]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
13 "Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
14 "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: backend.php:81
26 msgid "Use default"
27 msgstr "По умолчанию"
28
29 #: backend.php:82
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Никогда"
32
33 #: backend.php:83
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Неделя"
36
37 #: backend.php:84
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Две недели"
40
41 #: backend.php:85
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Один месяц"
44
45 #: backend.php:86
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Два месяца"
48
49 #: backend.php:87
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Три месяца"
52
53 #: backend.php:90
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Интервал обновления:"
56
57 #: backend.php:91 backend.php:101
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Не обновлять"
60
61 #: backend.php:92 backend.php:102
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Каждые 15 минут"
64
65 #: backend.php:93 backend.php:103
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Каждые 30 минут"
68
69 #: backend.php:94 backend.php:104
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Каждый час"
72
73 #: backend.php:95 backend.php:105
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Каждые 4 часа"
76
77 #: backend.php:96 backend.php:106
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Каждые 12 часов"
80
81 #: backend.php:97 backend.php:107
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Раз в день"
84
85 #: backend.php:98 backend.php:108
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Раз в неделю"
88
89 #: backend.php:111 index.php:180
90 msgid "Default"
91 msgstr "По умолчанию"
92
93 #: backend.php:112
94 msgid "Magpie"
95 msgstr "Magpie"
96
97 #: backend.php:113
98 msgid "SimplePie"
99 msgstr "SimplePie"
100
101 #: backend.php:122
102 msgid "User"
103 msgstr "Пользователь"
104
105 #: backend.php:123
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Активный пользователь"
108
109 #: backend.php:124
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Администратор"
112
113 #: db-updater.php:19
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
116
117 #: db-updater.php:44
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Обновление базы данных"
120
121 #: db-updater.php:85
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Не могу обновить базу данных"
124
125 #: db-updater.php:88
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ", найдена: "
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
142
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
146
147 #: db-updater.php:102
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
151 "<b>%d</b>)."
152 msgstr ""
153 "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
154 "(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Применить обновления"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Идет обновление..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Обновляется до версии %d..."
168
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Проверяется версия... "
172
173 #: db-updater.php:146
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:148
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "Ошибка!"
180
181 #: db-updater.php:156
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr ""
187 "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
188 "до версии <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 msgid ""
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
210 msgstr ""
211 "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
212 "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
213 "\t\tнастройки вашего браузера."
214
215 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "Идет загрузка..."
219
220 #: digest.php:72 index.php:114
221 msgid "Hello,"
222 msgstr "Привет,"
223
224 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
225 #: mobile/mobile-functions.php:244
226 msgid "Logout"
227 msgstr "Выход"
228
229 #: digest.php:78
230 msgid "Regular version"
231 msgstr ""
232
233 #: errors.php:9
234 msgid ""
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
237 msgstr ""
238 "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
239 "поддерживает."
240
241 #: errors.php:12
242 msgid ""
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
246
247 #: errors.php:15
248 msgid "Backend sanity check failed"
249 msgstr ""
250
251 #: errors.php:17
252 msgid "Frontend sanity check failed."
253 msgstr ""
254
255 #: errors.php:19
256 msgid ""
257 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
258 "update&lt;/a&gt;."
259 msgstr ""
260 "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста "
261 "обновите её&lt;/a&gt;."
262
263 #: errors.php:21
264 msgid "Request not authorized."
265 msgstr "В доступе отказано."
266
267 #: errors.php:23
268 msgid "No operation to perform."
269 msgstr "Операция не задана."
270
271 #: errors.php:25
272 msgid ""
273 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
274 "local configuration."
275 msgstr ""
276 "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
277 "или локальную конфигурацию."
278
279 #: errors.php:27
280 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
281 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
282
283 #: errors.php:29
284 msgid "Configuration check failed"
285 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
286
287 #: errors.php:31
288 msgid ""
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
291 msgstr ""
292 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
293 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
294
295 #: errors.php:36
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
297 msgstr ""
298 "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
299 "конфигурацию PHP"
300
301 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
302 msgid "Preferences"
303 msgstr "Настройки"
304
305 #: index.php:120
306 msgid "Comments?"
307 msgstr "Комментарии?"
308
309 #: index.php:130
310 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
311 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
312
313 #: index.php:153
314 msgid "News"
315 msgstr ""
316
317 #: index.php:162
318 msgid "Collapse feedlist"
319 msgstr "Свернуть список каналов"
320
321 #: index.php:165
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Показать статьи"
324
325 #: index.php:168
326 msgid "Adaptive"
327 msgstr "Адаптивно"
328
329 #: index.php:169
330 msgid "All Articles"
331 msgstr "Все статьи"
332
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
334 msgid "Starred"
335 msgstr "Отмеченные"
336
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
338 msgid "Published"
339 msgstr "Опубликован"
340
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
342 msgid "Unread"
343 msgstr "Новые"
344
345 #: index.php:173
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Игнорировать Оценки"
348
349 #: index.php:174
350 msgid "Updated"
351 msgstr "Обновлено"
352
353 #: index.php:177
354 msgid "Sort articles"
355 msgstr "Сортировать статьи"
356
357 #: index.php:181
358 msgid "Date"
359 msgstr "Дата"
360
361 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
362 msgid "Title"
363 msgstr "Заголовок"
364
365 #: index.php:183
366 msgid "Score"
367 msgstr "Оценка"
368
369 #: index.php:189
370 #, fuzzy
371 msgid "With subcategories"
372 msgstr "Редактировать категории"
373
374 #: index.php:193 update.php:28
375 msgid "Update"
376 msgstr "Обновить"
377
378 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
379 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
380 #: js/FeedTree.js:162
381 msgid "Mark as read"
382 msgstr "Как прочитанные"
383
384 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
385 msgid "Actions..."
386 msgstr "Действия..."
387
388 #: index.php:205
389 msgid "Search..."
390 msgstr "Поиск..."
391
392 #: index.php:206
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Действия над каналами:"
395
396 #: index.php:207
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Подписаться на канал..."
399
400 #: index.php:208
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Редактировать канал..."
403
404 #: index.php:209
405 msgid "Rescore feed"
406 msgstr "Заново оценить канал"
407
408 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
409 msgid "Unsubscribe"
410 msgstr "Отписаться"
411
412 #: index.php:211
413 msgid "All feeds:"
414 msgstr "Все каналы:"
415
416 #: index.php:213 help/main.php:54
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
419
420 #: index.php:214
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Другие действия:"
423
424 #: index.php:215
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Перейти в дайджест..."
427
428 #: index.php:216
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Показать облако тегов..."
431
432 #: index.php:217
433 msgid "Select by tags..."
434 msgstr "Выбрать по тегам..."
435
436 #: index.php:218
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "Создать метку..."
439
440 #: index.php:219
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "Создать фильтр..."
443
444 #: index.php:220
445 msgid "Keyboard shortcuts help"
446 msgstr "Горячие клавиши"
447
448 #: prefs.php:81
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Горячие Клавиши"
451
452 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Закрыть настройки"
455
456 #: prefs.php:93
457 msgid "Feeds"
458 msgstr "Каналы"
459
460 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
461 msgid "Filters"
462 msgstr "Фильтры"
463
464 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
465 #: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
466 msgid "Labels"
467 msgstr "Метки"
468
469 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
470 msgid "Users"
471 msgstr "Пользователи"
472
473 #: prefs.php:108
474 msgid "Linked"
475 msgstr "Связанные"
476
477 #: register.php:186 include/login_form.php:164
478 msgid "Create new account"
479 msgstr "Создать новый аккаунт"
480
481 #: register.php:190
482 msgid "New user registrations are administratively disabled."
483 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
484
485 #: register.php:215
486 msgid ""
487 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
488 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
489 "password is sent."
490 msgstr ""
491 "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
492 "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Желаемый логин:"
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Проверить доступность"
501
502 #: register.php:226
503 msgid "Email:"
504 msgstr "E-mail: "
505
506 #: register.php:229
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
509
510 #: register.php:232
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Зарегистрироваться"
513
514 #: register.php:250
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
517
518 #: register.php:265
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
521
522 #: register.php:284
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Неудачная регистрация."
525
526 #: register.php:368
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Аккаунт успешно создан."
529
530 #: register.php:390
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
533
534 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
535 msgid "Keyboard Shortcuts"
536 msgstr "Горячие Клавиши"
537
538 #: help/main.php:5
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "Навигация"
541
542 #: help/main.php:8
543 msgid "Move between feeds"
544 msgstr "Перемещаться между каналами"
545
546 #: help/main.php:9
547 msgid "Move between articles"
548 msgstr "Перемещаться между статьями"
549
550 #: help/main.php:10
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "Показать диалог поиска"
553
554 #: help/main.php:13
555 msgid "Active article actions"
556 msgstr "Действия над текущей статьёй"
557
558 #: help/main.php:16
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Изм. отмеченное"
561
562 #: help/main.php:17
563 msgid "Toggle published"
564 msgstr "Отметить / снять отметку"
565
566 #: help/main.php:18
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Прочитано / не прочитано"
569
570 #: help/main.php:19
571 msgid "Edit tags"
572 msgstr "Редактировать теги"
573
574 #: help/main.php:20
575 msgid "Dismiss selected articles"
576 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
577
578 #: help/main.php:21
579 msgid "Dismiss read articles"
580 msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
581
582 #: help/main.php:22
583 msgid "Open article in new window"
584 msgstr "Открыть статью в новом окне"
585
586 #: help/main.php:23
587 msgid "Mark articles below/above active one as read"
588 msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
589
590 #: help/main.php:24
591 msgid "Scroll article content"
592 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
593
594 #: help/main.php:25
595 msgid "Email article"
596 msgstr "Отправить по почте"
597
598 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
599 msgid "Other actions"
600 msgstr "Другие действия:"
601
602 #: help/main.php:32
603 msgid "Select article under mouse cursor"
604 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
605
606 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
607 msgid "Create label"
608 msgstr "Создать метку"
609
610 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
611 msgid "Create filter"
612 msgstr "Создать фильтр"
613
614 #: help/main.php:35
615 msgid "Collapse sidebar"
616 msgstr "Развернуть боковую панель"
617
618 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
619 msgid "Display this help dialog"
620 msgstr "Показать этот диалог помощи"
621
622 #: help/main.php:41
623 msgid "Multiple articles actions"
624 msgstr "Действия над несколькими статьями"
625
626 #: help/main.php:44
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Выбрать все статьи"
629
630 #: help/main.php:45
631 msgid "Select unread articles"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
633
634 #: help/main.php:46
635 msgid "Invert article selection"
636 msgstr "Инвертировать выделение"
637
638 #: help/main.php:47
639 msgid "Deselect all articles"
640 msgstr "Очистить выделение статей"
641
642 #: help/main.php:50
643 msgid "Feed actions"
644 msgstr "Действия над каналом"
645
646 #: help/main.php:53
647 msgid "Refresh active feed"
648 msgstr "Обновить активный канал"
649
650 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Подписаться на канал"
653
654 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
655 msgid "Edit feed"
656 msgstr "Редактировать канал"
657
658 #: help/main.php:57
659 msgid "Mark feed as read"
660 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
661
662 #: help/main.php:58
663 msgid "Reverse headlines order"
664 msgstr "Обратный порядок заголовков"
665
666 #: help/main.php:59
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
669
670 #: help/main.php:60
671 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
672 msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
673
674 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
675 msgid "Go to..."
676 msgstr "Перейти к.."
677
678 #: help/main.php:66 include/functions.php:2047
679 msgid "All articles"
680 msgstr "Все статьи"
681
682 #: help/main.php:67 include/functions.php:2045
683 msgid "Fresh articles"
684 msgstr "Свежие"
685
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:2041
687 msgid "Starred articles"
688 msgstr "Отмеченные"
689
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:2043
691 msgid "Published articles"
692 msgstr "Опубликованные"
693
694 #: help/main.php:70
695 msgid "Tag cloud"
696 msgstr "Облако тегов"
697
698 #: help/main.php:77
699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
700 msgstr ""
701
702 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
703 msgid "Press any key to close this window."
704 msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
705
706 #: help/prefs.php:9
707 msgid "My Feeds"
708 msgstr "Мои каналы"
709
710 #: help/prefs.php:10
711 msgid "Other Feeds"
712 msgstr "Другие каналы"
713
714 #: help/prefs.php:19
715 msgid "Panel actions"
716 msgstr "Действия над каналами"
717
718 #: help/prefs.php:23
719 msgid "Top 25 feeds"
720 msgstr "Лучшие 25 каналов"
721
722 #: help/prefs.php:24
723 msgid "Edit feed categories"
724 msgstr "Редактировать категории канала"
725
726 #: help/prefs.php:27
727 msgid "Create user"
728 msgstr "Добавить пользователя"
729
730 #: help/prefs.php:33
731 msgid "Focus search (if present)"
732 msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
733
734 #: help/prefs.php:39
735 msgid ""
736 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
737 "configuration and your access level."
738 msgstr ""
739 "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
740 "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
741
742 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
743 msgid "Log in"
744 msgstr "Войти"
745
746 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
747 msgid "Login:"
748 msgstr "Логин:"
749
750 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
751 msgid "Password:"
752 msgstr "Пароль:"
753
754 #: mobile/login_form.php:50
755 msgid "Open regular version"
756 msgstr ""
757
758 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
759 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
760 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
761 #: mobile/prefs.php:19
762 msgid "Home"
763 msgstr ""
764
765 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
766 #: include/functions.php:1988
767 msgid "Special"
768 msgstr "Особые"
769
770 #: mobile/mobile-functions.php:418
771 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
772 msgstr ""
773
774 #: mobile/prefs.php:24
775 #, fuzzy
776 msgid "Enable categories"
777 msgstr "Включить категории каналов"
778
779 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
780 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
781 msgid "ON"
782 msgstr ""
783
784 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
785 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
786 msgid "OFF"
787 msgstr ""
788
789 #: mobile/prefs.php:29
790 #, fuzzy
791 msgid "Browse categories like folders"
792 msgstr "Сбросить порядок категорий"
793
794 #: mobile/prefs.php:35
795 #, fuzzy
796 msgid "Show images in posts"
797 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
798
799 #: mobile/prefs.php:40
800 #, fuzzy
801 msgid "Hide read articles and feeds"
802 msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
803
804 #: mobile/prefs.php:45
805 #, fuzzy
806 msgid "Sort feeds by unread count"
807 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
808
809 #: classes/article.php:25
810 msgid "Article not found."
811 msgstr "Статья не найдена"
812
813 #: classes/backend.php:32
814 msgid "Help topic not found."
815 msgstr "Раздел помощи не найден."
816
817 #: classes/dlg.php:26
818 #, fuzzy
819 msgid "Prepare data"
820 msgstr "Сохранить"
821
822 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
823 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
824 #: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
825 #: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
826 #: include/functions.php:3515
827 msgid "Close this window"
828 msgstr "Закрыть это окно"
829
830 #: classes/dlg.php:40
831 msgid ""
832 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
833 "preferences to see your new data."
834 msgstr ""
835 "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
836 "настройки чтобы увидеть новые данные."
837
838 #: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
839 msgid "Select"
840 msgstr "Выбрать"
841
842 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
843 #: classes/feeds.php:73
844 msgid "All"
845 msgstr "Все"
846
847 #: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
848 #: classes/feeds.php:76
849 msgid "None"
850 msgstr "Ничего"
851
852 #: classes/dlg.php:85
853 msgid "Create profile"
854 msgstr "Создать профиль"
855
856 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
857 #, fuzzy
858 msgid "(active)"
859 msgstr "Адаптивно"
860
861 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
862 msgid "Default profile"
863 msgstr "Профиль по умолчанию"
864
865 #: classes/dlg.php:172
866 msgid "Remove selected profiles"
867 msgstr "Удалить выбранные профили?"
868
869 #: classes/dlg.php:174
870 msgid "Activate profile"
871 msgstr "Активировать профиль"
872
873 #: classes/dlg.php:184
874 msgid "Public OPML URL"
875 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
876
877 #: classes/dlg.php:189
878 msgid "Your Public OPML URL is:"
879 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
880
881 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
882 msgid "Generate new URL"
883 msgstr "Создать новую ссылку"
884
885 #: classes/dlg.php:210
886 msgid "Notice"
887 msgstr "Сообщение"
888
889 #: classes/dlg.php:216
890 msgid ""
891 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
892 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
893 "process or contact instance owner."
894 msgstr ""
895 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
896 "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
897 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
898
899 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
900 msgid "Last update:"
901 msgstr "Последнее обновление:"
902
903 #: classes/dlg.php:225
904 msgid ""
905 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
906 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
907 "contact instance owner."
908 msgstr ""
909 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
910 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
911 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
912
913 #: classes/dlg.php:250
914 msgid "Feed"
915 msgstr "Канал"
916
917 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
918 #, fuzzy
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "Канал"
921
922 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
923 msgid "Place in category:"
924 msgstr "Поместить в категорию:"
925
926 #: classes/dlg.php:273
927 msgid "Available feeds"
928 msgstr "Доступные каналы"
929
930 #: classes/dlg.php:285
931 msgid "Authentication"
932 msgstr "Авторизация"
933
934 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
935 msgid "Login"
936 msgstr "Пользователь:"
937
938 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
939 msgid "Password"
940 msgstr "Пароль"
941
942 #: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
943 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
944 msgstr ""
945
946 #: classes/dlg.php:303
947 msgid "This feed requires authentication."
948 msgstr "Этот канал требует авторизации."
949
950 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
951 msgid "Subscribe"
952 msgstr "Подписаться"
953
954 #: classes/dlg.php:311
955 msgid "More feeds"
956 msgstr "Другие каналы"
957
958 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
959 #: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
960 #: classes/dlg.php:945
961 msgid "Cancel"
962 msgstr "Отмена"
963
964 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
965 msgid "Search"
966 msgstr "Поиск"
967
968 #: classes/dlg.php:339
969 #, fuzzy
970 msgid "Popular feeds"
971 msgstr "показать каналы"
972
973 #: classes/dlg.php:340
974 #, fuzzy
975 msgid "Feed archive"
976 msgstr "Действия над каналом:"
977
978 #: classes/dlg.php:343
979 #, fuzzy
980 msgid "limit:"
981 msgstr "Сколько:"
982
983 #: classes/dlg.php:364
984 msgid "Remove"
985 msgstr "Удалить"
986
987 #: classes/dlg.php:375
988 msgid "Look for"
989 msgstr ""
990
991 #: classes/dlg.php:385
992 #, fuzzy
993 msgid "match on"
994 msgstr "соответствие:"
995
996 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
997 msgid "Content"
998 msgstr "Содержимое"
999
1000 #: classes/dlg.php:390
1001 msgid "Title or content"
1002 msgstr "Заголовок или содержимое"
1003
1004 #: classes/dlg.php:401
1005 msgid "Limit search to:"
1006 msgstr "Ограничить поиск:"
1007
1008 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
1009 msgid "All feeds"
1010 msgstr "Все каналы"
1011
1012 #: classes/dlg.php:417
1013 msgid "This feed"
1014 msgstr "Этот канал"
1015
1016 #: classes/dlg.php:467
1017 msgid ""
1018 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1019 "first):"
1020 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1021
1022 #: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
1023 msgid "Click to edit feed"
1024 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1025
1026 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
1027 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1028 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1029
1030 #: classes/dlg.php:533
1031 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1032 msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
1033
1034 #: classes/dlg.php:604
1035 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1036 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1037
1038 #: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Сохранить"
1041
1042 #: classes/dlg.php:635
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Tag Cloud"
1045 msgstr "Облако тегов"
1046
1047 #: classes/dlg.php:704
1048 msgid "Select item(s) by tags"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: classes/dlg.php:707
1052 msgid "Match:"
1053 msgstr "Поиск:"
1054
1055 #: classes/dlg.php:712
1056 msgid "Which Tags?"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: classes/dlg.php:725
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Display entries"
1062 msgstr "показать каналы"
1063
1064 #: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
1065 msgid "View as RSS"
1066 msgstr "Показать в формате RSS"
1067
1068 #: classes/dlg.php:748
1069 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/dlg.php:776
1073 #, php-format
1074 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1075 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1076
1077 #: classes/dlg.php:784
1078 msgid ""
1079 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1080 "php"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/dlg.php:788
1084 msgid "Details"
1085 msgstr "Подробнее"
1086
1087 #: classes/dlg.php:790
1088 msgid "Download"
1089 msgstr "Скачать"
1090
1091 #: classes/dlg.php:804
1092 #, php-format
1093 msgid ""
1094 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1095 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1096 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: classes/dlg.php:831
1100 msgid "Instance"
1101 msgstr "Инсталляция"
1102
1103 #: classes/dlg.php:837
1104 msgid "URL:"
1105 msgstr "URL:"
1106
1107 #: classes/dlg.php:840
1108 msgid "Instance URL"
1109 msgstr "URL инсталляции"
1110
1111 #: classes/dlg.php:850
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Access key:"
1114 msgstr "Уровень доступа:"
1115
1116 #: classes/dlg.php:853
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Access key"
1119 msgstr "Уровень доступа:"
1120
1121 #: classes/dlg.php:857
1122 msgid "Use one access key for both linked instances."
1123 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
1124
1125 #: classes/dlg.php:865
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Generate new key"
1128 msgstr "Генерировать канал"
1129
1130 #: classes/dlg.php:869
1131 msgid "Create link"
1132 msgstr "Создать ссылку"
1133
1134 #: classes/dlg.php:887
1135 #, php-format
1136 msgid ""
1137 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1138 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: classes/dlg.php:905
1142 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: classes/dlg.php:914
1146 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: classes/dlg.php:937
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Feeds require authentication."
1152 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1153
1154 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
1155 msgid "Visit the website"
1156 msgstr "Посетить официальный сайт"
1157
1158 #: classes/feeds.php:64
1159 msgid "View as RSS feed"
1160 msgstr "Показать в формате RSS"
1161
1162 #: classes/feeds.php:72
1163 msgid "Select:"
1164 msgstr "Выбрать:"
1165
1166 #: classes/feeds.php:75
1167 msgid "Invert"
1168 msgstr "Инвертировать"
1169
1170 #: classes/feeds.php:84
1171 msgid "Selection toggle:"
1172 msgstr "Переключить выбранное:"
1173
1174 #: classes/feeds.php:90
1175 msgid "Selection:"
1176 msgstr "Выбрано:"
1177
1178 #: classes/feeds.php:95
1179 msgid "Archive"
1180 msgstr "Архивировать"
1181
1182 #: classes/feeds.php:97
1183 msgid "Move back"
1184 msgstr "Переместить назад"
1185
1186 #: classes/feeds.php:98
1187 msgid "Delete"
1188 msgstr "Удалить"
1189
1190 #: classes/feeds.php:102
1191 msgid "Forward by email"
1192 msgstr "Отправить по почте"
1193
1194 #: classes/feeds.php:105
1195 msgid "Feed:"
1196 msgstr "Канал:"
1197
1198 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1199 msgid "Feed not found."
1200 msgstr "Канал не найден."
1201
1202 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1203 msgid "mark as read"
1204 msgstr "Отметить как прочитанные"
1205
1206 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
1207 msgid "Originally from:"
1208 msgstr "Оригинал:"
1209
1210 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
1211 msgid "Edit tags for this article"
1212 msgstr "Редактировать теги статьи"
1213
1214 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
1215 msgid "Open article in new tab"
1216 msgstr "Открыть статью в новом табе"
1217
1218 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
1219 msgid "Close article"
1220 msgstr "Закрыть статью"
1221
1222 #: classes/feeds.php:687
1223 msgid "No unread articles found to display."
1224 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1225
1226 #: classes/feeds.php:690
1227 msgid "No updated articles found to display."
1228 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1229
1230 #: classes/feeds.php:693
1231 msgid "No starred articles found to display."
1232 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1233
1234 #: classes/feeds.php:697
1235 msgid ""
1236 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1237 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1238 msgstr ""
1239 "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
1240 "Действия) или используйте фильтр."
1241
1242 #: classes/feeds.php:699
1243 msgid "No articles found to display."
1244 msgstr "Статей не найдено."
1245
1246 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
1247 #, php-format
1248 msgid "Feeds last updated at %s"
1249 msgstr "Последнее обновление в %s"
1250
1251 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
1252 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1253 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1254
1255 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1256 msgid "OPML Utility"
1257 msgstr "Утилита OPML"
1258
1259 #: classes/opml.php:37
1260 msgid "Importing OPML..."
1261 msgstr "Импортирую OPML..."
1262
1263 #: classes/opml.php:41
1264 msgid "Return to preferences"
1265 msgstr "Вернуться к настройкам"
1266
1267 #: classes/opml.php:270
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Adding feed: %s"
1270 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1271
1272 #: classes/opml.php:279
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Duplicate feed: %s"
1275 msgstr "Метка уже существует: %s"
1276
1277 #: classes/opml.php:293
1278 #, php-format
1279 msgid "Adding label %s"
1280 msgstr "Добавляю метку %s"
1281
1282 #: classes/opml.php:296
1283 #, php-format
1284 msgid "Duplicate label: %s"
1285 msgstr "Метка уже существует: %s"
1286
1287 #: classes/opml.php:308
1288 #, php-format
1289 msgid "Setting preference key %s to %s"
1290 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1291
1292 #: classes/opml.php:337
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Adding filter..."
1295 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1296
1297 #: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
1298 #: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
1299 msgid "Uncategorized"
1300 msgstr "Нет категории"
1301
1302 #: classes/opml.php:411
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Processing category: %s"
1305 msgstr "Поместить в категорию:"
1306
1307 #: classes/opml.php:458
1308 msgid "Error: please upload OPML file."
1309 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1310
1311 #: classes/opml.php:465
1312 msgid "Error while parsing document."
1313 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1314
1315 #: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
1316 msgid "no tags"
1317 msgstr "нет тегов"
1318
1319 #: classes/rpc.php:736
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Your request could not be completed."
1322 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
1323
1324 #: classes/rpc.php:740
1325 msgid "Feed update has been scheduled."
1326 msgstr "Обновление канала запланировано"
1327
1328 #: classes/rpc.php:748
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Category update has been scheduled."
1331 msgstr "Пароль был изменен."
1332
1333 #: classes/rpc.php:761
1334 msgid "Can't update this kind of feed."
1335 msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
1336
1337 #: include/functions.php:669
1338 #, php-format
1339 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: include/functions.php:787
1343 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1344 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
1345
1346 #: include/functions.php:861
1347 msgid "Incorrect username or password"
1348 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1349
1350 #: include/functions.php:2049
1351 msgid "Archived articles"
1352 msgstr "Архив статей"
1353
1354 #: include/functions.php:2051
1355 msgid "Recently read"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
1359 msgid "Click to play"
1360 msgstr "Щёлкните для проигрывания"
1361
1362 #: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
1363 msgid "Play"
1364 msgstr "Играть"
1365
1366 #: include/functions.php:3356
1367 msgid " - "
1368 msgstr " - "
1369
1370 #: include/functions.php:3485
1371 msgid "Related"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: include/functions.php:4186
1375 #, fuzzy
1376 msgid "(edit note)"
1377 msgstr "править заметку"
1378
1379 #: include/functions.php:4618
1380 msgid "No feed selected."
1381 msgstr "Канал не выбран."
1382
1383 #: include/functions.php:4802
1384 msgid "unknown type"
1385 msgstr "неизвестный тип"
1386
1387 #: include/functions.php:4844
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Attachments"
1390 msgstr "Вложения:"
1391
1392 #: include/functions.php:5286
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "%d archived articles"
1395 msgstr "Отмеченные"
1396
1397 #: include/functions.php:5310
1398 msgid "No feeds found."
1399 msgstr "Каналы не найдены."
1400
1401 #: include/functions.php:5356
1402 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1403 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
1404
1405 #: include/functions.php:5361
1406 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1407 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
1408
1409 #: include/functions.php:5520
1410 #, php-format
1411 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: include/functions.php:5526
1415 msgid "Could not load XML document."
1416 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
1417
1418 #: include/localized_schema.php:4
1419 msgid "Title or Content"
1420 msgstr "Заголовок или содержимое"
1421
1422 #: include/localized_schema.php:5
1423 msgid "Link"
1424 msgstr "Ссылка"
1425
1426 #: include/localized_schema.php:7
1427 msgid "Article Date"
1428 msgstr "Дата Статьи"
1429
1430 #: include/localized_schema.php:9
1431 msgid "Delete article"
1432 msgstr "Удалить статью"
1433
1434 #: include/localized_schema.php:11
1435 msgid "Set starred"
1436 msgstr "Отметить"
1437
1438 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1439 #: js/viewfeed.js:475
1440 msgid "Publish article"
1441 msgstr "Опубликовать"
1442
1443 #: include/localized_schema.php:13
1444 msgid "Assign tags"
1445 msgstr "Применить теги"
1446
1447 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
1448 msgid "Assign label"
1449 msgstr "Применить метку"
1450
1451 #: include/localized_schema.php:15
1452 msgid "Modify score"
1453 msgstr "Изменить оценку"
1454
1455 #: include/localized_schema.php:17
1456 msgid "General"
1457 msgstr "Общие"
1458
1459 #: include/localized_schema.php:18
1460 msgid "Interface"
1461 msgstr "Интерфейс"
1462
1463 #: include/localized_schema.php:19
1464 msgid "Advanced"
1465 msgstr "Расширенные"
1466
1467 #: include/localized_schema.php:21
1468 msgid ""
1469 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1470 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1471 "different feeds to appear only once."
1472 msgstr ""
1473 "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
1474 "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
1475
1476 #: include/localized_schema.php:22
1477 msgid ""
1478 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1479 "headlines and article content"
1480 msgstr ""
1481 "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
1482 "и содержимое статей"
1483
1484 #: include/localized_schema.php:23
1485 msgid ""
1486 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: include/localized_schema.php:24
1490 msgid ""
1491 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1492 "your configured e-mail address"
1493 msgstr ""
1494 "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
1495 "заголовков на ваш адрес электронной почты"
1496
1497 #: include/localized_schema.php:25
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1501 "article list."
1502 msgstr ""
1503 "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
1504 "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
1505 "\" ), пока вы прокручиваете список статей."
1506
1507 #: include/localized_schema.php:26
1508 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1509 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1510
1511 #: include/localized_schema.php:27
1512 msgid ""
1513 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1514 "separated list)."
1515 msgstr ""
1516 "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
1517 "значений, разделённых запятыми)."
1518
1519 #: include/localized_schema.php:28
1520 msgid ""
1521 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1522 "grouped by feeds"
1523 msgstr ""
1524 "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
1525 "каналам"
1526
1527 #: include/localized_schema.php:29
1528 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: include/localized_schema.php:30
1532 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: include/localized_schema.php:31
1536 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: include/localized_schema.php:32
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Uses UTC timezone"
1542 msgstr "Часовой пояс"
1543
1544 #: include/localized_schema.php:33
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1547 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1548
1549 #: include/localized_schema.php:34
1550 msgid "Default interval between feed updates"
1551 msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
1552
1553 #: include/localized_schema.php:35
1554 msgid "Amount of articles to display at once"
1555 msgstr "Количество статей на странице"
1556
1557 #: include/localized_schema.php:36
1558 msgid "Allow duplicate posts"
1559 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1560
1561 #: include/localized_schema.php:37
1562 msgid "Enable feed categories"
1563 msgstr "Включить категории каналов"
1564
1565 #: include/localized_schema.php:38
1566 msgid "Show content preview in headlines list"
1567 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1568
1569 #: include/localized_schema.php:39
1570 msgid "Short date format"
1571 msgstr "Короткий формат даты"
1572
1573 #: include/localized_schema.php:40
1574 msgid "Long date format"
1575 msgstr "Длинный формат даты"
1576
1577 #: include/localized_schema.php:41
1578 msgid "Combined feed display"
1579 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1580
1581 #: include/localized_schema.php:42
1582 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1583 msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
1584
1585 #: include/localized_schema.php:43
1586 msgid "On catchup show next feed"
1587 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1588
1589 #: include/localized_schema.php:44
1590 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1591 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1592
1593 #: include/localized_schema.php:45
1594 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1595 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1596
1597 #: include/localized_schema.php:46
1598 msgid "Enable e-mail digest"
1599 msgstr "Включить почтовый дайджест"
1600
1601 #: include/localized_schema.php:47
1602 msgid "Confirm marking feed as read"
1603 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1604
1605 #: include/localized_schema.php:48
1606 msgid "Automatically mark articles as read"
1607 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1608
1609 #: include/localized_schema.php:49
1610 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1611 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1612
1613 #: include/localized_schema.php:50
1614 msgid "Blacklisted tags"
1615 msgstr "Черный список тегов"
1616
1617 #: include/localized_schema.php:51
1618 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1619 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1620
1621 #: include/localized_schema.php:52
1622 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1623 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1624
1625 #: include/localized_schema.php:53
1626 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1627 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1628
1629 #: include/localized_schema.php:54
1630 msgid "Purge unread articles"
1631 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1632
1633 #: include/localized_schema.php:55
1634 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1635 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1636
1637 #: include/localized_schema.php:56
1638 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1639 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1640
1641 #: include/localized_schema.php:57
1642 msgid "Do not show images in articles"
1643 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1644
1645 #: include/localized_schema.php:58
1646 msgid "Enable external API"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: include/localized_schema.php:59
1650 msgid "User timezone"
1651 msgstr "Часовой пояс"
1652
1653 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1654 msgid "Customize stylesheet"
1655 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1656
1657 #: include/localized_schema.php:61
1658 msgid "Sort headlines by feed date"
1659 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1660
1661 #: include/localized_schema.php:62
1662 msgid "Login with an SSL certificate"
1663 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1664
1665 #: include/localized_schema.php:63
1666 msgid "Try to send digests around specified time"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: include/login_form.php:139
1670 msgid "Language:"
1671 msgstr "Язык:"
1672
1673 #: include/login_form.php:148
1674 msgid "Profile:"
1675 msgstr "Профиль:"
1676
1677 #: include/login_form.php:178
1678 msgid "Use less traffic"
1679 msgstr "Использовать меньше трафика"
1680
1681 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1682 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1683 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
1684
1685 #: js/digest.js:69
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1688 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
1689
1690 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1691 msgid "in"
1692 msgstr "в"
1693
1694 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
1695 msgid "Unstar article"
1696 msgstr "Не отмеченные"
1697
1698 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
1699 msgid "Star article"
1700 msgstr "Отмеченные"
1701
1702 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
1703 msgid "Unpublish article"
1704 msgstr "Не публиковать"
1705
1706 #: js/digest.js:265
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Original article"
1709 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
1710
1711 #: js/digest.js:267
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Close this panel"
1714 msgstr "Закрыть это окно"
1715
1716 #: js/digest.js:290
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Error: unable to load article."
1719 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1720
1721 #: js/digest.js:444
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Click to expand article."
1724 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
1725
1726 #: js/digest.js:519
1727 #, fuzzy
1728 msgid "%d more..."
1729 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1730
1731 #: js/digest.js:526
1732 #, fuzzy
1733 msgid "No unread feeds."
1734 msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
1735
1736 #: js/digest.js:628
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Load more..."
1739 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1740
1741 #: js/feedlist.js:270
1742 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: js/FeedTree.js:148
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Update feed"
1748 msgstr "Обновить все каналы"
1749
1750 #: js/functions.js:91
1751 msgid ""
1752 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1753 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: js/functions.js:618
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1759 msgstr "Старый пароль неправилен."
1760
1761 #: js/functions.js:621
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Date syntax is incorrect."
1764 msgstr "Старый пароль неправилен."
1765
1766 #: js/functions.js:748
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Remove stored feed icon?"
1769 msgstr "Удалить сохранённые данные"
1770
1771 #: js/functions.js:780
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Please select an image file to upload."
1774 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1775
1776 #: js/functions.js:782
1777 msgid "Upload new icon for this feed?"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: js/functions.js:799
1781 msgid "Please enter label caption:"
1782 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
1783
1784 #: js/functions.js:804
1785 msgid "Can't create label: missing caption."
1786 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
1787
1788 #: js/functions.js:846
1789 msgid "Subscribe to Feed"
1790 msgstr "Подписаться на канал"
1791
1792 #: js/functions.js:873
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Subscribed to %s"
1795 msgstr "Подписаны каналы:"
1796
1797 #: js/functions.js:878
1798 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: js/functions.js:881
1802 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: js/functions.js:917
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1808 msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
1809
1810 #: js/functions.js:921
1811 #, fuzzy
1812 msgid "You are already subscribed to this feed."
1813 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
1814
1815 #: js/functions.js:1049
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Edit rule"
1818 msgstr "Фильтры"
1819
1820 #: js/functions.js:1049
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Add rule"
1823 msgstr "Добавить метку..."
1824
1825 #: js/functions.js:1075
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Edit action"
1828 msgstr "Действия над каналом"
1829
1830 #: js/functions.js:1075
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Add action"
1833 msgstr "Действия над каналом"
1834
1835 #: js/functions.js:1112
1836 msgid "Create Filter"
1837 msgstr "Создать фильтр"
1838
1839 #: js/functions.js:1216
1840 msgid ""
1841 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1842 "hub again on next feed update."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
1846 msgid "Unsubscribe from %s?"
1847 msgstr "Отписаться от %s?"
1848
1849 #: js/functions.js:1344
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Please enter category title:"
1852 msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
1853
1854 #: js/functions.js:1375
1855 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
1859 msgid "You can't edit this kind of feed."
1860 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
1861
1862 #: js/functions.js:1581
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Edit Feed"
1865 msgstr "Редактировать канал"
1866
1867 #: js/functions.js:1619
1868 #, fuzzy
1869 msgid "More Feeds"
1870 msgstr "Больше каналов"
1871
1872 #: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1873 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1874 #: js/prefs.js:1480
1875 msgid "No feeds are selected."
1876 msgstr "Нет выбранных каналов."
1877
1878 #: js/functions.js:1722
1879 msgid ""
1880 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1881 "be removed."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: js/functions.js:1761
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Feeds with update errors"
1887 msgstr "Ошибки обновления"
1888
1889 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Remove selected feeds?"
1892 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1893
1894 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
1895 #: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
1896 #: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
1897 msgid "No articles are selected."
1898 msgstr "Нет выбранных статей."
1899
1900 #: js/mail_button.js:21
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Forward article by email"
1903 msgstr "Отмеченные"
1904
1905 #: js/note_button.js:11
1906 msgid "Edit article note"
1907 msgstr "Редактировать заметку"
1908
1909 #: js/PrefFeedTree.js:47
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Edit category"
1912 msgstr "Редактировать категории"
1913
1914 #: js/PrefFeedTree.js:54
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Remove category"
1917 msgstr "Создать категорию"
1918
1919 #: js/PrefFilterTree.js:32
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Inverse"
1922 msgstr "(Инвертирован)"
1923
1924 #: js/prefs.js:64
1925 msgid "Please enter login:"
1926 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
1927
1928 #: js/prefs.js:71
1929 msgid "Can't create user: no login specified."
1930 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
1931
1932 #: js/prefs.js:137
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Edit Filter"
1935 msgstr "Фильтры"
1936
1937 #: js/prefs.js:184
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Remove filter?"
1940 msgstr "Удалить фильтр %s?"
1941
1942 #: js/prefs.js:299
1943 msgid "Remove selected labels?"
1944 msgstr "Удалить выбранные метки?"
1945
1946 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1947 msgid "No labels are selected."
1948 msgstr "Нет выбранных меток."
1949
1950 #: js/prefs.js:329
1951 msgid ""
1952 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1953 "removed."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1957 msgid "No users are selected."
1958 msgstr "Нет выбранных пользователей."
1959
1960 #: js/prefs.js:364
1961 msgid "Remove selected filters?"
1962 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1963
1964 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1965 msgid "No filters are selected."
1966 msgstr "Нет выбранных фильтров."
1967
1968 #: js/prefs.js:398
1969 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1970 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1971
1972 #: js/prefs.js:432
1973 msgid "Please select only one feed."
1974 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1975
1976 #: js/prefs.js:438
1977 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1978 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
1979
1980 #: js/prefs.js:460
1981 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1982 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
1983
1984 #: js/prefs.js:498
1985 msgid "Login field cannot be blank."
1986 msgstr "Поле логина не может быть пустым."
1987
1988 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1989 msgid "Please select only one user."
1990 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
1991
1992 #: js/prefs.js:557
1993 msgid "Reset password of selected user?"
1994 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
1995
1996 #: js/prefs.js:622
1997 msgid "Please select only one filter."
1998 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
1999
2000 #: js/prefs.js:640
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Combine selected filters?"
2003 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2004
2005 #: js/prefs.js:704
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Edit Multiple Feeds"
2008 msgstr "Редактор канала"
2009
2010 #: js/prefs.js:728
2011 msgid "Save changes to selected feeds?"
2012 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
2013
2014 #: js/prefs.js:820
2015 msgid "OPML Import"
2016 msgstr "Импорт OPML"
2017
2018 #: js/prefs.js:847
2019 msgid "Please choose an OPML file first."
2020 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
2021
2022 #: js/prefs.js:863
2023 msgid "Please choose the file first."
2024 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
2025
2026 #: js/prefs.js:1019
2027 msgid "Reset to defaults?"
2028 msgstr "Сбросить настройки?"
2029
2030 #: js/prefs.js:1224
2031 msgid ""
2032 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: js/prefs.js:1251
2036 msgid "Remove selected categories?"
2037 msgstr "Удалить выбранные категории?"
2038
2039 #: js/prefs.js:1267
2040 msgid "No categories are selected."
2041 msgstr "Нет выбранных категорий."
2042
2043 #: js/prefs.js:1275
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Category title:"
2046 msgstr "Редактор категорий"
2047
2048 #: js/prefs.js:1306
2049 msgid "Feeds without recent updates"
2050 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2051
2052 #: js/prefs.js:1355
2053 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2054 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2055
2056 #: js/prefs.js:1464
2057 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2058 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2059
2060 #: js/prefs.js:1487
2061 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2062 msgstr ""
2063 "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2064
2065 #: js/prefs.js:1507
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2068 msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
2069
2070 #: js/prefs.js:1544
2071 msgid "Settings Profiles"
2072 msgstr "Профили настроек"
2073
2074 #: js/prefs.js:1553
2075 msgid ""
2076 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: js/prefs.js:1571
2080 msgid "No profiles are selected."
2081 msgstr "Профиль не выбран"
2082
2083 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2084 msgid "Activate selected profile?"
2085 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2086
2087 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2088 msgid "Please choose a profile to activate."
2089 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2090
2091 #: js/prefs.js:1656
2092 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: js/prefs.js:1675
2096 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: js/prefs.js:1773
2100 msgid "Label Editor"
2101 msgstr "Редактор Меток"
2102
2103 #: js/prefs.js:1836
2104 msgid ""
2105 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: js/prefs.js:1907
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Link Instance"
2111 msgstr "Редактировать теги"
2112
2113 #: js/prefs.js:1958
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Edit Instance"
2116 msgstr "Редактировать теги"
2117
2118 #: js/prefs.js:2007
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Remove selected instances?"
2121 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2122
2123 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2124 #, fuzzy
2125 msgid "No instances are selected."
2126 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2127
2128 #: js/prefs.js:2041
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Please select only one instance."
2131 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2132
2133 #: js/prefs.js:2076
2134 msgid "Export Data"
2135 msgstr "Экспортировать данные"
2136
2137 #: js/prefs.js:2103
2138 msgid ""
2139 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2140 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: js/prefs.js:2156
2144 msgid "Data Import"
2145 msgstr "Импортировать данные"
2146
2147 #: js/prefs.js:2185
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Batch subscribe"
2150 msgstr "Отписаться"
2151
2152 #: js/prefs.js:2191
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Subscribing to feeds..."
2155 msgstr "Подписаться на канал..."
2156
2157 #: js/prefs.js:2219
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2160 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2161
2162 #: js/prefs.js:2267
2163 msgid ""
2164 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2165 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: js/share_button.js:10
2169 msgid "Share article by URL"
2170 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2171
2172 #: js/tt-rss.js:151
2173 msgid "Mark all articles as read?"
2174 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2175
2176 #: js/tt-rss.js:421
2177 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2178 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2179
2180 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
2181 msgid "Please select some feed first."
2182 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
2183
2184 #: js/tt-rss.js:602
2185 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2186 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
2187
2188 #: js/tt-rss.js:612
2189 msgid "Rescore articles in %s?"
2190 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
2191
2192 #: js/tt-rss.js:1093
2193 #, fuzzy
2194 msgid "New version available!"
2195 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2196
2197 #: js/viewfeed.js:895
2198 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2199 msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2200
2201 #: js/viewfeed.js:923
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2204 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2205
2206 #: js/viewfeed.js:925
2207 msgid "Delete %d selected articles?"
2208 msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
2209
2210 #: js/viewfeed.js:967
2211 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2212 msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2213
2214 #: js/viewfeed.js:970
2215 msgid "Move %d archived articles back?"
2216 msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
2217
2218 #: js/viewfeed.js:1014
2219 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2220 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2221
2222 #: js/viewfeed.js:1038
2223 msgid "Edit article Tags"
2224 msgstr "Редактировать теги"
2225
2226 #: js/viewfeed.js:1199
2227 msgid "No article is selected."
2228 msgstr "Статья не выбрана"
2229
2230 #: js/viewfeed.js:1234
2231 msgid "No articles found to mark"
2232 msgstr "Статей для отметки не найдено."
2233
2234 #: js/viewfeed.js:1236
2235 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2236 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2237
2238 #: js/viewfeed.js:1400
2239 msgid "Loading..."
2240 msgstr "Идет загрузка..."
2241
2242 #: js/viewfeed.js:1889
2243 msgid "Open original article"
2244 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2245
2246 #: js/viewfeed.js:1895
2247 msgid "View in a tt-rss tab"
2248 msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
2249
2250 #: js/viewfeed.js:1903
2251 msgid "Mark above as read"
2252 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2253
2254 #: js/viewfeed.js:1909
2255 msgid "Mark below as read"
2256 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2257
2258 #: js/viewfeed.js:1965
2259 msgid "Remove label"
2260 msgstr "Удалить метку"
2261
2262 #: js/viewfeed.js:1989
2263 msgid "Playing..."
2264 msgstr "Проигрываю..."
2265
2266 #: js/viewfeed.js:1990
2267 msgid "Click to pause"
2268 msgstr "Пауза"
2269
2270 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2271 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
2272
2273 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2274 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
2275
2276 #~ msgid "is already imported."
2277 #~ msgstr "уже импортирован."
2278
2279 #~ msgid "OK"
2280 #~ msgstr "OK"
2281
2282 #~ msgid "Register"
2283 #~ msgstr "Регистрация"
2284
2285 #~ msgid "Match"
2286 #~ msgstr "Искать"
2287
2288 #~ msgid "before"
2289 #~ msgstr "перед"
2290
2291 #~ msgid "after"
2292 #~ msgstr "после"
2293
2294 #~ msgid "Check it"
2295 #~ msgstr "Проверить"
2296
2297 #~ msgid "on field"
2298 #~ msgstr "по полю:"
2299
2300 #~ msgid "Perform Action"
2301 #~ msgstr "Выполнить действия"
2302
2303 #~ msgid "with parameters:"
2304 #~ msgstr "с параметрами:"
2305
2306 #~ msgid "Options"
2307 #~ msgstr "Опции:"
2308
2309 #~ msgid "Enabled"
2310 #~ msgstr "Включен"
2311
2312 #~ msgid "Inverse match"
2313 #~ msgstr "Инвертировать фильтр"
2314
2315 #~ msgid "Apply to category"
2316 #~ msgstr "Применить к категории"
2317
2318 #~ msgid "Test"
2319 #~ msgstr "Проверить"
2320
2321 #~ msgid "Create"
2322 #~ msgstr "Создать"
2323
2324 #~ msgid "Multiple articles"
2325 #~ msgstr "Все статьи"
2326
2327 #~ msgid "From:"
2328 #~ msgstr "От:"
2329
2330 #~ msgid "To:"
2331 #~ msgstr "Кому:"
2332
2333 #~ msgid "Subject:"
2334 #~ msgstr "Заголовок:"
2335
2336 #~ msgid "Send e-mail"
2337 #~ msgstr "Отправить письмо"
2338
2339 #~ msgid "Check to enable field"
2340 #~ msgstr "Проверить доступность поля"
2341
2342 #~ msgid "(%d feeds)"
2343 #~ msgstr "(%d каналов)"
2344
2345 #~ msgid "Feed Title"
2346 #~ msgstr "Заголовок"
2347
2348 #~ msgid "using"
2349 #~ msgstr "использование"
2350
2351 #~ msgid "Article purging:"
2352 #~ msgstr "Удаление сообщений:"
2353
2354 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2355 #~ msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2356
2357 #~ msgid "Right-to-left content"
2358 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
2359
2360 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2361 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2362
2363 #~ msgid "Always display image attachments"
2364 #~ msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2365
2366 #~ msgid "Cache images locally"
2367 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2368
2369 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2370 #~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2371
2372 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2373 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
2374
2375 #~ msgid "Icon"
2376 #~ msgstr "Иконка"
2377
2378 #~ msgid "Replace"
2379 #~ msgstr "Заменить"
2380
2381 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2382 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2383
2384 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2385 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2386
2387 #~ msgid "All done."
2388 #~ msgstr "Всё выполнено."
2389
2390 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2391 #~ msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2392
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2395 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2399 #~ msgstr "Каналы не найдены."
2400
2401 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2402 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2406 #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2410 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2414 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2415
2416 #~ msgid "Edit subscription options"
2417 #~ msgstr "Редактировать опции подписки"
2418
2419 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2420 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
2421
2422 #~ msgid "No feed categories defined."
2423 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Remove selected categories"
2427 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
2428
2429 #~ msgid "Feeds with errors"
2430 #~ msgstr "Каналы с ошибками"
2431
2432 #~ msgid "Inactive feeds"
2433 #~ msgstr "Неактивные каналы"
2434
2435 #~ msgid "Edit selected feeds"
2436 #~ msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2437
2438 #~ msgid "Reset sort order"
2439 #~ msgstr "Сбросить сортировку"
2440
2441 #~ msgid "Categories"
2442 #~ msgstr "Категории"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2446 #~ msgstr "Редактировать категории"
2447
2448 #~ msgid "More actions..."
2449 #~ msgstr "Действия..."
2450
2451 #~ msgid "Manual purge"
2452 #~ msgstr "Ручная очистка"
2453
2454 #~ msgid "Clear feed data"
2455 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2456
2457 #~ msgid "Rescore articles"
2458 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
2459
2460 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2461 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
2462
2463 #~ msgid "OPML"
2464 #~ msgstr "OPML"
2465
2466 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2467 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "Import my OPML"
2471 #~ msgstr "Импортирую OPML..."
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Include settings"
2475 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Export OPML"
2479 #~ msgstr "Экспортировать OPML"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2484 #~ "knows the URL below."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2487 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2488
2489 #~ msgid "Article archive"
2490 #~ msgstr "Архив статей"
2491
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgid "Export my data"
2494 #~ msgstr "Экспортировать данные"
2495
2496 #~ msgid "Import"
2497 #~ msgstr "Импортировать"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Firefox integration"
2501 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2505 #~ "the link below."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
2508 #~ "Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2509
2510 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2511 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2515 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2519 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2523 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2527 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2531 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2534 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "Display URL"
2538 #~ msgstr "показать теги"
2539
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "Unshare all articles"
2542 #~ msgstr "Отмеченные"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Twitter"
2546 #~ msgstr "Заголовок"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Clear stored credentials"
2550 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2554 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
2555
2556 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2557 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
2558
2559 #~ msgid "Edit"
2560 #~ msgstr "Редактировать"
2561
2562 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2563 #~ msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Stored feeds"
2567 #~ msgstr "Больше каналов"
2568
2569 #~ msgid "Click to edit"
2570 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2571
2572 #~ msgid "Caption"
2573 #~ msgstr "Заголовок"
2574
2575 #~ msgid "Colors"
2576 #~ msgstr "Цвета"
2577
2578 #~ msgid "Foreground:"
2579 #~ msgstr "Передний план:"
2580
2581 #~ msgid "Background:"
2582 #~ msgstr "Фон:"
2583
2584 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2585 #~ msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2586
2587 #~ msgid "Clear colors"
2588 #~ msgstr "Очистить цвета"
2589
2590 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2591 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2592
2593 #~ msgid "New password cannot be blank."
2594 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2595
2596 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2597 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
2598
2599 #~ msgid "Password has been changed."
2600 #~ msgstr "Пароль был изменен."
2601
2602 #~ msgid "Old password is incorrect."
2603 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
2604
2605 #~ msgid "The configuration was saved."
2606 #~ msgstr "Конфигурация сохранена."
2607
2608 #~ msgid "Unknown option: %s"
2609 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
2610
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2613 #~ msgstr "Авторизация"
2614
2615 #~ msgid "Full name"
2616 #~ msgstr "Полное имя"
2617
2618 #~ msgid "E-mail"
2619 #~ msgstr "E-mail"
2620
2621 #~ msgid "Access level"
2622 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2623
2624 #~ msgid "Save data"
2625 #~ msgstr "Сохранить"
2626
2627 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2628 #~ msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2629
2630 #~ msgid "Old password"
2631 #~ msgstr "Старый пароль"
2632
2633 #~ msgid "New password"
2634 #~ msgstr "Новый пароль"
2635
2636 #~ msgid "Confirm password"
2637 #~ msgstr "Подтверждение пароля"
2638
2639 #~ msgid "Change password"
2640 #~ msgstr "Изменить пароль"
2641
2642 #~ msgid "Select theme"
2643 #~ msgstr "Выбор темы"
2644
2645 #~ msgid "Yes"
2646 #~ msgstr "Да"
2647
2648 #~ msgid "No"
2649 #~ msgstr "Нет"
2650
2651 #~ msgid "Save configuration"
2652 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
2653
2654 #~ msgid "Manage profiles"
2655 #~ msgstr "Управление профилями"
2656
2657 #~ msgid "Reset to defaults"
2658 #~ msgstr "Сбросить настройки"
2659
2660 #~ msgid "User details"
2661 #~ msgstr "Подробнее..."
2662
2663 #~ msgid "User not found"
2664 #~ msgstr "Пользователь не найден"
2665
2666 #~ msgid "Registered"
2667 #~ msgstr "Зарегистрирован"
2668
2669 #~ msgid "Last logged in"
2670 #~ msgstr "Последний вход"
2671
2672 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2673 #~ msgstr "Количество подписанных каналов"
2674
2675 #~ msgid "Subscribed feeds"
2676 #~ msgstr "Подписан на каналы"
2677
2678 #~ msgid "User Editor"
2679 #~ msgstr "Редактор пользователей"
2680
2681 #~ msgid "Access level: "
2682 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2683
2684 #~ msgid "Change password to"
2685 #~ msgstr "Изменить пароль на"
2686
2687 #~ msgid "E-mail: "
2688 #~ msgstr "E-mail: "
2689
2690 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2691 #~ msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2692
2693 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2694 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2695
2696 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2697 #~ msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2698
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2702 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2703 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2704
2705 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2706 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
2707
2708 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2709 #~ msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2710
2711 #~ msgid "Reset password"
2712 #~ msgstr "Сбросить пароль"
2713
2714 #~ msgid "Access Level"
2715 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2716
2717 #~ msgid "Last login"
2718 #~ msgstr "Последний вход"
2719
2720 #~ msgid "No users defined."
2721 #~ msgstr "Пользователи не определены."
2722
2723 #~ msgid "No matching users found."
2724 #~ msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2725
2726 #, fuzzy
2727 #~ msgid "Share by URL"
2728 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2729
2730 #, fuzzy
2731 #~ msgid "Share on Twitter"
2732 #~ msgstr "Заголовок"
2733
2734 #~ msgid "Attachment:"
2735 #~ msgstr "Вложение:"
2736
2737 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2738 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "Filter Test Results"
2742 #~ msgstr "Выражение"
2743
2744 #~ msgid "Feed Categories"
2745 #~ msgstr "Категории"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2749 #~ "next feed with unread articles."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
2752 #~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
2753
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "Uses server timezone"
2756 #~ msgstr "Часовой пояс"
2757
2758 #~ msgid "Personal data"
2759 #~ msgstr "Личные данные"
2760
2761 #~ msgid "About..."
2762 #~ msgstr "О программе..."
2763
2764 #~ msgid "Help"
2765 #~ msgstr "Помощь"
2766
2767 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2768 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2769
2770 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2771 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2777
2778 #, fuzzy
2779 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2780 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2781
2782 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2783 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2784
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "Publish"
2787 #~ msgstr "Опубликован"
2788
2789 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2790 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2791
2792 #~ msgid "Content filtering"
2793 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2797 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2798 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2799 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
2802 #~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
2803 #~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
2804 #~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
2805 #~ "чувствительно к регистру."
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2809 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2810 #~ "globally and for some specific feed."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
2813 #~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
2814 #~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
2815 #~ "каналов."
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2819 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2820 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2821 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2822 #~ "containing string XYZZY in title."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
2825 #~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
2826 #~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
2827 #~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
2828 #~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2829
2830 #~ msgid "See also:"
2831 #~ msgstr "Смотри также:"
2832
2833 #~ msgid "Add category..."
2834 #~ msgstr "Добавить категорию..."
2835
2836 #~ msgid "description"
2837 #~ msgstr "описание"
2838
2839 #~ msgid "short_desc"
2840 #~ msgstr "краткое описание"
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Dismiss article"
2844 #~ msgstr "Опубликовать"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Remove:"
2848 #~ msgstr "Удалить"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Assign:"
2852 #~ msgstr "Применить метку:"
2853
2854 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2855 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
2856
2857 #~ msgid "Update all feeds"
2858 #~ msgstr "Обновить все каналы"
2859
2860 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2861 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "feeds"
2865 #~ msgstr "Каналы"
2866
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "headlines"
2869 #~ msgstr "Последние заголовки:"
2870
2871 #~ msgid "Click to expand article"
2872 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Unable to load article."
2876 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2877
2878 #~ msgid "Update post on checksum change"
2879 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
2880
2881 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2882 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
2883
2884 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2885 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
2886
2887 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2888 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2889
2890 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2891 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2892
2893 #~ msgid "Error: can't find body element."
2894 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "No profiles selected."
2898 #~ msgstr "Статья не выбрана"
2899
2900 #~ msgid "Unknown error"
2901 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2905 #~ "local configuration."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
2908 #~ "или локальную конфигурацию."
2909
2910 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2911 #~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
2912
2913 #~ msgid "Publish article with a note"
2914 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
2915
2916 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2917 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "View article"
2921 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2925 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2929 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "Fatal Exception"
2933 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
2934
2935 #~ msgid "audio/mpeg"
2936 #~ msgstr "audio/mpeg"
2937
2938 #~ msgid "Enable offline reading"
2939 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
2940
2941 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
2944
2945 #~ msgid "Default article limit"
2946 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2950 #~ "disables)."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
2953 #~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
2954
2955 #~ msgid "Enable search toolbar"
2956 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
2957
2958 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2959 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
2965 #~ "запрещает если пусто"
2966
2967 #~ msgid "Hide feedlist"
2968 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2972 #~ "for small screens."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
2975 #~ "удобно для маленьких экранов"
2976
2977 #~ msgid "Enable feed icons"
2978 #~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
2979
2980 #~ msgid "Enable labels"
2981 #~ msgstr "Включить метки"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2985 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2986 #~ "Use with caution."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
2989 #~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
2990 #~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
2991
2992 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2993 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
2994
2995 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
2998 #~ "пользовательского интерфейса"
2999
3000 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3001 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3005 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3009 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3010 #~ "\t\tbrowser settings."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3013 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3014 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "Activate"
3018 #~ msgstr "Адаптивно"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3022 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
3025 #~ "скорее всего обозначает ошибку."
3026
3027 #~ msgid "Feed Browser"
3028 #~ msgstr "Обзор Каналов"
3029
3030 #~ msgid "Update Errors"
3031 #~ msgstr "Ошибки обновления"
3032
3033 #~ msgid "Show last article times"
3034 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
3035
3036 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3037 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
3038
3039 #, fuzzy
3040 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3041 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~ msgid "No matching feeds found."
3045 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
3046
3047 #~ msgid "Filter Editor"
3048 #~ msgstr "Редактор фильтров"
3049
3050 #~ msgid "Field"
3051 #~ msgstr "Поле"
3052
3053 #~ msgid "Params"
3054 #~ msgstr "Параметры:"
3055
3056 #~ msgid "(Disabled)"
3057 #~ msgstr "(Отключен)"
3058
3059 #~ msgid "No filters defined."
3060 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
3061
3062 #~ msgid "Click to change color"
3063 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
3064
3065 #~ msgid "No labels defined."
3066 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
3067
3068 #~ msgid "No matching labels found."
3069 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
3070
3071 #~ msgid "custom color:"
3072 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
3073
3074 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3075 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
3076
3077 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3078 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
3079
3080 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3081 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
3082
3083 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3084 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3088 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3089
3090 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3091 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3092
3093 #~ msgid "No OPML file to upload."
3094 #~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
3095
3096 #~ msgid "Save current configuration?"
3097 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
3098
3099 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3100 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
3101
3102 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3103 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
3104
3105 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3106 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
3107
3108 #~ msgid "Click to collapse category"
3109 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
3110
3111 #~ msgid "Tags"
3112 #~ msgstr "Теги"
3113
3114 #~ msgid "Show article summary in new window"
3115 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
3116
3117 #~ msgid "toggle unread"
3118 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
3119
3120 #~ msgid "(remove)"
3121 #~ msgstr "(удалить)"
3122
3123 #~ msgid "Offline reading"
3124 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
3125
3126 #~ msgid "Cancel synchronization"
3127 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
3128
3129 #~ msgid "Synchronize"
3130 #~ msgstr "Синхронизация"
3131
3132 #~ msgid "Remove stored data"
3133 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
3134
3135 #~ msgid "Go offline"
3136 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
3137
3138 #~ msgid "Go online"
3139 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
3140
3141 #, fuzzy
3142 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3143 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
3144
3145 #~ msgid "Reset UI layout"
3146 #~ msgstr "Сбросить панели"
3147
3148 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3149 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
3150
3151 #~ msgid "Showing most popular tags "
3152 #~ msgstr "Самые популярные теги "
3153
3154 #, fuzzy
3155 #~ msgid "more tags"
3156 #~ msgstr "нет тегов"
3157
3158 #~ msgid "Link to feed:"
3159 #~ msgstr "Связать с:"
3160
3161 #~ msgid "Not linked"
3162 #~ msgstr "Нет связей"
3163
3164 #~ msgid "(linked to %s)"
3165 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
3166
3167 #~ msgid "E-mail has been changed."
3168 #~ msgstr "E-mail был изменен."
3169
3170 #~ msgid "Change e-mail"
3171 #~ msgstr "Изменить e-mail"
3172
3173 #~ msgid "Please wait..."
3174 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
3175
3176 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3177 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
3178
3179 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3180 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
3181
3182 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3183 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
3184
3185 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3186 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
3187
3188 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3189 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
3190
3191 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3192 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
3193
3194 #~ msgid "Last sync: %s"
3195 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
3196
3197 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3198 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
3199
3200 #~ msgid "Synchronizing..."
3201 #~ msgstr "Синхронизация..."
3202
3203 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3204 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
3205
3206 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3207 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
3208
3209 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3210 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3214 #~ "computer. Continue?"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3220 #~ "offline?"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
3223 #~ "в режим оффлайн?"
3224
3225 #~ msgid "Reset category order?"
3226 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
3227
3228 #~ msgid "Generated feed"
3229 #~ msgstr "Генерировать канал"
3230
3231 #~ msgid "No feeds to display."
3232 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
3233
3234 #~ msgid "Published Articles"
3235 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3239 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
3240
3241 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3242 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
3243
3244 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3245 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
3246
3247 #~ msgid "Remove selected users?"
3248 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
3249
3250 #~ msgid "Adding feed..."
3251 #~ msgstr "Канал добавляется..."
3252
3253 #~ msgid "Adding user..."
3254 #~ msgstr "Пользователь добавляется..."
3255
3256 #~ msgid "Assign score to article:"
3257 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
3258
3259 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3260 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
3261
3262 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3263 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
3264
3265 #~ msgid "Category reordering disabled"
3266 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
3267
3268 #~ msgid "Category reordering enabled"
3269 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "Changing password..."
3273 #~ msgstr "Изменить пароль"
3274
3275 #~ msgid "Clearing feed..."
3276 #~ msgstr "Очистка канала..."
3277
3278 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3279 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3280
3281 #~ msgid "comments"
3282 #~ msgstr "комментарии"
3283
3284 #~ msgid "Could not change feed URL."
3285 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
3286
3287 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3288 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
3289
3290 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3291 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
3292
3293 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3294 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
3295
3296 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3297 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
3298
3299 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3300 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "Feed icon removed."
3304 #~ msgstr "Канал не найден."
3305
3306 #~ msgid "Local data removed."
3307 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
3308
3309 #~ msgid "Mark as read:"
3310 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
3311
3312 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3313 #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3314
3315 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3316 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
3317
3318 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3319 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3320
3321 #~ msgid "Removing feed..."
3322 #~ msgstr "Канал удаляется..."
3323
3324 #~ msgid "Removing filter..."
3325 #~ msgstr "Удаление фильтра..."
3326
3327 #~ msgid "Removing offline data..."
3328 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
3329
3330 #~ msgid "Removing selected categories..."
3331 #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3332
3333 #~ msgid "Removing selected filters..."
3334 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3335
3336 #~ msgid "Removing selected labels..."
3337 #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3341 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3342
3343 #~ msgid "Removing selected users..."
3344 #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3345
3346 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3347 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
3348
3349 #~ msgid "Rescoring articles..."
3350 #~ msgstr "Переоценка статей..."
3351
3352 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3353 #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3354
3355 #~ msgid "Saving article tags..."
3356 #~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
3357
3358 #~ msgid "Saving feed..."
3359 #~ msgstr "Идёт сохранение..."
3360
3361 #~ msgid "Saving feeds..."
3362 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
3363
3364 #~ msgid "Saving filter..."
3365 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
3366
3367 #~ msgid "Saving user..."
3368 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3369
3370 #~ msgid "Selection"
3371 #~ msgstr "Выбранные"
3372
3373 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3374 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
3375
3376 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3377 #~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "Upload failed."
3381 #~ msgstr "Обновлённые статьи"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3390 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
3393 #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
3394
3395 #~ msgid "All feeds updated."
3396 #~ msgstr "Все каналы обновлены."
3397
3398 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3399 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
3400
3401 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3402 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
3403
3404 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3405 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
3406
3407 #~ msgid "Trying to change address..."
3408 #~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
3409
3410 #~ msgid "Trying to change password..."
3411 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
3412
3413 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3414 #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3415
3416 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3417 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
3418
3419 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3420 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
3421
3422 #~ msgid "Done."
3423 #~ msgstr "Готово."
3424
3425 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3426 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
3427
3428 #~ msgid "Themes"
3429 #~ msgstr "Темы"
3430
3431 #~ msgid "Change theme"
3432 #~ msgstr "Изменить тему"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Hide read items"
3436 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3440 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3441
3442 #~ msgid "Search results"
3443 #~ msgstr "Результаты поиска"
3444
3445 #~ msgid "Searched for"
3446 #~ msgstr "Поиск"
3447
3448 #~ msgid "More feeds..."
3449 #~ msgstr "Больше каналов..."
3450
3451 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3452 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
3453
3454 #~ msgid "Search:"
3455 #~ msgstr "Искать:"
3456
3457 #~ msgid "Order:"
3458 #~ msgstr "Порядок:"
3459
3460 #~ msgid "browse more"
3461 #~ msgstr "еще"
3462
3463 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3464 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
3465
3466 #~ msgid "Show"
3467 #~ msgstr "Показать"
3468
3469 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3470 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
3471
3472 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3473 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
3474
3475 #~ msgid "(Hidden)"
3476 #~ msgstr "(Скрыт)"
3477
3478 #~ msgid "Recategorize"
3479 #~ msgstr "Изменить категорию"
3480
3481 #~ msgid "Other:"
3482 #~ msgstr "Другой:"
3483
3484 #~ msgid "Generate another link"
3485 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
3486
3487 #~ msgid "Back"
3488 #~ msgstr "Назад"
3489
3490 #~ msgid "View:"
3491 #~ msgstr "Показать:"
3492
3493 #~ msgid "Refresh"
3494 #~ msgstr "Обновить"
3495
3496 #~ msgid "Page"
3497 #~ msgstr "Страница"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Back to feedlist"
3501 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3502
3503 #~ msgid "Tags:"
3504 #~ msgstr "Теги:"
3505
3506 #~ msgid "Mark as unread"
3507 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3508
3509 #~ msgid "Where:"
3510 #~ msgstr "Где:"
3511
3512 #~ msgid "Match on:"
3513 #~ msgstr "Соответствие:"
3514
3515 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3516 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Click to view"
3520 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3521
3522 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3523 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
3524
3525 #~ msgid "This program requires cookies "
3526 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
3527
3528 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3529 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
3530
3531 #~ msgid "filter_type_descr"
3532 #~ msgstr "описание типа фильтра"
3533
3534 #~ msgid "action_description"
3535 #~ msgstr "описание действия"
3536
3537 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3538 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
3539
3540 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3541 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
3542
3543 #~ msgid "Saving label..."
3544 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
3545
3546 #~ msgid "Please select only one label."
3547 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
3548
3549 #~ msgid "Please select only one category."
3550 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
3551
3552 #~ msgid "Address changed."
3553 #~ msgstr "Адрес изменен."
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
3559 #~ "длительное время."
3560
3561 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3562 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Restart in offline mode"
3566 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
3567
3568 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3569 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3573 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3577 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3578 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3579 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3580 #~ "config.php to 'utf8'."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
3583 #~ "UTF-8. \n"
3584 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
3585 #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
3586 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
3587 #~ "файле config.php в 'utf8'."
3588
3589 #~ msgid "Converting database..."
3590 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3594 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
3597 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
3603 #~ "php-dist.\n"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3607 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
3610 #~ "эту\n"
3611 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3615 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3616 #~ "them \n"
3617 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
3620 #~ "php</b>\n"
3621 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
3622 #~ "Пожалуйста удалите их \n"
3623 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3627 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3630 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3634 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
3637 #~ "PHP \n"
3638 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
3639
3640 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3641 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
3642
3643 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3644 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
3645
3646 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3647 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3651 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
3652
3653 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3654 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3658 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
3661 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3662
3663 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3664 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3668 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3669 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
3672 #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
3673 #~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3674
3675 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
3676 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
3677
3678 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
3679 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
3680
3681 #~ msgid "Unknown Error"
3682 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3683
3684 #~ msgid "Feed information:"
3685 #~ msgstr "Информация о канале:"
3686
3687 #~ msgid "Site:"
3688 #~ msgstr "Сайт:"
3689
3690 #~ msgid "Last updated:"
3691 #~ msgstr "Последнее обновление"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3696 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3697 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
3700 #~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3701 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
3702
3703 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3704 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
3705
3706 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3707 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
3708
3709 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3710 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
3711
3712 #~ msgid "Top 25"
3713 #~ msgstr "Топ 25"
3714
3715 #~ msgid "Content Filtering"
3716 #~ msgstr "Фильтры"
3717
3718 #~ msgid "User Manager"
3719 #~ msgstr "Пользователи"
3720
3721 #~ msgid "Toggle:"
3722 #~ msgstr "Изменить:"
3723
3724 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3725 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
3726
3727 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3728 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
3729
3730 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3731 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
3732
3733 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3734 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
3735
3736 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3737 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
3738
3739 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3740 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
3741
3742 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3743 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
3744
3745 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3746 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
3747
3748 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3749 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
3750
3751 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3752 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3756 #~ "case you are interested in them too."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
3759 #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
3760
3761 #~ msgid "Match "
3762 #~ msgstr "Соответствие"
3763
3764 #~ msgid "Title contains"
3765 #~ msgstr "Заголовок содержит"
3766
3767 #~ msgid "Content contains"
3768 #~ msgstr "В содержимом"
3769
3770 #~ msgid "Score equals"
3771 #~ msgstr "Оценка равна"
3772
3773 #~ msgid "Score is greater than"
3774 #~ msgstr "Оценка выше чем"
3775
3776 #~ msgid "Score is less than"
3777 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
3778
3779 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3780 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
3781
3782 #~ msgid "Articles newer than X days"
3783 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
3784
3785 #~ msgid "Add"
3786 #~ msgstr "Добавить"
3787
3788 #~ msgid "Match SQL"
3789 #~ msgstr "Совпадение SQL"
3790
3791 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3792 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
3793
3794 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3795 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
3796
3797 #~ msgid "SQL Expression"
3798 #~ msgstr "SQL выражение"
3799
3800 #~ msgid "[No caption]"
3801 #~ msgstr "[Нет заголовка]"
3802
3803 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3804 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
3805
3806 #~ msgid "Examples"
3807 #~ msgstr "Примеры"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Match all unread articles:"
3811 #~ msgstr "Отмеченные"
3812
3813 #~ msgid "Search to label"
3814 #~ msgstr "Искать метку"
3815
3816 #~ msgid "Convert to label"
3817 #~ msgstr "Превратить в метку"
3818
3819 #~ msgid "Dashboard"
3820 #~ msgstr "Панель управления"
3821
3822 #~ msgid "Create Label"
3823 #~ msgstr "Создать метку"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Perform action"
3827 #~ msgstr "Применить обновления"
3828
3829 #~ msgid "Caption:"
3830 #~ msgstr "Заголовок:"
3831
3832 #~ msgid "SQL Expression:"
3833 #~ msgstr "SQL выражение:"
3834
3835 #~ msgid "Action:"
3836 #~ msgstr "Действие:"
3837
3838 #~ msgid "Params:"
3839 #~ msgstr "Параметры:"
3840
3841 #~ msgid "Title:"
3842 #~ msgstr "Заголовок:"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Update using:"
3846 #~ msgstr "Обновить"
3847
3848 #~ msgid "Change password:"
3849 #~ msgstr "Изменить пароль:"
3850
3851 #~ msgid "Toggle"
3852 #~ msgstr "Изменить:"
3853
3854 #~ msgid "This page"
3855 #~ msgstr "Эту страницу"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Below active article"
3859 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
3860
3861 #~ msgid "Next page"
3862 #~ msgstr "След. стр."
3863
3864 #~ msgid "Previous page"
3865 #~ msgstr "Пред. cтр."
3866
3867 #~ msgid "First page"
3868 #~ msgstr "На первую"
3869
3870 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
3871 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
3872
3873 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
3874 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
3875
3876 #~ msgid "Add existing tag:"
3877 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
3878
3879 #~ msgid "This category"
3880 #~ msgstr "Эта категория"
3881
3882 #~ msgid "Global search results"
3883 #~ msgstr "Результаты поиска"
3884
3885 #~ msgid "Category search results"
3886 #~ msgstr "Результаты поиска"
3887
3888 #~ msgid "Feed search results"
3889 #~ msgstr "Результаты поиска"
3890
3891 #~ msgid "Label search results"
3892 #~ msgstr "Результаты поиска"