "%d imported, "
2710 msgid_plural "%d imported, "
2711 msgstr[0] "%d importado, "
2712 msgstr[1] "%d importados, "
2714 #: plugins/import_export/init.php:394
2716 msgid "%d feed created."
2717 msgid_plural "%d feeds created."
2718 msgstr[0] "%d feed criado."
2719 msgstr[1] "%d feeds criados."
2721 #: plugins/import_export/init.php:399
2722 msgid "Could not load XML document."
2723 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2725 #: plugins/import_export/init.php:411
2726 msgid "Prepare data"
2727 msgstr "Preparar dados"
2729 #: plugins/import_export/init.php:428
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2732 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2734 #: plugins/import_export/init.php:454
2735 msgid "No file uploaded."
2736 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2738 #: plugins/mail/init.php:28
2739 msgid "Mail addresses saved."
2742 #: plugins/mail/init.php:34
2745 msgstr "Plugins de usuário"
2747 #: plugins/mail/init.php:36
2748 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2751 #: plugins/mail/init.php:112
2752 #: plugins/mail/init.php:118
2753 #: plugins/mailto/init.php:49
2754 #: plugins/mailto/init.php:55
2756 msgstr "[Encaminhado]"
2758 #: plugins/mail/init.php:112
2759 #: plugins/mailto/init.php:49
2760 msgid "Multiple articles"
2761 msgstr "Múltiplos artigos"
2763 #: plugins/mail/init.php:140
2767 #: plugins/mail/init.php:155
2771 #: plugins/mail/init.php:172
2773 msgstr "Enviar e-mail"
2775 #: plugins/close_button/init.php:22
2776 msgid "Close article"
2777 msgstr "Fechar artigo"
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2780 msgid "Bookmarklets"
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2784 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2785 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2789 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2790 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2793 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2797 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2800 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2802 msgid "Collapse feedlist"
2803 msgstr "Fechar lista de feeds"
2805 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2806 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2809 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2811 msgid "Enable proxy for all remote images."
2814 #: plugins/mailto/init.php:71
2815 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2816 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2818 #: plugins/mailto/init.php:75
2819 msgid "Forward selected article(s) by email."
2820 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2822 #: plugins/mailto/init.php:78
2823 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2824 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2826 #: plugins/mailto/init.php:83
2827 msgid "Close this dialog"
2828 msgstr "Fechar esta janela"
2830 #: plugins/share/init.php:39
2831 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2832 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2834 #: plugins/share/init.php:42
2835 msgid "Unshare all articles"
2836 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2838 #: plugins/share/init.php:75
2839 msgid "Share by URL"
2840 msgstr "Compartilhar pela URL"
2842 #: plugins/share/init.php:97
2843 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2844 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2846 #: plugins/share/init.php:115
2847 msgid "Unshare article"
2848 msgstr "Remover compartilhamento"
2850 #: js/FeedTree.js:172
2852 msgid "(Un)collapse"
2853 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2855 #: js/PrefFeedTree.js:52
2856 msgid "Edit category"
2857 msgstr "Editar categoria"
2859 #: js/PrefFeedTree.js:59
2860 msgid "Remove category"
2861 msgstr "Remover categoria"
2863 #: js/PrefFilterTree.js:67
2867 #: js/functions.js:74
2871 #: js/functions.js:151
2872 msgid "Click to close"
2873 msgstr "Clique para fechar"
2875 #: js/functions.js:887
2877 msgstr "Editar ação"
2879 #: js/functions.js:928
2881 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2884 #: js/functions.js:958
2885 #, fuzzy, perl-format
2886 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2887 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2889 #: js/functions.js:1010
2890 msgid "Create Filter"
2891 msgstr "Criar um filtro"
2893 #: js/functions.js:1128
2894 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2895 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2897 #: js/functions.js:1139
2898 msgid "Subscription reset."
2899 msgstr "Reiniciar assinatura."
2901 #: js/functions.js:1149
2904 msgid "Unsubscribe from %s?"
2905 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2907 #: js/functions.js:1152
2908 msgid "Removing feed..."
2909 msgstr "Removendo o Feed..."
2911 #: js/functions.js:1225
2912 msgid "Please enter category title:"
2913 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2915 #: js/functions.js:1250
2916 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2919 #: js/functions.js:1254
2921 msgid "Trying to change address..."
2922 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2924 #: js/functions.js:1497
2925 #: js/functions.js:1606
2933 msgid "No feeds are selected."
2934 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2936 #: js/functions.js:1540
2937 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2938 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2940 #: js/functions.js:1577
2941 msgid "Feeds with update errors"
2942 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2944 #: js/functions.js:1588
2946 msgid "Remove selected feeds?"
2947 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2949 #: js/functions.js:1591
2951 msgid "Removing selected feeds..."
2952 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2955 msgid "Please enter login:"
2956 msgstr "Por favor entre login:"
2959 msgid "Can't create user: no login specified."
2960 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2963 msgid "Adding user..."
2964 msgstr "Adicionando o usuário…"
2968 msgstr "Editor de usuários"
2973 #: plugins/instances/instances.js:26
2974 #: plugins/instances/instances.js:89
2975 #: js/functions.js:1408
2976 msgid "Saving data..."
2977 msgstr "Salvando dados..."
2981 msgstr "Editar filtros"
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "Remover filtro?"
2988 msgid "Removing filter..."
2989 msgstr "Removendo filtro..."
2992 msgid "Remove selected labels?"
2993 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2996 msgid "Removing selected labels..."
2997 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3001 msgid "No labels are selected."
3002 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3005 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3006 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3009 msgid "Removing selected users..."
3010 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3016 msgid "No users are selected."
3017 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3020 msgid "Remove selected filters?"
3021 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3024 msgid "Removing selected filters..."
3025 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3030 msgid "No filters are selected."
3031 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3034 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3035 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3038 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3039 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3042 msgid "Please select only one feed."
3043 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3046 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3047 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3050 msgid "Clearing selected feed..."
3051 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3054 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3055 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3058 msgid "Purging selected feed..."
3059 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3064 msgid "Please select only one user."
3065 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3068 msgid "Reset password of selected user?"
3069 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3072 msgid "Resetting password for selected user..."
3073 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3076 msgid "Please select only one filter."
3077 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3080 msgid "Combine selected filters?"
3081 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3084 msgid "Joining filters..."
3085 msgstr "Combinando filtros..."
3088 msgid "Edit Multiple Feeds"
3089 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3092 msgid "Save changes to selected feeds?"
3093 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3097 msgstr "Importar OPML"
3100 msgid "Please choose an OPML file first."
3101 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3104 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3105 msgid "Importing, please wait..."
3106 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3109 msgid "Reset to defaults?"
3110 msgstr "Usar o padrão?"
3113 msgid "Subscribing to feeds..."
3114 msgstr "Adicionando inscrições..."
3117 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3118 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3121 msgid "Clear all messages in the error log?"
3122 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3125 msgid "Mark all articles as read?"
3126 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3129 msgid "Marking all feeds as read..."
3130 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3133 msgid "Please enable mail plugin first."
3134 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3137 #: js/functions.js:1387
3139 msgid "You can't edit this kind of feed."
3140 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3143 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3144 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3148 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3152 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3153 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3157 msgid "Please select some feed first."
3158 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3162 msgid "Rescore articles in %s?"
3163 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3166 msgid "Rescoring articles..."
3167 msgstr "Reclassificando artigos..."
3169 #: js/viewfeed.js:919
3170 #: js/viewfeed.js:957
3171 #: js/viewfeed.js:1005
3172 #: js/viewfeed.js:1931
3173 #: plugins/mail/mail.js:7
3174 #: plugins/mailto/init.js:7
3175 #: js/viewfeed.js:677
3176 #: js/viewfeed.js:699
3177 #: js/viewfeed.js:720
3178 #: js/viewfeed.js:779
3179 #: js/viewfeed.js:807
3180 msgid "No articles are selected."
3181 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3183 #: js/viewfeed.js:927
3185 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3188 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3190 #: js/viewfeed.js:929
3192 msgid "Delete %d selected article?"
3193 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3194 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3195 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3197 #: js/viewfeed.js:966
3199 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3200 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3201 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3202 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3204 #: js/viewfeed.js:969
3206 msgid "Move %d archived article back?"
3207 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3208 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3209 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3211 #: js/viewfeed.js:971
3212 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3213 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3215 #: js/viewfeed.js:1011
3217 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3218 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3219 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3220 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3222 #: js/viewfeed.js:1031
3223 msgid "Edit article Tags"
3224 msgstr "Editar Tags do artigo"
3226 #: js/viewfeed.js:1037
3227 msgid "Saving article tags..."
3228 msgstr "Salvando tags..."
3230 #: js/viewfeed.js:1670
3231 msgid "Open original article"
3232 msgstr "Abrir o artigo original"
3234 #: js/viewfeed.js:1677
3235 msgid "Display article URL"
3236 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3238 #: js/viewfeed.js:1787
3239 msgid "Assign label"
3240 msgstr "Incluir marcador"
3242 #: js/viewfeed.js:1792
3243 msgid "Remove label"
3244 msgstr "Remover marcador"
3246 #: js/viewfeed.js:1824
3248 msgid "Select articles in group"
3249 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3251 #: js/viewfeed.js:1834
3253 msgid "Mark group as read"
3254 msgstr "Marcar como lido"
3256 #: js/viewfeed.js:1846
3258 msgid "Mark feed as read"
3259 msgstr "Marcar como lido"
3261 #: js/viewfeed.js:1899
3262 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3263 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3265 #: js/viewfeed.js:1962
3266 msgid "Please enter new score for this article:"
3267 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3269 #: js/viewfeed.js:1993
3270 msgid "Article URL:"
3271 msgstr "URL do artigo:"
3273 #: plugins/instances/instances.js:10
3274 msgid "Link Instance"
3275 msgstr "Conectar instância"
3277 #: plugins/instances/instances.js:73
3278 msgid "Edit Instance"
3279 msgstr "Editar instância"
3281 #: plugins/instances/instances.js:122
3282 msgid "Remove selected instances?"
3283 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3285 #: plugins/instances/instances.js:125
3286 msgid "Removing selected instances..."
3287 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3289 #: plugins/instances/instances.js:139
3290 #: plugins/instances/instances.js:151
3291 msgid "No instances are selected."
3292 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3294 #: plugins/instances/instances.js:156
3295 msgid "Please select only one instance."
3296 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3298 #: plugins/note/note.js:17
3299 msgid "Saving article note..."
3300 msgstr "Salvando anotação..."
3302 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3304 msgid "Related articles"
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3309 msgstr "Exportar dados"
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3313 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3314 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3315 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3316 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3318 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3320 msgstr "Importar dados"
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3323 msgid "Please choose the file first."
3324 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3326 #: plugins/mail/mail.js:21
3327 #: plugins/mailto/init.js:21
3328 msgid "Forward article by email"
3329 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3331 #: plugins/mail/mail.js:36
3332 msgid "Error sending email:"
3335 #: plugins/mail/mail.js:38
3337 msgid "Your message has been sent."
3338 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3340 #: plugins/embed_original/init.js:6
3341 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3344 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3346 msgid "Click to expand article"
3349 #: plugins/share/share.js:10
3350 msgid "Share article by URL"
3351 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3353 #: plugins/share/share.js:14
3354 msgid "Generate new share URL for this article?"
3355 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3357 #: plugins/share/share.js:18
3358 msgid "Trying to change URL..."
3359 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3361 #: plugins/share/share.js:55
3362 msgid "Remove sharing for this article?"
3363 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3365 #: plugins/share/share.js:59
3366 msgid "Trying to unshare..."
3367 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3370 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3373 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3375 msgid "Clearing URLs..."
3376 msgstr "Limpando URLs..."
3378 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3379 msgid "Shared URLs cleared."
3382 #: js/feedlist.js:429
3383 #: js/feedlist.js:496
3384 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3385 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3387 #: js/feedlist.js:487
3388 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3389 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3391 #: js/feedlist.js:490
3392 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3393 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3395 #: js/feedlist.js:493
3396 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3397 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3399 #: js/functions.js:506
3400 msgid "Error explained"
3401 msgstr "Detalhamento do erro"
3403 #: js/functions.js:559
3404 msgid "Upload complete."
3405 msgstr "Upload completo."
3407 #: js/functions.js:576
3408 msgid "Remove stored feed icon?"
3409 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3411 #: js/functions.js:581
3412 msgid "Removing feed icon..."
3413 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3415 #: js/functions.js:586
3416 msgid "Feed icon removed."
3417 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3419 #: js/functions.js:602
3420 msgid "Please select an image file to upload."
3421 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3423 #: js/functions.js:604
3424 msgid "Upload new icon for this feed?"
3425 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3427 #: js/functions.js:605
3428 msgid "Uploading, please wait..."
3429 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3431 #: js/functions.js:615
3432 msgid "Please enter label caption:"
3433 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3435 #: js/functions.js:620
3436 msgid "Can't create label: missing caption."
3437 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3439 #: js/functions.js:659
3440 msgid "Subscribe to Feed"
3441 msgstr "Assinar inscrição"
3443 #: js/functions.js:688
3444 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3447 #: js/functions.js:703
3448 msgid "Subscribed to %s"
3449 msgstr "%s assinado"
3451 #: js/functions.js:708
3452 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3453 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3455 #: js/functions.js:711
3456 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3457 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3459 #: js/functions.js:723
3460 msgid "Expand to select feed"
3461 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3463 #: js/functions.js:735
3464 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3465 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3467 #: js/functions.js:739
3468 msgid "XML validation failed: %s"
3469 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3471 #: js/functions.js:744
3472 msgid "You are already subscribed to this feed."
3473 msgstr "Você já assinou este feed."
3475 #: js/functions.js:865
3477 msgstr "Editar regra"
3479 #: js/functions.js:1402
3481 msgstr "Editar inscrição"
3483 #: js/functions.js:1435
3485 msgstr "Mais inscrições"
3487 #: js/functions.js:1631
3492 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3493 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3496 msgid "Removing category..."
3497 msgstr "Removendo categoria..."
3500 msgid "Remove selected categories?"
3501 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3504 msgid "Removing selected categories..."
3505 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3508 msgid "No categories are selected."
3509 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3512 msgid "Category title:"
3513 msgstr "Título da categoria..."
3516 msgid "Creating category..."
3517 msgstr "Criando categoria..."
3520 msgid "Feeds without recent updates"
3521 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3524 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3525 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3528 msgid "Clearing feed..."
3529 msgstr "Limpando inscrição..."
3532 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3533 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3536 msgid "Rescoring selected feeds..."
3537 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3540 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3541 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3544 msgid "Rescoring feeds..."
3545 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3548 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3549 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3553 msgid "Settings Profiles"
3554 msgstr "Criando perfil..."
3557 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3558 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3561 msgid "Removing selected profiles..."
3562 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3565 msgid "No profiles are selected."
3566 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3570 msgid "Activate selected profile?"
3571 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3575 msgid "Please choose a profile to activate."
3576 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3579 msgid "Creating profile..."
3580 msgstr "Criando perfil..."
3583 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3587 msgid "Generated URLs cleared."
3588 msgstr "URLs automaticas limpas."
3591 msgid "Label Editor"
3592 msgstr "Editor de marcador"
3595 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3596 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3598 #: js/viewfeed.js:125
3599 #: js/viewfeed.js:175
3600 #: js/viewfeed.js:192
3602 msgid "Click to open next unread feed."
3603 msgstr "Clique para editar inscrição"
3605 #: js/viewfeed.js:129
3606 msgid "Cancel search"
3607 msgstr "Cancelar pesquisa"
3609 #: js/viewfeed.js:189
3611 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3612 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3614 #: js/viewfeed.js:424
3615 msgid "Unstar article"
3616 msgstr "Remover estrela"
3618 #: js/viewfeed.js:428
3619 msgid "Star article"
3620 msgstr "Incluir estrela"
3622 #: js/viewfeed.js:478
3623 msgid "Unpublish article"
3624 msgstr "Cancelar publicação"
3626 #: js/viewfeed.js:482
3627 msgid "Publish article"
3628 msgstr "Publicar artigo"
3630 #: js/viewfeed.js:622
3631 msgid "%d article selected"
3632 msgid_plural "%d articles selected"
3633 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3634 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3636 #: js/viewfeed.js:1286
3637 msgid "No article is selected."
3638 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3640 #: js/viewfeed.js:1321
3641 msgid "No articles found to mark"
3642 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3644 #: js/viewfeed.js:1323
3645 msgid "Mark %d article as read?"
3646 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3647 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3648 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3650 #~ msgid "Cache images locally"
3651 #~ msgstr "Guardar imagens no cache local"
3653 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3654 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3657 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3658 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3663 #~ msgid "Dismiss selected"
3664 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3666 #~ msgid "Dismiss read"
3667 #~ msgstr "Descartar lidos"
3669 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3670 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3673 #~ msgstr "Detalhes"
3675 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3676 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3678 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3679 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3681 #~ msgid "The document has incorrect format."
3682 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3684 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3685 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3687 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3688 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3690 #~ msgid "Import my Starred items"
3691 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3694 #~ msgid "Last matched articles"
3695 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3698 #~ msgid "Clear database"
3699 #~ msgstr "Limpar dados"
3702 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3703 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3705 #~ msgid "Google Reader Import"
3706 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3708 #~ msgid "Please choose a file first."
3709 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3712 #~ msgid "Clear classifier database?"
3713 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3716 #~ msgid "Classifier information"
3719 #~ msgid "with parameters:"
3720 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3722 #~ msgid "Select by tags..."
3723 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3725 #~ msgid "Limit search to:"
3726 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3728 #~ msgid "This feed"
3729 #~ msgstr "Esta assinatura"
3731 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3732 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3734 #~ msgid "New password cannot be blank."
3735 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3737 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3738 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3740 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3741 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3743 #~ msgid "All tags."
3744 #~ msgstr "Todas as tags"
3746 #~ msgid "Which Tags?"
3747 #~ msgstr "Quais tags?"
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3761 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3762 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3764 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3765 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3767 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3768 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3770 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3771 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3773 #~ msgid "See the release notes"
3774 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3779 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3780 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3782 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3783 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3785 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3786 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3789 #~ msgid "Force update"
3790 #~ msgstr "Executar atualização"
3792 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3793 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3795 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3796 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3798 #~ msgid "Your database will not be modified."
3799 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3801 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3802 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3804 #~ msgid "Ready to update."
3805 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3807 #~ msgid "Start update"
3808 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3810 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3811 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3813 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3814 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3820 #~ msgstr "Selecione:"
3822 #~ msgid "mark as read"
3823 #~ msgstr "marcar como lido"
3825 #~ msgid "Change password to"
3826 #~ msgstr "Mudar senha para"
3831 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3832 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3834 #~ msgid "Saving user..."
3835 #~ msgstr "Salvando usuário"
3837 #~ msgid "Toggle marked"
3838 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3841 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3842 #~ msgstr "Editar categorias"
3845 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3846 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3849 #~ msgid "Articles shared by URL"
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3856 #~ msgid "Enable categories"
3857 #~ msgstr "Editar categorias"
3860 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3861 #~ msgstr "Favoritos"
3864 #~ msgid "Article archive"
3865 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3868 #~ msgid "Set value"
3869 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3872 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3873 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3874 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3875 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3878 #~ msgid "Error: unable to load article."
3879 #~ msgstr "Favoritos"
3882 #~ msgid "Click to expand article."
3883 #~ msgstr "Favoritos"
3886 #~ msgid "%d more..."
3887 #~ msgid_plural "%d more..."
3888 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3889 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3892 #~ msgid "No unread feeds."
3893 #~ msgstr "Favoritos"
3896 #~ msgid "Load more..."
3897 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3900 #~ msgid "Show tag cloud..."
3901 #~ msgstr "núvem de tags"
3904 #~ msgid "Click to play"
3905 #~ msgstr "Favoritos"
3907 #~ msgid "Select theme"
3908 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3911 #~ msgid "Playing..."
3912 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3915 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3918 #~ msgid ", found: "
3919 #~ msgstr ", encontrou:"
3921 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3922 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3924 #~ msgid "Updating to version %d..."
3925 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3927 #~ msgid "Checking version... "
3928 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3936 #~ msgid "Title or Content"
3937 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3943 #~ msgstr "Conteúdo"
3946 #~ msgid "Article Date"
3947 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3949 #~ msgid "Set starred"
3950 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3953 #~ msgid "Assign tags"
3954 #~ msgstr "sem tags"
3957 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3958 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3961 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3962 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3965 #~ msgid "Tag Cloud"
3966 #~ msgstr "Núvem de tags"
3969 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3970 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3973 #~ msgid "Share on identi.ca"
3977 #~ msgid "Flattr this article."
3978 #~ msgstr "Favoritos"
3981 #~ msgid "Share on Google+"
3985 #~ msgid "Share on Twitter"
3989 #~ msgid "Show additional preferences"
3990 #~ msgstr "Sair das preferências"
3993 #~ msgid "Back to feeds"
3994 #~ msgstr "Todos os feeds"
3997 #~ msgid "Clearing credentials..."
3998 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4001 #~ msgstr "Atualizado"
4004 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4005 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4014 #~ msgid "Move between articles"
4015 #~ msgstr "Favoritos"
4018 #~ msgid "Active article actions"
4019 #~ msgstr "Favoritos"
4022 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4023 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
4026 #~ msgid "Other actions"
4027 #~ msgstr "Outras ações:"
4030 #~ msgid "Multiple articles actions"
4031 #~ msgstr "Favoritos"
4034 #~ msgid "Select starred articles"
4035 #~ msgstr "Favoritos"
4038 #~ msgid "Feed actions"
4039 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4042 #~ msgid "Press any key to close this window."
4043 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4046 #~ msgstr "Meus Feeds"
4048 #~ msgid "Other Feeds"
4049 #~ msgstr "Outros Feeds"
4052 #~ msgid "Panel actions"
4053 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4056 #~ msgid "Edit feed categories"
4057 #~ msgstr "Editar categorias"
4060 #~ msgid "Right-to-left content"
4061 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4064 #~ msgid "Loading..."
4065 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4072 #~ msgid "Original article"
4073 #~ msgstr "Favoritos"
4076 #~ msgid "Update feed"
4077 #~ msgstr "Favoritos"
4080 #~ msgid "With subcategories"
4081 #~ msgstr "Editar categorias"
4084 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4085 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4093 #~ msgstr "Atualizar"
4096 #~ msgid "Apply to category"
4097 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4099 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4100 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4103 #~ msgid "Remove selected categories"
4104 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4111 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4112 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4115 #~ msgid "Feed Categories"
4116 #~ msgstr "Categoria:"
4119 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4120 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4123 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4124 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4126 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4127 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4131 #~ msgstr "Publicado"
4133 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4134 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4137 #~ msgid "Content filtering"
4138 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4140 #~ msgid "short_desc"
4141 #~ msgstr "short_desc"
4148 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4149 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4155 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4156 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4158 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4159 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4161 #~ msgid "Unknown error"
4162 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4165 #~ msgid "Fatal Exception"
4166 #~ msgstr "Erro Fatal"
4169 #~ msgid "Feed Browser"
4170 #~ msgstr "Editor de Feed"
4173 #~ msgid "Filter Editor"
4174 #~ msgstr "Editor de Feed"
4177 #~ msgid "Click to change color"
4178 #~ msgstr "Favoritos"
4180 #~ msgid "Save current configuration?"
4181 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4187 #~ msgid "toggle unread"
4188 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4195 #~ msgid "Cancel synchronization"
4196 #~ msgstr "Salvar configuração"
4199 #~ msgid "Remove stored data"
4200 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4203 #~ msgid "Reset UI layout"
4204 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4206 #~ msgid "Showing most popular tags "
4207 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4210 #~ msgid "more tags"
4211 #~ msgstr "sem tags"
4213 #~ msgid "Change e-mail"
4214 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4217 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4218 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4221 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4222 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4225 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4226 #~ msgstr "Favoritos"
4229 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4230 #~ msgstr "Favoritos"
4233 #~ msgid "Reset category order?"
4234 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4236 #~ msgid "No feeds to display."
4237 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4239 #~ msgid "Remove selected users?"
4240 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4242 #~ msgid "Adding feed..."
4243 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4246 #~ msgid "Assign score to article:"
4247 #~ msgstr "Favoritos"
4250 #~ msgid "Category reordering disabled"
4251 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4254 #~ msgid "Category reordering enabled"
4255 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4258 #~ msgid "Changing password..."
4259 #~ msgstr "Mudar senha"
4261 #~ msgid "Mark as read:"
4262 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4265 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4266 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4269 #~ msgid "Removing offline data..."
4270 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4273 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4274 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4277 #~ msgid "Saving feeds..."
4278 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4280 #~ msgid "Saving filter..."
4281 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4283 #~ msgid "Selection"
4286 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4287 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4289 #~ msgid "Trying to change password..."
4290 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4295 #~ msgid "Change theme"
4296 #~ msgstr "Mudar Tema"
4299 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4300 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4303 #~ msgid "More feeds..."
4304 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4322 #~ msgid "Mark as unread"
4323 #~ msgstr "Marcar como lido"
4328 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4329 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4331 #~ msgid "This program requires cookies "
4332 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4335 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4336 #~ msgstr " Criar filtro"
4338 #~ msgid "filter_type_descr"
4339 #~ msgstr "filter_type_descr"
4341 #~ msgid "action_description"
4342 #~ msgstr "action_description"
4344 #~ msgid "Please select only one category."
4345 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4347 #~ msgid "Address changed."
4348 #~ msgstr "Endereço alterado."
4350 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4351 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4353 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4354 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4356 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4357 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4359 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4360 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4362 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4363 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4365 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4366 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4368 #~ msgid "Unknown Error"
4369 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4375 #~ msgid "Content Filtering"
4376 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4378 #~ msgid "User Manager"
4379 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4381 #~ msgid " Edit this feed"
4382 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4385 #~ msgid " Clear articles"
4386 #~ msgstr " Criar filtro"
4389 #~ msgid " Rescore feed"
4390 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4392 #~ msgid " Mark as read"
4393 #~ msgstr " Marcar como lido"
4396 #~ msgid " Create label"
4397 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4399 #~ msgid " Create filter"
4400 #~ msgstr " Criar filtro"
4403 #~ msgid " Reset category order"
4404 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4407 #~ msgid "Title contains"
4408 #~ msgstr "Título contêm"
4411 #~ msgid "Content contains"
4412 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4414 #~ msgid "SQL Expression"
4415 #~ msgstr "Expressão SQL"
4418 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4419 #~ msgstr "Expressão SQL"
4421 #~ msgid "SQL Expression:"
4422 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4428 #~ msgid "Update using:"
4429 #~ msgstr "Actualizar"
4431 #~ msgid "Change password:"
4432 #~ msgstr "Mudar senha:"
4434 #~ msgid "Next page"
4435 #~ msgstr "Próxima página"
4437 #~ msgid "Previous page"
4438 #~ msgstr "Página anterior"
4440 #~ msgid "First page"
4441 #~ msgstr "Primeira página"
4443 #~ msgid " Update"
4444 #~ msgstr " Atualizar"