]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1402
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1131
181 #: js/functions.js:1231
182 #: js/functions.js:1478
183 #: js/prefs.js:621
184 #: js/prefs.js:818
185 #: js/prefs.js:1648
186 #: js/prefs.js:1663
187 #: js/tt-rss.js:550
188 #: js/viewfeed.js:1182
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/feedlist.js:512
192 #: js/functions.js:372
193 #: js/functions.js:630
194 #: js/prefs.js:1360
195 #: js/prefs.js:1413
196 #: js/prefs.js:1452
197 #: js/prefs.js:1465
198 #: js/prefs.js:1476
199 #: js/prefs.js:1491
200 #: js/tt-rss.js:567
201 #: js/viewfeed.js:762
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
204
205 #: index.php:187
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Mostrar artigos"
208
209 #: index.php:190
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "Adaptativa"
212
213 #: index.php:191
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "Todos os artigos"
216
217 #: index.php:192
218 #: include/functions2.php:107
219 #: classes/feeds.php:110
220 msgid "Starred"
221 msgstr "Favoritos"
222
223 #: index.php:193
224 #: include/functions2.php:108
225 #: classes/feeds.php:111
226 msgid "Published"
227 msgstr "Publicados"
228
229 #: index.php:194
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
232 msgid "Unread"
233 msgstr "Não Lidos"
234
235 #: index.php:195
236 msgid "With Note"
237 msgstr "Com Anotação"
238
239 #: index.php:196
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignorar Pontuação"
242
243 #: index.php:199
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordenar artigos"
246
247 #: index.php:202
248 msgid "Default"
249 msgstr "Padrão"
250
251 #: index.php:203
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "Mais recentes primeiro"
254
255 #: index.php:204
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "Mais antigos primeiro"
258
259 #: index.php:205
260 msgid "Title"
261 msgstr "Título"
262
263 #: index.php:209
264 #: index.php:249
265 #: include/functions2.php:95
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:138
268 #: js/FeedTree.js:166
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Marcar como lido"
271
272 #: index.php:212
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Com mais de um dia"
275
276 #: index.php:215
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Com mais de uma semana"
279
280 #: index.php:218
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Com mais de duas semanas"
283
284 #: index.php:234
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
287
288 #: index.php:239
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Acções..."
291
292 #: index.php:241
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
295
296 #: index.php:242
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Pesquisar"
299
300 #: index.php:243
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acções do Feed:"
303
304 #: index.php:244
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Assinar feed..."
308
309 #: index.php:245
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar assinatura..."
312
313 #: index.php:246
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reclassificar assinatura"
316
317 #: index.php:247
318 #: classes/pref/feeds.php:785
319 #: classes/pref/feeds.php:1357
320 #: js/PrefFeedTree.js:78
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar assinatura"
323
324 #: index.php:248
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
327
328 #: index.php:250
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331
332 #: index.php:251
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras acções:"
335
336 #: index.php:252
337 #: include/functions2.php:81
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
340
341 #: index.php:253
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Criar marcador..."
344
345 #: index.php:254
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Criar filtro..."
348
349 #: index.php:255
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
352
353 #: index.php:264
354 msgid "Logout"
355 msgstr "Sair"
356
357 #: index.php:270
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr ""
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:136
363 #: include/functions2.php:110
364 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferências"
367
368 #: prefs.php:127
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
371
372 #: prefs.php:128
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
375
376 #: prefs.php:139
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1297
379 #: classes/pref/feeds.php:1346
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Assinaturas"
382
383 #: prefs.php:142
384 #: classes/pref/filters.php:248
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:145
389 #: include/functions.php:1327
390 #: include/functions.php:1979
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:149
396 msgid "Users"
397 msgstr "Utilizadores"
398
399 #: prefs.php:152
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de utilizador:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:829
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Submeter registo"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registo falhou."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
475
476 #: update.php:67
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1336
482 #: include/functions.php:1880
483 #: include/functions.php:1965
484 #: include/functions.php:1987
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
500
501 #: include/functions.php:1029
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr ""
505
506 #: include/functions.php:1325
507 #: include/functions.php:1977
508 msgid "Special"
509 msgstr "Especial"
510
511 #: include/functions.php:1828
512 #: classes/pref/filters.php:229
513 #: classes/pref/filters.php:507
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "Todos os feeds"
516
517 #: include/functions.php:2032
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Artigos com estrela"
520
521 #: include/functions.php:2034
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Artigos publicados"
524
525 #: include/functions.php:2036
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Últimas notícias"
528
529 #: include/functions.php:2038
530 #: include/functions2.php:105
531 msgid "All articles"
532 msgstr "Todas as inscrições"
533
534 #: include/functions.php:2040
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Artigos arquivados"
537
538 #: include/functions.php:2042
539 msgid "Recently read"
540 msgstr "Lidos recentemente"
541
542 #: include/functions2.php:57
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navegação"
545
546 #: include/functions2.php:58
547 msgid "Open next feed"
548 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
549
550 #: include/functions2.php:59
551 msgid "Open previous feed"
552 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
553
554 #: include/functions2.php:60
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Abrir o próximo artigo"
557
558 #: include/functions2.php:61
559 msgid "Open previous article"
560 msgstr "Abrir o artigo anterior"
561
562 #: include/functions2.php:62
563 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
565
566 #: include/functions2.php:63
567 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
569
570 #: include/functions2.php:64
571 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
573
574 #: include/functions2.php:65
575 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
577
578 #: include/functions2.php:66
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
581
582 #: include/functions2.php:67
583 msgid "Article"
584 msgstr "Artigo"
585
586 #: include/functions2.php:68
587 #: js/viewfeed.js:1699
588 msgid "Toggle starred"
589 msgstr "Incluir/Remover estrela"
590
591 #: include/functions2.php:69
592 #: js/viewfeed.js:1711
593 msgid "Toggle published"
594 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
595
596 #: include/functions2.php:70
597 #: js/viewfeed.js:1686
598 msgid "Toggle unread"
599 msgstr "Marcar como não lido"
600
601 #: include/functions2.php:71
602 msgid "Edit tags"
603 msgstr "Editar Tags"
604
605 #: include/functions2.php:72
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Abrir em uma nova janela"
608
609 #: include/functions2.php:73
610 #: js/viewfeed.js:1732
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Marcar abaixo como lido"
613
614 #: include/functions2.php:74
615 #: js/viewfeed.js:1725
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Marcar acima como lido"
618
619 #: include/functions2.php:75
620 msgid "Scroll down"
621 msgstr "Rolar para baixo"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 msgid "Scroll up"
625 msgstr "Rolar para cima"
626
627 #: include/functions2.php:77
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
630
631 #: include/functions2.php:78
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
634
635 #: include/functions2.php:79
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
638
639 #: include/functions2.php:80
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
642
643 #: include/functions2.php:82
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
647
648 #: include/functions2.php:83
649 msgid "Article selection"
650 msgstr "Seleção de artigos"
651
652 #: include/functions2.php:84
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Selecionar todos os artigos"
655
656 #: include/functions2.php:85
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Selecionar os não lidos"
659
660 #: include/functions2.php:86
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
663
664 #: include/functions2.php:87
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Selecionar artigos publicados"
667
668 #: include/functions2.php:88
669 msgid "Invert selection"
670 msgstr "Inverter seleção"
671
672 #: include/functions2.php:89
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Desmarcar tudo"
675
676 #: include/functions2.php:90
677 #: classes/pref/feeds.php:555
678 #: classes/pref/feeds.php:823
679 msgid "Feed"
680 msgstr "Feed"
681
682 #: include/functions2.php:91
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Atualizar inscrição atual"
685
686 #: include/functions2.php:92
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
689
690 #: include/functions2.php:93
691 #: classes/pref/feeds.php:1349
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Assinar"
694
695 #: include/functions2.php:94
696 #: js/FeedTree.js:145
697 #: js/PrefFeedTree.js:72
698 #: js/viewfeed.js:1853
699 msgid "Edit feed"
700 msgstr "Editar inscrição"
701
702 #: include/functions2.php:96
703 #, fuzzy
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
706
707 #: include/functions2.php:97
708 msgid "Toggle headline grouping"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions2.php:98
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
714
715 #: include/functions2.php:99
716 #, fuzzy
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
719
720 #: include/functions2.php:100
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
724
725 #: include/functions2.php:101
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
728
729 #: include/functions2.php:102
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
732
733 #: include/functions2.php:103
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
736
737 #: include/functions2.php:104
738 msgid "Go to"
739 msgstr "Ir para"
740
741 #: include/functions2.php:106
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "Recentes"
744
745 #: include/functions2.php:109
746 #: js/tt-rss.js:494
747 #: js/tt-rss.js:663
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "Núvem de tags"
750
751 #: include/functions2.php:111
752 msgid "Other"
753 msgstr "Outros"
754
755 #: include/functions2.php:112
756 #: classes/pref/labels.php:267
757 msgid "Create label"
758 msgstr "Criar marcador"
759
760 #: include/functions2.php:113
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "Criar filtro"
764
765 #: include/functions2.php:114
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
768
769 #: include/functions2.php:115
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
772
773 #: include/functions2.php:670
774 #, php-format
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
777
778 #: include/functions2.php:1336
779 #: classes/feeds.php:752
780 #, fuzzy
781 msgid "comment"
782 msgid_plural "comments"
783 msgstr[0] "Conteúdo"
784 msgstr[1] "Conteúdo"
785
786 #: include/functions2.php:1340
787 #: classes/feeds.php:756
788 #, fuzzy
789 msgid "comments"
790 msgstr "Conteúdo"
791
792 #: include/functions2.php:1366
793 msgid " - "
794 msgstr " - "
795
796 #: include/functions2.php:1397
797 #: include/functions2.php:1648
798 #: classes/article.php:311
799 msgid "no tags"
800 msgstr "sem tags"
801
802 #: include/functions2.php:1407
803 #: classes/feeds.php:738
804 msgid "Edit tags for this article"
805 msgstr "Editar tags deste artigo"
806
807 #: include/functions2.php:1439
808 #: classes/feeds.php:690
809 msgid "Originally from:"
810 msgstr "Originalmente de:"
811
812 #: include/functions2.php:1452
813 #: classes/pref/feeds.php:574
814 #: classes/feeds.php:703
815 msgid "Feed URL"
816 msgstr "URL da inscrição"
817
818 #: include/functions2.php:1489
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/dlg.php:37
821 #: classes/dlg.php:60
822 #: classes/dlg.php:93
823 #: classes/dlg.php:159
824 #: classes/dlg.php:186
825 #: classes/pref/feeds.php:1652
826 #: classes/pref/feeds.php:1718
827 #: classes/pref/filters.php:204
828 #: classes/pref/prefs.php:1097
829 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
830 #: plugins/import_export/init.php:415
831 #: plugins/import_export/init.php:461
832 #: plugins/share/init.php:121
833 msgid "Close this window"
834 msgstr "Fechar esta janela"
835
836 #: include/functions2.php:1686
837 msgid "(edit note)"
838 msgstr "Editar nota"
839
840 #: include/functions2.php:1960
841 msgid "unknown type"
842 msgstr "tipo desconhecido"
843
844 #: include/functions2.php:2037
845 msgid "Attachments"
846 msgstr "Anexos"
847
848 #: include/functions2.php:2496
849 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions2.php:2497
853 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
854 msgstr ""
855
856 #: include/functions2.php:2498
857 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions2.php:2499
861 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions2.php:2500
865 #, fuzzy
866 msgid "No file was uploaded"
867 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
868
869 #: include/functions2.php:2501
870 msgid "Missing a temporary folder"
871 msgstr ""
872
873 #: include/functions2.php:2502
874 msgid "Failed to write file to disk."
875 msgstr ""
876
877 #: include/functions2.php:2503
878 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
879 msgstr ""
880
881 #: include/login_form.php:197
882 #: classes/handler/public.php:569
883 #: classes/handler/public.php:824
884 msgid "Login:"
885 msgstr "Nome de usuário:"
886
887 #: include/login_form.php:207
888 #: classes/handler/public.php:572
889 msgid "Password:"
890 msgstr "Senha:"
891
892 #: include/login_form.php:213
893 msgid "I forgot my password"
894 msgstr "Esqueci minha senha"
895
896 #: include/login_form.php:219
897 msgid "Profile:"
898 msgstr "Perfil:"
899
900 #: include/login_form.php:223
901 #: classes/handler/public.php:311
902 #: classes/pref/prefs.php:1035
903 #: classes/rpc.php:63
904 msgid "Default profile"
905 msgstr "Perfil padrão"
906
907 #: include/login_form.php:231
908 msgid "Use less traffic"
909 msgstr "Usar menos tráfego"
910
911 #: include/login_form.php:235
912 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
913 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
914
915 #: include/login_form.php:243
916 msgid "Remember me"
917 msgstr "Continuar conectado"
918
919 #: include/login_form.php:249
920 #: classes/handler/public.php:577
921 msgid "Log in"
922 msgstr "Login"
923
924 #: include/sessions.php:44
925 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
926 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
927
928 #: include/sessions.php:56
929 msgid "Session failed to validate (user not found)"
930 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
931
932 #: include/sessions.php:65
933 msgid "Session failed to validate (password changed)"
934 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
935
936 #: classes/article.php:25
937 msgid "Article not found."
938 msgstr "Artigo não encontrado."
939
940 #: classes/article.php:197
941 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
942 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
943
944 #: classes/article.php:222
945 #: classes/pref/labels.php:79
946 #: classes/pref/users.php:98
947 #: classes/pref/feeds.php:801
948 #: classes/pref/feeds.php:943
949 #: classes/pref/filters.php:485
950 #: classes/pref/prefs.php:981
951 #: plugins/instances/init.php:245
952 #: plugins/nsfw/init.php:85
953 #: plugins/note/init.php:51
954 #: plugins/af_readability/init.php:68
955 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
956 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
957 #: plugins/mail/init.php:64
958 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
959 msgid "Save"
960 msgstr "Salvar"
961
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:546
964 #: classes/handler/public.php:580
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/users.php:100
967 #: classes/pref/feeds.php:802
968 #: classes/pref/feeds.php:946
969 #: classes/pref/feeds.php:1859
970 #: classes/pref/filters.php:488
971 #: classes/pref/filters.php:902
972 #: classes/pref/filters.php:983
973 #: classes/pref/filters.php:1076
974 #: classes/pref/prefs.php:983
975 #: classes/feeds.php:1105
976 #: classes/feeds.php:1155
977 #: classes/feeds.php:1192
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:173
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "Cancelar"
984
985 #: classes/opml.php:28
986 #: classes/opml.php:33
987 msgid "OPML Utility"
988 msgstr "Utilitário OPML"
989
990 #: classes/opml.php:37
991 msgid "Importing OPML..."
992 msgstr "Importando OPML..."
993
994 #: classes/opml.php:41
995 msgid "Return to preferences"
996 msgstr "Retornar às preferências"
997
998 #: classes/opml.php:271
999 #, php-format
1000 msgid "Adding feed: %s"
1001 msgstr "Adicionando feed: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:282
1004 #, php-format
1005 msgid "Duplicate feed: %s"
1006 msgstr "Feed duplicado: %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:296
1009 #, php-format
1010 msgid "Adding label %s"
1011 msgstr "Adicionando marcador %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:299
1014 #, php-format
1015 msgid "Duplicate label: %s"
1016 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:311
1019 #, php-format
1020 msgid "Setting preference key %s to %s"
1021 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1022
1023 #: classes/opml.php:343
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "Adicionando filtro..."
1026
1027 #: classes/opml.php:421
1028 #, php-format
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "Processando categoria: %s"
1031
1032 #: classes/opml.php:470
1033 #, php-format
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1036
1037 #: classes/opml.php:484
1038 #: plugins/import_export/init.php:442
1039 msgid "Unable to move uploaded file."
1040 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1041
1042 #: classes/opml.php:488
1043 #: plugins/import_export/init.php:446
1044 msgid "Error: please upload OPML file."
1045 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1046
1047 #: classes/opml.php:499
1048 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1049 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1050
1051 #: classes/opml.php:506
1052 msgid "Error while parsing document."
1053 msgstr "Erro ao processar o documento."
1054
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1058
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Atalhos de teclado"
1062
1063 #: classes/backend.php:61
1064 msgid "Shift"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: classes/backend.php:64
1068 msgid "Ctrl"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1074
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Gerar nova URL"
1088
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Última atualização:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1101
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:510
1107 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1108 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1109 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:518
1112 msgid "Title:"
1113 msgstr "Título"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:520
1116 #: classes/pref/feeds.php:572
1117 #: plugins/instances/init.php:212
1118 #: plugins/instances/init.php:401
1119 msgid "URL:"
1120 msgstr "URL:"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:522
1123 msgid "Content:"
1124 msgstr "Conteúdo:"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:524
1127 msgid "Labels:"
1128 msgstr "Marcadores:"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:543
1131 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1132 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:545
1135 msgid "Share"
1136 msgstr "Compartilhar"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:567
1139 msgid "Not logged in"
1140 msgstr "Não logado"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:626
1143 msgid "Incorrect username or password"
1144 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:678
1147 #, php-format
1148 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:681
1152 #, php-format
1153 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:684
1157 #, php-format
1158 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1159 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:687
1162 #, php-format
1163 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1164 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:690
1167 msgid "Multiple feed URLs found."
1168 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:694
1171 #, php-format
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1173 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1174
1175 #: classes/handler/public.php:712
1176 msgid "Subscribe to selected feed"
1177 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:737
1180 msgid "Edit subscription options"
1181 msgstr "Editar opções de assinatura"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:774
1184 msgid "Password recovery"
1185 msgstr "Recuperação de senha"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:817
1188 #, fuzzy
1189 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1190 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1191
1192 #: classes/handler/public.php:839
1193 #: classes/pref/users.php:350
1194 msgid "Reset password"
1195 msgstr "Redefinir a senha"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:849
1198 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1199 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1200
1201 #: classes/handler/public.php:853
1202 #: classes/handler/public.php:919
1203 msgid "Go back"
1204 msgstr "Voltar"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:890
1207 #, fuzzy
1208 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1209 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:915
1212 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1213 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:937
1216 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1217 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1218
1219 #: classes/handler/public.php:963
1220 msgid "Database Updater"
1221 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:1028
1224 msgid "Perform updates"
1225 msgstr "Executar atualização"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:22
1228 #: classes/pref/filters.php:348
1229 #: classes/pref/filters.php:823
1230 msgid "Caption"
1231 msgstr "Título"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:37
1234 msgid "Colors"
1235 msgstr "Cores"
1236
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1238 msgid "Foreground:"
1239 msgstr "Cor do texto:"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:42
1242 msgid "Background:"
1243 msgstr "Cor de fundo:"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:232
1246 #, php-format
1247 msgid "Created label <b>%s</b>"
1248 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1249
1250 #: classes/pref/labels.php:258
1251 #: classes/pref/users.php:334
1252 #: classes/pref/feeds.php:1337
1253 #: classes/pref/feeds.php:1600
1254 #: classes/pref/feeds.php:1664
1255 #: classes/pref/filters.php:359
1256 #: classes/pref/filters.php:407
1257 #: classes/pref/filters.php:744
1258 #: classes/pref/filters.php:832
1259 #: classes/pref/filters.php:859
1260 #: classes/pref/prefs.php:992
1261 #: plugins/instances/init.php:284
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "Selecione"
1264
1265 #: classes/pref/labels.php:261
1266 #: classes/pref/users.php:337
1267 #: classes/pref/feeds.php:1340
1268 #: classes/pref/feeds.php:1603
1269 #: classes/pref/feeds.php:1667
1270 #: classes/pref/filters.php:362
1271 #: classes/pref/filters.php:410
1272 #: classes/pref/filters.php:747
1273 #: classes/pref/filters.php:835
1274 #: classes/pref/filters.php:862
1275 #: classes/pref/prefs.php:995
1276 #: classes/feeds.php:102
1277 #: plugins/instances/init.php:287
1278 msgid "All"
1279 msgstr "Tudo"
1280
1281 #: classes/pref/labels.php:263
1282 #: classes/pref/users.php:339
1283 #: classes/pref/feeds.php:1342
1284 #: classes/pref/feeds.php:1605
1285 #: classes/pref/feeds.php:1669
1286 #: classes/pref/filters.php:364
1287 #: classes/pref/filters.php:412
1288 #: classes/pref/filters.php:749
1289 #: classes/pref/filters.php:837
1290 #: classes/pref/filters.php:864
1291 #: classes/pref/prefs.php:997
1292 #: classes/feeds.php:105
1293 #: plugins/instances/init.php:289
1294 msgid "None"
1295 msgstr "Nenhum"
1296
1297 #: classes/pref/labels.php:270
1298 #: classes/pref/users.php:348
1299 #: classes/pref/feeds.php:767
1300 #: classes/pref/filters.php:478
1301 #: classes/pref/filters.php:766
1302 #: classes/feeds.php:1154
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Remover"
1306
1307 #: classes/pref/labels.php:273
1308 msgid "Clear colors"
1309 msgstr "Limpar cores"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:6
1312 #: classes/pref/system.php:8
1313 #: plugins/instances/init.php:154
1314 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1315 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1316
1317 #: classes/pref/users.php:24
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Edit user"
1320 msgstr "Editar regra"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:56
1323 #: classes/pref/feeds.php:637
1324 #: classes/pref/feeds.php:878
1325 #: classes/feeds.php:1075
1326 msgid "Authentication"
1327 msgstr "Autenticação"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:59
1330 msgid "Access level: "
1331 msgstr "Nível de acesso:"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:77
1334 #: classes/pref/feeds.php:667
1335 #: classes/pref/feeds.php:896
1336 msgid "Options"
1337 msgstr "Opções"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:91
1340 #: js/prefs.js:538
1341 msgid "User details"
1342 msgstr "Detalhes do usuário"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:118
1345 msgid "User not found"
1346 msgstr "Usuário não encontrado"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:132
1349 #: classes/pref/users.php:400
1350 msgid "Registered"
1351 msgstr "Registrado"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:133
1354 msgid "Last logged in"
1355 msgstr "Último acesso em"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:140
1358 msgid "Subscribed feeds count"
1359 msgstr "Contador de inscrições"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:141
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Stored articles"
1364 msgstr "Artigos com estrela"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:145
1367 #: classes/pref/users.php:399
1368 msgid "Subscribed feeds"
1369 msgstr "Inscrições"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:232
1372 #, php-format
1373 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1374 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:239
1377 #, php-format
1378 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1379 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:243
1382 #, php-format
1383 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1384 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1385
1386 #: classes/pref/users.php:265
1387 #, php-format
1388 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:267
1392 #, php-format
1393 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1394 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:291
1397 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1398 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:324
1401 #: classes/pref/feeds.php:1333
1402 #: classes/pref/filters.php:740
1403 #: classes/feeds.php:1125
1404 #: classes/feeds.php:1191
1405 #: js/tt-rss.js:165
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Pesquisar"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:342
1410 msgid "Create user"
1411 msgstr "Criar um usuário"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:346
1414 #: classes/pref/filters.php:759
1415 #: plugins/instances/init.php:293
1416 msgid "Edit"
1417 msgstr "Editar"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:397
1420 #: classes/pref/feeds.php:643
1421 #: classes/pref/feeds.php:882
1422 #: classes/pref/feeds.php:1836
1423 #: classes/feeds.php:1079
1424 msgid "Login"
1425 msgstr "Login"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:398
1428 msgid "Access Level"
1429 msgstr "Nível de acesso"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:401
1432 msgid "Last login"
1433 msgstr "Último Login"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:420
1436 #: plugins/instances/init.php:334
1437 msgid "Click to edit"
1438 msgstr "Clique para editar"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:441
1441 msgid "No users defined."
1442 msgstr "Nenhum usuário definido."
1443
1444 #: classes/pref/users.php:443
1445 msgid "No matching users found."
1446 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1447
1448 #: classes/pref/system.php:29
1449 msgid "Error Log"
1450 msgstr "Registro de erros"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:40
1453 msgid "Refresh"
1454 msgstr "Atualizar"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:43
1457 msgid "Clear log"
1458 msgstr "Limpar o log"
1459
1460 #: classes/pref/system.php:48
1461 msgid "Error"
1462 msgstr "Erro"
1463
1464 #: classes/pref/system.php:49
1465 msgid "Filename"
1466 msgstr "Nome do arquivo"
1467
1468 #: classes/pref/system.php:50
1469 msgid "Message"
1470 msgstr "Mensagem"
1471
1472 #: classes/pref/system.php:52
1473 msgid "Date"
1474 msgstr "Data"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:15
1477 msgid "Check to enable field"
1478 msgstr "Clique para habilitar campo"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:65
1481 #: classes/pref/feeds.php:214
1482 #: classes/pref/feeds.php:258
1483 #: classes/pref/feeds.php:264
1484 #: classes/pref/feeds.php:290
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "(%d feed)"
1487 msgid_plural "(%d feeds)"
1488 msgstr[0] "Editar"
1489 msgstr[1] "Editar"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:537
1492 #: classes/pref/prefs.php:18
1493 msgid "General"
1494 msgstr "Geral"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:561
1497 msgid "Feed Title"
1498 msgstr "Título da inscrição"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:595
1501 #: classes/pref/feeds.php:830
1502 #: classes/pref/feeds.php:1822
1503 #: classes/feeds.php:1055
1504 msgid "Place in category:"
1505 msgstr "Colocar na categoria:"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:608
1508 #: classes/pref/feeds.php:844
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Language:"
1511 msgstr "Língua"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:615
1514 #: classes/pref/feeds.php:853
1515 msgid "Update"
1516 msgstr "Atualizar"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:630
1519 #: classes/pref/feeds.php:869
1520 msgid "Article purging:"
1521 msgstr "Apagando artigo:"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:658
1524 #: classes/pref/feeds.php:890
1525 #: classes/pref/feeds.php:1839
1526 #: classes/pref/prefs.php:245
1527 #: classes/feeds.php:1083
1528 msgid "Password"
1529 msgstr "Senha"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:662
1532 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1533 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:681
1536 #: classes/pref/feeds.php:900
1537 msgid "Hide from Popular feeds"
1538 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:693
1541 #: classes/pref/feeds.php:906
1542 msgid "Include in e-mail digest"
1543 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:706
1546 #: classes/pref/feeds.php:912
1547 msgid "Always display image attachments"
1548 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:719
1551 #: classes/pref/feeds.php:920
1552 msgid "Do not embed images"
1553 msgstr "Não embutir imagens"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:732
1556 #: classes/pref/feeds.php:928
1557 msgid "Cache media"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:744
1561 #: classes/pref/feeds.php:934
1562 msgid "Mark updated articles as unread"
1563 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:748
1566 msgid "Icon"
1567 msgstr "Ícone"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:765
1570 msgid "Replace"
1571 msgstr "Substituir"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:772
1574 #: classes/pref/prefs.php:698
1575 msgid "Plugins"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:792
1579 msgid "Resubscribe to push updates"
1580 msgstr "Reassine para atualizar"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:799
1583 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1200
1587 #: classes/pref/feeds.php:1253
1588 msgid "All done."
1589 msgstr "Completo."
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1308
1592 msgid "Feeds with errors"
1593 msgstr "Inscrições com erro"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1315
1596 msgid "Inactive feeds"
1597 msgstr "Inscrições inativas"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1351
1600 msgid "Edit selected feeds"
1601 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1353
1604 #: classes/pref/feeds.php:1367
1605 #: classes/pref/filters.php:762
1606 msgid "Reset sort order"
1607 msgstr "Reiniciar ordenação"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1355
1610 #: js/prefs.js:1622
1611 msgid "Batch subscribe"
1612 msgstr "Assinatura em lote"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1362
1615 msgid "Categories"
1616 msgstr "Categorias"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1365
1619 msgid "Add category"
1620 msgstr "Adicionar categoria"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1369
1623 msgid "Remove selected"
1624 msgstr "Remover selecionados"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1380
1627 msgid "More actions..."
1628 msgstr "Mais ações..."
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1384
1631 msgid "Manual purge"
1632 msgstr "Apagar manualmente"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1388
1635 msgid "Clear feed data"
1636 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1389
1639 #: classes/pref/filters.php:770
1640 msgid "Rescore articles"
1641 msgstr "Reclassificar artigos"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1442
1644 msgid "OPML"
1645 msgstr "OPML"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1444
1648 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1649 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1445
1652 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1458
1656 msgid "Import my OPML"
1657 msgstr "Importar OPML"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1464
1660 msgid "Filename:"
1661 msgstr "Nome do arquivo:"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1466
1664 msgid "Include settings"
1665 msgstr "Incluir configurações"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1470
1668 msgid "Export OPML"
1669 msgstr "Exportar OPML"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1474
1672 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1673 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1478
1676 msgid "Public OPML URL"
1677 msgstr "URL OPML pública"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1479
1680 msgid "Display published OPML URL"
1681 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1488
1684 msgid "Firefox integration"
1685 msgstr "Integração com o firefox"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1490
1688 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1689 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1497
1692 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1693 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1505
1696 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1697 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1507
1700 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1514
1704 #: classes/feeds.php:54
1705 #: classes/feeds.php:140
1706 msgid "View as RSS"
1707 msgstr "Ver como RSS"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1515
1710 msgid "Display URL"
1711 msgstr "Mostrar URL"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1518
1714 msgid "Clear all generated URLs"
1715 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1596
1718 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1719 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1630
1722 #: classes/pref/feeds.php:1694
1723 msgid "Click to edit feed"
1724 msgstr "Clique para editar inscrição"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1648
1727 #: classes/pref/feeds.php:1714
1728 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1729 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1819
1732 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1733 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1828
1736 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1737 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1851
1740 msgid "Feeds require authentication."
1741 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1858
1744 #: classes/feeds.php:1099
1745 #: classes/feeds.php:1153
1746 msgid "Subscribe"
1747 msgstr "Assinar"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:151
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Preview article"
1752 msgstr "Favoritos"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:239
1755 #: classes/pref/filters.php:518
1756 msgid "(inverse)"
1757 msgstr "(invertido)"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:235
1760 #: classes/pref/filters.php:517
1761 #, php-format
1762 msgid "%s on %s in %s %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:354
1766 #: classes/pref/filters.php:827
1767 #: classes/pref/filters.php:942
1768 msgid "Match"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:368
1772 #: classes/pref/filters.php:416
1773 #: classes/pref/filters.php:841
1774 #: classes/pref/filters.php:868
1775 msgid "Add"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:371
1779 #: classes/pref/filters.php:419
1780 #: classes/pref/filters.php:844
1781 #: classes/pref/filters.php:871
1782 #: classes/feeds.php:122
1783 msgid "Delete"
1784 msgstr "Apaga"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:402
1787 #: classes/pref/filters.php:854
1788 msgid "Apply actions"
1789 msgstr "Aplicar ações"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:452
1792 #: classes/pref/filters.php:883
1793 msgid "Enabled"
1794 msgstr "Ativado"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:461
1797 #: classes/pref/filters.php:886
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Match any rule"
1800 msgstr "Favoritos"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:470
1803 #: classes/pref/filters.php:889
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Inverse matching"
1806 msgstr "Favoritos"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:482
1809 #: classes/pref/filters.php:896
1810 msgid "Test"
1811 msgstr "Teste"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:756
1814 msgid "Combine"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:899
1818 msgid "Create"
1819 msgstr "Criar"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:954
1822 msgid "Inverse regular expression matching"
1823 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:956
1826 msgid "on field"
1827 msgstr "no campo"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:962
1830 #: js/PrefFilterTree.js:64
1831 msgid "in"
1832 msgstr "em"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:975
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Wiki: Filters"
1837 msgstr "Filtros"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:980
1840 msgid "Save rule"
1841 msgstr "Salvar regra"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:980
1844 #: js/functions.js:865
1845 msgid "Add rule"
1846 msgstr "Adicionar regra"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:1003
1849 msgid "Perform Action"
1850 msgstr "Executar ação"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1054
1853 #, fuzzy
1854 msgid "No actions available"
1855 msgstr "Nova versão disponível!"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:1073
1858 msgid "Save action"
1859 msgstr "Salvar ação"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1073
1862 #: js/functions.js:887
1863 msgid "Add action"
1864 msgstr "Adicionar ação"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:1097
1867 msgid "[No caption]"
1868 msgstr "[Sem título]"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:1099
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "%s (%d rule)"
1873 msgid_plural "%s (%d rules)"
1874 msgstr[0] "Adicionar regra"
1875 msgstr[1] "Adicionar regra"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:1114
1878 #, fuzzy
1879 msgid "matches any rule"
1880 msgstr "Favoritos"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:1117
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "%s (+%d action)"
1885 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1886 msgstr[0] "Adicionar ação"
1887 msgstr[1] "Adicionar ação"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:19
1890 msgid "Interface"
1891 msgstr "Interface"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:20
1894 msgid "Advanced"
1895 msgstr "Avançado"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:21
1898 msgid "Digest"
1899 msgstr "Resumo"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:25
1902 msgid "Allow duplicate articles"
1903 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:26
1906 msgid "Blacklisted tags"
1907 msgstr "Tags bloqueadas"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:26
1910 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1911 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:27
1914 msgid "Automatically mark articles as read"
1915 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:27
1918 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1919 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:28
1922 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1923 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:29
1926 msgid "Combined feed display"
1927 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:29
1930 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1931 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:30
1934 msgid "Confirm marking feed as read"
1935 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:31
1938 msgid "Amount of articles to display at once"
1939 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:32
1942 msgid "Default feed update interval"
1943 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:32
1946 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1947 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:33
1950 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1951 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:34
1954 msgid "Enable e-mail digest"
1955 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:34
1958 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1959 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:35
1962 msgid "Try to send digests around specified time"
1963 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:35
1966 msgid "Uses UTC timezone"
1967 msgstr "Usa horário UTC"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:36
1970 msgid "Enable API access"
1971 msgstr "Habilitar acesso por API"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:36
1974 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1975 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:37
1978 msgid "Enable feed categories"
1979 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:38
1982 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1983 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:39
1986 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1987 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:40
1990 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1991 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:41
1994 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1995 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:42
1998 msgid "Long date format"
1999 msgstr "Formato de data longo"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:42
2002 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2003 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:43
2006 msgid "On catchup show next feed"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:43
2010 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2011 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:44
2014 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2015 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:45
2018 msgid "Purge unread articles"
2019 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:46
2022 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2023 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:47
2026 msgid "Short date format"
2027 msgstr "Formato de data curto"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:48
2030 msgid "Show content preview in headlines list"
2031 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:49
2034 msgid "Sort headlines by feed date"
2035 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:49
2038 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:50
2042 msgid "Login with an SSL certificate"
2043 msgstr "Login com um certificado SSL"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:50
2046 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2047 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:51
2050 msgid "Do not embed images in articles"
2051 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:52
2054 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2055 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:52
2058 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2059 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:53
2062 #: js/prefs.js:1584
2063 msgid "Customize stylesheet"
2064 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:53
2067 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2068 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:54
2071 msgid "Time zone"
2072 msgstr "Fuso horário"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:55
2075 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2076 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:55
2079 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2080 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:56
2083 msgid "Language"
2084 msgstr "Língua"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:57
2087 msgid "Theme"
2088 msgstr "Tema"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:57
2091 msgid "Select one of the available CSS themes"
2092 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:126
2095 msgid "The configuration was saved."
2096 msgstr "A configuração foi salva"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:140
2099 msgid "Your personal data has been saved."
2100 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:160
2103 msgid "Your preferences are now set to default values."
2104 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:183
2107 msgid "Personal data / Authentication"
2108 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:203
2111 msgid "Personal data"
2112 msgstr "Dados pessoais"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:213
2115 msgid "Full name"
2116 msgstr "Nome completo"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:217
2119 msgid "E-mail"
2120 msgstr "E-mail"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:223
2123 msgid "Access level"
2124 msgstr "Nível de acesso"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:233
2127 msgid "Save data"
2128 msgstr "Salvar"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:254
2131 msgid "Your password is at default value, please change it."
2132 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:289
2135 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2136 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:294
2139 msgid "Old password"
2140 msgstr "Senha antiga"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:297
2143 msgid "New password"
2144 msgstr "Senha nova"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:302
2147 msgid "Confirm password"
2148 msgstr "Confirmar senha"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:312
2151 msgid "Change password"
2152 msgstr "Mudar senha"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:318
2155 msgid "One time passwords / Authenticator"
2156 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:322
2159 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2160 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:347
2163 #: classes/pref/prefs.php:398
2164 msgid "Enter your password"
2165 msgstr "Entre sua senha"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:358
2168 msgid "Disable OTP"
2169 msgstr "Desabilitar OTP"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:364
2172 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2173 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:366
2176 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2177 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:403
2180 msgid "Enter the generated one time password"
2181 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:417
2184 msgid "Enable OTP"
2185 msgstr "Habilitar OTP"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:423
2188 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2189 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:466
2192 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2193 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:564
2196 msgid "Customize"
2197 msgstr "Personalizar"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:631
2200 msgid "Register"
2201 msgstr "Registrar"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:635
2204 msgid "Clear"
2205 msgstr "Limpar"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:641
2208 #, php-format
2209 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2210 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:673
2213 msgid "Save configuration"
2214 msgstr "Salvar configuração"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:677
2217 msgid "Save and exit preferences"
2218 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:682
2221 msgid "Manage profiles"
2222 msgstr "Gerenciar perfis"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:685
2225 msgid "Reset to defaults"
2226 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:700
2229 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2230 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:702
2233 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2234 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:732
2237 msgid "System plugins"
2238 msgstr "Plugins de sistema"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:736
2241 #: classes/pref/prefs.php:792
2242 msgid "Plugin"
2243 msgstr "Plugin"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:737
2246 #: classes/pref/prefs.php:793
2247 msgid "Description"
2248 msgstr "Descrição"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:738
2251 #: classes/pref/prefs.php:794
2252 msgid "Version"
2253 msgstr "Versão"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:739
2256 #: classes/pref/prefs.php:795
2257 msgid "Author"
2258 msgstr "Autor"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:770
2261 #: classes/pref/prefs.php:829
2262 msgid "more info"
2263 msgstr "Mais informações"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:779
2266 #: classes/pref/prefs.php:838
2267 msgid "Clear data"
2268 msgstr "Limpar dados"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:788
2271 msgid "User plugins"
2272 msgstr "Plugins de usuário"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:853
2275 msgid "Enable selected plugins"
2276 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:921
2279 msgid "Incorrect one time password"
2280 msgstr "Senha provisória é inválida"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:924
2283 #: classes/pref/prefs.php:941
2284 msgid "Incorrect password"
2285 msgstr "Senha inválida"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:966
2288 #, php-format
2289 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2290 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1006
2293 msgid "Create profile"
2294 msgstr "Criar perfil"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:1029
2297 #: classes/pref/prefs.php:1057
2298 msgid "(active)"
2299 msgstr "(ativo)"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:1091
2302 msgid "Remove selected profiles"
2303 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:1093
2306 msgid "Activate profile"
2307 msgstr "Ativar perfil"
2308
2309 #: classes/feeds.php:53
2310 msgid "View as RSS feed"
2311 msgstr "Ver como um feed rss"
2312
2313 #: classes/feeds.php:62
2314 #, php-format
2315 msgid "Last updated: %s"
2316 msgstr "Última atualização em: %s"
2317
2318 #: classes/feeds.php:100
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Select..."
2321 msgstr "Selecione"
2322
2323 #: classes/feeds.php:104
2324 msgid "Invert"
2325 msgstr "Inverter"
2326
2327 #: classes/feeds.php:107
2328 msgid "Selection toggle:"
2329 msgstr "Inverter seleção:"
2330
2331 #: classes/feeds.php:113
2332 msgid "Selection:"
2333 msgstr "Seleção:"
2334
2335 #: classes/feeds.php:116
2336 msgid "Set score"
2337 msgstr "Classificar"
2338
2339 #: classes/feeds.php:119
2340 msgid "Archive"
2341 msgstr "Arquivar"
2342
2343 #: classes/feeds.php:121
2344 msgid "Move back"
2345 msgstr "Retornar"
2346
2347 #: classes/feeds.php:127
2348 #: classes/feeds.php:132
2349 #: plugins/mail/init.php:75
2350 #: plugins/mailto/init.php:25
2351 msgid "Forward by email"
2352 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2353
2354 #: classes/feeds.php:136
2355 msgid "Feed:"
2356 msgstr "Feed:"
2357
2358 #: classes/feeds.php:229
2359 #: classes/feeds.php:892
2360 msgid "Feed not found."
2361 msgstr "Feed não encontrado."
2362
2363 #: classes/feeds.php:300
2364 msgid "Never"
2365 msgstr "Nunca"
2366
2367 #: classes/feeds.php:413
2368 #, php-format
2369 msgid "Imported at %s"
2370 msgstr "Importado em %s"
2371
2372 #: classes/feeds.php:472
2373 #: classes/feeds.php:569
2374 #, fuzzy
2375 msgid "mark feed as read"
2376 msgstr "Marcar como lido"
2377
2378 #: classes/feeds.php:630
2379 msgid "Collapse article"
2380 msgstr "Fechar artigo"
2381
2382 #: classes/feeds.php:791
2383 msgid "No unread articles found to display."
2384 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2385
2386 #: classes/feeds.php:794
2387 msgid "No updated articles found to display."
2388 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2389
2390 #: classes/feeds.php:797
2391 msgid "No starred articles found to display."
2392 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2393
2394 #: classes/feeds.php:801
2395 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2396 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2397
2398 #: classes/feeds.php:803
2399 msgid "No articles found to display."
2400 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2401
2402 #: classes/feeds.php:818
2403 #: classes/feeds.php:992
2404 #, php-format
2405 msgid "Feeds last updated at %s"
2406 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2407
2408 #: classes/feeds.php:828
2409 #: classes/feeds.php:1002
2410 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2411 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2412
2413 #: classes/feeds.php:982
2414 msgid "No feed selected."
2415 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2416
2417 #: classes/feeds.php:1041
2418 #: classes/feeds.php:1049
2419 msgid "Feed or site URL"
2420 msgstr "URL do site ou feed"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1063
2423 msgid "Available feeds"
2424 msgstr "Feeds disponíveis"
2425
2426 #: classes/feeds.php:1094
2427 msgid "This feed requires authentication."
2428 msgstr "Este feed requer autenticação."
2429
2430 #: classes/feeds.php:1102
2431 msgid "More feeds"
2432 msgstr "Mais inscrições"
2433
2434 #: classes/feeds.php:1129
2435 msgid "Popular feeds"
2436 msgstr "Inscrições populares"
2437
2438 #: classes/feeds.php:1130
2439 msgid "Feed archive"
2440 msgstr "Arquivo de inscrições"
2441
2442 #: classes/feeds.php:1133
2443 msgid "limit:"
2444 msgstr "limite:"
2445
2446 #: classes/feeds.php:1165
2447 msgid "Look for"
2448 msgstr "Procurar por"
2449
2450 #: classes/feeds.php:1173
2451 #, php-format
2452 msgid "in %s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: classes/feeds.php:1178
2456 msgid "Used for word stemming"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: classes/feeds.php:1187
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Search syntax"
2462 msgstr "Pesquisar"
2463
2464 #: plugins/instances/init.php:141
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Linked"
2467 msgstr "Link"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:204
2470 #: plugins/instances/init.php:395
2471 msgid "Instance"
2472 msgstr "Instância"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:215
2475 #: plugins/instances/init.php:312
2476 #: plugins/instances/init.php:404
2477 msgid "Instance URL"
2478 msgstr "URL da instância"
2479
2480 #: plugins/instances/init.php:226
2481 #: plugins/instances/init.php:414
2482 msgid "Access key:"
2483 msgstr "Chave de acesso:"
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:229
2486 #: plugins/instances/init.php:313
2487 #: plugins/instances/init.php:417
2488 msgid "Access key"
2489 msgstr "Chave de acesso"
2490
2491 #: plugins/instances/init.php:233
2492 #: plugins/instances/init.php:421
2493 msgid "Use one access key for both linked instances."
2494 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:241
2497 #: plugins/instances/init.php:429
2498 msgid "Generate new key"
2499 msgstr "Gerar uma nova chave"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:292
2502 msgid "Link instance"
2503 msgstr "Conectar instância"
2504
2505 #: plugins/instances/init.php:304
2506 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2507 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2508
2509 #: plugins/instances/init.php:314
2510 msgid "Last connected"
2511 msgstr "Última conexão"
2512
2513 #: plugins/instances/init.php:315
2514 msgid "Status"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/instances/init.php:316
2518 msgid "Stored feeds"
2519 msgstr "Inscrições armazenadas"
2520
2521 #: plugins/instances/init.php:433
2522 msgid "Create link"
2523 msgstr "Criar link"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:30
2526 #: plugins/nsfw/init.php:42
2527 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:52
2531 msgid "NSFW Plugin"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/nsfw/init.php:79
2535 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2536 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:100
2539 msgid "Configuration saved."
2540 msgstr "Configuração salva."
2541
2542 #: plugins/note/init.php:26
2543 #: plugins/note/note.js:11
2544 msgid "Edit article note"
2545 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2546
2547 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2548 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2549 msgid "Shared articles"
2550 msgstr "Artigos compartilhados"
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2553 msgid "Please enter your one time password:"
2554 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2557 msgid "Password has been changed."
2558 msgstr "Senha foi alterada."
2559
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2561 msgid "Old password is incorrect."
2562 msgstr "Senha antiga incorreta"
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:21
2565 msgid "Data saved."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:33
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Inline content"
2571 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:39
2574 msgid "Readability settings (af_readability)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_readability/init.php:66
2578 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/af_readability/init.php:78
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2583 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/af_readability/init.php:95
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Readability"
2589 msgstr "Verificar disponibilidade"
2590
2591 #: plugins/af_readability/init.php:106
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Inline article content"
2594 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2595
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2597 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2601 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2605 msgid "Extract missing content using Readability"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2609 msgid "Enable additional duplicate checking"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2613 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Configuration saved"
2616 msgstr "Configuração salva."
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2619 #, php-format
2620 msgid "Data saved (%s, %d)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Show related articles"
2626 msgstr "Artigos compartilhados"
2627
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Mark similar articles as read"
2632 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2633
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2635 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Global settings"
2641 msgstr "Incluir configurações"
2642
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2644 msgid "Minimum similarity:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2648 msgid "Minimum title length:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Enable for all feeds:"
2654 msgstr "Favoritos"
2655
2656 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2657 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/af_comics/init.php:40
2661 msgid "Feeds supported by af_comics"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/af_comics/init.php:42
2665 msgid "The following comics are currently supported:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/af_comics/init.php:60
2669 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:58
2673 msgid "Import and export"
2674 msgstr "Importar e exportar"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:65
2681 msgid "Export my data"
2682 msgstr "Exportar meus dados"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:81
2685 msgid "Import"
2686 msgstr "Importar"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:225
2689 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:230
2693 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2694 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:391
2697 msgid "Finished: "
2698 msgstr "Terminado:"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:392
2701 #, php-format
2702 msgid "%d article processed, "
2703 msgid_plural "%d articles processed, "
2704 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2705 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:393
2708 #, php-format
2709 msgid "%d imported, "
2710 msgid_plural "%d imported, "
2711 msgstr[0] "%d importado, "
2712 msgstr[1] "%d importados, "
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:394
2715 #, php-format
2716 msgid "%d feed created."
2717 msgid_plural "%d feeds created."
2718 msgstr[0] "%d feed criado."
2719 msgstr[1] "%d feeds criados."
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:399
2722 msgid "Could not load XML document."
2723 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:411
2726 msgid "Prepare data"
2727 msgstr "Preparar dados"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:428
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2732 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:454
2735 msgid "No file uploaded."
2736 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:28
2739 msgid "Mail addresses saved."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:34
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Mail plugin"
2745 msgstr "Plugins de usuário"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:36
2748 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/mail/init.php:112
2752 #: plugins/mail/init.php:118
2753 #: plugins/mailto/init.php:49
2754 #: plugins/mailto/init.php:55
2755 msgid "[Forwarded]"
2756 msgstr "[Encaminhado]"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:112
2759 #: plugins/mailto/init.php:49
2760 msgid "Multiple articles"
2761 msgstr "Múltiplos artigos"
2762
2763 #: plugins/mail/init.php:140
2764 msgid "To:"
2765 msgstr "Para:"
2766
2767 #: plugins/mail/init.php:155
2768 msgid "Subject:"
2769 msgstr "Assunto:"
2770
2771 #: plugins/mail/init.php:172
2772 msgid "Send e-mail"
2773 msgstr "Enviar e-mail"
2774
2775 #: plugins/close_button/init.php:22
2776 msgid "Close article"
2777 msgstr "Fechar artigo"
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2780 msgid "Bookmarklets"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2784 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2785 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2786
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2788 #, php-format
2789 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2790 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2791
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2793 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2795
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2797 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Collapse feedlist"
2803 msgstr "Fechar lista de feeds"
2804
2805 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2806 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Enable proxy for all remote images."
2812 msgstr "Favoritos"
2813
2814 #: plugins/mailto/init.php:71
2815 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2816 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2817
2818 #: plugins/mailto/init.php:75
2819 msgid "Forward selected article(s) by email."
2820 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2821
2822 #: plugins/mailto/init.php:78
2823 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2824 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2825
2826 #: plugins/mailto/init.php:83
2827 msgid "Close this dialog"
2828 msgstr "Fechar esta janela"
2829
2830 #: plugins/share/init.php:39
2831 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2832 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2833
2834 #: plugins/share/init.php:42
2835 msgid "Unshare all articles"
2836 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2837
2838 #: plugins/share/init.php:75
2839 msgid "Share by URL"
2840 msgstr "Compartilhar pela URL"
2841
2842 #: plugins/share/init.php:97
2843 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2844 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2845
2846 #: plugins/share/init.php:115
2847 msgid "Unshare article"
2848 msgstr "Remover compartilhamento"
2849
2850 #: js/FeedTree.js:172
2851 #, fuzzy
2852 msgid "(Un)collapse"
2853 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2854
2855 #: js/PrefFeedTree.js:52
2856 msgid "Edit category"
2857 msgstr "Editar categoria"
2858
2859 #: js/PrefFeedTree.js:59
2860 msgid "Remove category"
2861 msgstr "Remover categoria"
2862
2863 #: js/PrefFilterTree.js:67
2864 msgid "Inverse"
2865 msgstr "Invertido"
2866
2867 #: js/functions.js:74
2868 msgid "Close"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: js/functions.js:151
2872 msgid "Click to close"
2873 msgstr "Clique para fechar"
2874
2875 #: js/functions.js:887
2876 msgid "Edit action"
2877 msgstr "Editar ação"
2878
2879 #: js/functions.js:928
2880 #, perl-format
2881 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: js/functions.js:958
2885 #, fuzzy, perl-format
2886 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2887 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2888
2889 #: js/functions.js:1010
2890 msgid "Create Filter"
2891 msgstr "Criar um filtro"
2892
2893 #: js/functions.js:1128
2894 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2895 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2896
2897 #: js/functions.js:1139
2898 msgid "Subscription reset."
2899 msgstr "Reiniciar assinatura."
2900
2901 #: js/functions.js:1149
2902 #: js/tt-rss.js:695
2903 #, perl-format
2904 msgid "Unsubscribe from %s?"
2905 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2906
2907 #: js/functions.js:1152
2908 msgid "Removing feed..."
2909 msgstr "Removendo o Feed..."
2910
2911 #: js/functions.js:1225
2912 msgid "Please enter category title:"
2913 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2914
2915 #: js/functions.js:1250
2916 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: js/functions.js:1254
2920 #: js/prefs.js:1154
2921 msgid "Trying to change address..."
2922 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2923
2924 #: js/functions.js:1497
2925 #: js/functions.js:1606
2926 #: js/prefs.js:398
2927 #: js/prefs.js:424
2928 #: js/prefs.js:456
2929 #: js/prefs.js:599
2930 #: js/prefs.js:617
2931 #: js/prefs.js:1136
2932 #: js/prefs.js:1263
2933 msgid "No feeds are selected."
2934 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2935
2936 #: js/functions.js:1540
2937 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2938 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2939
2940 #: js/functions.js:1577
2941 msgid "Feeds with update errors"
2942 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2943
2944 #: js/functions.js:1588
2945 #: js/prefs.js:1117
2946 msgid "Remove selected feeds?"
2947 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2948
2949 #: js/functions.js:1591
2950 #: js/prefs.js:1120
2951 msgid "Removing selected feeds..."
2952 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2953
2954 #: js/prefs.js:60
2955 msgid "Please enter login:"
2956 msgstr "Por favor entre login:"
2957
2958 #: js/prefs.js:67
2959 msgid "Can't create user: no login specified."
2960 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2961
2962 #: js/prefs.js:71
2963 msgid "Adding user..."
2964 msgstr "Adicionando o usuário…"
2965
2966 #: js/prefs.js:96
2967 msgid "User Editor"
2968 msgstr "Editor de usuários"
2969
2970 #: js/prefs.js:100
2971 #: js/prefs.js:209
2972 #: js/prefs.js:706
2973 #: plugins/instances/instances.js:26
2974 #: plugins/instances/instances.js:89
2975 #: js/functions.js:1408
2976 msgid "Saving data..."
2977 msgstr "Salvando dados..."
2978
2979 #: js/prefs.js:131
2980 msgid "Edit Filter"
2981 msgstr "Editar filtros"
2982
2983 #: js/prefs.js:170
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "Remover filtro?"
2986
2987 #: js/prefs.js:175
2988 msgid "Removing filter..."
2989 msgstr "Removendo filtro..."
2990
2991 #: js/prefs.js:292
2992 msgid "Remove selected labels?"
2993 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2994
2995 #: js/prefs.js:295
2996 msgid "Removing selected labels..."
2997 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2998
2999 #: js/prefs.js:308
3000 #: js/prefs.js:1304
3001 msgid "No labels are selected."
3002 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3003
3004 #: js/prefs.js:320
3005 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3006 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3007
3008 #: js/prefs.js:323
3009 msgid "Removing selected users..."
3010 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3011
3012 #: js/prefs.js:338
3013 #: js/prefs.js:467
3014 #: js/prefs.js:486
3015 #: js/prefs.js:520
3016 msgid "No users are selected."
3017 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3018
3019 #: js/prefs.js:350
3020 msgid "Remove selected filters?"
3021 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3022
3023 #: js/prefs.js:353
3024 msgid "Removing selected filters..."
3025 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3026
3027 #: js/prefs.js:366
3028 #: js/prefs.js:554
3029 #: js/prefs.js:573
3030 msgid "No filters are selected."
3031 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3032
3033 #: js/prefs.js:378
3034 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3035 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3036
3037 #: js/prefs.js:382
3038 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3039 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3040
3041 #: js/prefs.js:409
3042 msgid "Please select only one feed."
3043 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3044
3045 #: js/prefs.js:415
3046 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3047 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3048
3049 #: js/prefs.js:418
3050 msgid "Clearing selected feed..."
3051 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3052
3053 #: js/prefs.js:437
3054 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3055 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3056
3057 #: js/prefs.js:440
3058 msgid "Purging selected feed..."
3059 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3060
3061 #: js/prefs.js:472
3062 #: js/prefs.js:491
3063 #: js/prefs.js:525
3064 msgid "Please select only one user."
3065 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3066
3067 #: js/prefs.js:495
3068 msgid "Reset password of selected user?"
3069 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3070
3071 #: js/prefs.js:498
3072 msgid "Resetting password for selected user..."
3073 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3074
3075 #: js/prefs.js:559
3076 msgid "Please select only one filter."
3077 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3078
3079 #: js/prefs.js:577
3080 msgid "Combine selected filters?"
3081 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3082
3083 #: js/prefs.js:580
3084 msgid "Joining filters..."
3085 msgstr "Combinando filtros..."
3086
3087 #: js/prefs.js:639
3088 msgid "Edit Multiple Feeds"
3089 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3090
3091 #: js/prefs.js:663
3092 msgid "Save changes to selected feeds?"
3093 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3094
3095 #: js/prefs.js:740
3096 msgid "OPML Import"
3097 msgstr "Importar OPML"
3098
3099 #: js/prefs.js:764
3100 msgid "Please choose an OPML file first."
3101 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3102
3103 #: js/prefs.js:767
3104 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3105 msgid "Importing, please wait..."
3106 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3107
3108 #: js/prefs.js:928
3109 msgid "Reset to defaults?"
3110 msgstr "Usar o padrão?"
3111
3112 #: js/prefs.js:1628
3113 msgid "Subscribing to feeds..."
3114 msgstr "Adicionando inscrições..."
3115
3116 #: js/prefs.js:1647
3117 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3118 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3119
3120 #: js/prefs.js:1661
3121 msgid "Clear all messages in the error log?"
3122 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3123
3124 #: js/tt-rss.js:118
3125 msgid "Mark all articles as read?"
3126 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3127
3128 #: js/tt-rss.js:124
3129 msgid "Marking all feeds as read..."
3130 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3131
3132 #: js/tt-rss.js:401
3133 msgid "Please enable mail plugin first."
3134 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:449
3137 #: js/functions.js:1387
3138 #: js/tt-rss.js:676
3139 msgid "You can't edit this kind of feed."
3140 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:530
3143 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3144 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3145
3146 #: js/tt-rss.js:543
3147 #: js/tt-rss.js:726
3148 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: js/tt-rss.js:824
3152 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3153 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3154
3155 #: js/tt-rss.js:829
3156 #: js/tt-rss.js:689
3157 msgid "Please select some feed first."
3158 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3159
3160 #: js/tt-rss.js:834
3161 #, perl-format
3162 msgid "Rescore articles in %s?"
3163 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3164
3165 #: js/tt-rss.js:837
3166 msgid "Rescoring articles..."
3167 msgstr "Reclassificando artigos..."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:919
3170 #: js/viewfeed.js:957
3171 #: js/viewfeed.js:1005
3172 #: js/viewfeed.js:1931
3173 #: plugins/mail/mail.js:7
3174 #: plugins/mailto/init.js:7
3175 #: js/viewfeed.js:677
3176 #: js/viewfeed.js:699
3177 #: js/viewfeed.js:720
3178 #: js/viewfeed.js:779
3179 #: js/viewfeed.js:807
3180 msgid "No articles are selected."
3181 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3182
3183 #: js/viewfeed.js:927
3184 #, perl-format
3185 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3188 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:929
3191 #, perl-format
3192 msgid "Delete %d selected article?"
3193 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3194 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3195 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:966
3198 #, perl-format
3199 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3200 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3201 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3202 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:969
3205 #, perl-format
3206 msgid "Move %d archived article back?"
3207 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3208 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3209 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:971
3212 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3213 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1011
3216 #, perl-format
3217 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3218 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3219 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3220 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1031
3223 msgid "Edit article Tags"
3224 msgstr "Editar Tags do artigo"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1037
3227 msgid "Saving article tags..."
3228 msgstr "Salvando tags..."
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1670
3231 msgid "Open original article"
3232 msgstr "Abrir o artigo original"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1677
3235 msgid "Display article URL"
3236 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1787
3239 msgid "Assign label"
3240 msgstr "Incluir marcador"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1792
3243 msgid "Remove label"
3244 msgstr "Remover marcador"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1824
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select articles in group"
3249 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:1834
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Mark group as read"
3254 msgstr "Marcar como lido"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1846
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Mark feed as read"
3259 msgstr "Marcar como lido"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1899
3262 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3263 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1962
3266 msgid "Please enter new score for this article:"
3267 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1993
3270 msgid "Article URL:"
3271 msgstr "URL do artigo:"
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:10
3274 msgid "Link Instance"
3275 msgstr "Conectar instância"
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:73
3278 msgid "Edit Instance"
3279 msgstr "Editar instância"
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:122
3282 msgid "Remove selected instances?"
3283 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:125
3286 msgid "Removing selected instances..."
3287 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:139
3290 #: plugins/instances/instances.js:151
3291 msgid "No instances are selected."
3292 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3293
3294 #: plugins/instances/instances.js:156
3295 msgid "Please select only one instance."
3296 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3297
3298 #: plugins/note/note.js:17
3299 msgid "Saving article note..."
3300 msgstr "Salvando anotação..."
3301
3302 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Related articles"
3305 msgstr "Favoritos"
3306
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3308 msgid "Export Data"
3309 msgstr "Exportar dados"
3310
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3312 #, perl-format
3313 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3314 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3315 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3316 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3317
3318 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3319 msgid "Data Import"
3320 msgstr "Importar dados"
3321
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3323 msgid "Please choose the file first."
3324 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3325
3326 #: plugins/mail/mail.js:21
3327 #: plugins/mailto/init.js:21
3328 msgid "Forward article by email"
3329 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3330
3331 #: plugins/mail/mail.js:36
3332 msgid "Error sending email:"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: plugins/mail/mail.js:38
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Your message has been sent."
3338 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3339
3340 #: plugins/embed_original/init.js:6
3341 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Click to expand article"
3347 msgstr "Favoritos"
3348
3349 #: plugins/share/share.js:10
3350 msgid "Share article by URL"
3351 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3352
3353 #: plugins/share/share.js:14
3354 msgid "Generate new share URL for this article?"
3355 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3356
3357 #: plugins/share/share.js:18
3358 msgid "Trying to change URL..."
3359 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3360
3361 #: plugins/share/share.js:55
3362 msgid "Remove sharing for this article?"
3363 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3364
3365 #: plugins/share/share.js:59
3366 msgid "Trying to unshare..."
3367 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3368
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3370 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3374 #: js/prefs.js:1437
3375 msgid "Clearing URLs..."
3376 msgstr "Limpando URLs..."
3377
3378 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3379 msgid "Shared URLs cleared."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: js/feedlist.js:429
3383 #: js/feedlist.js:496
3384 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3385 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3386
3387 #: js/feedlist.js:487
3388 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3389 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3390
3391 #: js/feedlist.js:490
3392 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3393 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3394
3395 #: js/feedlist.js:493
3396 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3397 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3398
3399 #: js/functions.js:506
3400 msgid "Error explained"
3401 msgstr "Detalhamento do erro"
3402
3403 #: js/functions.js:559
3404 msgid "Upload complete."
3405 msgstr "Upload completo."
3406
3407 #: js/functions.js:576
3408 msgid "Remove stored feed icon?"
3409 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3410
3411 #: js/functions.js:581
3412 msgid "Removing feed icon..."
3413 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3414
3415 #: js/functions.js:586
3416 msgid "Feed icon removed."
3417 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3418
3419 #: js/functions.js:602
3420 msgid "Please select an image file to upload."
3421 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3422
3423 #: js/functions.js:604
3424 msgid "Upload new icon for this feed?"
3425 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3426
3427 #: js/functions.js:605
3428 msgid "Uploading, please wait..."
3429 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3430
3431 #: js/functions.js:615
3432 msgid "Please enter label caption:"
3433 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3434
3435 #: js/functions.js:620
3436 msgid "Can't create label: missing caption."
3437 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3438
3439 #: js/functions.js:659
3440 msgid "Subscribe to Feed"
3441 msgstr "Assinar inscrição"
3442
3443 #: js/functions.js:688
3444 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: js/functions.js:703
3448 msgid "Subscribed to %s"
3449 msgstr "%s assinado"
3450
3451 #: js/functions.js:708
3452 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3453 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3454
3455 #: js/functions.js:711
3456 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3457 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3458
3459 #: js/functions.js:723
3460 msgid "Expand to select feed"
3461 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3462
3463 #: js/functions.js:735
3464 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3465 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3466
3467 #: js/functions.js:739
3468 msgid "XML validation failed: %s"
3469 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3470
3471 #: js/functions.js:744
3472 msgid "You are already subscribed to this feed."
3473 msgstr "Você já assinou este feed."
3474
3475 #: js/functions.js:865
3476 msgid "Edit rule"
3477 msgstr "Editar regra"
3478
3479 #: js/functions.js:1402
3480 msgid "Edit Feed"
3481 msgstr "Editar inscrição"
3482
3483 #: js/functions.js:1435
3484 msgid "More Feeds"
3485 msgstr "Mais inscrições"
3486
3487 #: js/functions.js:1631
3488 msgid "Help"
3489 msgstr "Ajuda,"
3490
3491 #: js/prefs.js:1032
3492 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3493 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3494
3495 #: js/prefs.js:1038
3496 msgid "Removing category..."
3497 msgstr "Removendo categoria..."
3498
3499 #: js/prefs.js:1056
3500 msgid "Remove selected categories?"
3501 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3502
3503 #: js/prefs.js:1059
3504 msgid "Removing selected categories..."
3505 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3506
3507 #: js/prefs.js:1072
3508 msgid "No categories are selected."
3509 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3510
3511 #: js/prefs.js:1079
3512 msgid "Category title:"
3513 msgstr "Título da categoria..."
3514
3515 #: js/prefs.js:1083
3516 msgid "Creating category..."
3517 msgstr "Criando categoria..."
3518
3519 #: js/prefs.js:1106
3520 msgid "Feeds without recent updates"
3521 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3522
3523 #: js/prefs.js:1150
3524 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3525 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3526
3527 #: js/prefs.js:1227
3528 msgid "Clearing feed..."
3529 msgstr "Limpando inscrição..."
3530
3531 #: js/prefs.js:1247
3532 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3533 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3534
3535 #: js/prefs.js:1250
3536 msgid "Rescoring selected feeds..."
3537 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3538
3539 #: js/prefs.js:1270
3540 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3541 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3542
3543 #: js/prefs.js:1273
3544 msgid "Rescoring feeds..."
3545 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3546
3547 #: js/prefs.js:1289
3548 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3549 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3550
3551 #: js/prefs.js:1321
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Settings Profiles"
3554 msgstr "Criando perfil..."
3555
3556 #: js/prefs.js:1330
3557 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3558 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3559
3560 #: js/prefs.js:1333
3561 msgid "Removing selected profiles..."
3562 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3563
3564 #: js/prefs.js:1349
3565 msgid "No profiles are selected."
3566 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3567
3568 #: js/prefs.js:1357
3569 #: js/prefs.js:1410
3570 msgid "Activate selected profile?"
3571 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3572
3573 #: js/prefs.js:1374
3574 #: js/prefs.js:1426
3575 msgid "Please choose a profile to activate."
3576 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3577
3578 #: js/prefs.js:1379
3579 msgid "Creating profile..."
3580 msgstr "Criando perfil..."
3581
3582 #: js/prefs.js:1434
3583 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: js/prefs.js:1444
3587 msgid "Generated URLs cleared."
3588 msgstr "URLs automaticas limpas."
3589
3590 #: js/prefs.js:1516
3591 msgid "Label Editor"
3592 msgstr "Editor de marcador"
3593
3594 #: js/tt-rss.js:684
3595 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3596 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3597
3598 #: js/viewfeed.js:125
3599 #: js/viewfeed.js:175
3600 #: js/viewfeed.js:192
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Click to open next unread feed."
3603 msgstr "Clique para editar inscrição"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:129
3606 msgid "Cancel search"
3607 msgstr "Cancelar pesquisa"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:189
3610 #, fuzzy
3611 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3612 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3613
3614 #: js/viewfeed.js:424
3615 msgid "Unstar article"
3616 msgstr "Remover estrela"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:428
3619 msgid "Star article"
3620 msgstr "Incluir estrela"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:478
3623 msgid "Unpublish article"
3624 msgstr "Cancelar publicação"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:482
3627 msgid "Publish article"
3628 msgstr "Publicar artigo"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:622
3631 msgid "%d article selected"
3632 msgid_plural "%d articles selected"
3633 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3634 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1286
3637 msgid "No article is selected."
3638 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1321
3641 msgid "No articles found to mark"
3642 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:1323
3645 msgid "Mark %d article as read?"
3646 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3647 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3648 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3649
3650 #~ msgid "Cache images locally"
3651 #~ msgstr "Guardar imagens no cache local"
3652
3653 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3654 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3658 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3659
3660 #~ msgid "More..."
3661 #~ msgstr "Mais..."
3662
3663 #~ msgid "Dismiss selected"
3664 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3665
3666 #~ msgid "Dismiss read"
3667 #~ msgstr "Descartar lidos"
3668
3669 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3670 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3671
3672 #~ msgid "Details"
3673 #~ msgstr "Detalhes"
3674
3675 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3676 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3677
3678 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3679 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3680
3681 #~ msgid "The document has incorrect format."
3682 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3683
3684 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3685 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3686
3687 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3688 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3689
3690 #~ msgid "Import my Starred items"
3691 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Last matched articles"
3695 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Clear database"
3699 #~ msgstr "Limpar dados"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3703 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3704
3705 #~ msgid "Google Reader Import"
3706 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3707
3708 #~ msgid "Please choose a file first."
3709 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Clear classifier database?"
3713 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Classifier information"
3717 #~ msgstr "Acção"
3718
3719 #~ msgid "with parameters:"
3720 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3721
3722 #~ msgid "Select by tags..."
3723 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3724
3725 #~ msgid "Limit search to:"
3726 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3727
3728 #~ msgid "This feed"
3729 #~ msgstr "Esta assinatura"
3730
3731 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3732 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3733
3734 #~ msgid "New password cannot be blank."
3735 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3736
3737 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3738 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3739
3740 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3741 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3742
3743 #~ msgid "All tags."
3744 #~ msgstr "Todas as tags"
3745
3746 #~ msgid "Which Tags?"
3747 #~ msgstr "Quais tags?"
3748
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3751
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3754
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3760
3761 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3762 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3763
3764 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3765 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3766
3767 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3768 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3769
3770 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3771 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3772
3773 #~ msgid "See the release notes"
3774 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3775
3776 #~ msgid "Download"
3777 #~ msgstr "Baixar"
3778
3779 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3780 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3781
3782 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3783 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3784
3785 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3786 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Force update"
3790 #~ msgstr "Executar atualização"
3791
3792 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3793 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3794
3795 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3796 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3797
3798 #~ msgid "Your database will not be modified."
3799 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3800
3801 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3802 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3803
3804 #~ msgid "Ready to update."
3805 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3806
3807 #~ msgid "Start update"
3808 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3809
3810 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3811 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3812
3813 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3814 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3815
3816 #~ msgid "From:"
3817 #~ msgstr "De:"
3818
3819 #~ msgid "Select:"
3820 #~ msgstr "Selecione:"
3821
3822 #~ msgid "mark as read"
3823 #~ msgstr "marcar como lido"
3824
3825 #~ msgid "Change password to"
3826 #~ msgstr "Mudar senha para"
3827
3828 #~ msgid "E-mail: "
3829 #~ msgstr "E-mail:"
3830
3831 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3832 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3833
3834 #~ msgid "Saving user..."
3835 #~ msgstr "Salvando usuário"
3836
3837 #~ msgid "Toggle marked"
3838 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3842 #~ msgstr "Editar categorias"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3846 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Articles shared by URL"
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3851
3852 #~ msgid "Hello,"
3853 #~ msgstr "Olá,"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Enable categories"
3857 #~ msgstr "Editar categorias"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3861 #~ msgstr "Favoritos"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Article archive"
3865 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Set value"
3869 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3873 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3874 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3875 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Error: unable to load article."
3879 #~ msgstr "Favoritos"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Click to expand article."
3883 #~ msgstr "Favoritos"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "%d more..."
3887 #~ msgid_plural "%d more..."
3888 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3889 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "No unread feeds."
3893 #~ msgstr "Favoritos"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Load more..."
3897 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Show tag cloud..."
3901 #~ msgstr "núvem de tags"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Click to play"
3905 #~ msgstr "Favoritos"
3906
3907 #~ msgid "Select theme"
3908 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Playing..."
3912 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3916 #~ msgstr "Padrão"
3917
3918 #~ msgid ", found: "
3919 #~ msgstr ", encontrou:"
3920
3921 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3922 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3923
3924 #~ msgid "Updating to version %d..."
3925 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3926
3927 #~ msgid "Checking version... "
3928 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3929
3930 #~ msgid "OK!"
3931 #~ msgstr "OK!"
3932
3933 #~ msgid "ERROR!"
3934 #~ msgstr "ERRO!"
3935
3936 #~ msgid "Title or Content"
3937 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3938
3939 #~ msgid "Link"
3940 #~ msgstr "Link"
3941
3942 #~ msgid "Content"
3943 #~ msgstr "Conteúdo"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Article Date"
3947 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3948
3949 #~ msgid "Set starred"
3950 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Assign tags"
3954 #~ msgstr "sem tags"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3958 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3962 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Tag Cloud"
3966 #~ msgstr "Núvem de tags"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3970 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Share on identi.ca"
3974 #~ msgstr "Título"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Flattr this article."
3978 #~ msgstr "Favoritos"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Share on Google+"
3982 #~ msgstr "Título"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Share on Twitter"
3986 #~ msgstr "Título"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Show additional preferences"
3990 #~ msgstr "Sair das preferências"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Back to feeds"
3994 #~ msgstr "Todos os feeds"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Clearing credentials..."
3998 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3999
4000 #~ msgid "Updated"
4001 #~ msgstr "Atualizado"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4005 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4006
4007 #~ msgid "Yes"
4008 #~ msgstr "Sim"
4009
4010 #~ msgid "No"
4011 #~ msgstr "Não"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Move between articles"
4015 #~ msgstr "Favoritos"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Active article actions"
4019 #~ msgstr "Favoritos"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4023 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Other actions"
4027 #~ msgstr "Outras ações:"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Multiple articles actions"
4031 #~ msgstr "Favoritos"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Select starred articles"
4035 #~ msgstr "Favoritos"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Feed actions"
4039 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Press any key to close this window."
4043 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4044
4045 #~ msgid "My Feeds"
4046 #~ msgstr "Meus Feeds"
4047
4048 #~ msgid "Other Feeds"
4049 #~ msgstr "Outros Feeds"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Panel actions"
4053 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Edit feed categories"
4057 #~ msgstr "Editar categorias"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Right-to-left content"
4061 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Loading..."
4065 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Magpie"
4069 #~ msgstr "Página"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Original article"
4073 #~ msgstr "Favoritos"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Update feed"
4077 #~ msgstr "Favoritos"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "With subcategories"
4081 #~ msgstr "Editar categorias"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4085 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "OK"
4089 #~ msgstr "OK!"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "after"
4093 #~ msgstr "Atualizar"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Apply to category"
4097 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4098
4099 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4100 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Remove selected categories"
4104 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Twitter"
4108 #~ msgstr "Título"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4112 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Feed Categories"
4116 #~ msgstr "Categoria:"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4120 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4124 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4125
4126 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4127 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Publish"
4131 #~ msgstr "Publicado"
4132
4133 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4134 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Content filtering"
4138 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4139
4140 #~ msgid "short_desc"
4141 #~ msgstr "short_desc"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Remove:"
4145 #~ msgstr "Remover"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4149 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "feeds"
4153 #~ msgstr "Feed"
4154
4155 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4156 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4157
4158 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4159 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4160
4161 #~ msgid "Unknown error"
4162 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Fatal Exception"
4166 #~ msgstr "Erro Fatal"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Feed Browser"
4170 #~ msgstr "Editor de Feed"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Filter Editor"
4174 #~ msgstr "Editor de Feed"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Click to change color"
4178 #~ msgstr "Favoritos"
4179
4180 #~ msgid "Save current configuration?"
4181 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4182
4183 #~ msgid "Tags"
4184 #~ msgstr "Tags"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "toggle unread"
4188 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "(remove)"
4192 #~ msgstr "Remover"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Cancel synchronization"
4196 #~ msgstr "Salvar configuração"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Remove stored data"
4200 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Reset UI layout"
4204 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4205
4206 #~ msgid "Showing most popular tags "
4207 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "more tags"
4211 #~ msgstr "sem tags"
4212
4213 #~ msgid "Change e-mail"
4214 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4218 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4222 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4226 #~ msgstr "Favoritos"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4230 #~ msgstr "Favoritos"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Reset category order?"
4234 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4235
4236 #~ msgid "No feeds to display."
4237 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4238
4239 #~ msgid "Remove selected users?"
4240 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4241
4242 #~ msgid "Adding feed..."
4243 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Assign score to article:"
4247 #~ msgstr "Favoritos"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Category reordering disabled"
4251 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Category reordering enabled"
4255 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Changing password..."
4259 #~ msgstr "Mudar senha"
4260
4261 #~ msgid "Mark as read:"
4262 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4266 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Removing offline data..."
4270 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4274 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Saving feeds..."
4278 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4279
4280 #~ msgid "Saving filter..."
4281 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4282
4283 #~ msgid "Selection"
4284 #~ msgstr "Seleção"
4285
4286 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4287 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4288
4289 #~ msgid "Trying to change password..."
4290 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4291
4292 #~ msgid "Done."
4293 #~ msgstr "Feito."
4294
4295 #~ msgid "Change theme"
4296 #~ msgstr "Mudar Tema"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4300 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "More feeds..."
4304 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Order:"
4308 #~ msgstr "Onde:"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "View:"
4312 #~ msgstr "Título"
4313
4314 #~ msgid "Page"
4315 #~ msgstr "Página"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "Tags:"
4319 #~ msgstr "Tags"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Mark as unread"
4323 #~ msgstr "Marcar como lido"
4324
4325 #~ msgid "Where:"
4326 #~ msgstr "Onde:"
4327
4328 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4329 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4330
4331 #~ msgid "This program requires cookies "
4332 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4336 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4337
4338 #~ msgid "filter_type_descr"
4339 #~ msgstr "filter_type_descr"
4340
4341 #~ msgid "action_description"
4342 #~ msgstr "action_description"
4343
4344 #~ msgid "Please select only one category."
4345 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4346
4347 #~ msgid "Address changed."
4348 #~ msgstr "Endereço alterado."
4349
4350 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4351 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4352
4353 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4354 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4355
4356 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4357 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4358
4359 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4360 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4361
4362 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4363 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4364
4365 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4366 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4367
4368 #~ msgid "Unknown Error"
4369 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Site:"
4373 #~ msgstr "Título"
4374
4375 #~ msgid "Content Filtering"
4376 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4377
4378 #~ msgid "User Manager"
4379 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4380
4381 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4382 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4386 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4390 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4391
4392 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4393 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4397 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4398
4399 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4400 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4404 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Title contains"
4408 #~ msgstr "Título contêm"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Content contains"
4412 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4413
4414 #~ msgid "SQL Expression"
4415 #~ msgstr "Expressão SQL"
4416
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4419 #~ msgstr "Expressão SQL"
4420
4421 #~ msgid "SQL Expression:"
4422 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4423
4424 #~ msgid "Action:"
4425 #~ msgstr "Acção:"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "Update using:"
4429 #~ msgstr "Actualizar"
4430
4431 #~ msgid "Change password:"
4432 #~ msgstr "Mudar senha:"
4433
4434 #~ msgid "Next page"
4435 #~ msgstr "Próxima página"
4436
4437 #~ msgid "Previous page"
4438 #~ msgstr "Página anterior"
4439
4440 #~ msgid "First page"
4441 #~ msgstr "Primeira página"
4442
4443 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4444 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"