1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
13 "Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
14 "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Интервал обновления:"
57 #: backend.php:91 backend.php:101
58 msgid "Disable updates"
61 #: backend.php:92 backend.php:102
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Каждые 15 минут"
65 #: backend.php:93 backend.php:103
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Каждые 30 минут"
69 #: backend.php:94 backend.php:104
73 #: backend.php:95 backend.php:105
75 msgstr "Каждые 4 часа"
77 #: backend.php:96 backend.php:106
79 msgstr "Каждые 12 часов"
81 #: backend.php:97 backend.php:107
85 #: backend.php:98 backend.php:108
89 #: backend.php:111 index.php:180
103 msgstr "Пользователь"
107 msgstr "Активный пользователь"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Администратор"
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Обновление базы данных"
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Не могу обновить базу данных"
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
147 #: db-updater.php:102
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
154 "(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Применить обновления"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Идет обновление..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Обновляется до версии %d..."
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Проверяется версия... "
173 #: db-updater.php:146
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:156
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
188 "до версии <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
211 "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
212 "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
213 "\t\tнастройки вашего браузера."
215 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "Идет загрузка..."
220 #: digest.php:72 index.php:114
224 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
225 #: mobile/mobile-functions.php:244
230 msgid "Regular version"
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
238 "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
248 msgid "Backend sanity check failed"
252 msgid "Frontend sanity check failed."
257 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
260 "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста "
261 "обновите её</a>."
264 msgid "Request not authorized."
265 msgstr "В доступе отказано."
268 msgid "No operation to perform."
269 msgstr "Операция не задана."
273 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
274 "local configuration."
276 "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
277 "или локальную конфигурацию."
280 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
281 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
284 msgid "Configuration check failed"
285 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
292 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
293 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
298 "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
301 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 msgstr "Комментарии?"
310 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
311 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
318 msgid "Collapse feedlist"
319 msgstr "Свернуть список каналов"
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Показать статьи"
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Игнорировать Оценки"
354 msgid "Sort articles"
355 msgstr "Сортировать статьи"
361 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
371 msgid "With subcategories"
372 msgstr "Редактировать категории"
374 #: index.php:193 update.php:28
378 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
379 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
380 #: js/FeedTree.js:162
382 msgstr "Как прочитанные"
384 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Действия над каналами:"
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Подписаться на канал..."
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Редактировать канал..."
406 msgstr "Заново оценить канал"
408 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
416 #: index.php:213 help/main.php:54
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Другие действия:"
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Перейти в дайджест..."
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Показать облако тегов..."
433 msgid "Select by tags..."
434 msgstr "Выбрать по тегам..."
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "Создать метку..."
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "Создать фильтр..."
445 msgid "Keyboard shortcuts help"
446 msgstr "Горячие клавиши"
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Горячие Клавиши"
452 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Закрыть настройки"
460 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
464 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
465 #: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
469 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
471 msgstr "Пользователи"
477 #: register.php:186 include/login_form.php:164
478 msgid "Create new account"
479 msgstr "Создать новый аккаунт"
482 msgid "New user registrations are administratively disabled."
483 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
487 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
488 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
491 "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
492 "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Желаемый логин:"
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Проверить доступность"
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Зарегистрироваться"
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Неудачная регистрация."
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Аккаунт успешно создан."
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
534 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
535 msgid "Keyboard Shortcuts"
536 msgstr "Горячие Клавиши"
543 msgid "Move between feeds"
544 msgstr "Перемещаться между каналами"
547 msgid "Move between articles"
548 msgstr "Перемещаться между статьями"
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "Показать диалог поиска"
555 msgid "Active article actions"
556 msgstr "Действия над текущей статьёй"
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Изм. отмеченное"
563 msgid "Toggle published"
564 msgstr "Отметить / снять отметку"
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Прочитано / не прочитано"
572 msgstr "Редактировать теги"
575 msgid "Dismiss selected articles"
576 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
579 msgid "Dismiss read articles"
580 msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
583 msgid "Open article in new window"
584 msgstr "Открыть статью в новом окне"
587 msgid "Mark articles below/above active one as read"
588 msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
591 msgid "Scroll article content"
592 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
595 msgid "Email article"
596 msgstr "Отправить по почте"
598 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
599 msgid "Other actions"
600 msgstr "Другие действия:"
603 msgid "Select article under mouse cursor"
604 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
606 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
608 msgstr "Создать метку"
610 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
611 msgid "Create filter"
612 msgstr "Создать фильтр"
615 msgid "Collapse sidebar"
616 msgstr "Развернуть боковую панель"
618 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
619 msgid "Display this help dialog"
620 msgstr "Показать этот диалог помощи"
623 msgid "Multiple articles actions"
624 msgstr "Действия над несколькими статьями"
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Выбрать все статьи"
631 msgid "Select unread articles"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
635 msgid "Invert article selection"
636 msgstr "Инвертировать выделение"
639 msgid "Deselect all articles"
640 msgstr "Очистить выделение статей"
644 msgstr "Действия над каналом"
647 msgid "Refresh active feed"
648 msgstr "Обновить активный канал"
650 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Подписаться на канал"
654 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
656 msgstr "Редактировать канал"
659 msgid "Mark feed as read"
660 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
663 msgid "Reverse headlines order"
664 msgstr "Обратный порядок заголовков"
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
671 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
672 msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
674 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
678 #: help/main.php:66 include/functions.php:2047
682 #: help/main.php:67 include/functions.php:2045
683 msgid "Fresh articles"
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:2041
687 msgid "Starred articles"
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:2043
691 msgid "Published articles"
692 msgstr "Опубликованные"
696 msgstr "Облако тегов"
699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
702 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
703 msgid "Press any key to close this window."
704 msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
712 msgstr "Другие каналы"
715 msgid "Panel actions"
716 msgstr "Действия над каналами"
720 msgstr "Лучшие 25 каналов"
723 msgid "Edit feed categories"
724 msgstr "Редактировать категории канала"
728 msgstr "Добавить пользователя"
731 msgid "Focus search (if present)"
732 msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
736 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
737 "configuration and your access level."
739 "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
740 "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
742 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
746 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
750 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
754 #: mobile/login_form.php:50
755 msgid "Open regular version"
758 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
759 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
760 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
761 #: mobile/prefs.php:19
765 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
766 #: include/functions.php:1988
770 #: mobile/mobile-functions.php:418
771 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
774 #: mobile/prefs.php:24
776 msgid "Enable categories"
777 msgstr "Включить категории каналов"
779 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
780 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
784 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
785 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 #: mobile/prefs.php:29
791 msgid "Browse categories like folders"
792 msgstr "Сбросить порядок категорий"
794 #: mobile/prefs.php:35
796 msgid "Show images in posts"
797 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
799 #: mobile/prefs.php:40
801 msgid "Hide read articles and feeds"
802 msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
804 #: mobile/prefs.php:45
806 msgid "Sort feeds by unread count"
807 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
809 #: classes/article.php:25
810 msgid "Article not found."
811 msgstr "Статья не найдена"
813 #: classes/backend.php:32
814 msgid "Help topic not found."
815 msgstr "Раздел помощи не найден."
817 #: classes/dlg.php:26
822 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
823 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
824 #: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
825 #: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
826 #: include/functions.php:3515
827 msgid "Close this window"
828 msgstr "Закрыть это окно"
830 #: classes/dlg.php:40
832 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
833 "preferences to see your new data."
835 "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
836 "настройки чтобы увидеть новые данные."
838 #: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
842 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
843 #: classes/feeds.php:73
847 #: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
848 #: classes/feeds.php:76
852 #: classes/dlg.php:85
853 msgid "Create profile"
854 msgstr "Создать профиль"
856 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
861 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
862 msgid "Default profile"
863 msgstr "Профиль по умолчанию"
865 #: classes/dlg.php:172
866 msgid "Remove selected profiles"
867 msgstr "Удалить выбранные профили?"
869 #: classes/dlg.php:174
870 msgid "Activate profile"
871 msgstr "Активировать профиль"
873 #: classes/dlg.php:184
874 msgid "Public OPML URL"
875 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
877 #: classes/dlg.php:189
878 msgid "Your Public OPML URL is:"
879 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
881 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
882 msgid "Generate new URL"
883 msgstr "Создать новую ссылку"
885 #: classes/dlg.php:210
889 #: classes/dlg.php:216
891 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
892 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
893 "process or contact instance owner."
895 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
896 "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
897 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
899 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
901 msgstr "Последнее обновление:"
903 #: classes/dlg.php:225
905 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
906 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
907 "contact instance owner."
909 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
910 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
911 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
913 #: classes/dlg.php:250
917 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
922 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
923 msgid "Place in category:"
924 msgstr "Поместить в категорию:"
926 #: classes/dlg.php:273
927 msgid "Available feeds"
928 msgstr "Доступные каналы"
930 #: classes/dlg.php:285
931 msgid "Authentication"
934 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
936 msgstr "Пользователь:"
938 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
942 #: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
943 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
946 #: classes/dlg.php:303
947 msgid "This feed requires authentication."
948 msgstr "Этот канал требует авторизации."
950 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
954 #: classes/dlg.php:311
956 msgstr "Другие каналы"
958 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
959 #: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
960 #: classes/dlg.php:945
964 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
968 #: classes/dlg.php:339
970 msgid "Popular feeds"
971 msgstr "показать каналы"
973 #: classes/dlg.php:340
976 msgstr "Действия над каналом:"
978 #: classes/dlg.php:343
983 #: classes/dlg.php:364
987 #: classes/dlg.php:375
991 #: classes/dlg.php:385
994 msgstr "соответствие:"
996 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1000 #: classes/dlg.php:390
1001 msgid "Title or content"
1002 msgstr "Заголовок или содержимое"
1004 #: classes/dlg.php:401
1005 msgid "Limit search to:"
1006 msgstr "Ограничить поиск:"
1008 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
1012 #: classes/dlg.php:417
1016 #: classes/dlg.php:467
1018 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1020 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1022 #: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
1023 msgid "Click to edit feed"
1024 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1026 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
1027 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1028 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1030 #: classes/dlg.php:533
1031 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1032 msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
1034 #: classes/dlg.php:604
1035 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1036 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1038 #: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
1042 #: classes/dlg.php:635
1045 msgstr "Облако тегов"
1047 #: classes/dlg.php:704
1048 msgid "Select item(s) by tags"
1051 #: classes/dlg.php:707
1055 #: classes/dlg.php:712
1059 #: classes/dlg.php:725
1061 msgid "Display entries"
1062 msgstr "показать каналы"
1064 #: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
1066 msgstr "Показать в формате RSS"
1068 #: classes/dlg.php:748
1069 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1072 #: classes/dlg.php:776
1074 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1075 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1077 #: classes/dlg.php:784
1079 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1083 #: classes/dlg.php:788
1087 #: classes/dlg.php:790
1091 #: classes/dlg.php:804
1094 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1095 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1096 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1099 #: classes/dlg.php:831
1101 msgstr "Инсталляция"
1103 #: classes/dlg.php:837
1107 #: classes/dlg.php:840
1108 msgid "Instance URL"
1109 msgstr "URL инсталляции"
1111 #: classes/dlg.php:850
1114 msgstr "Уровень доступа:"
1116 #: classes/dlg.php:853
1119 msgstr "Уровень доступа:"
1121 #: classes/dlg.php:857
1122 msgid "Use one access key for both linked instances."
1123 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
1125 #: classes/dlg.php:865
1127 msgid "Generate new key"
1128 msgstr "Генерировать канал"
1130 #: classes/dlg.php:869
1132 msgstr "Создать ссылку"
1134 #: classes/dlg.php:887
1137 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1138 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1141 #: classes/dlg.php:905
1142 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1145 #: classes/dlg.php:914
1146 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1149 #: classes/dlg.php:937
1151 msgid "Feeds require authentication."
1152 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1154 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
1155 msgid "Visit the website"
1156 msgstr "Посетить официальный сайт"
1158 #: classes/feeds.php:64
1159 msgid "View as RSS feed"
1160 msgstr "Показать в формате RSS"
1162 #: classes/feeds.php:72
1166 #: classes/feeds.php:75
1168 msgstr "Инвертировать"
1170 #: classes/feeds.php:84
1171 msgid "Selection toggle:"
1172 msgstr "Переключить выбранное:"
1174 #: classes/feeds.php:90
1178 #: classes/feeds.php:95
1180 msgstr "Архивировать"
1182 #: classes/feeds.php:97
1184 msgstr "Переместить назад"
1186 #: classes/feeds.php:98
1190 #: classes/feeds.php:102
1191 msgid "Forward by email"
1192 msgstr "Отправить по почте"
1194 #: classes/feeds.php:105
1198 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1199 msgid "Feed not found."
1200 msgstr "Канал не найден."
1202 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1203 msgid "mark as read"
1204 msgstr "Отметить как прочитанные"
1206 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
1207 msgid "Originally from:"
1210 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
1211 msgid "Edit tags for this article"
1212 msgstr "Редактировать теги статьи"
1214 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
1215 msgid "Open article in new tab"
1216 msgstr "Открыть статью в новом табе"
1218 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
1219 msgid "Close article"
1220 msgstr "Закрыть статью"
1222 #: classes/feeds.php:687
1223 msgid "No unread articles found to display."
1224 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1226 #: classes/feeds.php:690
1227 msgid "No updated articles found to display."
1228 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1230 #: classes/feeds.php:693
1231 msgid "No starred articles found to display."
1232 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1234 #: classes/feeds.php:697
1236 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1237 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1239 "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
1240 "Действия) или используйте фильтр."
1242 #: classes/feeds.php:699
1243 msgid "No articles found to display."
1244 msgstr "Статей не найдено."
1246 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
1248 msgid "Feeds last updated at %s"
1249 msgstr "Последнее обновление в %s"
1251 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
1252 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1253 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1255 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1256 msgid "OPML Utility"
1257 msgstr "Утилита OPML"
1259 #: classes/opml.php:37
1260 msgid "Importing OPML..."
1261 msgstr "Импортирую OPML..."
1263 #: classes/opml.php:41
1264 msgid "Return to preferences"
1265 msgstr "Вернуться к настройкам"
1267 #: classes/opml.php:270
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Adding feed: %s"
1270 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1272 #: classes/opml.php:279
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Duplicate feed: %s"
1275 msgstr "Метка уже существует: %s"
1277 #: classes/opml.php:293
1279 msgid "Adding label %s"
1280 msgstr "Добавляю метку %s"
1282 #: classes/opml.php:296
1284 msgid "Duplicate label: %s"
1285 msgstr "Метка уже существует: %s"
1287 #: classes/opml.php:308
1289 msgid "Setting preference key %s to %s"
1290 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1292 #: classes/opml.php:337
1294 msgid "Adding filter..."
1295 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1297 #: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
1298 #: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
1299 msgid "Uncategorized"
1300 msgstr "Нет категории"
1302 #: classes/opml.php:411
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Processing category: %s"
1305 msgstr "Поместить в категорию:"
1307 #: classes/opml.php:458
1308 msgid "Error: please upload OPML file."
1309 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1311 #: classes/opml.php:465
1312 msgid "Error while parsing document."
1313 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1315 #: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
1319 #: classes/rpc.php:736
1321 msgid "Your request could not be completed."
1322 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
1324 #: classes/rpc.php:740
1325 msgid "Feed update has been scheduled."
1326 msgstr "Обновление канала запланировано"
1328 #: classes/rpc.php:748
1330 msgid "Category update has been scheduled."
1331 msgstr "Пароль был изменен."
1333 #: classes/rpc.php:761
1334 msgid "Can't update this kind of feed."
1335 msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
1337 #: include/functions.php:669
1339 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1342 #: include/functions.php:787
1343 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1344 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
1346 #: include/functions.php:861
1347 msgid "Incorrect username or password"
1348 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1350 #: include/functions.php:2049
1351 msgid "Archived articles"
1352 msgstr "Архив статей"
1354 #: include/functions.php:2051
1355 msgid "Recently read"
1358 #: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
1359 msgid "Click to play"
1360 msgstr "Щёлкните для проигрывания"
1362 #: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
1366 #: include/functions.php:3356
1370 #: include/functions.php:3485
1374 #: include/functions.php:4186
1377 msgstr "править заметку"
1379 #: include/functions.php:4618
1380 msgid "No feed selected."
1381 msgstr "Канал не выбран."
1383 #: include/functions.php:4802
1384 msgid "unknown type"
1385 msgstr "неизвестный тип"
1387 #: include/functions.php:4844
1392 #: include/functions.php:5286
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "%d archived articles"
1397 #: include/functions.php:5310
1398 msgid "No feeds found."
1399 msgstr "Каналы не найдены."
1401 #: include/functions.php:5356
1402 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1403 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
1405 #: include/functions.php:5361
1406 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1407 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
1409 #: include/functions.php:5520
1411 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1414 #: include/functions.php:5526
1415 msgid "Could not load XML document."
1416 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
1418 #: include/localized_schema.php:4
1419 msgid "Title or Content"
1420 msgstr "Заголовок или содержимое"
1422 #: include/localized_schema.php:5
1426 #: include/localized_schema.php:7
1427 msgid "Article Date"
1428 msgstr "Дата Статьи"
1430 #: include/localized_schema.php:9
1431 msgid "Delete article"
1432 msgstr "Удалить статью"
1434 #: include/localized_schema.php:11
1438 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1439 #: js/viewfeed.js:475
1440 msgid "Publish article"
1441 msgstr "Опубликовать"
1443 #: include/localized_schema.php:13
1445 msgstr "Применить теги"
1447 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
1448 msgid "Assign label"
1449 msgstr "Применить метку"
1451 #: include/localized_schema.php:15
1452 msgid "Modify score"
1453 msgstr "Изменить оценку"
1455 #: include/localized_schema.php:17
1459 #: include/localized_schema.php:18
1463 #: include/localized_schema.php:19
1465 msgstr "Расширенные"
1467 #: include/localized_schema.php:21
1469 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1470 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1471 "different feeds to appear only once."
1473 "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
1474 "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
1476 #: include/localized_schema.php:22
1478 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1479 "headlines and article content"
1481 "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
1482 "и содержимое статей"
1484 #: include/localized_schema.php:23
1486 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1489 #: include/localized_schema.php:24
1491 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1492 "your configured e-mail address"
1494 "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
1495 "заголовков на ваш адрес электронной почты"
1497 #: include/localized_schema.php:25
1500 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1503 "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
1504 "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
1505 "\" ), пока вы прокручиваете список статей."
1507 #: include/localized_schema.php:26
1508 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1509 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1511 #: include/localized_schema.php:27
1513 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1516 "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
1517 "значений, разделённых запятыми)."
1519 #: include/localized_schema.php:28
1521 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1524 "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
1527 #: include/localized_schema.php:29
1528 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1531 #: include/localized_schema.php:30
1532 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1535 #: include/localized_schema.php:31
1536 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1539 #: include/localized_schema.php:32
1541 msgid "Uses UTC timezone"
1542 msgstr "Часовой пояс"
1544 #: include/localized_schema.php:33
1546 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1547 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1549 #: include/localized_schema.php:34
1550 msgid "Default interval between feed updates"
1551 msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
1553 #: include/localized_schema.php:35
1554 msgid "Amount of articles to display at once"
1555 msgstr "Количество статей на странице"
1557 #: include/localized_schema.php:36
1558 msgid "Allow duplicate posts"
1559 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1561 #: include/localized_schema.php:37
1562 msgid "Enable feed categories"
1563 msgstr "Включить категории каналов"
1565 #: include/localized_schema.php:38
1566 msgid "Show content preview in headlines list"
1567 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1569 #: include/localized_schema.php:39
1570 msgid "Short date format"
1571 msgstr "Короткий формат даты"
1573 #: include/localized_schema.php:40
1574 msgid "Long date format"
1575 msgstr "Длинный формат даты"
1577 #: include/localized_schema.php:41
1578 msgid "Combined feed display"
1579 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1581 #: include/localized_schema.php:42
1582 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1583 msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
1585 #: include/localized_schema.php:43
1586 msgid "On catchup show next feed"
1587 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1589 #: include/localized_schema.php:44
1590 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1591 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1593 #: include/localized_schema.php:45
1594 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1595 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1597 #: include/localized_schema.php:46
1598 msgid "Enable e-mail digest"
1599 msgstr "Включить почтовый дайджест"
1601 #: include/localized_schema.php:47
1602 msgid "Confirm marking feed as read"
1603 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1605 #: include/localized_schema.php:48
1606 msgid "Automatically mark articles as read"
1607 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1609 #: include/localized_schema.php:49
1610 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1611 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1613 #: include/localized_schema.php:50
1614 msgid "Blacklisted tags"
1615 msgstr "Черный список тегов"
1617 #: include/localized_schema.php:51
1618 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1619 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1621 #: include/localized_schema.php:52
1622 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1623 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1625 #: include/localized_schema.php:53
1626 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1627 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1629 #: include/localized_schema.php:54
1630 msgid "Purge unread articles"
1631 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1633 #: include/localized_schema.php:55
1634 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1635 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1637 #: include/localized_schema.php:56
1638 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1639 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1641 #: include/localized_schema.php:57
1642 msgid "Do not show images in articles"
1643 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1645 #: include/localized_schema.php:58
1646 msgid "Enable external API"
1649 #: include/localized_schema.php:59
1650 msgid "User timezone"
1651 msgstr "Часовой пояс"
1653 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1654 msgid "Customize stylesheet"
1655 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1657 #: include/localized_schema.php:61
1658 msgid "Sort headlines by feed date"
1659 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1661 #: include/localized_schema.php:62
1662 msgid "Login with an SSL certificate"
1663 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1665 #: include/localized_schema.php:63
1666 msgid "Try to send digests around specified time"
1669 #: include/login_form.php:139
1673 #: include/login_form.php:148
1677 #: include/login_form.php:178
1678 msgid "Use less traffic"
1679 msgstr "Использовать меньше трафика"
1681 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1682 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1683 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
1687 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1688 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
1690 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1694 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
1695 msgid "Unstar article"
1696 msgstr "Не отмеченные"
1698 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
1699 msgid "Star article"
1702 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
1703 msgid "Unpublish article"
1704 msgstr "Не публиковать"
1708 msgid "Original article"
1709 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
1713 msgid "Close this panel"
1714 msgstr "Закрыть это окно"
1718 msgid "Error: unable to load article."
1719 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1723 msgid "Click to expand article."
1724 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
1729 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1733 msgid "No unread feeds."
1734 msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
1738 msgid "Load more..."
1739 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1741 #: js/feedlist.js:270
1742 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1745 #: js/FeedTree.js:148
1748 msgstr "Обновить все каналы"
1750 #: js/functions.js:91
1752 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1753 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1756 #: js/functions.js:618
1758 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1759 msgstr "Старый пароль неправилен."
1761 #: js/functions.js:621
1763 msgid "Date syntax is incorrect."
1764 msgstr "Старый пароль неправилен."
1766 #: js/functions.js:748
1768 msgid "Remove stored feed icon?"
1769 msgstr "Удалить сохранённые данные"
1771 #: js/functions.js:780
1773 msgid "Please select an image file to upload."
1774 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1776 #: js/functions.js:782
1777 msgid "Upload new icon for this feed?"
1780 #: js/functions.js:799
1781 msgid "Please enter label caption:"
1782 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
1784 #: js/functions.js:804
1785 msgid "Can't create label: missing caption."
1786 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
1788 #: js/functions.js:846
1789 msgid "Subscribe to Feed"
1790 msgstr "Подписаться на канал"
1792 #: js/functions.js:873
1794 msgid "Subscribed to %s"
1795 msgstr "Подписаны каналы:"
1797 #: js/functions.js:878
1798 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1801 #: js/functions.js:881
1802 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1805 #: js/functions.js:917
1807 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1808 msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
1810 #: js/functions.js:921
1812 msgid "You are already subscribed to this feed."
1813 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
1815 #: js/functions.js:1049
1820 #: js/functions.js:1049
1823 msgstr "Добавить метку..."
1825 #: js/functions.js:1075
1828 msgstr "Действия над каналом"
1830 #: js/functions.js:1075
1833 msgstr "Действия над каналом"
1835 #: js/functions.js:1112
1836 msgid "Create Filter"
1837 msgstr "Создать фильтр"
1839 #: js/functions.js:1216
1841 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1842 "hub again on next feed update."
1845 #: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
1846 msgid "Unsubscribe from %s?"
1847 msgstr "Отписаться от %s?"
1849 #: js/functions.js:1344
1851 msgid "Please enter category title:"
1852 msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
1854 #: js/functions.js:1375
1855 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1858 #: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
1859 msgid "You can't edit this kind of feed."
1860 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
1862 #: js/functions.js:1581
1865 msgstr "Редактировать канал"
1867 #: js/functions.js:1619
1870 msgstr "Больше каналов"
1872 #: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1873 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1875 msgid "No feeds are selected."
1876 msgstr "Нет выбранных каналов."
1878 #: js/functions.js:1722
1880 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1884 #: js/functions.js:1761
1886 msgid "Feeds with update errors"
1887 msgstr "Ошибки обновления"
1889 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
1891 msgid "Remove selected feeds?"
1892 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1894 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
1895 #: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
1896 #: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
1897 msgid "No articles are selected."
1898 msgstr "Нет выбранных статей."
1900 #: js/mail_button.js:21
1902 msgid "Forward article by email"
1905 #: js/note_button.js:11
1906 msgid "Edit article note"
1907 msgstr "Редактировать заметку"
1909 #: js/PrefFeedTree.js:47
1911 msgid "Edit category"
1912 msgstr "Редактировать категории"
1914 #: js/PrefFeedTree.js:54
1916 msgid "Remove category"
1917 msgstr "Создать категорию"
1919 #: js/PrefFilterTree.js:32
1922 msgstr "(Инвертирован)"
1925 msgid "Please enter login:"
1926 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
1929 msgid "Can't create user: no login specified."
1930 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
1939 msgid "Remove filter?"
1940 msgstr "Удалить фильтр %s?"
1943 msgid "Remove selected labels?"
1944 msgstr "Удалить выбранные метки?"
1946 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1947 msgid "No labels are selected."
1948 msgstr "Нет выбранных меток."
1952 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1956 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1957 msgid "No users are selected."
1958 msgstr "Нет выбранных пользователей."
1961 msgid "Remove selected filters?"
1962 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1964 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1965 msgid "No filters are selected."
1966 msgstr "Нет выбранных фильтров."
1969 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1970 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1973 msgid "Please select only one feed."
1974 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1977 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1978 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
1981 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1982 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
1985 msgid "Login field cannot be blank."
1986 msgstr "Поле логина не может быть пустым."
1988 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1989 msgid "Please select only one user."
1990 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
1993 msgid "Reset password of selected user?"
1994 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
1997 msgid "Please select only one filter."
1998 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2002 msgid "Combine selected filters?"
2003 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2007 msgid "Edit Multiple Feeds"
2008 msgstr "Редактор канала"
2011 msgid "Save changes to selected feeds?"
2012 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
2016 msgstr "Импорт OPML"
2019 msgid "Please choose an OPML file first."
2020 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
2023 msgid "Please choose the file first."
2024 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
2027 msgid "Reset to defaults?"
2028 msgstr "Сбросить настройки?"
2032 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2036 msgid "Remove selected categories?"
2037 msgstr "Удалить выбранные категории?"
2040 msgid "No categories are selected."
2041 msgstr "Нет выбранных категорий."
2045 msgid "Category title:"
2046 msgstr "Редактор категорий"
2049 msgid "Feeds without recent updates"
2050 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2053 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2054 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2057 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2058 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2061 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2063 "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2067 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2068 msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
2071 msgid "Settings Profiles"
2072 msgstr "Профили настроек"
2076 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2080 msgid "No profiles are selected."
2081 msgstr "Профиль не выбран"
2083 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2084 msgid "Activate selected profile?"
2085 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2087 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2088 msgid "Please choose a profile to activate."
2089 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2092 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2096 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2100 msgid "Label Editor"
2101 msgstr "Редактор Меток"
2105 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2110 msgid "Link Instance"
2111 msgstr "Редактировать теги"
2115 msgid "Edit Instance"
2116 msgstr "Редактировать теги"
2120 msgid "Remove selected instances?"
2121 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2123 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2125 msgid "No instances are selected."
2126 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2130 msgid "Please select only one instance."
2131 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2135 msgstr "Экспортировать данные"
2139 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2140 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2145 msgstr "Импортировать данные"
2149 msgid "Batch subscribe"
2154 msgid "Subscribing to feeds..."
2155 msgstr "Подписаться на канал..."
2159 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2160 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2164 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2165 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2168 #: js/share_button.js:10
2169 msgid "Share article by URL"
2170 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2173 msgid "Mark all articles as read?"
2174 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2177 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2178 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2180 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
2181 msgid "Please select some feed first."
2182 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
2185 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2186 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
2189 msgid "Rescore articles in %s?"
2190 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
2192 #: js/tt-rss.js:1093
2194 msgid "New version available!"
2195 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2197 #: js/viewfeed.js:895
2198 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2199 msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2201 #: js/viewfeed.js:923
2203 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2204 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2206 #: js/viewfeed.js:925
2207 msgid "Delete %d selected articles?"
2208 msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
2210 #: js/viewfeed.js:967
2211 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2212 msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2214 #: js/viewfeed.js:970
2215 msgid "Move %d archived articles back?"
2216 msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
2218 #: js/viewfeed.js:1014
2219 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2220 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2222 #: js/viewfeed.js:1038
2223 msgid "Edit article Tags"
2224 msgstr "Редактировать теги"
2226 #: js/viewfeed.js:1199
2227 msgid "No article is selected."
2228 msgstr "Статья не выбрана"
2230 #: js/viewfeed.js:1234
2231 msgid "No articles found to mark"
2232 msgstr "Статей для отметки не найдено."
2234 #: js/viewfeed.js:1236
2235 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2236 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2238 #: js/viewfeed.js:1400
2240 msgstr "Идет загрузка..."
2242 #: js/viewfeed.js:1889
2243 msgid "Open original article"
2244 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2246 #: js/viewfeed.js:1895
2247 msgid "View in a tt-rss tab"
2248 msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
2250 #: js/viewfeed.js:1903
2251 msgid "Mark above as read"
2252 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2254 #: js/viewfeed.js:1909
2255 msgid "Mark below as read"
2256 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2258 #: js/viewfeed.js:1965
2259 msgid "Remove label"
2260 msgstr "Удалить метку"
2262 #: js/viewfeed.js:1989
2264 msgstr "Проигрываю..."
2266 #: js/viewfeed.js:1990
2267 msgid "Click to pause"
2270 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2271 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
2273 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2274 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
2276 #~ msgid "is already imported."
2277 #~ msgstr "уже импортирован."
2283 #~ msgstr "Регистрация"
2295 #~ msgstr "Проверить"
2298 #~ msgstr "по полю:"
2300 #~ msgid "Perform Action"
2301 #~ msgstr "Выполнить действия"
2303 #~ msgid "with parameters:"
2304 #~ msgstr "с параметрами:"
2312 #~ msgid "Inverse match"
2313 #~ msgstr "Инвертировать фильтр"
2315 #~ msgid "Apply to category"
2316 #~ msgstr "Применить к категории"
2319 #~ msgstr "Проверить"
2324 #~ msgid "Multiple articles"
2325 #~ msgstr "Все статьи"
2334 #~ msgstr "Заголовок:"
2336 #~ msgid "Send e-mail"
2337 #~ msgstr "Отправить письмо"
2339 #~ msgid "Check to enable field"
2340 #~ msgstr "Проверить доступность поля"
2342 #~ msgid "(%d feeds)"
2343 #~ msgstr "(%d каналов)"
2345 #~ msgid "Feed Title"
2346 #~ msgstr "Заголовок"
2349 #~ msgstr "использование"
2351 #~ msgid "Article purging:"
2352 #~ msgstr "Удаление сообщений:"
2354 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2355 #~ msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2357 #~ msgid "Right-to-left content"
2358 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
2360 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2361 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2363 #~ msgid "Always display image attachments"
2364 #~ msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2366 #~ msgid "Cache images locally"
2367 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2369 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2370 #~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2372 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2373 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
2379 #~ msgstr "Заменить"
2381 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2382 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2384 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2385 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2387 #~ msgid "All done."
2388 #~ msgstr "Всё выполнено."
2390 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2391 #~ msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2394 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2395 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2398 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2399 #~ msgstr "Каналы не найдены."
2401 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2402 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2405 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2406 #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
2409 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2410 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2413 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2414 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2416 #~ msgid "Edit subscription options"
2417 #~ msgstr "Редактировать опции подписки"
2419 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2420 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
2422 #~ msgid "No feed categories defined."
2423 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
2426 #~ msgid "Remove selected categories"
2427 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
2429 #~ msgid "Feeds with errors"
2430 #~ msgstr "Каналы с ошибками"
2432 #~ msgid "Inactive feeds"
2433 #~ msgstr "Неактивные каналы"
2435 #~ msgid "Edit selected feeds"
2436 #~ msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2438 #~ msgid "Reset sort order"
2439 #~ msgstr "Сбросить сортировку"
2441 #~ msgid "Categories"
2442 #~ msgstr "Категории"
2445 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2446 #~ msgstr "Редактировать категории"
2448 #~ msgid "More actions..."
2449 #~ msgstr "Действия..."
2451 #~ msgid "Manual purge"
2452 #~ msgstr "Ручная очистка"
2454 #~ msgid "Clear feed data"
2455 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2457 #~ msgid "Rescore articles"
2458 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
2460 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2461 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
2466 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2467 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2470 #~ msgid "Import my OPML"
2471 #~ msgstr "Импортирую OPML..."
2474 #~ msgid "Include settings"
2475 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2478 #~ msgid "Export OPML"
2479 #~ msgstr "Экспортировать OPML"
2483 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2484 #~ "knows the URL below."
2486 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2487 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2489 #~ msgid "Article archive"
2490 #~ msgstr "Архив статей"
2493 #~ msgid "Export my data"
2494 #~ msgstr "Экспортировать данные"
2497 #~ msgstr "Импортировать"
2500 #~ msgid "Firefox integration"
2501 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
2504 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2505 #~ "the link below."
2507 #~ "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
2508 #~ "Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2510 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2511 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2514 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2515 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2518 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2519 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2522 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2523 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2526 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2527 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2530 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2531 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2533 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2534 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2537 #~ msgid "Display URL"
2538 #~ msgstr "показать теги"
2541 #~ msgid "Unshare all articles"
2542 #~ msgstr "Отмеченные"
2546 #~ msgstr "Заголовок"
2549 #~ msgid "Clear stored credentials"
2550 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2553 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2554 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
2556 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2557 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
2560 #~ msgstr "Редактировать"
2562 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2563 #~ msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
2566 #~ msgid "Stored feeds"
2567 #~ msgstr "Больше каналов"
2569 #~ msgid "Click to edit"
2570 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2573 #~ msgstr "Заголовок"
2578 #~ msgid "Foreground:"
2579 #~ msgstr "Передний план:"
2581 #~ msgid "Background:"
2584 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2585 #~ msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2587 #~ msgid "Clear colors"
2588 #~ msgstr "Очистить цвета"
2590 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2591 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2593 #~ msgid "New password cannot be blank."
2594 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2596 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2597 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
2599 #~ msgid "Password has been changed."
2600 #~ msgstr "Пароль был изменен."
2602 #~ msgid "Old password is incorrect."
2603 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
2605 #~ msgid "The configuration was saved."
2606 #~ msgstr "Конфигурация сохранена."
2608 #~ msgid "Unknown option: %s"
2609 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
2612 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2613 #~ msgstr "Авторизация"
2615 #~ msgid "Full name"
2616 #~ msgstr "Полное имя"
2621 #~ msgid "Access level"
2622 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2624 #~ msgid "Save data"
2625 #~ msgstr "Сохранить"
2627 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2628 #~ msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2630 #~ msgid "Old password"
2631 #~ msgstr "Старый пароль"
2633 #~ msgid "New password"
2634 #~ msgstr "Новый пароль"
2636 #~ msgid "Confirm password"
2637 #~ msgstr "Подтверждение пароля"
2639 #~ msgid "Change password"
2640 #~ msgstr "Изменить пароль"
2642 #~ msgid "Select theme"
2643 #~ msgstr "Выбор темы"
2651 #~ msgid "Save configuration"
2652 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
2654 #~ msgid "Manage profiles"
2655 #~ msgstr "Управление профилями"
2657 #~ msgid "Reset to defaults"
2658 #~ msgstr "Сбросить настройки"
2660 #~ msgid "User details"
2661 #~ msgstr "Подробнее..."
2663 #~ msgid "User not found"
2664 #~ msgstr "Пользователь не найден"
2666 #~ msgid "Registered"
2667 #~ msgstr "Зарегистрирован"
2669 #~ msgid "Last logged in"
2670 #~ msgstr "Последний вход"
2672 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2673 #~ msgstr "Количество подписанных каналов"
2675 #~ msgid "Subscribed feeds"
2676 #~ msgstr "Подписан на каналы"
2678 #~ msgid "User Editor"
2679 #~ msgstr "Редактор пользователей"
2681 #~ msgid "Access level: "
2682 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2684 #~ msgid "Change password to"
2685 #~ msgstr "Изменить пароль на"
2688 #~ msgstr "E-mail: "
2690 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2691 #~ msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2693 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2694 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2696 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2697 #~ msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2701 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2702 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2703 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2705 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2706 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
2708 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2709 #~ msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2711 #~ msgid "Reset password"
2712 #~ msgstr "Сбросить пароль"
2714 #~ msgid "Access Level"
2715 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2717 #~ msgid "Last login"
2718 #~ msgstr "Последний вход"
2720 #~ msgid "No users defined."
2721 #~ msgstr "Пользователи не определены."
2723 #~ msgid "No matching users found."
2724 #~ msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2727 #~ msgid "Share by URL"
2728 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2731 #~ msgid "Share on Twitter"
2732 #~ msgstr "Заголовок"
2734 #~ msgid "Attachment:"
2735 #~ msgstr "Вложение:"
2737 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2738 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
2741 #~ msgid "Filter Test Results"
2742 #~ msgstr "Выражение"
2744 #~ msgid "Feed Categories"
2745 #~ msgstr "Категории"
2748 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2749 #~ "next feed with unread articles."
2751 #~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
2752 #~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
2755 #~ msgid "Uses server timezone"
2756 #~ msgstr "Часовой пояс"
2758 #~ msgid "Personal data"
2759 #~ msgstr "Личные данные"
2762 #~ msgstr "О программе..."
2767 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2768 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2770 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2771 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2774 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2776 #~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2779 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2780 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2782 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2783 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2787 #~ msgstr "Опубликован"
2789 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2790 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2792 #~ msgid "Content filtering"
2793 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2796 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2797 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2798 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2799 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2801 #~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
2802 #~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
2803 #~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
2804 #~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
2805 #~ "чувствительно к регистру."
2808 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2809 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2810 #~ "globally and for some specific feed."
2812 #~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
2813 #~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
2814 #~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
2818 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2819 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2820 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2821 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2822 #~ "containing string XYZZY in title."
2824 #~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
2825 #~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
2826 #~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
2827 #~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
2828 #~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2830 #~ msgid "See also:"
2831 #~ msgstr "Смотри также:"
2833 #~ msgid "Add category..."
2834 #~ msgstr "Добавить категорию..."
2836 #~ msgid "description"
2837 #~ msgstr "описание"
2839 #~ msgid "short_desc"
2840 #~ msgstr "краткое описание"
2843 #~ msgid "Dismiss article"
2844 #~ msgstr "Опубликовать"
2852 #~ msgstr "Применить метку:"
2854 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2855 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
2857 #~ msgid "Update all feeds"
2858 #~ msgstr "Обновить все каналы"
2860 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2861 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2868 #~ msgid "headlines"
2869 #~ msgstr "Последние заголовки:"
2871 #~ msgid "Click to expand article"
2872 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
2875 #~ msgid "Unable to load article."
2876 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2878 #~ msgid "Update post on checksum change"
2879 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
2881 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2882 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
2884 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2885 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
2887 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2888 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2890 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2891 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2893 #~ msgid "Error: can't find body element."
2894 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
2897 #~ msgid "No profiles selected."
2898 #~ msgstr "Статья не выбрана"
2900 #~ msgid "Unknown error"
2901 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2904 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2905 #~ "local configuration."
2907 #~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
2908 #~ "или локальную конфигурацию."
2910 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2911 #~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
2913 #~ msgid "Publish article with a note"
2914 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
2916 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2917 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2920 #~ msgid "View article"
2921 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
2924 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2925 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
2928 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2929 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
2932 #~ msgid "Fatal Exception"
2933 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
2935 #~ msgid "audio/mpeg"
2936 #~ msgstr "audio/mpeg"
2938 #~ msgid "Enable offline reading"
2939 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
2941 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2943 #~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
2945 #~ msgid "Default article limit"
2946 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
2949 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2952 #~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
2953 #~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
2955 #~ msgid "Enable search toolbar"
2956 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
2958 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2959 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
2962 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2964 #~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
2965 #~ "запрещает если пусто"
2967 #~ msgid "Hide feedlist"
2968 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
2971 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2972 #~ "for small screens."
2974 #~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
2975 #~ "удобно для маленьких экранов"
2977 #~ msgid "Enable feed icons"
2978 #~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
2980 #~ msgid "Enable labels"
2981 #~ msgstr "Включить метки"
2984 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2985 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2986 #~ "Use with caution."
2988 #~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
2989 #~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
2990 #~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
2992 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2993 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
2995 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2997 #~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
2998 #~ "пользовательского интерфейса"
3000 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3001 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
3004 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3005 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
3008 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3009 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3010 #~ "\t\tbrowser settings."
3012 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3013 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3014 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3018 #~ msgstr "Адаптивно"
3021 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3022 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3024 #~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
3025 #~ "скорее всего обозначает ошибку."
3027 #~ msgid "Feed Browser"
3028 #~ msgstr "Обзор Каналов"
3030 #~ msgid "Update Errors"
3031 #~ msgstr "Ошибки обновления"
3033 #~ msgid "Show last article times"
3034 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
3036 #~ msgid "Last Article"
3037 #~ msgstr "Последняя статья"
3040 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3041 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3044 #~ msgid "No matching feeds found."
3045 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
3047 #~ msgid "Filter Editor"
3048 #~ msgstr "Редактор фильтров"
3054 #~ msgstr "Параметры:"
3056 #~ msgid "(Disabled)"
3057 #~ msgstr "(Отключен)"
3059 #~ msgid "No filters defined."
3060 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
3062 #~ msgid "Click to change color"
3063 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
3065 #~ msgid "No labels defined."
3066 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
3068 #~ msgid "No matching labels found."
3069 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
3071 #~ msgid "custom color:"
3072 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
3074 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3075 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
3077 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3078 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
3080 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3081 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
3083 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3084 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
3087 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3088 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3090 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3091 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3093 #~ msgid "No OPML file to upload."
3094 #~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
3096 #~ msgid "Save current configuration?"
3097 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
3099 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3100 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
3102 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3103 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
3105 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3106 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
3108 #~ msgid "Click to collapse category"
3109 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
3114 #~ msgid "Show article summary in new window"
3115 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
3117 #~ msgid "toggle unread"
3118 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
3121 #~ msgstr "(удалить)"
3123 #~ msgid "Offline reading"
3124 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
3126 #~ msgid "Cancel synchronization"
3127 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
3129 #~ msgid "Synchronize"
3130 #~ msgstr "Синхронизация"
3132 #~ msgid "Remove stored data"
3133 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
3135 #~ msgid "Go offline"
3136 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
3138 #~ msgid "Go online"
3139 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
3142 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3143 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
3145 #~ msgid "Reset UI layout"
3146 #~ msgstr "Сбросить панели"
3148 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3149 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
3151 #~ msgid "Showing most popular tags "
3152 #~ msgstr "Самые популярные теги "
3155 #~ msgid "more tags"
3156 #~ msgstr "нет тегов"
3158 #~ msgid "Link to feed:"
3159 #~ msgstr "Связать с:"
3161 #~ msgid "Not linked"
3162 #~ msgstr "Нет связей"
3164 #~ msgid "(linked to %s)"
3165 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
3167 #~ msgid "E-mail has been changed."
3168 #~ msgstr "E-mail был изменен."
3170 #~ msgid "Change e-mail"
3171 #~ msgstr "Изменить e-mail"
3173 #~ msgid "Please wait..."
3174 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
3176 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3177 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
3179 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3180 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
3182 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3183 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
3185 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3186 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
3188 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3189 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
3191 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3192 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
3194 #~ msgid "Last sync: %s"
3195 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
3197 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3198 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
3200 #~ msgid "Synchronizing..."
3201 #~ msgstr "Синхронизация..."
3203 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3204 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
3206 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3207 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
3209 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3210 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
3213 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3214 #~ "computer. Continue?"
3216 #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
3219 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3222 #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
3223 #~ "в режим оффлайн?"
3225 #~ msgid "Reset category order?"
3226 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
3228 #~ msgid "Generated feed"
3229 #~ msgstr "Генерировать канал"
3231 #~ msgid "No feeds to display."
3232 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
3234 #~ msgid "Published Articles"
3235 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
3238 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3239 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
3241 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3242 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
3244 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3245 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
3247 #~ msgid "Remove selected users?"
3248 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
3250 #~ msgid "Adding feed..."
3251 #~ msgstr "Канал добавляется..."
3253 #~ msgid "Adding user..."
3254 #~ msgstr "Пользователь добавляется..."
3256 #~ msgid "Assign score to article:"
3257 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
3259 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3260 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
3262 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3263 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
3265 #~ msgid "Category reordering disabled"
3266 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
3268 #~ msgid "Category reordering enabled"
3269 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
3272 #~ msgid "Changing password..."
3273 #~ msgstr "Изменить пароль"
3275 #~ msgid "Clearing feed..."
3276 #~ msgstr "Очистка канала..."
3278 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3279 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3282 #~ msgstr "комментарии"
3284 #~ msgid "Could not change feed URL."
3285 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
3287 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3288 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
3290 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3291 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
3293 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3294 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
3296 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3297 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
3299 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3300 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
3303 #~ msgid "Feed icon removed."
3304 #~ msgstr "Канал не найден."
3306 #~ msgid "Local data removed."
3307 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
3309 #~ msgid "Mark as read:"
3310 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
3312 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3313 #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3315 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3316 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
3318 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3319 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3321 #~ msgid "Removing feed..."
3322 #~ msgstr "Канал удаляется..."
3324 #~ msgid "Removing filter..."
3325 #~ msgstr "Удаление фильтра..."
3327 #~ msgid "Removing offline data..."
3328 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
3330 #~ msgid "Removing selected categories..."
3331 #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3333 #~ msgid "Removing selected filters..."
3334 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3336 #~ msgid "Removing selected labels..."
3337 #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3340 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3341 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3343 #~ msgid "Removing selected users..."
3344 #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3346 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3347 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
3349 #~ msgid "Rescoring articles..."
3350 #~ msgstr "Переоценка статей..."
3352 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3353 #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3355 #~ msgid "Saving article tags..."
3356 #~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
3358 #~ msgid "Saving feed..."
3359 #~ msgstr "Идёт сохранение..."
3361 #~ msgid "Saving feeds..."
3362 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
3364 #~ msgid "Saving filter..."
3365 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
3367 #~ msgid "Saving user..."
3368 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3370 #~ msgid "Selection"
3371 #~ msgstr "Выбранные"
3373 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3374 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
3376 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3377 #~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
3380 #~ msgid "Upload failed."
3381 #~ msgstr "Обновлённые статьи"
3384 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3386 #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
3389 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3390 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3392 #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
3393 #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
3395 #~ msgid "All feeds updated."
3396 #~ msgstr "Все каналы обновлены."
3398 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3399 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
3401 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3402 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
3404 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3405 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
3407 #~ msgid "Trying to change address..."
3408 #~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
3410 #~ msgid "Trying to change password..."
3411 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
3413 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3414 #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3416 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3417 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
3419 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3420 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
3425 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3426 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
3431 #~ msgid "Change theme"
3432 #~ msgstr "Изменить тему"
3435 #~ msgid "Hide read items"
3436 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3439 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3440 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3442 #~ msgid "Search results"
3443 #~ msgstr "Результаты поиска"
3445 #~ msgid "Searched for"
3448 #~ msgid "More feeds..."
3449 #~ msgstr "Больше каналов..."
3451 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3452 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
3458 #~ msgstr "Порядок:"
3460 #~ msgid "browse more"
3463 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3464 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
3467 #~ msgstr "Показать"
3469 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3470 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
3472 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3473 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
3478 #~ msgid "Recategorize"
3479 #~ msgstr "Изменить категорию"
3484 #~ msgid "Generate another link"
3485 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
3491 #~ msgstr "Показать:"
3494 #~ msgstr "Обновить"
3497 #~ msgstr "Страница"
3500 #~ msgid "Back to feedlist"
3501 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3506 #~ msgid "Mark as unread"
3507 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3512 #~ msgid "Match on:"
3513 #~ msgstr "Соответствие:"
3515 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3516 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
3519 #~ msgid "Click to view"
3520 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3522 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3523 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
3525 #~ msgid "This program requires cookies "
3526 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
3528 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3529 #~ msgstr " Горячие клавиши"
3531 #~ msgid "filter_type_descr"
3532 #~ msgstr "описание типа фильтра"
3534 #~ msgid "action_description"
3535 #~ msgstr "описание действия"
3537 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3538 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
3540 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3541 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
3543 #~ msgid "Saving label..."
3544 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
3546 #~ msgid "Please select only one label."
3547 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
3549 #~ msgid "Please select only one category."
3550 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
3552 #~ msgid "Address changed."
3553 #~ msgstr "Адрес изменен."
3556 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3558 #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
3559 #~ "длительное время."
3561 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3562 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3565 #~ msgid "Restart in offline mode"
3566 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
3568 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3569 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
3572 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3573 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
3576 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3577 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3578 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3579 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3580 #~ "config.php to 'utf8'."
3582 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
3584 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
3585 #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
3586 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
3587 #~ "файле config.php в 'utf8'."
3589 #~ msgid "Converting database..."
3590 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
3593 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3594 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3596 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
3597 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
3600 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3602 #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
3606 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3607 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3609 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
3611 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
3614 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3615 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3617 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3619 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
3621 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
3622 #~ "Пожалуйста удалите их \n"
3623 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
3626 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3627 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3629 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3630 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
3633 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3634 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3636 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
3638 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
3640 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3641 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
3643 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3644 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
3646 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3647 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
3650 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3651 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
3653 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3654 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
3657 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3658 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3660 #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
3661 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3663 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3664 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
3667 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3668 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3669 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3671 #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
3672 #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
3673 #~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3675 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
3676 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
3678 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
3679 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
3681 #~ msgid "Unknown Error"
3682 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3684 #~ msgid "Feed information:"
3685 #~ msgstr "Информация о канале:"
3690 #~ msgid "Last updated:"
3691 #~ msgstr "Последнее обновление"
3695 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3696 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3697 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3699 #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
3700 #~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3701 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
3703 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3704 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
3706 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3707 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
3709 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3710 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
3715 #~ msgid "Content Filtering"
3718 #~ msgid "User Manager"
3719 #~ msgstr "Пользователи"
3722 #~ msgstr "Изменить:"
3724 #~ msgid " Subscribe to feed"
3725 #~ msgstr " Подписаться"
3727 #~ msgid " Edit this feed"
3728 #~ msgstr " Редактировать канал"
3730 #~ msgid " Clear articles"
3731 #~ msgstr " Очистить статьи"
3733 #~ msgid " Rescore feed"
3734 #~ msgstr " Оценить канал"
3736 #~ msgid " Unsubscribe"
3737 #~ msgstr " Отписаться"
3739 #~ msgid " Mark as read"
3740 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
3742 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3743 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
3745 #~ msgid " Create label"
3746 #~ msgstr " Создать метку"
3748 #~ msgid " Create filter"
3749 #~ msgstr " Создать фильтр"
3751 #~ msgid " Reset category order"
3752 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
3755 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3756 #~ "case you are interested in them too."
3758 #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
3759 #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
3762 #~ msgstr "Соответствие"
3764 #~ msgid "Title contains"
3765 #~ msgstr "Заголовок содержит"
3767 #~ msgid "Content contains"
3768 #~ msgstr "В содержимом"
3770 #~ msgid "Score equals"
3771 #~ msgstr "Оценка равна"
3773 #~ msgid "Score is greater than"
3774 #~ msgstr "Оценка выше чем"
3776 #~ msgid "Score is less than"
3777 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
3779 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3780 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
3782 #~ msgid "Articles newer than X days"
3783 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
3786 #~ msgstr "Добавить"
3788 #~ msgid "Match SQL"
3789 #~ msgstr "Совпадение SQL"
3791 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3792 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
3794 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3795 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
3797 #~ msgid "SQL Expression"
3798 #~ msgstr "SQL выражение"
3800 #~ msgid "[No caption]"
3801 #~ msgstr "[Нет заголовка]"
3803 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3804 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
3810 #~ msgid "Match all unread articles:"
3811 #~ msgstr "Отмеченные"
3813 #~ msgid "Search to label"
3814 #~ msgstr "Искать метку"
3816 #~ msgid "Convert to label"
3817 #~ msgstr "Превратить в метку"
3819 #~ msgid "Dashboard"
3820 #~ msgstr "Панель управления"
3822 #~ msgid "Create Label"
3823 #~ msgstr "Создать метку"
3826 #~ msgid "Perform action"
3827 #~ msgstr "Применить обновления"
3830 #~ msgstr "Заголовок:"
3832 #~ msgid "SQL Expression:"
3833 #~ msgstr "SQL выражение:"
3836 #~ msgstr "Действие:"
3839 #~ msgstr "Параметры:"
3842 #~ msgstr "Заголовок:"
3845 #~ msgid "Update using:"
3846 #~ msgstr "Обновить"
3848 #~ msgid "Change password:"
3849 #~ msgstr "Изменить пароль:"
3852 #~ msgstr "Изменить:"
3854 #~ msgid "This page"
3855 #~ msgstr "Эту страницу"
3858 #~ msgid "Below active article"
3859 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
3861 #~ msgid "Next page"
3862 #~ msgstr "След. стр."
3864 #~ msgid "Previous page"
3865 #~ msgstr "Пред. cтр."
3867 #~ msgid "First page"
3868 #~ msgstr "На первую"
3870 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
3871 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
3873 #~ msgid " Update"
3874 #~ msgstr " Обновить"
3876 #~ msgid "Add existing tag:"
3877 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
3879 #~ msgid "This category"
3880 #~ msgstr "Эта категория"
3882 #~ msgid "Global search results"
3883 #~ msgstr "Результаты поиска"
3885 #~ msgid "Category search results"
3886 #~ msgstr "Результаты поиска"
3888 #~ msgid "Feed search results"
3889 #~ msgstr "Результаты поиска"
3891 #~ msgid "Label search results"
3892 #~ msgstr "Результаты поиска"